EvoqueMag # 16 - September-October 2023

Page 1

EVOQUE MAG APURVA KEMPINSKI BALI MAJESTIC AND SOPHISTICATED MAJESTOSO E SOFITICADO MADEIRA & VILA BALEIRA HOTELS . WYNDHAM GRAND ALGARVE . ETIHAD AIRWAYS . BMW LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE EvoqueMag # 1 6 September-October . Setembro-Outubro 2 0 2 3 . Periodicidade-Bimestral . Periodicity-Bimonthly
Scan to Download Our Brochure
Cannary Islands JOIN US: corcyoga.com A CULTURAL YOGA RETREAT 11-16 OCTOBER 2023
www.vilabaleira.com verão 2021

Located in the heart of Funchal's Lido area, this 4-star hotel is a short walk from the city center, shops, bars and restaurants. Recently renovated, with spacious rooms, a restaurant, 2 bars and a swimming pool on the terrace, this 86-room hotel offers a true comfort experience in the City of Funchal, being an excellent starting and ending point while discovering the wonders of Madeira Island.

Localizado no coração da área do Lido do Funchal, este hotel de 4 estrelas está a uma curta caminhada do centro da cidade, lojas, bares e restaurantes. Recentemente renovado, com amplos quartos, Restaurante, 2 bares e uma Piscina no terraço, este hotel de 86 quartos oferece uma verdadeira experiência de conforto na Cidade do Funchal, sendo um excelente ponto de partida e de chegada enquanto descobre as maravilhas da Ilha da Madeira.

LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE

EVOQUE MAG

OWNERSHIP PROPRIEDADE Carla Branco EDITOR-IN-CHIEF DIRECTORA

EDITORIAL Carla Branco EDITOR Edgar Correia IN EVOQUEMAG #16 Carla

Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo . Miguel Alexandre . Rui Prado . Thomas

Blumer ADVERTISING PUBLICIDADE Thomas Blumer MARKETING Rui

Prado GRAPHIC ART ARTE GRÁFICA Analógica Media TRANSLATION

TRADUÇÃO Ana Ferreira FORMAT FORMATO Digital COST CUSTO Free

Gratuito ACCOUNTING CONTABILIDADE Inês Manteigas CEO & CAPITAL

HOLDERS CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO & DETENTOR DE CAPITAL

Carla Branco NIPC 224 985 329 ERC REG: 127534 EDITORIAL STATUTE

ESTATUTO EDITORIAL www.evoquemag.com

September is one of my favorite months of the year.

Not only is it the time when we still have memories of holidays, the shaking of the beach sand and dinners on warm Summer nights, but it is also the time when we are back to work and our routines, the children return to the school, the cooler days begin to appear and Autumn begins to appear graceful.

This is a month that I associate with a certain amount of recollection and the comfort of our home, but the “travel addiction” doesn’t disappear so easily and we soon find ourselves planning a weekend getaway.

As Isabelle Eberhardt would say, “I will be a traveler for the rest of my life, in love with distant and unexplored places”.

Join us in this edition… Evoque the rules!

Setembro é um dos meus meses favoritos do ano.

Não só é a altura em que ainda temos bem presentes as memórias das férias, o sacudir da areia da praia e os jantares nas noites quentes de Verão, como também é a época em que retomamos o trabalho e as nossas rotinas, as crianças regressam à escola, os dias mais frescos começam a aparecer e o Outono começa a dar um ar da sua graça.

Este é um mês que associo a um certo recolhimento e ao conforto da nossa casa mas o “vício das viagens” não desaparece tão facilmente e depressa damos connosco a planear uma escapadinha para um fim de semana.

Como diria Isabelle Eberhardt, “serei viajante pelo resto da vida, apaixonada por lugares distantes e inexplorados”.

WEB

www.evoquemag.com

EMAIL geral@evoquemagazine.pt

TELEFONE . TELEPHONE (+351) 96 335 4142 | 96 704 5565

SEDE DO EDITOR

HEADQUARTER’S OFFICE

Estrada das Várzeas N17, 2D 2790-444 Queijas, Portugal

INSTAGRAM instagram.com/evoquemag

FACEBOOK facebook.com/evoquemag

LINKEDIN

linkedin.com/company/evoquemag

ISSUU issuu.com/merakitravel

ALL EDITIONS

RULE #1 DISCOVER THE COVER

Apurva Kempinski Bali P24

RULE #2 TRAVEL

Madeira & Vila Baleira Hotels P34

RULE #3 SLEEP WELL

Shangri-La Kuala Lumpur P44

Wyndham Grand Algarve P52

RULE #4 EAT OUT

Figueiral P60

Marini’s on 57 P66

RULE #5 INSPIRE

Cavaliere Giovanni Viterale

Sofitel Singapore Sentosa Resort & Spa P72

RULE #6 FLY AWAY

Etihad Airways P78

RULE #7 DRIVE IN STYLE

BMW iX1 P84

RULE #8 NEW TRENDS

Secret Suites by Octant Hotels P90

RULE #9 LIFESTYLE

Brain and Breath P96

Comporta Perfumes P98

G.Lem P100

Branco by Forlar P102

Ara Shoes P104

Avene Cicalfate+ P106

The Shirtless Store P108

APURVA KEMPINSKI BALI

MAJESTIC AND SOPHISTICATED MAJESTOSO E SOFITICADO

Words . Edgar Correia . Photos . Apurva Kempinski Bali

INFO @ www.kempinski.com RULE #1 | DISCOVER THE COVER

Apurva means “unique and magnificent” in “Sanskrit”, and that is exactly what we found at Kempinski in Bali, a resort like no other, a destination in itself, a gigantic piece of art that bewitches us from the first second, without hesitation we can say that The Apurva Kempinski Bali is one of the most memorable and spectacular hotels we have visited to date, and believe me, there have been many.

The Apurva Kempinski Bali takes the form of a majestic open-air theater, where centuries of Indonesian culture are honored and brought to our presence in every corner, style and detail, a tribute to the present and the future, everything that characterizes a work of art including its timelessness. It is located on top of a cliff in the Nusa Dua area, a tourist area where hotels from several national and international chains are located, stunning views of the ocean, tropical gardens, tradition combined with re fi ned contemporary style and award-winning architecture, are its first business card. It is approximately 30 minutes from Ngurah Rai International Airport, close to numerous points of interest, shops, entertainment and the International Convention Center, this location makes the hotel an obvious choice for both leisure and business travelers.

Entering The Apurva Kempinski Bali for the first time is a memorable experience, the scenic entrance that culminates in the most spectacular lobby we have ever seen, full of works of art, the ceiling reminiscent of a temple, the gigantic open space that despite its size manages to being comfortable and that balcony that allows us to have a first impact on the entire length of the resort, there is no one who can remain indifferent, every nook and cranny brings us a new surprise which makes us question, how is this level of detail possible and service in a resort of this magnitude.

Apurva

significa “único e magnífico” em “Sanskrit”, e foi isso mesmo que encontrámos no Kempinski em Bali, um resort como nenhum outro, um destino por si só, uma gigantesca peça de arte que nos enfeitiça desde o primeiro segundo, sem rodeios podemos referir que o The Apurva Kempinski Bali é um dos mais memoráveis e espectaculares hotéis que visitamos até hoje, e acreditem, já foram muitos.

O The Apurva Kempinski Bali assume a forma de um majestoso teatro ao ar livre, onde séculos de cultura indonésia são homenageados e trazidos à nossa presença em cada canto, estilo e detalhe, uma homenagem ao presente e ao futuro, tudo aquilo que caracteriza um obra de arte incluindo a sua intemporalidade. Fica localizado no topo de uma falésia na zona de Nusa Dua, zona turística onde estão localizados hotéis de várias cadeias nacionais e internacionais, vistas deslumbrantes para o oceano, jardins tropicais, tradição aliada a uma requintada contemporaneidade e uma arquitectura premiada, são o seu primeiro cartão de visita. Fica a cerca de 30 minutos do Aeroporto Internacional Ngurah Rai, próximo de inúmeros pontos de interesse, lojas, entretenimento e o Centro Internacional de Convenções, esta localização faz do hotel uma escolha óbvia tanto para lazer como para negócios.

Entrar no The Apurva Kempinski Bali pela primeira vez é uma experiência memorável, a cénica entrada que culmina no mais espectacular lobby que já vimos, repleto de obras de arte, o tecto a lembrar um templo, o gigantesco open space que apesar do seu tamanho consegue ser confortável e aquela varanda que nos permite ter um primeiro impacto com toda a extensão do resort, não existe ninguém que consiga ficar indiferente, cada canto e recanto traz-nos uma nova surpresa o que nos faz questionar, como é possível este nível de detalhe e serviço num resort desta magnitude.

RULE #1 | DISCOVER THE COVER

The Apurva Kempinski Bali has 475 rooms and suites and a series of villas with dedicated services that surprise even the most experienced traveler. The rooms and suites are located in the central building and in the two side buildings that follow the green and pool areas to the ocean. The villas are strategically located on the sides of the resort, before the reception and main lobby, and are sanctuaries of tranquility, a well-kept secret in those parts.

The Villas are named after the powerful kingdoms that once ruled Indonesia. We stayed in one of the two-bedroom villas, a Sriwijaya, which in “Sanskrit” means “brilliant victory”. There are two bedrooms divided over two floors, a king size bed on the ground floor and two single beds on the first floor, perfect for families, two hundred square meters complemented by a private pool and an outdoor lounge. The decoration featured wood and stone coverings and typical Balinese “rattan and bamboo” furniture, Sumba fabrics and handmade sculptures in Bali and Java, which gives them personality, exclusivity and a glimpse into the rich history of design and creativity of the Indonesian people.

In addition to the privileged location, staying in the villas has added a set of unique services such as exclusive access to the Villa Lounge, a place where we can check in and out, have a high quality breakfast in complete tranquility, as well as access to refreshments during all day and a sumptuous tea at the end of the afternoon that looks like a treat from the gods on the island of the gods!

O The Apurva Kempinski Bali tem 475 quartos e suites e um conjunto de villas com serviços dedicados que surpreendem até o mais experiente dos viajantes. Os quartos e suítes ficam localizados no edifício central e nos dois edifícios laterais que acompanham as zonas verdes e de piscina até ao oceano. As villas ficam estrategicamente localizadas nas laterais do resort, antes da recepção e lobby principal, e são santuários de tranquilidade, um segredo bem guardado por aqueles lados.

As Villas têm os nomes dos poderosos reinos que outrora governaram a Indonésia. Ficámos alojados numa das vilas com dois quartos, uma Sriwijaya, que em “Sanskrit” significa “vitória brilhante”. São dois quartos divididos por dois andares, cama king size no andar térreo e duas camas de solteiro no primeiro andar, perfeito para famílias, duzentos metros quadrados complementados por uma piscina privativa e um lounge ao ar livre. A decoração apostou nos revestimentos de madeira e pedra e no mobiliário típico de Bali “rattan e bamboo”, tecidos Sumba e esculturas feitas à mão em Bali e Java, o que lhes confere personalidade, exclusividade e um vislumbre da rica história de design e criatividade do povo indonésio.

Para além da localização privilegiada, ficar nas villas tem agregado um conjunto de serviços únicos como o acesso exclusivo ao Villa Lounge, local onde podemos fazer checkin e checkout, tomar um pequeno-almoço de alta qualidade em completa tranquilidade, assim como aceder a refrescos durante todo o dia e um sumptuoso chá ao final da tarde que mais parece um manjar dos deuses na ilha dos deuses!

RULE #1 | DISCOVER THE COVER

And yes, the “Lady in Red” are present at The Apurva Kempinski Bali, as well as in all units of the group, they are the “guest services” that perform all the miracles that customers need, The Apurva Kempinski Bali has six different looks for their “Lady in Red”, each representing different islands of Bali and designed by different designers.

Life at the resort is very simple, between the 60-meter central swimming pool, bathing and walking on the beach, walks through the lush gardens, reading or simply relaxing in one of the many lounges, visits to the award-winning spa and meals in one of the six restaurants, some of them surprising and highly unlikely. The place is a sanctuary chosen by many for the most important day of their lives, the wedding, during our stay we attended several, a perfect place with immaculate service, it made us want to renew our vows, perhaps on a next visit. The gastronomy is rich, diverse and surprising, themed restaurants with various types of cuisine without ever forgetting the ingredients, techniques and local customs, there are six restaurants and two bars that delighted us, we leave three highlights that deserve a (mandatory) visit.

RULE #1 | DISCOVER THE COVER

E sim, as “Lady in Red” estão presentes no The Apurva Kempinski Bali, assim como em todas unidades do grupo, são as “guest services” que fazem todos os milagres que os clientes precisam, o The Apurva Kempinski Bali tem seis looks diferentes para as suas “Lady in Red”, cada um representando diferentes ilhas de Bali e desenhados por diferentes estilistas.

A vida no resort é muito simples, entre a piscina central com 60 metros, os banhos e caminhadas na praia, os passeios pelos luxuriosos jardins, ler ou simplesmente relaxar num dos diversos lounges, visitas ao premiado spa e as refeições num dos seis locais para o efeito, alguns deles surpreendentes e altamente improváveis. O local é um santuário escolhido por muitos para o dia mais importante das suas vidas, o casamento, durante a nossa estadia assistimos a vários, local perfeito com serviço imaculado, deu vontade de renovar os votos, talvez numa próxima visita. A gastronomia é rica, diversificada e surpreendente, restaurantes temáticos de vários tipos de cozinha sem nunca esquecer os ingredientes, técnicas e costumes locais, são seis restaurantes e dois bares que fizeram as nossas delícias, deixamos três destaques que merecem uma (obrigatória) visita.

The “Koral” Restaurant is the first underwater restaurant in Bali, in an aquarium teeming with marine life, a true attraction where there is no shortage of sharks of various species, rays and multiple species of fish that fill the space with color and animation! The kitchen, led by Chef Andrea Astone, excels in the use of fresh and seasonal ingredients, served as an exclusive tasting menu. The menus are varied and there is no shortage of carpaccios, lobster, different types of fish and premium cuts of meat, always with the creativity and presentation that the space demands, a must-see for anyone visiting the resort. “Izakaya by Oku” Restaurant is probably the best Japanese restaurant in Bali and one of the best in Asia. It offers a unique gastronomic experience in a chic environment and an open kitchen concept. We strongly recommend choosing one of the tasting menus that allow you to take a journey through the best Japanese fl avors and OKU signature dishes. The consistency of all the dishes on the Izakaya menu is impressive, a place we returned to every day. Finally, the Reef Beach Club, located on the seafront, was where we had our lunches, a relaxed, fun and family-friendly place, with an infinity pool, cabanas, sun loungers and indoor and outdoor lunch areas. Charcoal grills and the most typical Balinese dishes are the honors of the house, combined with the best cocktails, some of them signature.

Perhaps the biggest challenge in a resort the size of The Apurva Kempinki Bali is the consistency of service, something that this team achieves with distinction, true Balinese hospitality taken to the limit, whatever the role, it seems that everyone fits into a perfectly oiled machine that aims to provide the best moments of our lives in one of the best places on the planet. It was incredible how every day they addressed us by name and gave us that smile that only those who visit that geography know and can understand, thank you all, without exception, for this wonderful passage that opened the door to inevitable visits in the future, see you soon The Apurva Kempinski Bali!

RULE #1 | DISCOVER THE COVER

O Restaurante “Koral” é o primeiro restaurante debaixo de água em Bali, num aquário que fervilha em vida marinha, uma verdadeira atracção onde não faltam tubarões de várias espécies, raias e múltiplas espécies de peixes que enchem o espaço de cor e animação! A cozinha, liderada pelo Chef Andrea Astone, prima pela utilização de ingredientes frescos e sazonais, servidos como um menu de degustação exclusivo. Os menus são variados e não faltam os carpaccios, lagosta, diversos tipos de peixe e cortes premium de carne, sempre com a criatividade e apresentação que o espaço exige, um local obrigatório a quem visita o resort. O Restaurante “Izakaya by Oku” é provavelmente o melhor restaurante japonês de Bali e um dos melhores da Ásia. Oferece uma experiência gastronómica única num ambiente chique e num conceito de cozinha aberta. Aconselhamos vivamente a escolha de um dos menus de degustação que permite uma viagem pelos melhores sabores japoneses e os pratos de assinatura OKU. A consistência de todos os pratos no menu Izakaya é impressionante, um local a que voltávamos todos os dias. Por último, o Reef Beach Club, situado à beira mar, foram por aqui os nossos almoços, um local descontraído, divertido e familiar, com uma piscina de borda infinita, cabanas, espreguiçadeiras e locais para almoçar interiores e exteriores. Grelhados no carvão e os pratos mais típicos de Bali fazem as honras da casa, combinados com os melhores cocktails, alguns deles de assinatura.

Talvez o maior desafio num resort das dimensões do The Apurva Kempinki Bali seja a consistência de serviço, algo que esta equipa consegue com distinção, a verdadeira hospitalidade Balinesa levada ao limite, seja qual for a função parece que todos encaixam numa máquina perfeitamente oleada que visa proporcionar os melhores momentos das nossas vidas num dos melhores locais do planeta. Incrível como todos os dias nos tratavam pelo nome e nos estendiam aquele sorriso que apenas quem visita aquela geografia conhece e consegue perceber, obrigado a todos, sem excepção, por esta maravilhosa passagem que abriu a porta a inevitáveis visitas no futuro, até já The Apurva Kempinski Bali!

MADEIRA WITH VILA BALEIRA HOTELS COM OS HOTÉIS VILA BALEIRA

Words . Carla Branco

Photos . Carla Branco & Vila Baleira Hotels

INFO @ www.vilabaleira.com RULE #2 | TRAVEL

Weset out to discover Madeira Island to let ourselves be captivated by its charms - city, beach, nature and gastronomy. Here we find a huge variety of points of interest and genuine hospitality. We visited Funchal and Porto Santo and stayed at Vila Baleira Hotels, ideal for family holidays, at any time of the year. Madeira Island is a popular tourist destination located in the middle of the Atlantic Ocean. It belongs to Portugal and is known for its stunning natural beauty, a mild, tropical climate all year round and a culture rich in traditions, so it is no surprise that it attracts visitors from all over the world.

Nature is undoubtedly the word that most characterizes the island. A countless number of tunnels that cross enormous cliffs and green hills and an ocean as far as the eye can see where we are dazzled by the splendor of mother nature, which at times seems so perfect and untouchable. Mountains, lush forests, waterfalls and enchanting beaches, like the volcanic beach of Seixal, our favorite, with black sand so fine it looks like dust. Pico do Areeiro and Pico Ruivo are two of the highest mountains on the island and offer spectacular views, but also Câmara de Lobos, Miradouro do Cabo Girão, Santana (with the famous typical houses of the island of Madeira) and the extensive network of trails which allows fascinating walks for visitors to explore the natural landscape.

RULE #2 | TRAVEL

Partimos

à descoberta da Ilha da Madeira para nos deixarmos render pelos seus encantoscidade, praia, natureza e gastronomia. Aqui encontramos uma variedade enorme de pontos de interesse e uma hospitalidade genuína. Visitamos Funchal e Porto Santo e ficamos alojados nos Hotéis Vila Baleira, ideais para as férias de família, em qualquer altura do ano. A Ilha da Madeira é um destino turístico popular com localização em pleno Oceano Atlântico. Pertencente a Portugal e é conhecida pela sua beleza natural deslumbrante, um clima ameno e tropical durante todo o ano e uma cultura rica em tradições e por isso não é de espantar que atraia visitantes de todo o mundo.

Natureza é sem dúvida a palavra que mais caracteriza a ilha. Um sem número de túneis que atravessam enormes escarpas e montes verdejantes e um oceano a perder de vista onde ficamos deslumbrados com o esplendor da mãe natureza, que em alguns momentos parece tão perfeita e intocável. Montanhas, florestas exuberantes, cascatas e praias encantadoras, como a praia vulcânica do Seixal, a nossa favorita, com uma areia preta tão fina que parece pó. O Pico do Areeiro e o Pico Ruivo são duas das montanhas mais altas da ilha e oferecem vistas espectaculares, mas também Câmara de Lobos, Miradouro do Cabo Girão, Santana (com as famosas casas típicas da ilha da Madeira) e a extensa rede de trilhas que permite caminhadas fascinantes para os visitantes explorarem a paisagem natural.

Madeira Island also has a rich and unique culture, with traditional festivals, folk music, the famous fireworks at new year’s eve or local gastronomy where it is essential to try dishes such as meat “espetada” and “bolo do caco” and drink a “poncha”. We also took the opportunity to stop by the Mercado dos Lavradores, right in the center of Funchal, to buy exotic fruits and traditional sweets. The urban center is where we find museums, shops and restaurants, we stroll through the historic streets in a frenzy that doesn't run over and in the company of local people who smile.

Our rest happened at the Hotel Vila Baleira Funchal which, due to its privileged location in the heart of the Lido area, allows quick access to different parts of the city. It is a short walk from the center and features contemporary interiors, careful design and an outdoor pool with terrace, located on the top floors of the hotel where we can not only take a refreshing dip but also enjoy a light lunch with a stunning view of the Atlantic Ocean. Burgers, salads, toasts and delicious sangrias are available, among other snacks. Our family suite is spacious and comfortable, with a living room and a terrace with sea views, where we can peacefully watch the sunset.

A Ilha da Madeira tem também uma cultura rica e única, com festivais tradicionais, música folclórica, o famoso fogo de artifício na festa do final do ano ou a gastronomia local onde é imprescindível experimentar pratos como a “espetada" de carne e o "bolo do caco” e beber uma “poncha”. Aproveitamos também para passar pelo Mercado dos Lavradores, bem no centro do Funchal, para comprar frutas exóticas e doçaria tradicional. O centro urbano é onde encontramos museus, lojas e restaurantes, passeamos pelas ruas históricas num frenesim que não atropela e na companhia das gentes locais que sorriem.

O descanso ficou a cargo do Hotel Vila Baleira Funchal, que devido à sua localização privilegiada no coração da área do Lido, permite um rápido acesso a diferentes pontos da cidade. Está a uma curta caminhada do centro e apresenta interiores contemporâneos, um design cuidado e uma piscina exterior com terraço, localizada nos últimos pisos do hotel onde, não só podemos dar um mergulho refrescante como também desfrutar de um almoço leve com uma vista deslumbrante sobre o Oceano Atlântico. Estão disponíveis hambúrgueres, saladas, tostas e deliciosas sangrias, entre outros petiscos. A nossa suite familiar é espaçosa e confortável, com sala de estar e um terraço com vista de mar, onde podemos assistir tranquilamente ao pôr do sol.

RULE #2 | TRAVEL

The adventure continues, this time towards Porto Santo. We caught the boat early and in just over two hours we reached our destination. Porto Santo is known for its stunning beaches, clear waters and a more relaxed atmosphere compared to Funchal. Here we have the full feeling of a vacation, where doing absolutely nothing is a true luxury. We took advantage of these days to relax and charge our batteries, exactly what we needed.

I would venture to say that Porto Santo Beach is one of the best in the world and it is not the case that it was chosen as “the best European beach of the year” in 2022, without forgetting the therapeutic virtues of its sands, already attested in studies scientific, and recommended for various treatments. Therapy also involves strolling along its extensive beach, stretching approximately nine kilometers along the south coast of the island, dipping your feet in the fine, golden sand, in the crystal clear waters and letting the sun embrace us in all its splendor.

But contrary to popular belief, Porto Santo is not just about the beach! The island offers several walking trails or jeep tours that allow us to explore the natural beauty: Miradouro das Flores, Morenos, Pico Ana Ferreira (a rare phenomenon in the world) or Quinta das Palmeiras.

RULE #2 | TRAVEL

A aventura continua, desta vez rumo a Porto Santo. Bem cedo apanhamos o barco e em pouco mais de duas horas chegamos ao destino. Porto Santo é conhecida pelas suas praias deslumbrantes, águas límpidas e um ambiente mais descontraído em comparação com o Funchal. Aqui temos a plena sensação de férias, onde não fazer absolutamente nada é um verdadeiro luxo. Aproveitamos estes dias para relaxar e carregar baterias, exactamente o que estávamos a precisar.

Arrisco-me a dizer que a Praia de Porto Santo é uma das melhores do mundo e não é ao caso que foi eleita como “a melhor praia europeia do ano” em 2022, sem esquecer as virtudes terapêuticas das suas areias, já atestadas em estudos científicos, e recomendadas para diversos tratamentos. A terapia passa também por passear pelo seu extenso areal, com cerca de nove quilómetros ao longo da costa sul da ilha, mergulhar os pés na areia fina e dourada, nas águas cristalinas e deixar que o sol nos abrace com todo o seu esplendor.

Mas ao contrário do que se pensa, Porto Santo não é só praia! A ilha oferece vários percursos pedestres ou passeios de jeep que nos permitem explorar a beleza natural: o Miradouro das Flores, os Morenos, o Pico Ana Ferreira (um fenómeno raro no mundo) ou a Quinta das Palmeiras.

Accommodation at Vila Baleira Porto Santo All Inclusive is, as the name suggests, an all-inclusive hotel, perfect for family holidays, so you don't have to worry about anything. The restaurant has different themed nights and dishes for all tastes - which pleases both parents and children - and in the spa we can enjoy a Thalassotherapy Circuit with sea water (one of the oldest, most natural and effective anti-stress treatments in the world) and a relaxing massage, perfect for ending the day in the best way.

Right next door we find Vila Baleira Suites, located on the beachfront. Comfort, privacy and local cuisine with an emphasis on fresh fish and seafood. After dinner, we enjoy the sun loungers and the tranquility of the beach, we watch the sunset and let time pass, without rushing or worrying and it's incredible how something so simple can give us so much pleasure. A sea of nature that surrounds us and gives us life and a destination to which we promise future visits.

O alojamento no Vila Baleira Porto Santo All Inclusive é, tal como o nome indica, um hotel com tudo incluído, perfeito para férias em família e para não termos de nos preocupar com nada. O restaurante conta com diferentes noites temáticas e pratos para todos os gostos - o que agrada a pais e filhos - e no spa podemos usufruir de um Circuito de Talassoterapia com água do mar (um dos tratamentos anti stress mais antigos, naturais e e fi cazes do mundo) e uma massagem relaxante, perfeita para terminar o dia da melhor forma.

Mesmo ao lado encontramos o Vila Baleira Suites, localizado na primeira linha de praia. Conforto, privacidade e uma gastronomia local com destaque para o peixe fresco e frutos do mar. Depois de jantar, aproveitamos as espreguiçadeiras e a tranquilidade do areal, contemplamos o pôr do sol e deixamos que o tempo passe, sem pressas nem afazeres e é incrível como algo tão simples nos pode dar tanto prazer. Um mar de natureza que nos rodeia e nos dá vida e um destino ao qual prometemos futuras visitas.

RULE #2 | TRAVEL
RULE #3 | SLEEP WELL INFO @ www.shangri-la.com

SHANGRI-LA KUALA LUMPUR

TRANQUILITY RETREAT RETIRO DE TRANQUILIDADE

Words . Edgar Correia . Photos . Shangri-La

Kuala Lumpur is a cosmopolitan, vibrant and passionate city. Although its size falls far short of other Asian metropolises, such as Bangkok or Jakarta, choosing a central hotel is equally important for a better experience and navigation.

Kuala Lumpur was the first stop on our 2023 Asia tour and the Shangri-La Kuala Lumpur was the first hotel. Located in the heart of the city, perfect for exploring and discovering all the main attractions and activities that Kuala Lumpur has to offer, we can walk to the Petronas Towers, markets, streets and busiest neighborhoods and is halfway to Chinatown KL and Litlle India. Arriving at Shangri-la KL is an experience in itself, the hotel's main lobby immediately takes us back to a time when space was not a problem, huge dimensions and timeless design that make us think we have arrived in a special place, where the word hospitality is at the center of all action, the art of serving and welcoming.

The hotel consists of 6 6 2 rooms distributed across 10 categories, we were accommodated on the 14th floor in two Horizon executive suites with access to the “Horizon Club”, a lounge that opens throughout the day and where we can have breakfast, refreshments and a 5 o'clock tea rich in diversity and flavor. The suites offer all the amenities, whether we are traveling for leisure or work, with the added bonus of views of the city center. I've always been enchanted by seeing a big city like Kuala Lumpur from an elevated plane, the excitement of everyday life, the lights and hustle and bustle of the night, memorable. But returning to the suites, simply perfect service, from house keeping to premium amenities, everything works to provide us with maximum comfort and well-being.

Kuala Lumpur é uma cidade cosmopolita, vibrante e apaixonante. Embora a sua dimensão fique muito aquém de outras metrópoles asiáticas, como Banguecoque ou Jakarta, a escolha de um hotel central assume o mesmo grau de relevância para uma melhor experiência e navegação.

Kuala Lumpur foi a primeira paragem da nossa tour 2023 pela Ásia e o Shangri-La Kuala Lumpur o primeiro hotel. Localizado no coração da cidade, perfeito para explorar e descobrir todas as principais atracções e actividades que Kuala Lumpur tem para oferecer, podemos caminhar para as Torres Petronas, mercados, ruas e bairros mais movimentados e fica a meio caminho para a Chinatown KL e Litlle India. Chegar ao Shangri-la KL é em si só uma experiência, o átrio principal do hotel remete-nos de imediato para uma época em que o espaço não era um problema, enormes dimensões e design intemporal que nos fazem pensar que chegamos a um lugar especial, onde a palavra hotelaria está no centro de toda a acção, a arte de bem servir e receber.

O hotel é composto por 6 6 2 quartos distribuídos por 10 categorias, nós ficámos alojados no 1 4 º andar em duas suites executivas Horizon com acesso ao “Horizon Club”, um lounge que funciona durante todo o dia e onde podemos tomar o pequeno-almoço, refrescos e um chá das 5 rico em diversidade e sabor. As suites oferecem todas as comodidades, quer viajemos em lazer ou trabalho, com o extra das vistas para o centro da cidade. Sempre me encantou ver uma cidade grande como Kuala Lumpur de um plano elevado, a azáfama do dia-a-dia, as luzes e agitação da noite, memorável. Mas voltando às suites, serviço simplesmente perfeito, do house keeping às amenities premium, tudo funciona de forma a proporcionar-nos o máximo conforto e bem-estar.

RULE #3 | SLEEP WELL

At Shangri-La Kuala Lumpur, gastronomic concepts form an extraordinary experience that combines exceptional cuisine with a charming ambiance. With a variety of restaurants and bars to choose from, each showcasing the expertise of renowned chefs, we are treated to a high-quality culinary journey that keeps us hooked and keeps us coming back. Sustainability, quality and innovation are at the forefront of every dining experience, ensuring that every moment spent savoring the finest cuisine exceeds expectations and creates lasting memories.

At the Lemon Garden restaurant, Shangri-la Kuala Lumpur's extensive and rich buffet offers national and international specialties prepared à la carte. Highlights include the seafood stations with a repertoire of fresh delicacies, such as oysters, scallops, crabs, squid, mussels, sushi, sashimi and prawns.

At the Shang Palace restaurant, the Shang Palace experience begins at its entrance adorned with celestial dragons, where the color red and imperial decoration predominates, we feel that we are entering a unique place and where we will be very happy. Here we have the best Cantonese cuisine, meticulously prepared and presented on an extensive pork-free menu. The main dining room offers stunning views of the hotel's lush gardens, while eight private dining rooms provide an intimate setting for special occasions. Among the signature dishes we highlight the famous Peking Duck.

No Shangri-La Kuala Lumpur, os conceitos gastronómicos formam uma experiência extraordinária que combina uma cozinha excepcional com um ambiente encantador. Com uma variedade de restaurantes e bares à escolha, cada um deles apresentando a experiência de chefs de renome, somos brindados com uma viagem culinária de alta qualidade que nos prende e nos faz voltar. A sustentabilidade, a qualidade e a inovação estão na vanguarda de cada experiência gastronómica, assegurando que cada momento passado a saborear a melhor cozinha supera as expectativas e cria memórias duradouras.

No restaurante Lemon Garden, o extenso e rico buffet do Shangri-la Kuala Lumpur oferece especialidades nacionais e internacionais preparadas à la carte. Destaque para as estações de mariscos com um repertório de iguarias frescas, como ostras, vieiras, caranguejos, lulas, mexilhões, sushi, sashimi e camarões.

No restaurante Shang Palace, a experiência no Shang Palace começa logo na sua entrada adornada com dragões celestiais, onde predomina a cor vermelha e a decoração imperial, sentimos que estamos a entrar num local único e onde vamos ser muito felizes. Por aqui temos a melhor cozinha cantonesa, meticulosamente confeccionada e apresentada num extenso menu sem carne de porco. A sala de jantar principal oferece vistas deslumbrantes sobre os jardins luxuriantes do hotel, enquanto oito salas de jantar privadas proporcionam um ambiente íntimo para ocasiões especiais. De entre os pratos de assinatura destacamos o famoso Pato à Pequim.

RULE #3 | SLEEP WELL

Meanwhile, Arthur's Bar and Grill at Shangri-La Kuala Lumpur is the ideal destination for drinks, casual dining and unwinding after a long day. Inspired by Manhattan pub-style concepts, the space exudes warmth with its wood, leather and brick furniture. The space features a menu that combines Western and local Malaysian specialties. From the classic Arthur's Beef Burger and Minced Beef and Mushroom Pie to the ever-popular Fish & Chips, we've found an array of tempting options. In addition, local favorites such as Char Kway Teow, Malaysian Satay, Seafood Mee Mamak and even vegetarian dishes are available, ensuring there is something to satisfy every palate.

When it comes to wellness and entertainment, the Health Club & Spa at Shangri-La Kuala Lumpur offers a holistic wellness experience, a fully equipped gymnasium for a complete workout and a spa retreat for relaxation and rejuvenation, essential after the kilometers traveled exploring the city. The swimming pool and surrounding gardens, as well as the kids club and its activities complete the offer of this fantastic hotel. If the objective is to explore the city center of Kuala Lumpur and have a comfortable haven, where we feel at home, with an extraordinary gastronomic offer, Shangri-la Kuala Lumpur is an excellent option!

RULE #3 | SLEEP WELL

Por sua vez, o Arthur's Bar and Grill no Shangri-La Kuala Lumpur é o destino ideal para bebidas, refeições informais e para descontrair após um longo dia. Inspirado nos conceitos de estilo pub de Manhattan, o ambiente exala calor com o seu mobiliário em madeira, couro e tijolo. O espaço apresenta um menu que combina especialidades ocidentais e locais da Malásia. Desde os clássicos Arthur's Beef Burger e a Tarte de Carne Picada e Cogumelos até ao sempre popular Fish & Chips, encontramos uma variedade de opções tentadoras. Além disso, os favoritos locais, como o Char Kway Teow, o Satay da Malásia, o Mee Mamak de marisco e até pratos vegetarianos estão disponíveis, garantindo que há algo para satisfazer todos os paladares.

No que diz respeito a bem-estar e entretenimento, o Health Club & Spa do Shangri-La Kuala Lumpur oferece uma experiência de bem-estar holística, um ginásio totalmente equipado para exercícios completos e um retiro de spa para relaxamento e rejuvenescimento, essencial após os quilómetros percorridos a explorar a cidade. A piscina e jardins envolventes, assim como o kids club e as suas actividades completam a oferta deste fantástico hotel. Se o objectivo é explorar o centro da cidade de Kuala Lumpur e ter um porto de abrigo confortável, onde nos sentimos em casa, com uma oferta de gastronomia extraordinária, o Shangri-la Kuala Lumpur é uma excelente opção!

RULE #3 | SLEEP WELL INFO @ https://wyndhamgrandalgarve.com

WYNDHAM GRAND ALGARVE

OUR HOME

AT QUINTA DO LAGO

A NOSSA CASA

NA QUINTA DO LAGO

Words . Carla Branco

Photos . Wyndham Grand Algarve

Returningto the places where we were happy is like returning to a world of comfort, where we know what awaits us with the guarantee of an unforgettable experience. That's how I feel at the Wyndham Grand Algarve, the landmark hotel in Quinta do Lago. Imagine a scenario of excellence where nature is the key element, with beautiful beaches to enjoy sunsets by the sea, ecological tours through the Ria Formosa and cuisine that satisfies the most demanding palates.

When we enter the Wyndham Grand Algarve we feel this legacy of nature and well-being, embedded in the scenery that surrounds it. Two huge paintings at the entrance, in shades of blue, bring the sea close to us, and in an “undulating movement” we are led to the elegant lobby, where tones of gold predominate, evoking the sand of the beaches that surround us.

The Wyndham suites are truly grand and an optimized refuge with two large bedrooms with comfortable beds, three bathrooms, a kitchenette, a luxurious living room and a balcony overlooking the pool and the lush green gardens. Waking up in the morning to this view puts a smile on our face and revitalizes our spirit. The resort has 130 suites, the largest in Quinta do Lago, where we can choose one, two or three bedrooms.

Voltar

aos locais onde fomos felizes é como regressar a um mundo de conforto, onde sabemos o que nos espera com a garantia de uma experiência inesquecível. É assim que me sinto no Wyndham Grand Algarve, o hotel de referência na Quinta do Lago. Imaginem um cenário de excelência onde a natureza é o elemento chave, com praias lindíssimas para desfrutar de sunsets à beira-mar, passeios ecológicos pela Ria Formosa e gastronomia que satisfaz os mais exigentes palatos.

Quando entramos no Wyndham Grand Algarve sentimos todo este legado de natureza e bem-estar, inserido no cenário que o rodeia. Dois enormes quadros na entrada, em tons de azul, trazem o mar para junto de nós, e num “movimento ondulante” somos conduzidos até ao elegante lobby, onde predominam os tons de dourado, que evocam a areia das praias que nos rodeiam.

As suites do Wyndham são realmente grandiosas e um refúgio optimizado com dois amplos quartos com confortáveis camas, três banheiros, kitchenette, uma luxuosa sala de estar e uma varanda com vista para a piscina e para os verdejantes jardins. Acordar de manhã com esta vista coloca-nos um sorriso no rosto e revitaliza-nos o espírito. O resort conta com 130 suites, as maiores da Quinta do Lago, onde podemos optar por um, dois ou três quartos.

RULE #3 | SLEEP WELL

Breakfast takes place at the Caravela Restaurant, with an extensive buffet offerings and some special à la carte orders. Fresh fruit, natural juices, yogurts, bread, pancakes, various cakes, jams, omelettes, cheeses and hot dishes, a wide range for all tastes. In turn, sunny days invite light lunches with suggestions from the Oásis Poolside Café, the poolside space for tasting a fresh, vibrant and delicious menu focused on healthy dishes, salads, pizzas and burgers.

Recently opened, Wyndham's gastronomy gained an extra point with the opening of the XXL Restaurant, which focuses on a chic bistro concept designed by chef Olivier da Costa. Elegant and relaxed atmosphere, with a romantic terrace and attentive service that accompanies us throughout the experience. Highlights include the Goat Cheese Puff Pastry and XXL Carpaccio, Monk fi sh Picanha, Entrecôte Café Paris and the delicious desserts, absolutely unmissable such as the Dulce de Leche Soufflé or the Golden Slice. The little ones also have their own menu with very tempting options.

O pequeno-almoço acontece no Restaurante Caravela, com um extenso buffet de ofertas e ainda alguns pedidos especiais à la carte. Fruta fresca, sumos naturais, iogurtes, pão, panquecas, bolos variados, compotas, omeletes, queijos e pratos quentes, um leque variado para todos os gostos. Por sua vez, os dias de sol convidam a almoços leves com as sugestões do Oásis Poolside Café, o espaço junto à piscina para degustação de um menu fresco, vibrante e delicioso focado em pratos saudáveis, saladas, pizzas e hambúrgueres.

Recentemente inaugurado, a gastronomia do Wyndham ganhou um ponto extra com a abertura do Restaurante XXL que aposta num conceito bistrô chic com a assinatura do chef Olivier da Costa. Ambiente elegante e descontraído, com uma esplanada romântica e um serviço atento que nos acompanha ao longo da experiência. Destaque para o Folhado de Queijo de Cabra e Carpaccio XXL, Picanha de Tamboril, Entrecote Café Paris e as deliciosas sobremesas, absolutamente imperdíveis como o Soufflé Doce de Leite ou a Fatia Dourada. Os mais pequenos também dispõem de um menu próprio com opções muito tentadoras.

RULE #3 | SLEEP WELL

After feeding the body, it's time to feed the soul with moments of deep relaxation. The Grand Spa has a new menu of treatments and is a center of regeneration enhanced by the power of minerals and active natural aromas. We went to discover the “My first spa” Program - a full body massage with aromatic coconut and citrus oils. This is an exclusive program designed for children aged 9 to 14, offering them their first spa experience. The little ones love it and it's a great experience to do with our children. But there are also “Rituals for Two” or simply take time to myself, to make the most of it. At the end, we can complement it with a dip in the heated pool, sauna or jacuzzi.

It's a great feeling to be able to enjoy small family moments. And now that summer is ending and those, like me, are already planning a Halloween getaway, the Wyndham Grand Algarve always prepares a party that entertains parents and children and is truly lively. Much more than an elegant space with exemplary service, the Wyndham Grand Algarve is “our home” in Quinta do Lago, a hotel that rises through the people who make it up, a professional and attentive team, always willing to do better and makes us feel at home. Small details that don't go unnoticed. Everything we need is here and we leave with a full heart.

Depois de alimentar o corpo, é altura de alimentar a alma com momentos de relaxamento profundo. O The Grand Spa conta com um novo menu de tratamentos e é um centro de regeneração aprimorado pelo poder dos minerais e dos aromas naturais activos. Fomos conhecer o Programa “O meu primeiro spa” - uma massagem de corpo inteiro com óleos aromáticos de coco e citrinos. Este é um programa exclusivo concebido para crianças dos 9 aos 14 anos, oferecendo-lhes a sua primeira experi ê ncia de spa. Os mais pequenos adoram e é uma óptima experiência para realizar com os nossos filhos. Mas há também “Rituais a Dois” ou simplesmente um tempo só para mim para aproveitar ao máximo. No final, podemos complementar com um mergulho na piscina aquecida, sauna ou jacuzzi.

É uma óptima sensação podermos usufruir de pequenos momentos em família. E agora que o Verão está a terminar e quem, tal como eu, já está a planear a escapadinha de Halloween, o Wyndham Grand Algarve prepara sempre uma festa que anima pais e filhos e é uma verdadeira animação. Muito mais do que um espaço elegante e com um serviço exemplar, o Wyndham Grand Algarve é a “nossa casa” na Quinta do Lago, um hotel que se ergue através das pessoas que o integram, uma equipa profissional e atenta, sempre disposta a fazer melhor e que nos faz sentir em casa. Pequenos detalhes que não passam despercebidos. Tudo o que precisamos está aqui e saímos de coração cheio.

RULE #3 | SLEEP WELL

FIGUEIRAL TRADITION AND MODERNITY TRADIÇÃO E MODERNIDADE

Words . Carla Branco

Photos . Figueiral

INFO @ https://figueiral.pt RULE #4 | EAT OUT

Figueiral is a restaurant located in Almancil, close to one of the main access points to Quinta do Lago, south Portugal. For over 30 years, this family has opened the doors of their home to welcome us warmly and provide unique moments at the table tasting the best Portuguese cuisine. An excellent service and moments of conviviality with those we love the most.

Figueiral is part of my circuit of must-see places when I visit the Algarve. A comfortable restaurant, in a rustic and elegant atmosphere, and with a service that meets expectations, always attentive and friendly. The space has a lounge area (ideal for an aperitif before the meal) and two separate dining rooms, as well as a more private and quiet outdoor area. As it was still a Summer night, the terrace was the perfect place for an artful tasting.

One of the aspects that pleases me most is the way in which over the years they have managed to combine tradition with modernity. Figueiral's dishes are served in a careful and modern way but the flavors are truly authentic, elevating Portuguese gastronomy. We can opt for the a la carte menu or accept chef José Botequilha's daily suggestions, which vary depending on seasonality.

RULE #4 | EAT OUT

OFigueiral é um restaurante localizado em Almancil, perto de um dos principais pontos de acesso à Quinta do Lago, no sul de Portugal. Há mais de 30 anos que esta família abre as portas da sua casa para nos receber de forma calorosa e proporcionar momentos únicos à mesa com a degustação da melhor da gastronomia portuguesa. Um serviço de excelência e momentos de convívio com aqueles que mais gostamos.

O Figueiral faz parte do meu circuito de locais obrigatórios quando visito o Algarve. Um restaurante de conforto, em ambiente rústico e elegante, e com um serviço que vai ao encontro das expectativas, sempre atento e cordial. O espaço dispõe de uma zona lounge (ideal para um aperitivo antes da refeição) e de duas salas de jantar distintas entre si, bem como uma zona exterior mais privada e tranquila. Como ainda apanhamos uma noite de Verão, a esplanada foi o lugar perfeito para uma degustação com arte.

Um dos aspectos que mais me agrada é a forma como ao longo dos anos souberam cruzar a tradição com a modernidade. Os pratos do Figueiral são servidos de forma cuidada e moderna mas os sabores são verdadeiramente autênticos, elevando a gastronomia portuguesa. Podemos optar pelo menu fixo ou aceitar as sugestões diárias do chef José Botequilha, que variam consoante a sazonalidade.

We started the tasting with champagne, perfect to accompany the starters: Goat cheese with apple, honey and walnuts and Grilled shrimp (with a freshness that is felt immediately and served perfectly). We move on to the main dishes - Halibut fillets with shrimp and obviously, chef Eraldo Brandão's famous Picanha, which is served with rice, black beans, banana, sautéed potatoes with onion and farofa. Without a doubt, this is the best picanha I have ever tasted and one of the best in Portugal. Grilled and served perfectly, with a skill and flavor that leaves no one indifferent. The desserts, Apple pie with vanilla ice cream and Red fruit Pavlova, were perfect to end the meal.

Maintaining the management with which it debuted, Figueiral is a family house managed by matriarch Cláudia Sousa and her son Ivan Gomes and this feels in the best way. Both are the faces of a family business, known by everyone who frequents the house, reflecting the challenges and experience of many years of commitment, dedication and genuine friendliness with which they welcome us. Figueiral is a house full of stories that provides gastronomic experiences with a full heart.

RULE #4 | EAT OUT

Iniciamos a prova com champagne, perfeito para acompanhar as entradas: Queijo de cabra com maçã, mel e nozes e Camarão grelhado (com uma frescura que se sente de imediato e servido no ponto). Seguimos para os pratos principais - Filetes de linguado com camarão e obviamente, a famosa Picanha do chef Eraldo Brandão, que acompanha com arroz, feijão preto, banana, batata salteada com cebola e farofa. Seguramente, esta é a melhor picanha que já provei e uma das melhores a nível nacional. Grelhada e servida na perfeição, com uma mestria e um sabor que não deixa ninguém indiferente. As sobremesas, Tarte de maçã com gelado de baunilha e Pavlova de frutos vermelhos, foram perfeitas para terminar a refeição.

Mantendo a gerência com que se estreou, o Figueiral é uma casa de família gerida pela matriarca Cláudia Sousa e pelo filho Ivan Gomes e isso sente-se da melhor forma. Ambos são o rosto de uma empresa familiar, conhecidos por todos os frequentadores da casa, reflectindo os desafios e a experiência de muitos anos de empenho, de dedicação e de simpatia genuína com que recebem. O Figueiral é uma casa repleta de histórias que proporciona experiências gastronómicas de coração cheio.

MARINI’S ON 57

A MUST IN KUALA LUMPUR

Words . Edgar Correia

Photos . Marini’s & Edgar Correia

RULE #4 | EAT OUT INFO @ https://marinisgroup.com

We visited the multi-award winning Marini's on 57, Malaysia's most iconic restaurant. It is located 267 meters above sea level, in the heart of the city of Kuala Lumpur, next to the Petronas Towers Complex. The restaurant offers stunning, panoramic views of the city, making it possible to observe the historical landmarks and all the stunning architecture that has been created in recent years.

The 57th floor is entirely dedicated to the restaurant, rooftop bar and a whiskey lounge, a unique space and one of the favorite places for countless events and celebrations, attracting, since its opening in June 2012, numerous international celebrities such as David Beckham, Lewis Hamilton , Max Biaggi, Benedict Cumberbatch, Priyanka Chopra, Ed Sheeran and Bon Jovi.

Founded and led by businessman Cavaliere Modesto Marini, this luxury restaurant offers unparalleled service and exceptional contemporary Italian cuisine, his passion for food and dedication to his craft guide all his action and led the founder and owner of The Marini's Group, from humble beginnings, to the top city of Kuala Lumpur! Modesto is originally from Lake Garda, in Italy, where he grew up involved in the family vineyards, vegetable and fruit farms, where he acquired basic culinary knowledge within his family. Later, Modesto perfected his culinary skills at one of Italy's main culinary schools, in Trento, in the north of the country, where he graduated with distinction as a chef. He then spent much of his early years in some of the most prominent fine dining restaurants in Italy, London and Singapore, before finally making Malaysia his home in the mid-1990s.

Visitámos

o multi-premiado Marini's on 57, o restaurante mais emblemático da Malásia. Fica situado 267 metros acima do nível do mar, no coração da cidade de Kuala Lumpur, junto ao Complexo das Torres Petronas. O restaurante oferece vistas deslumbrantes e panorâmicas para a cidade, sendo possível observar os marcos históricos e toda a arquitectura deslumbrante que tem nascido nos últimos anos.

O piso 57 é totalmente dedicado ao restaurante, bar rooftop e um whisky lounge, um espaço sem igual e um dos locais favoritos para inúmeros eventos e celebrações, atraindo desde a sua abertura em Junho de 2012, inúmeras celebridades internacionais como David Beckham, Lewis Hamilton, Max Biaggi, Benedict Cumberbatch, Priyanka Chopra, Ed Sheeran e Bon Jovi.

Fundado e liderado pelo empresário Cavaliere Modesto Marini, este restaurante de luxo oferece um serviço inigualável e uma cozinha italiana contemporânea excepcional, a sua paixão pela comida e a dedicação ao seu ofício norteiam toda a sua acção e levaram o fundador e proprietário do The Marini's Group, de origens humildes, ao topo da cidade de Kuala Lumpur! Modesto é originário do Lago de Garda, em Itália, onde cresceu envolvido nas vinhas da família, em quintas de legumes e frutas, local onde adquiriu os conhecimentos culinários básicos no seio da sua família. Mais tarde, Modesto aperfeiçoou os seus dotes culinários numa das principais escolas de culinária de Itália, em Trento, no norte do país, onde se formou com distinção como chefe de cozinha. Passou depois grande parte dos seus primeiros anos em alguns dos mais proeminentes restaurantes de cozinha requintada em Itália, Londres e Singapura, antes de finalmente fazer da Malásia a sua casa em meados da década de 1990.

RULE #4 | EAT OUT

But back to Marini´s on 57, the place always serves the freshest products and the best ingredients from the four corners of the world, many of them 100% Italian, taking as an example the seasonal menu that offers us burrata, blue lobsters from Normandy and Alba white truffles. The meat, with cuts to measure, comes from one of the largest producers in Australia, the fresh vegetables are from own production in farms in the “highlands” and the aromatic herbs come from the garden located on the terrace of Marini's on 57.

Emphasis on Burrata (with eggplant pesto, Momotaro tomato, organic salad and basil oil), Nudo Crudo (Hamachi carpaccio, Parsley mayonnaise, sun-dried tomato paste, olive oil and caviar), in the pastas highlight Cappellini

All'astice (Angel Hair Pasta, lobster tail, tomato and basil) and in the meat dishes the Wagyu Tenderloin Marble (with green asparagus, potato croquettes with truffles and red wine sauce).

Wines specially selected by the owner, from the best locations, brands and regions, and the best brands of national and international drinks that complement the offer of one of the best restaurants in Malaysia and certainly the most surprising! Quality is a constant, the service impeccable and the location to thrill and impress even the most experienced travellers, a unique experience in every way!

RULE #4 | EAT OUT

Mas voltando ao Marini´s on 57, no local são sempre servidos os produtos mais frescos e os melhores ingredientes provenientes dos quatro cantos do mundo, muitos deles 100% italianos, tomando como exemplo o menu sazonal que nos oferece burrata, lagostas azuis da Normandia e trufas brancas de Alba. A carne, com cortes à medida, é proveniente de um dos maiores produtores da Austrália, os legumes frescos são de produção própria em quintas nas “highlands” e as ervas aromáticas provenientes do jardim localizado no terraço do Marini's on 57.

Destaque para a Burrata (com pesto de beringela, tomate Momotaro, salada biológica e óleo de manjericão), o Nudo Crudo (carpaccio de Hamachi, maionese de Salsa, pasta de tomate seco, azeite e caviar), nas pastas destaque para a Cappellini All’astice (Angel Hair Pasta, cauda de lagosta, tomate e manjericão) e nos pratos de carne o Wagyu Tenderloin Marble (com espargos verdes, croquetes de batata com trufas e molho de vinho tinto).

Vinhos seleccionados especialmente pelo proprietário ,das melhores localizações, marcas e regiões, e as melhores marcas de bebidas nacionais e internacionais que complementam a oferta de um dos melhores restaurantes da Malásia e certamente o mais surpreendente! A qualidade é uma constante, o serviço irrepreensível e a localização de arrepiar e impressionar mesmo o mais experimentado dos viajantes, uma experiência única em todos os sentidos!

CAVALIERE GIOVANNI VITERALE

CLUSTER GENERAL MANAGER

SOFITEL SINGAPORE SENTOSA RESORT & SPA

RAFFLES SENTOSA RESORT & SPA

Cavaliere

Giovanni Viterale is a veteran of the hospitality industry with a wealth of experience spanning over 20 years. His foray into Singapore follows a decade at the Conrad Hotel in Hong Kong, where he held the role of General Manager. Between 2010 and 2021, he was General Manager of The Fullerton Heritage complex and The Fullerton Hotels and Resorts. Today he is the Cluster General Manager - Raffles Sentosa Resort & Spa (unit to open in 2024) and Sofitel Singapore Sentosa Resort & Spa. A charismatic leader, he puts people at the center of all his actions, which is one of the secrets of its continued success.

Cavaliere

Giovanni Viterale é um veterano da indústria hoteleira com uma vasta experiência que se estende por mais de 20 anos. A sua incursão em Singapura segue-se a uma década no Conrad Hotel em Hong Kong, onde ocupou o lugar de Director Geral. Entre os anos de 2010 e 2021, foi Director Geral do complexo The Fullerton Heritage e do The Fullerton Hotels and Resorts. Hoje em dia é o Cluster General Manager - Raffles Sentosa Resort & Spa (unidade a abrir em 2024) e do Sofitel Singapore Sentosa Resort & Spa. Líder carismático, coloca as pessoas no centro de toda a sua acção sendo esse um dos segredos do seu continuado sucesso.

INFO @ www.sofitel-singapore-sentosa.com

BIO inspiration
RULE #5 | INSPIRE

PROFESSIONAL INSPIRATION

My professional inspiration can be traced back to my early days, where I learned important lessons from my teachers and parents. My teachers ignited my curiosity, while my parents taught me the value of hard work.

THE THREE PILLARS OF LIFE

The three main pillars in my life are quite straightforward. First, my family, they're the core support system and the most important people to me. Second, my career, which I've dedicated a lot of time and effort to. And lastly, all the wonderful people I've met along the way, who add variety and color to my life.

SECOND PROFESSIONAL CHOICE

If I hadn't chosen my current profession, I'd probably be pursuing my childhood dream of becoming a football player. It's a passion that's always been there, but hospitality just happened to come my way first.

INSPIRAÇÃO PROFISSIONAL

A minha inspiração profissional remonta aos meus primeiros dias, onde aprendi lições importantes com os meus professores e os meus pais. Os professores despertaram a minha curiosidade, enquanto que os meus pais me ensinaram o valor do trabalho duro.

OS TRÊS PILARES DA VIDA

Os três pilares principais da minha vida são bastante simples. Primeiro, a minha família, eles são o meu principal sistema de apoio e as pessoas mais importantes para mim. Em segundo lugar, a minha carreira, à qual dediquei muito tempo e esforço. E por último, todas as pessoas maravilhosas que conheci ao longo do caminho, que acrescentam variedade e cor à minha vida.

SEGUNDA OPÇÃO PROFISSIONAL

Se eu não tivesse escolhido minha profissão actual, provavelmente estaria a perseguir o meu sonho de infância de me tornar jogador de futebol. É uma paixão que sempre existiu, mas a hospitalidade surgiu primeiro no meu caminho.

RULE #5 | INSPIRE

THREE PEOPLE WHO MADE MY CAREER

When it comes to my career, three people have had a significant impact. My wife, Sophie, has been a constant source of support throughout the demanding job of being a hotelier. Then there's my mentor, Mr Fossati from my early career days, who shared invaluable knowledge. Last but not least, a mentor from my hospitality career in Hong Kong who taught me some crucial lessons.

MAIN HOBBIE

Outside of work, I enjoy playing tennis with friends on weekends, and I also appreciate a good bottle of wine from time to time.

TODAY I WOULD GO TO

If were to leave today, I'd head to Bretagne, France. It's a place where my family has a seaside home, and it's simply beautiful.

TRÊS PESSOAS QUE MARCARAM A MINHA CARREIRA

Quando se trata de minha carreira, três pessoas tiveram um impacto signi fi cativo. A minha esposa, Sophie, tem sido uma fonte constante de apoio durante todo o exigente trabalho de hoteleira. Depois, há o meu mentor, o Sr. Fossati, que desde o início da minha carreira, partilhou um conhecimento inestimável. Por último, mas não menos importante, um mentor da minha carreira em hotelaria em Hong Kong que me ensinou algumas lições cruciais.

PRINCIPAL HOBBIE

Fora do trabalho, gosto de jogar ténis com os amigos nos finais de semana e também aprecio uma boa garrafa de vinho de vez em quando.

SE PARTISSE HOJE DE VIAGEM

Se fosse embora hoje, iria para a Bretanha, na França. É um lugar onde a minha família tem uma casa à beira-mar e é simplesmente lindo.

RULE #5 | INSPIRE

ETIHAD AIRWAYS SUSTAINABLE GROWTH CRESCIMENTO SUSTENTÁVEL

Words . Edgar Correia

Photos . Etihad

INFO @ www.etihad.com RULE #6 | FLY AWAY

Afterall, what are we looking for in an airline, in addition to transporting us from one point to another, what are the features and value offers that we should pay attention to, and what makes us choose one over the other? There is no simple or even right or wrong answer to these questions, but we know that nowadays the choice of a flight goes far beyond the price and booking class. Factors such as connections between flights, departure and arrival times, on-board services, available fleet and reputation often guide our choices.

We recently boarded Etihad once again heading to Asia. Kuala Lumpur was the destination and these are some of the competitive advantages that stood out to us about the airline: Departure times for flights from Europe and subsequent connections in Abu-Dhabi towards destinations in the Indian Ocean and Southeast Asia, on Etihad allow us to reach the destination the next day in the morning, normally the second flight takes place at night, which is very convenient; The service offered on board as well as the equipment, age and type of the fleet are another advantage of the company, which mainly features Boeing 787 dreamliner equipment, which are recent and recognized as comfortable.

Afinal

o que procuramos numa linha aérea, para além de nos transportar de um ponto para outro, quais as características e ofertas de valor a que devemos estar atentos, e o que nos leva a optar por uma em detrimento de outra(s)? Não existe uma resposta simples ou mesmo de certo ou errado a estas questões mas sabemos que hoje em dia a escolha de um voo vai muito além do preço e da classe de reserva. Factores como as ligações entre voos, horários de saída e chegada, serviços a bordo, frota disponibilizada e reputação, guiam muitas vezes as nossas escolhas.

Recentemente embarcámos uma vez mais na Etihad rumo à Ásia. Kuala Lumpur foi o destino e estas são algumas das vantagens competitivas que nos saltaram à vista na companhia aérea: Horário de saída dos voos da Europa e consequentes ligações em Abu-Dhabi rumo a destinos no Índico e Sudeste Asiático, na Etihad permitem chegar ao destino no dia seguinte pela manhã, normalmente o segundo voo decorre em horário nocturno, muito conveniente; O serviço oferecido a bordo assim como os equipamentos, idade e tipologia da frota são mais uma vantagem da companhia, que apresenta maioritariamente equipamentos Boeing 787 dreamliner, recentes e reconhecidamente confortáveis.

RULE #6 | FLY AWAY

In recent months we have carried out several flights with the company and we can safely say that the on-board staff is one of its greatest assets, with motivated and well-trained teams, which results in a consistent and high-quality service, the human factor is always decisive and at Etihad it achieves a score of 10.

The value proposition and competitiveness of fares, combined with the good reputation that the company enjoys, make Etihad one of the fastest growing airlines globally, a company that had been carrying out a “downsizing” process for some years and which in the current situation it presents a level of growth that aims to reach 3 0 million passengers and 1 5 0 aircraft in 2030!

Etihad was our choice to head to Southeast Asia, we flew in Business Class on the Boeing 787 dreamliner, the attention to detail, care of the onboard team and comfort were once again fantastic. The suite is comfortable, offers “Acqua di Parma” amenities and several “Armani Home” appointments, a good level of privacy and the cuisine is of excellent quality, with a variety that satis fi es everyone, children and adults alike will find their favorites in the wide range of offerings, it's great when a service meets or exceeds our best expectations and at Etihad that has been the feeling, of overcoming and excellence. These factors are only possible through sustainable development of routes, equipment, staff and partners, the future is bright and Etihad knows it!

Nos últimos meses realizámos vários voos na companhia e podemos a fi rmar com segurança que o staff de bordo é uma das suas grandes mais valias com equipas motivadas e bem treinadas, o que resulta num serviço consistente e de grande qualidade, o factor humano é sempre decisivo e na Etihad alcança nota 10.

A proposta de valor e competitividade das tarifas, agregado à boa reputação de que a companhia goza, fazem da Etihad uma das companhias aéreas que mais crescem a nível global, uma companhia que vinha a conduzir há alguns anos um processo de “downsizing” e que na conjuntura actual apresenta um nível de crescimento que almeja atingir os 30 milhões de passageiros e as 150 aeronaves em 2030!

A Etihad foi a nossa escolha para rumar ao Sudeste Asiático, voámos na Business Class dos Boeing 787 dreamliner, a atenção ao detalhe, cuidado da equipa de bordo e conforto foram uma vez mais fantásticos. A suite é confortável, oferece amenities “Acqua di Parma” e diversos apontamentos “Armani Casa”, bom nível de privacidade e a gastronomia é de óptima qualidade, com uma variedade que satisfaz a todos, pequenos e graúdos encontram na vasta oferta os seus favoritos, é óptimo quando um serviço satisfaz ou ultrapassa as nossas melhores expectativas e na Etihad tem sido esse o sentimento, de superação e excelência. Estes factores apenas são possíveis através de um desenvolvimento sustentável de rotas, equipamentos, quadro de pessoal e parceiros, o futuro é brilhante e a Etihad sabe-o!

RULE #6 | FLY AWAY

BMW iX1

100% ELECTRIC AND PASSIONATE 100% ELÉCTRICO

E APAIXONANTE

Words . Edgar Correia

Photos . BMW

INFO @ www.bmw.pt RULE #7 | DRIVE IN STYLE

Thefirst all-electric BMW iX1 radiates electrifying determination and, with its functionality and versatility, offers inspiration to follow new paths, even in everyday use.

RANGE AND CHARGING OF THE NEW BMW iX1

The ideal partner also on unplanned trips: with a range of up to 440km (WLTP), due to the new charging technology we can obtain 120km of range in 10 minutes (ultra-fast chargers), as well as 80% of the total range in just 30 minutes. Low consumption of just 16.8–18.1 kWh/km thanks to technologies such as recovery during braking, combined with intelligent lightweight construction and aerodynamic design.

EXTERIOR AND INTERIOR HIGHLIGHTS OF THE NEW BMW iX1

At the front, we highlight the distinctive and wide (almost square) double kidneyshaped grille with blue highlights (optional) and adaptive LED lights that extend to the edges. On the side, a dynamic appearance with blue highlights giving it the ix appearance that makes way for the rear, where the tinted glass offers a modern and electrifying look. Inside, the intuitive controls in the driver's seat, fewer buttons and tactile control on a now frameless screen stand out. The center console is more modern and without the classic manual buttons. Already in the trunk, we enjoy a wide variety of storage options.

Oprimeiro BMW iX1 totalmente eléctrico, irradia determinação electrizante e, com a sua funcionalidade e versatilidade, oferece inspiração para seguir novos caminhos, mesmo na utilização diária.

AUTONOMIA E CARREGAMENTO DO NOVO BMW iX1

O parceiro ideal também em viagens não planeadas: com uma autonomia até 440km (WLTP), devido à nova tecnologia de carregamento podemos obter 120km de autonomia em 10 minutos (carregadores ultra-rápidos), assim como 80% da autonomia total em apenas 30 minutos. Baixo consumo de apenas 16,8–18,1 kWh/km graças a tecnologias, como a recuperação durante a travagem, aliada a uma construção inteligente de baixo peso e design aerodinâmico.

DESTAQUES EXTERIORES E INTERIORES DO NOVO BMW iX1

Na dianteira destacamos a distintiva e ampla (quase quadrada) grelha dupla em forma de rim com realces em azul (opcional) e luzes adaptativas Led que se estendem até às extremidades. Na lateral, uma aparência dinâmica com os realces de azul a conferirem a aparência ix que abre caminho para a traseira, onde o vidro escurecido oferece um look moderno e electrizante. No interior destaque para os controlos intuitivos no posto de condução, menos botões e controlo táctil num ecrã agora sem moldura. A consola central está mais moderna e sem os botões manuais clássicos. Já na bagageira, usufruímos de ampla variedade de opções de arrumação.

RULE #7 | DRIVE IN STYLE

DIGITAL HIGHLIGHTS OF THE NEW BMW iX1

Always on track with proactive route suggestions from BMW Maps – Connected Navigation. On the go with your favorite apps: The smartphone integration of your new BMW iX 1 supports Apple CarPlay and Android Auto. Simply insert and charge: the wireless charging pad in the new BMW iX 1 charges your smartphone inductively.

COMFORT AND DRIVER ASSISTANCE

Active seats for the driver and front passengers, combined with an excellent driving position make this iX1 a fascinating car for those who like to get behind the wheel. Its 313 horsepower and 5 6 seconds from 0 to 100 km/h do the rest! All the driving assistance technology is present, such as the professional driving assistant that, among other things, automatically keeps us in the lane, reversing and parking assistant.

Visually appealing, technologically advanced, electric and comfortable, the new iX1 is there to fight in a sector that never stops innovating and where electri fi cation is expected to continue to skyrocket its market share. If you are looking for an electric, do not miss this iX1!

DESTAQUES DIGITAIS DO NOVO

BMW iX1

Sempre no caminho certo com as sugestões pro-activas de percursos do BMW Maps – Connected Navigation. Em viagem com as suas aplicações favoritas: a integração do smartphone do seu novo BMW iX1 suporta o Apple CarPlay e o Android Auto. Basta inserir e carregar: a base de carregamento sem fi os do novo BMW iX 1 carrega o smartphone por indução.

CONFORTO E ASSISTÊNCIA AO CONDUTOR

Bancos activos para o condutor e passageiros da frente, aliados a uma excelente posição de condução fazem deste iX1 um automóvel apaixonante para quem gosta de se colocar atrás do volante. Os seus 313 cavalos e os 5.6 segundos dos 0 aos 100Km/h fazem o restante!Toda a tecnologia de assistência à condução está presente, como o assistente de condução profissional que, entre outros aspectos, nos mantém de forma automática na faixa de rodagem, assistente de marcha atrás e de estacionamento.

Visualmente apelativo, tecnologicamente avançado, eléctrico e confortável, o novo iX1 está aí para a luta num sector que não para de inovar e onde se espera que a electrificação continue a subir vertiginosamente a sua quota de mercado. Se procuram um eléctrico não deixem de olhar para este iX1!

RULE #7 | DRIVE IN STYLE

#SECRETSUITE #OCTANTHOTELS

Words . Edgar Correia . Photos . Octant Hotels

Thehotel industry is probably one of the most innovative business segments on a global scale, whether in terms of services, design or even human resources, innovation is essential to keep up with consumer expectations in an increasingly informed and demanding market. A good example of this reality has been implemented with enormous success by the DHM | Octant Hotels with the development of villas or suites with a series of exclusive amenities including the desired private poolsolutions already implemented at Octant Douro and Octant Vila Monte.

The Octant Vila Monte, located in the heart of the Algarve, has four new suites with private heated pools, which promise days of rest in a concept of unpretentious and relaxed luxury in the south of Portugal. The Solarium suite is the perfect choice for those looking for an idyllic escape in the Algarve region. Inspired by the surrounding landscape, with geometric design patterns and contemporary furniture, this new space consists of a living room, a bedroom, bathroom with bathtub and shower, outdoor terrace and solarium. The large garden with heated pool and the terrace, where the sun casts shadows, provide guests with a feeling of harmony with nature.

Aindustria hoteleira é provavelmente um dos segmentos de negócio mais inovadores à escala global, seja ao nível dos serviços, design ou mesmo recursos humanos, a inovação é essencial para acompanhar as expectativas dos consumidores num mercado cada vez mais informado e exigente. Um bom exemplo desta realidade tem sido implementado com enorme sucesso pelo grupo DHM | Octant Hotels com o desenvolvimento de vilas ou suites com uma série de amenities exclusivas onde se inclui a desejada piscina privada - soluções já implementadas no Octant Douro e Octant Vila Monte.

O Octant Vila Monte, situado no coração do Algarve, conta com quatro novas suites com piscinas aquecidas privativas, que prometem dias de descanso num conceito de luxo despretensioso e descontraído no sul de Portugal. A suite Solarium é a escolha perfeita para quem procura uma evasão idílica na região algarvia. Inspirada na paisagem envolvente, com padrões de design geométricos e mobiliário contemporâneo, este novo espaço é composto por uma sala, um quarto, casa de banho com banheira e duche, terraço exterior e solário. O amplo jardim com piscina aquecida e o terraço, onde o sol provoca um jogo de sombras, proporcionam aos hóspedes uma sensação de harmonia com a natureza.

RULE #8 | NEW TRENDS INFO @ www.vilamonte.octanthotels.com

Ideal for couples looking for a more private place, the three new Secret Suites allow for increased privacy. The design maximizes the use of social spaces, including an outdoor patio complete with furniture and shaded by towering carob trees, and a swimming pool inspired by the lakes of the south of the country. The interior of the Secret Suites is elegant, providing an intimate experience in reserved and private spaces. Each suite has a distinct design but they all reflect the Algarve landscape, from the shades of the pool tiles that differ depending on the suite, to the white painted walls that recall the region's architectural design.

The addition of these suites, where the private pool is the big star, gives the unit an (even) greater status of exclusivity and is in itself a great communication tool. Personalization, privacy, space, range of services and the level of staff training are the pillars of luxury in hotels, far beyond the excellence of the properties!

Ideais para casais que procuram um lugar mais recatado, as três novas Secret Suites permitem uma privacidade acrescida. O design maximiza a utilização dos espaços sociais, incluindo um pátio exterior completo com mobiliário e sombreado por alfarrobeiras imponentes, e uma piscina inspirada nos lagos do sul do país. O interior das Secret Suites é elegante, proporcionando uma experiência íntima em espaços reservados e privados. Cada suite apresenta um design distinto mas todas re fl ectem a paisagem algarvia, desde as tonalidades do azulejo das piscinas que difere consoante a suite, às paredes pintadas de branco que fazem recordar a traça arquitectónica da região.

A adição destas suites, onde a piscina privada é a grande estrela, conferem um estatuto (ainda) maior de exclusividade à unidade e são por si só uma óptima ferramenta de comunicação. A personalização, privacidade, espaço, gama de serviços e o nível de formação do staff são os pilares do luxo em hotelaria, muito para além da excelência dos imóveis!

RULE #8 | NEW TRENDS

Life Style

FEATURING

BRAIN AND BREATH COMPORTA PERFUMES

G . LEM

BRANCO BY FORLAR

ARA SHOES

AVENE CICALFATE + THE SHIRTLESS STORE

RULE #9 | LIFESTYLE

Style Life

LIFESTYLE CURATORS

Carla Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo Miguel Alexandre . Thomas Blumer

BRAIN AND BREATH

SHOP @ https://brainandbreath.pt

Brain and Breath is a story of sustainability that was born in the north of Portugal by creator Sílvia Alves. After 30 years of working as a designer in the textile industry and having witnessed the immeasurable amount of raw material waste, Sílvia decided to reuse what the market no longer wanted, to manufacture Brain and Breath products, choosing only national partners to reduce the ecological footprint. Her philosophy is based on slow living standards, in contact with nature and change, moving us away from a consumerist society. This is also our philosophy and that is why the Brain and Breath concept and pieces really please us. Kitchen, bathroom, accessories and loungewear collections are available, pieces with a minimalist design and high quality, in calm tones that evoke respect for the planet, innovation and the passion with which each piece is crafted.

Brain and Breath é uma história de sustentabilidade que nasce no norte de Portugal pela criadora Sílvia Alves. Após 30 anos de trabalho como designer na indústria têxtil e ter presenciado a quantidade imensurável de desperdício de matériaprimas, Sílvia decidiu reutilizar o que o mercado já não quer para fabricar os produtos da Brain and Breath, elegendo apenas parceiros nacionais para reduzir a pegada ecológica. A sua filosofia assenta nos padrões de slow living, num contacto com a natureza e com a mudança, afastando-nos de uma sociedade consumista. Esta é também a nossa filosofia e é por isso que o conceito e as peças da Brain and Breath muito nos agradam. Estão disponíveis colecções de cozinha, casa de banho, acessórios e loungewear, peças com um design minimalista e de grande qualidade, em tonalidades tranquilas que evocam o respeito pelo planeta, a inovação e a paixão com que se trabalha cada peça.

COMPORTA PERFUMES SHOP @ https://comportaperfumes.com

Comporta

Perfumes is a Portuguese brand created in 2017 by perfumer Pedro Simões. Recently launched the new fragrance “50”, an extraordinary perfume that captures the essence of a personal journey and celebrates a milestone, the 50th birthday of its founder. Conceptual and contemporary, this is a modern perfume based on the present, with marine notes wrapped in spices and spicy notes of black pepper with the density of Japanese Snowbell, a mixture that gives it a fiery and captivating touch. A timeless and re fi ned creation that challenges traditional notions of time and style, in a concept that immediately won over EvoqueMag. The packaging is very elegant, in a bottle designed exclusively by Vista Alegre. Comporta Perfumes currently includes 1 2 intimate fragrances inspired by and representative of experiences and memories lived in Comporta. Is 50 the new black?

Comporta

Perfumes é uma marca portuguesa criada em 2017 pelo perfumista Pedro Simões. Recentemente lançou a nova fragrância “50”, um perfume extraordinário que capta a essência de uma viagem pessoal e celebra um marco, o 50º aniversário do seu fundador. Conceptual e contemporâneo, este é um perfume moderno baseado no presente, com notas marinhas envolvidas em especiarias e notas picantes de pimenta preta com a densidade do Snowbell japonês, uma mistura que lhe dá um toque ardente e cativante. Uma criação intemporal e refinada que desafia as noções tradicionais de tempo e estilo, num conceito que conquistou de imediato a EvoqueMag. A embalagem é muito elegante, num frasco desenhado exclusivamente pela Vista Alegre. A Comporta Perfumes inclui actualmente 12 fragrâncias íntimas inspiradas e representativas de experiências e memórias vividas na Comporta. Is 50 the new black?

RULE #9 | LIFESTYLE
G.LEM SHOP @ https://g-lem.com

G.LEM is a brand that cohabits between Barcelona (Spain) and Mbarara (Uganda). This is a sustainable project that creates unique highquality, ethnic-inspired pieces, with bold patterns and bright colors that convey the warmth and passion of the people of Africa: dresses, tops, capes and pants form looks with elegance and personality. EcoVero viscose is a light and silky vegetable fabric, used in all collections, as in terms of production it causes 50% less emissions and consumes half the energy and water. But this is a brand that goes far beyond fashion, also investing in social impact with the creation of the “G·LEM Fashion School” in Uganda - a free professional training project for local young people without resources in order to support the most vulnerable local community in the city of Mbarara. For us, this is the future of fashion, brands with a human footprint, in a give and take concept.

AG.LEM é uma marca que coabita entre Barcelona (Espanha) e Mbarara (Uganda). Este é um projecto sustentável que cria peças únicas de alta qualidade e de inspiração étnica, com padrões ousados e cores vivas que nos transmitem o calor e a paixão das gentes de África: vestidos, tops, capas e calças formam looks com elegância e personalidade. A viscose EcoVero é um tecido vegetal, leve e sedoso, usado em todas as colecções, uma vez que em termos de produção causa 5 0 % menos de emissões e consome metade da energia e da água. Mas esta é uma marca que vai muito para além da moda, apostando também no impacto social com a criação da “G·LEM Fashion School” em Uganda - um projecto gratuito de formação profissional para jovens locais sem recursos de forma a apoiar a comunidade local mais vulnerável na cidade de Mbarara. Para nós, este é o futuro da moda, marcas com uma pegada humana, num conceito de dar e receber.

FORLAR
@ https://brancobyforlar.pt
BRANCO BY
SHOP

Forlar is a Portuguese company that has been dedicated to producing textiles for the hotel sector since 1 9 8 8 . Recently, it also decided to invest in the production of home products and thus “Branco by Forlar” was born, which easily makes achievable the comfort of a hotel room and the relaxation of a spa, where we immerse ourselves in a world of cosiness. The brand has a Bedroom Collection (with sheets, blankets, slippers…) and a Bath Collection (with towels, bathrobes, bundles…). The production patterns and colors are elegant and the quality can be felt immediately in each piece, transmitting well-being and relaxation. An excellent way to transform our home into a true retreat and with Autumn days just around the corner, blankets are a real must that you will want to have at home.

AForlar é uma empresa portuguesa que desde 1988 se dedica à produção de têxteis para o sector hoteleiro. Recentemente, decidiu apostar também na produção de produtos para a casa e assim nasceu a “Branco by Forlar” que facilmente torna alcançável o conforto de um quarto de hotel e o relaxamento de um spa, onde mergulhamos num mundo de aconchego. A marca dispõe de uma Colecção de Quarto (com lençóis, mantas, cobertores, chinelos…) e uma Colecção de Banho (com toalhas, roupões, bundles…). Os padrões e as cores de produção são elegantes e a qualidade sente-se de imediato em cada peça, transmitindo bem-estar e relaxamento. Uma excelente forma de transformarmos a nossa casa num verdadeiro retiro e com os dias de Outono à porta, as mantas são um verdadeiro must que vão querer ter em casa.

RULE #9 | LIFESTYLE
ARA SHOES
@ www.ara-shoes.de
SHOP

Yearafter year, sandals and flip flops are gaining more and more popularity and they stay longer in the wardrobe. Increasingly diversified, this type of footwear is the ideal ally for hot days when it costs to wear sneakers. ARA has a wide range of open shoes in its women's collection, reflecting the demand for these models for all occasions –from trips to the beach to urban and office scenarios. There is no shortage of options to match any look and moment. There are, for example, espadrille sandals with raf fi a finishes (our favorites) or models in leather or suede with braided or weaving details that give a casual and more feminine touch. With regard to colors, primacy is given to muted natural tones. As usual, comfort and quality are top priorities for the German brand. Leather insoles and premium HighSoft comfort make the difference. Explore all models on the official website.

Ano após ano, as sandálias e as chinelas estão a ganhar cada vez mais popularidade e permanecem mais tempo no guardaroupa. Cada vez mais diversificado, este tipo de calçado é o aliado ideal para os dias quentes onde custa calçar umas sapatilhas. A ARA tem uma vasta gama de calçado aberto na sua colecção de mulher, reflectindo a procura por estes modelos para todas as ocasiões – desde idas à praia a cenários urbanos e de escritório. Não faltam opções para combinar com qualquer look e momento. Há, por exemplo, sandálias espadrille com acabamentos em ráfia (as nossas favoritas) ou modelos em pele ou camurça com detalhes de entrançado ou tecelagem que dão um toque casual e mais feminino. No que diz respeito às cores, a primazia é dada aos tons naturais suaves. Como é habitual, o conforto e a qualidade são as grandes prioridades da marca alemã. As palmilhas em pele e conforto HighSoft premium marcam a diferença. Explore todos os modelos no website oficial.

RULE #9 | LIFESTYLE
AVENE CICALFATE+ SHOP @ www.eau-thermale-avene.pt

It is a repairing cream. It soothes, protects and helps repair the whole family's irritated skin, it was an excellent ally during the long summer and will continue to be throughout the year. It forms a protective film in areas where irritation occurs, in the superficial layers of the epidermis, and creates a "dressing" effect that protects the skin. We immediately feel relief caused by the texture and protection it offers. Its formula contains a combination of Avène Thermal Water and repairing and purifying ingredients [C+-Restore]™: copper sulfate and zinc sulfate. The uses are diverse, skin irritations, very common during intense periods at the beach, after tattoos, lips and much more, a personalized treatment for each type of need and irritation, one of our favorites and an essential in our travel kits.

Éum creme reparador. Acalma, protege e ajuda a reparar a pele irritada de toda a família, foi um excelente aliado no longo verão e continuará a ser durante todo o ano. Forma um filme protector nas zonas onde ocorre irritação, nas camadas superficiais da epiderme, e cria um efeito "penso" que protege a pele. Sentimos de imediato um alívio provocado pela textura e protecção que oferece. A sua fórmula contém uma combinação de Água Termal d'Avène e ingredientes reparadores e purificantes [C+Restore]™: sulfato de cobre e sulfato de zinco. As utilizações são diversas, irritações na pele, muito comuns em períodos intensos de praia, pós tatuagens, lábios e muito mais, um tratamento personalizado para cada tipo de necessidade e irritação, um dos nossos favoritos e um essencial nos nossos kits de viagem.

RULE #9 | LIFESTYLE
THE SHIRTLESS STORE SHOP @ https://theshirtlessstore.com

TheShirtless Store is a very family-friendly Portuguese brand that involves a couple with two children and a strong sense of entrepreneurship in more complicated financial times. Eduardo, Mariana, Carolina and Du are willing to fight and venture into the world of fashion with the launch of this new brand and the production of sustainable and quality clothing pieces, always with a positive and loving message, where the mental health support is present. The brand currently has four collections: Self Care, Essentials, Headwear and Kindness, which includes a variety of t-shirts, sweatshirts and caps, in different colors and shapes, that appeal to men, women and children. The materials are top quality, made from organic cotton, and the design is very relaxed, which gives us an immediate feeling of comfort and freedom. Thank goodness we are all different and unique!

AThe Shirtless Store é uma marca portuguesa muito familiar que envolve um casal com dois filhos e um forte sentido de empreendedorismo em alturas fi nanceiras mais complicadas. Eduardo, Mariana, Carolina e Du estão dispostos a lutar e a aventurar-se no mundo da moda com o lançamento desta nova marca e com a produção de peças de vestuário sustentáveis e de qualidade, sempre com uma mensagem positiva e de amor, onde está presente o apoio à saúde mental. A marca conta actualmente com quatro colecções: Self Care, Essentials, Headwear e Kindness que englobam uma variedade de t-shirts, sweatshirts e bonés, em diferentes cores e feitios, que agradam a homens, mulheres e crianças. Os materiais são de primeira qualidade, em algodão orgânico, e o design é muito descontraído, o que nos confere uma sensação imediata de conforto e liberdade. Somos todos diferentes e únicos e ainda bem!

RULE #9 | LIFESTYLE

ANALÓGICA MEDIA GROUP

www.analogicamedia.com
360º COMMUNICATION . GENERAL SALES AGENT (GSA) . DESTINATION MANAGEMENT COMPANY (DMC) . EDITORIAL PROJECTS . CONSULTANCY AND STRATEGY . SOCIAL MEDIA . WEB DESIGN . BRAND ALLIANCE . PUBLIC RELATIONS . EVENTS / NETWORKING . ART / PHOTOGRAPHY . CREATIVE DIRECTION

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.