3
2
0
2
7
1
EvoqueMag #
. Periodicidade-Bimestral . Periodicity-Bimonthly
LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE
BERLIN
HISTORY AND FUTURE HISTÓRIA E FUTURO
JAPÃN . BRUNA BARBOSA . ANANTARA DESARU COAST . GA PALACE . COURTYARD BY MARRIOTT MELAKA
November-December . Novembro-Dezembro
EVOQUE MAG
Scan to Download
Our Brochure
A CULTURAL YOGA RETREAT 11-16 2023 15 -OCTOBER 20 MAY 2024
Cannary Islands JOIN US: corcyoga.com
“Mulheres que investem em si vão mais longe”
Bruna Barbosa CEO BonaDea
www.bonadea.pt
verão 2021
www.vilabaleira.com
Localizado no coração da área do Lido do Funchal, este hotel de 4 estrelas está a uma curta caminhada do centro da cidade, lojas, bares e restaurantes. Recentemente renovado, com amplos quartos, Restaurante, 2 bares e uma Piscina no terraço, este hotel de 86 quartos oferece uma verdadeira experiência de conforto na Cidade do Funchal, sendo um excelente ponto de partida e de chegada enquanto descobre as maravilhas da Ilha da Madeira.
Located in the heart of Funchal's Lido area, this 4-star hotel is a short walk from the city center, shops, bars and restaurants. Recently renovated, with spacious rooms, a restaurant, 2 bars and a swimming pool on the terrace, this 86-room hotel offers a true comfort experience in the City of Funchal, being an excellent starting and ending point while discovering the wonders of Madeira Island.
EVOQUE MAG
LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE
é
ö
OWNERSHIP PROPRIEDADE Carla Branco EDITOR-IN-CHIEF DIRECTORA EDITORIAL Carla Branco EDITOR Edgar Correia IN EVOQUEMAG #17 Carla Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo . Miguel Alexandre . Cl ment Proust . Michael Luenen . Roman Kraft . Pavel Danilyuk . Ivan Siarbolin . Kanenori Meike K hler . Kai Vogel (Cover Photo) ADVERTISING PUBLICIDADE Thomas Blumer MARKETING Rui Prado GRAPHIC ART ARTE GRÁFICA Analógica Media TRANSLATION TRADUÇÃO Ana Ferreira FORMAT F O R M ATO D i g i t a l C O S T C U S TO F re e G r a t u i t o A C C O U N T I N G CONTABILIDADE Inês Manteigas CEO & CAPITAL HOLDERS CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO & DETENTOR DE CAPITAL Carla Branco NIPC 224 985 329 ERC REG: 127534 EDITORIAL STATUTE ESTATUTO EDITORIAL www.evoquemag.com
, as
H
ere ends another year. In
, revenue
3
2
DIRECTORA EDITORIAL . EDITORIAL DIRECTOR
0
2
3
2
0
fi
2
4
CARLA BRANCO
2
Join us in this edition… Evoque the rules!
0
from tourism in Portugal reached a new record and with it the advantages and disadvantages of those who experience this industry on a daily basis. But as Lisbon is one of the cities most pressured by tourism worldwide, we run the risk of losing the authenticity that we are so proud of, the history and culture that we have developed over centuries, providing a distorted experience for those who visit us. We watch onlookers to understand the direction for . But if we go further, in the face of the wars that ravage the globe, may our more human side stand out towards others, being more tolerant of differences. At EvoqueMag we believe that “each space lives on the people who are there”, making them special and that is why we seek above all, and anywhere in the world, to elevate the personal experience and share it with our demanding readers. For now, I wish you a good end of the year.
2
receitas provenientes do turismo em Portugal registaram um novo recorde e com ele as vantagens e desvantagens de quem vive diariamente esta indústria. Mas sendo Lisboa uma das cidades mais pressionadas pelo turismo a nível mundial, corremos o risco de perder a autenticidade de que tanto nos orgulhamos, a história e a cultura que d e s e n v o l v e m o s a o l o n g o d e s é c u l o s, proporcionando uma experiência desvirtuada a quem nos visita. Assistimos espectantes para perceber qual o rumo para . Mas se formos mais longe, face às guerras que assolam o globo, que seja o nosso lado mais humano a sobressair para com o próximo, sendo mais tolerantes à diferença. Na EvoqueMag acreditamos que “cada espaço vive das pessoas que lá estão”, tornando-os especiais e é por isso que procuramos acima de tudo, e em qualquer lado do mundo, elevar a experiência pessoal e partilhá-la com os nossos exigentes leitores. Para já ca o desejo de um bom nal de ano.
fi
4
2
is que termina mais um ano. Em
0
2
E
EMAIL geral@evoquemagazine.pt TELEFONE . TELEPHONE (+ ) | SEDE DO EDITOR HEADQUARTER’S OFFICE Estrada das Várzeas N , D Queijas, Portugal
INSTAGRAM instagram.com/evoquemag FACEBOOK facebook.com/evoquemag LINKEDIN linkedin.com/company/evoquemag ISSUU issuu.com/merakitravel
5
6
5
5
2
4
0
7
7
1
6
9
2
4
1
4
5
3
3
6
4
9
4
4
1
0
5
9
3
ALL EDITIONS
7
2
WEB www.evoquemag.com
RULE #1 DISCOVER THE COVER Berlin . Berlim P20
RULE #2 TRAVEL Japan . Japão P30
RULE #3 SLEEP WELL Anantara Desaru Coast P38 GA Palace P46 Courtyard By Marriott Melaka P54 Montebelo Vista Alegre Lisboa P62
RULE #4 EAT OUT Marble 8 P70 Zambeze P76 La Brasserie de L’Entrecôte P82
RULE #5 RELAX BonaDea by Bruna Barbosa P88
RULE #6 DRIVE IN STYLE Polestar 2 P94
RULE #7 NEW TRENDS Asus Zenbook P100
RULE #8 LIFESTYLE The Home of Nature P106 Humans & Land P108 SOW Minerals P110 Freja Studios P112 Gamanatura P114 Sesderma P116 Spica P118 Ara Shoes P120 Samar Home P122 Picco P124
RULE # | DISCOVER THE COVER
BERLIN . BERLIM HISTORY AND FUTURE HISTÓRIA E FUTURO Words . Carla Branco Photos . Cl ment Proust . Michael Luenen Roman Kraft . Pavel Danilyuk . Meike K hler
ö
1
é
INFO @ www.visitberlin.de
B
erlin is a city that tells a complex story
that endures and has been able to reinvent itself over the years, a constant ow of movement, a search for experimental art and the desire for creation, a seductive fascination with architecture, attention to detail, nightlife, culture and music that echoes through the streets of a city that vibrates with ingenuity and never disappoints.
fl
fi
fi
This was my home for more than ve years and that's why I have a very special affection for the human warmth it transmits to me. It is a city that combines its historic past with a modern and dynamic cultural scene. Regardless of what we choose to do, I'm sure it will be a good experience, especially because I think it's very dif cult (or practically impossible) to get bored in Berlin.
B
erlim é uma cidade que conta uma complexa
história que perdura e se soube reinventar pelo correr dos anos, um constante uxo de movimento, uma procura pela arte experimental e pelo desejo de criação, um fascínio sedutor pela arquitectura, a atenção ao detalhe, a vida nocturna, a cultura e a música que ecoa pelas ruas de uma cidade que vibra com engenho e nunca decepciona. Esta foi a minha casa durante mais de cinco anos e por isso tenho um carinho muito especial pelo calor humano que me transmite. É uma cidade que combina o seu passado histórico com uma cena cultural moderna e dinâmica. Independentemente do que escolhemos fazer, tenho a certeza de que será uma boa experiência, até porque considero que é muito difícil (ou praticamente impossível) car aborrecido em Berlim.
fl
fi
1
RULE # | DISCOVER THE COVER
fi
History and culture lovers will nd here true landmarks that have become world famous, for the best and worst reasons. The Berlin Wall is one of these great examples and visiting it is an emotional experience, feeling the historical weight it carries. Places like the East Side Gallery display mural art and preserve the memory of the city's division. But also the Holocaust Memorial, a very moving place that pays homage to the victims in a maze of cement blocks that convey a feeling of isolation and disorientation; the DDR Museum, which offers a fascinating insight into life in East Germany during the Cold War or the Brandenburg Gate, an iconic symbol of Berlin's unity and peace.
Os amantes de história e cultura encontram aqui verdadeiros marcos que se tornaram mundialmente famosos, pelos melhores e piores motivos. O Muro de Berlim é um desses grandes exemplos e visitá-lo é uma experiência emocionante, sentir o peso histórico que carrega. Locais como o East Side Gallery exibem arte em murais e preservam a memória da divisão da cidade. Mas também o Memorial do Holocausto, um lugar muito comovente que homenageia as vítimas num labirinto de blocos de cimento que transmitem uma sensação de isolamento e desorientação; o Museu DDR, que oferece uma visão fascinante da vida na Alemanha Oriental durante a Guerra Fria ou o Portão de Brandemburgo, um símbolo icónico da unidade e da paz de Berlim.
1
RULE # | DISCOVER THE COVER
Neighborhoods like Kreuzberg and Friedrichshain are full of street art with colorful murals and graf ti but Mitte is considered the artistic heart of Berlin, full of art galleries, artists' studios, fashion stores and relaxed cafes. There's a whole life to discover at the National Gallery, which houses an impressive collection of th and th century German art, including works by great masters such as Monet, Picasso, Degas and Andy Warhol. Nightlife is a constant in the city, also famous for the electronic music that echoes at the famous parties at the Berghain club, but my favorite is cabaret shows or the Volksbühne, one of Berlin's most famous theaters, known for its innovative productions. Residents love the outdoors and spending an afternoon in one of the city's many parks is a frequent ritual among friends and family. Feeling the nature, relaxing, exchanging ideas that's what happens in Tiergarten or Mauerpark, where we can take the opportunity to try a Currywurst or the famous Döner Kebab (it's worth remembering that Berlin has some of the best döner kebabs outside of Turkey). The experience would not be complete without visiting one of the many Beer Gardens, which keep traditional German beer culture alive.
0
2
9
1
fi
fi
1
RULE # | DISCOVER THE COVER
Bairros como Kreuzberg e Friedrichshain estão repletos de street art com murais coloridos e graf tis mas Mitte é considerado o coração artístico de Berlim, cheio de galerias de arte, estúdios de artistas, lojas de moda e cafés descontraídos. Há toda uma vida para descobrir na Galeria Nacional que alberga uma impressionante colecção de arte alemã dos séculos XIX e XX, incluindo obras de grandes mestres como Monet, Picasso, Degas e Andy Warhol. A vida nocturna é uma constante na cidade, famosa também pela música electrónica que ecoa nas famosas festas do club Berghain mas a minha predilecção recai sobre os espectáculos de cabaret ou o Volksbühne, um dos teatros mais célebres de Berlim, conhecido pelas suas produções inovadoras. Os habitantes adoram os espaços ao ar livre e passar uma tarde num dos muitos parques da cidade é um ritual frequente entre amigos e família. Sentir a natureza, relaxar, trocar ideias - assim acontece no Tiergarten ou no Mauerpark, onde podemos aproveitar para provar um Currywurst ou os famosos Döner Kebab (convém lembrar que Berlim possui alguns dos melhores döner kebabs fora da Turquia). A experiência não estaria completa sem visitar um dos muitos Beer Gardens, que mantêm viva a tradicional cultura cervejeira alemã.
The city has an excellent public transport system but many of the main attractions are just a few steps from each other, so the ideal is to walk calmly through the streets, travel aimlessly through the U-Bahn stations or go for a bike ride (with exclusive cycle paths). Berlin is a diverse city that strives for innovation and expression, a city that continues to evolve, that thrives on its diversity and creativity, with new artistic spaces and initiatives that emerge regularly. It is one of the European capitals worth visiting and is part of a history that also concerns us. The best way to experience Berlin is to embrace the local culture, try new experiences, cuisine and explore the historical and modern aspects of this fascinating city.
1
RULE # | DISCOVER THE COVER
fi
fi
A cidade possui um excelente sistema de transporte público mas muitas das principais atrações cam a poucos passos umas das outras por isso o ideal é caminhar tranquilamente pelas ruas, viajar sem rumo pelas estações do U-Bahn ou dar um passeio de bicicleta (com ciclovias exclusivas). Berlim é uma cidade diversi cada que prima pela inovação e expressão, uma cidade que continua a evoluir, que prospera com a sua diversidade e criatividade, com novos espaços artísticos e iniciativas que surgem regularmente. É uma das capitais europeias que vale a pena conhecer e que faz parte de uma história que também nos diz respeito. A melhor forma de sentir Berlim é abraçar a cultura local, experimentar novas experiências, gastronomia e explorar os aspectos históricos e modernos desta cidade fascinante.
RULE # | TRAVEL
2
INFO @ www.japan.travel
JAPAN . JAPÃO “WAKARIMASU” PHOTO GALLERY Curator . Carla Branco Photos . Ivan Siarbolin & Kanenori
2
RULE # | TRAVEL
2
RULE # | TRAVEL
2
RULE # | TRAVEL
2
RULE # | TRAVEL
RULE # | SLEEP WELL
3
INFO @ www.anantara.com/en/desaru-coast
ANANTARA DESARU COAST THE PERFECT OASIS IN MALAYSIA O OÁSIS PERFEITO NA MALÁSIA Words . Edgar Correia . Photos . Anantara
A
fter exploring Malacca, its cultural and
tradição e herança cultural e gastronómica, nada melhor que rumar à Desaru Coast para uns dias de relaxamento total. Desaru Coast é um destino de praia no distrito de Kota Tinggi, Johor, Malásia, já perto da fronteira com Singapura. Uma jóia onde podemos encontrar alguns dos melhores resorts do país, uma praia intocada, parques de diversões e campos de golf de qualidade mundial. Nesta latitude a nossa escolha foi o fantástico e surpreendente resort Anantara Desaru Coast, um oásis de tranquilidade, requinte e saber receber que nos conquistou desde o primeiro segundo.
Arriving at Anantara Desaru Coast and checking in at a place where we can see the entire resort immediately shows us that we are in a special place, the architecture, the lush green of the gardens and the in nity pools that guide us to the sea make it believe that we will be very happy here. This is the rst Anantara in Malaysia, a luxury retreat inspired by a traditional shing village, consisting of accommodation units, tastefully decorated luxury rooms in low-rise buildings overlooking the gardens, lagoon and ocean. luxury two-story, one and two-bedroom villas located around the Lagoon.
Chegar ao Anantara Desaru Coast e realizar o checkin num local onde conseguimos ver todo o resort mostra-nos de imediato que estamos num local especial, a arquitectura, o luxuriante verde dos jardins e as piscinas de borda in nita que nos guiam até ao mar fazem-nos acreditar que aqui vamos ser muito felizes. Este é o primeiro Anantara na Malásia, um refúgio de luxo inspirado numa tradicional vila de pescadores, composto por unidades de alojamento, quartos de luxo decorados com bom gosto em edifícios baixos com vista para os jardins, a lagoa e o oceano. vilas luxuosas de dois andares, com um e dois quartos e localizados à volta da Lagoa.
1
1
1
fi
0
9
0
9
fi
fi
3
1
fi
3
1
fi
fi
fi
3
1
1
epois de explorarmos Malaca, a sua
gastronomic tradition and heritage, there is nothing better than heading to the Desaru Coast for a few days of total relaxation. Desaru Coast is a beach destination in the district of Kota Tinggi, Johor, Malaysia, close to the border with Singapore. A jewel where we can nd some of the best resorts in the country, a pristine beach, amusement parks and world-class golf courses. At this latitude, our choice was the fantastic and surprising Anantara Desaru Coast resort, an oasis of tranquility, re nement and hospitality that won us over from the rst second.
RULE # | SLEEP WELL 1
D
3
RULE # | SLEEP WELL
The project was inspired by traditional kampung houses that are built to suit Malaysia's tropical climate, with oor-to-ceiling windows, slanted carved wooden panels, shutters and ventilation openings under the roof and open doors that allow the ow of natural air to ventilate and refresh the interior. The three and four-bedroom Beach Residences offer large, modern areas with private pools and some of the Beach Residences have direct access to the beach. The gastronomic experience is rich, diverse and of the highest quality, the “Turmeric” Restaurant offers us the fusion avors between Malaysia and Thailand. It was here that our days began with one of the best breakfasts ever. It is open for a la carte lunches and sumptuous buffet-style dinners. “Sea, Fire, Salt” is the paradise of charcoal grilling, from the best seafood to premium cuts of meat, all of them grilled to perfection, in an idyllic location and literally on the beach. A list of homemade salts from around the world and the extensive list of organic wines make this space even more special. The resort also has four more bar/snack bar spaces in strategic locations, from an observation point, to the beach, through to the Instagrammable lobby.
fl
fl
fl
3
RULE # | SLEEP WELL
O projecto teve como inspiração as tradicionais casas kampung que são construídas para se adequar ao clima tropical da Malásia, com janelas do chão ao tecto, painéis inclinados de madeira entalhada, persianas e aberturas de ventilação sob o telhado e portas abertas que permitem o uxo de ar natural para ventilar e refrescar o interior. As Beach Residences de três e quatro quartos oferecem áreas amplas e modernas com piscina privativa e algumas das Beach Residences têm acesso directo à praia. A experiência gastronómica é rica, diversi cada e de altíssima qualidade, o Restaurante “Turmeric” oferece-nos os sabores de fusão entre a Malásia e a Tailândia. Foi por aqui que começaram os nossos dias com um dos melhores pequenos almoços de sempre. Está aberto para almoços a la carte e de jantares sumptuosos em estilo buffet. “Sea, Fire, Salt” é o paraíso dos grelhados no carvão, dos melhores mariscos até aos cortes de carne premium, todos eles grelhados na perfeição, num local idílico e literalmente em cima da praia. Uma lista de sais caseiros de todo o mundo e a extensa lista de vinhos orgânicos fazem este espaço ainda mais especial. O resort tem ainda mais quatro espaços de bar /snack bar em locais estratégicos, desde um ponto de observação, à praia, passando pelo instagramável lobby.
fi
fl
3
RULE # | SLEEP WELL
3
RULE # | SLEEP WELL
The award-winning Anantara Spa marks the space with its signature massages and special programs such as the artisanal production of exfoliants and other products used for our wellbeing and balance. The swimming pools located centrally in the resort made our days even more relaxing, they are well sized for the number of guests, impeccable service and a stunning design. The kids loved the bikes and we loved the long walks, bird watching and cooking classes. A special highlight is the open-air cinema, a “must have” at the resort that attracts children and adults alike. The service and staff are impeccable, a kind of fusion between the best of Malaysia and Thailand, that know-how that warms our hearts and souls from the rst second. Attention to detail prevails here, whether in terms of accommodation where luxury amenities, high-quality organic cotton, large bathtubs and balconies are a good example, as well as gastronomy that emphasizes quality and respect for local ingredients. and the entire staff, it feels like an orchestra where everyone knows their space and role in this theater of pleasure and relaxation. Thank you Anantara Desaru Coast, it was so good that we still wonder if it was real!
O premiado Spa Anantara marca o espaço com as suas massagens de assinatura e programas especiais como a produção artesanal de esfoliantes e outros produtos utilizados no nosso bem-estar e equilíbrio. As piscinas localizadas centralmente no resort zeram os nossos dias ainda mais relaxantes, são bem dimensionadas para o número de hóspedes, um serviço irrepreensível e um design arrebatador. Os miúdos adoraram as bicicletas e nós os longos passeios, a observação de aves e as aulas de cozinha. Um destaque especial para o cinema ao ar livre, um “must have” do resort que conquista pequenos e graúdos. O serviço e o staff são irrepreensíveis, uma espécie de fusão entre o melhor da Malásia e Tailândia, aquele saber receber que nos aquece o coração e a alma desde o primeiro segundo. Por aqui prima a atenção ao detalhe, seja ao nível de alojamentos onde as amenities de luxo, o algodão orgânico de alta qualidade, as banheiras de grandes dimensões e as varandas são bom exemplo, passando pela gastronomia que prima pela qualidade e respeito pelos ingredientes locais e todo o staff, parece uma orquestra onde cada um sabe o seu espaço e papel neste teatro de prazer e relaxamento. Obrigado Anantara Desaru Coast, foi tão bom que ainda hoje pensamos se foi mesmo real!
fi
fi
3
RULE # | SLEEP WELL
RULE # | SLEEP WELL
3
INFO @ https://gapalacehotel.com
GA PALACE OUR HOME AT PORTO A NOSSA CASA NO PORTO Words . Carla Branco Photos . GA Palace
I
É
seductive city of Porto. This time we went to the GA Palace, a new hotel in the city center, which gave new life to a building from the beginning of the th century, a property that belonged to the same family for three generations. Elegant art decor, good Italian cuisine and a charming spa characterize this city oasis.
cidade do Porto. Desta vez fomos ao encontro do GA Palace, um novo hotel no centro da cidade, que deu uma nova vida a um edifício do início do século XX, uma propriedade que pertenceu à mesma família durante três gerações. Decoração elegante de arte, a boa gastronomia italiana e um spa de charme caraterizam este oásis citadino.
It is a palace that stands out for its beauty but inside the atmosphere is welcoming and being a boutique hotel we have the feeling that we are at home. A space that excels in good taste and professionalism. An excellent combination of classic and modern, a touch that always fascinates me. The Name GA Palace Hotel combines the initials of the two investors: Genaro Balzano and António Tramontano, with whom I spoke and explained the concept of this great work, having recognized the full potential of the city and in particular this once-ruined palace.
É um palácio que prima pela sua beleza mas lá dentro o ambiente é acolhedor e sendo um boutique hotel temos a sensação de que estamos em casa. Um espaço que prima pelo bom gosto e pelo pro ssionalismo. Uma excelente conjugação entre clássico e moderno, um toque que sempre me fascina. O Nome GA Palace Hotel combina as iniciais dos dois investidores: Genaro Balzano e António Tramontano, com quem estive à conversa e me explicou o conceito desta grande obra, tendo reconhecido todo o potencial da cidade e em particular deste palácio outrora em ruínas.
t is always a pleasure to return to the
fi
0
2
3
RULE # | SLEEP WELL
sempre um prazer regressar à sedutora
3
RULE # | SLEEP WELL
This new ve-star hotel enjoys a privileged location in the Batalha area, being within walking distance of some of the city's most famous monuments, so we took the opportunity to calmly walk along the traditional limestone and granite streets and set out to discover. And after a day of sightseeing, there's nothing like arriving at our room and resting in a sea of comfort.
fl
fi
The rooms are divided into several categories, with garden or city views, equipped with all the amenities we need, including a writing kit, a coffee machine and a tea kit, perfect to complement our stay. The end of the afternoon takes place in the heated water pool, divided between the outside and the hotel's spa. It is at this time that champagne is served to all guests and we take the opportunity to relax as much as possible and enjoy these little treats that elevate the moment. Outside, the gardens exude the scent of some owers, surrounded by imposing Mediterranean palm trees and Italian cypresses and suddenly, it seems like we are in Italy and you can feel the dedication and love with which they are cared for.
Este novo cinco estrelas usufrui de uma localização privilegiada na zona da Batalha, estando a uma curta distância de alguns dos monumentos mais famosos da cidade e por isso aproveitamos para caminhar calmamente pelas tradicionais ruas de calcário e granito e partir à descoberta. E depois de um dia de passeio, nada como chegar ao nosso quarto e descansar num mar de conforto. Os quartos estão divididos em várias categorias, com vista de jardim ou cidade, equipados com todas as amenities que necessitamos, incluindo um kit de escrita, uma máquina de café e um kit de chá, perfeitos para complementar a estadia. O nal da tarde acontece na piscina de água aquecida, estando dividida entre o exterior e o spa do hotel. É nesta altura que é servido champagne a todos os hóspedes e aproveitamos para relaxar ao máximo e aproveitar estes pequenos mimos que elevam o momento. Lá fora, os jardins exalam o perfume de algumas ores, rodeadas por imponentes palmeiras mediterrânicas e ciprestes italianos e de repente, parece que estamos em Itália e sente-se a dedicação e amor com que são cuidados.
fi
fl
3
RULE # | SLEEP WELL
Os sabores cam a cargo do Restaurante Acqua, um espaço dedicado à gastronomia italiana e portuguesa onde brilham os sabores autênticos e os ingredientes de g r a n d e q u a l i d a d e. O a m b i e n t e é descontraído e assemelha-se a uma osteria tradicional italiana que prima pelos bons momentos à mesa e pela partilha de pratos tradicionais. A mestria é do chef português Vitor Santos e do chef italiano Matteo Rodolico - ambos conceituados em restaurantes de nível internacional com estrelas Michelin. A carta assume os melhor de dois mundos, o receituário tradicional de Itália com pratos da “cozinha da la nonna” e os sabores genuínos portugueses onde está presente o bacalhau ou um prato de tributo ao leitão da Bairrada. À nossa disposição temos uma tentadora selecção de pratos e snacks servidos ao longo do dia e para serem apreciados no restaurante, na esplanada do jardim ou junto à piscina. Destaque para o Tártaro de Marisco ou o Tataki de Atum, bem como o famoso Farmhouse Burger, a Salada Caprese e as deliciosas sobremesas.
The GA Palace is a work of good taste where everything was chosen with particular attention and detail. A tribute to two countries and a house that vibrates with comfort and a youthfulness that cannot be explained, it just has life. A “Dolce Vita” that pleases and makes you want to come back for future visits.
O GA Palace é uma obra de bom gosto onde tudo foi escolhido com particular atenção e detalhe. Um tributo a dois países e uma casa que vibra com conforto e uma jovialidade que não se explica, apenas tem vida. Uma “Dolce Vita” que agrada e deixa saudades e ca o encontro marcado para próximas visitas.
fl
fi
3
RULE # | SLEEP WELL fl
fl
fi
The avors are in charge of the Acqua Restaurant, a space dedicated to Italian and Portuguese cuisine where authentic avors and high quality ingredients shine. The atmosphere is relaxed and resembles a traditional Italian osteria that focuses on good times at the table and sharing traditional dishes. The mastery comes from Portuguese chef Vitor Santos and Italian chef Matteo Rodolico - both renowned in international restaurants with Michelin stars. The menu offers the best of both worlds, the traditional Italian recipe with dishes from “cozinha da la nonna” and genuine Portuguese avors including cod or a tribute dish to Bairrada suckling pig. At our disposal we have a tempting selection of dishes and snacks served throughout the day and to be enjoyed in the restaurant, on the garden terrace or by the pool. Highlights include the Seafood Tartar or Tuna Tataki, as well as the famous Farmhouse Burger, the Caprese Salad and the delicious desserts.
3
RULE # | SLEEP WELL
RULE # | SLEEP WELL
3
INFO @ www.marriott.com
COURTYARD BY MARRIOTT MELAKA CULTURAL AND GASTRONOMIC POLE POLO CULTURAL E GASTRONÓMICO Words . Edgar Correia Photos . Courtyard By Marriott
W
e arrived in Malacca in Malaysia, which is located
on the south-western coast of the Malay Peninsula. In front we have the Strait of Malacca and the island of Sumatra, to the north the state of Negeri Sembilan and Joor to the east. Malacca is kilometers from Kuala Lumpur and kilometers from Singapore but we had to visit this place, for the culture, history, gastronomy and Portuguese footprint. In other times there was a Portuguese Malacca, for years Malacca was a Portuguese colony ( ) and even today we can visit the Portuguese neighborhood where many families maintain some knowledge of the Portuguese language as we know it and others a dialect that they call Malacca Portuguese. Malacca is a historic city, classi ed as a UNESCO World Heritage Site and its main points of interest are closely linked to periods of colonization but the city did not stop there and nowadays we can nd several places with urban art, artistic murals, restaurants and themed cafes, stores where there is no shortage of creativity and variety of crafts, textiles and local products.
0
fi
fi
5
0
1
3
1
1
4
6
1
1
1
5
1
5
4
2
3
RULE # | SLEEP WELL
hegamos a Malaca na Malásia, que se encontra no
litoral sul-ocidental da Península Malaia. Em frente temos o estreito de Malaca e a ilha de Sumatra, a norte o estado de Negeri Sembilan e Joor a leste. Malaca ca a quilómetros de Kuala Lumpur e a quilómetros de Singapura mas tínhamos de visitar este local, pela cultura, história, gastronomia e pela pegada portuguesa. Noutros tempos existiu uma Malaca portuguesa, durante anos Malaca foi uma colónia Portuguesa ( ) e ainda hoje podemos visitar o bairro português onde muitas famílias mantêm algum conhecimento da língua portuguesa como a conhecemos e outros um dialeto a que chamam português de Malaca. Malaca é uma cidade histórica, classi cada como Património Mundial da UNESCO e os seus principais pontos de interesse estão intimamente ligados aos períodos de colonização mas a cidade não cou por aí e hoje em dia podemos encontrar vários locais com arte urbana, murais artísticos, restaurantes e cafés temáticos, lojas onde não falta a criatividade e variedade de artesanato, têxteis e produtos locais.
1
4
6
1
fi
1
1
5
1
fi
fi
5
4
2
3
0
0
5
RULE # | SLEEP WELL 3
1
1
C
We chose to stay at the brand new Courtyard by Marriott Melaka hotel. Opened in May , it is the new addition to the city's new skyline. It is located in the city, close to St. Peter's Church, within walking distance of major attractions such as “A Famosa” Fortress, Jonker Street, Stadthuys, Melaka River Cruises and much more. The Courtyard by Marriott Melaka has a huge entrance, in an Asian style, the contemporary design is a noticeable presence as is the friendliness of the rst employees who approached us, young, happy and clearly proud of the place where they work.
fi
fl
6
1
3
2
0
2
We stayed in two suites on the th oor, spacious and comfortable, which have all the amenities of a modern hotel with sober colors and wooden applications that take on special importance and convey that calm and tranquility that we need in a hotel when we spend the day exploring the city. The rooms offer sweeping views of the city of Malacca, feature pieces from local artisans, premium beds, work desks, large televisions, wellsized bathrooms and light, lots of natural light.
Escolhemos car no novíssimo hotel Courtyard by Marriott Melaka. Inaugurado em Maio de , é a nova coqueluche no novo skyline da cidade. Fica localizado na cidade, perto da Igreja de São Pedro, a uma curta distância das maiores atracções como o Fortaleza “A Famosa”, a Jonker Street, Stadthuys, Melaka River Cruises e muito mais. O Courtyard by Marriott Melaka tem uma entrada enorme, bem ao estilo asiático, o design contemporâneo é uma presença notada assim como a simpatia dos primeiros funcionários que nos abordaram, jovens, felizes e nitidamente orgulhosos do local onde trabalham. Ficámos instalados em duas suites no º andar, espaçosas e confortáveis, que apresentam todas as comodidades de um hotel moderno com as cores sóbrias e aplicações de madeira que assumem especial relevo e transmitem aquela calma e tranquilidade que precisamos num hotel quando passamos o dia a explorar uma cidade. Os quartos oferecem vistas arrebatadoras para a cidade de Malaca, apresentam no seu interior peças de artesãos locais, camas premium, mesas de trabalho, televisões de grandes dimensões, casas de banho bem dimensionadas e luz, muita luz natural.
6
1
3
2
0
2
fi
3
RULE # | SLEEP WELL
9
3
9
1
9
3
O Courtyard by Marriott Melaka foi uma agradável surpresa, confortável, design perfeito, gastronomia ao bom estilo de Malaca, por muitos considerada a melhor da Malásia, e com aquele factor humano que adoramos. Equipa jovem, simpática e consciente do nível de serviço que se exige num dos novos marcos da cidade.
9
The Courtyard by Marriott Melaka was a pleasant surprise, comfortable, perfect d e s i g n , M a l a c c a - s t y l e c u i s i n e, considered by many to be the best in Malaysia, and with that human factor that we love. Young, friendly team aware of the level of service required in one of the city's new landmarks.
1
Durante a nossa estadia - e parece-nos que é sempre assim - o calor e humidade estiveram presentes de uma forma exuberante, fomos por isso clientes assíduos na piscina in nita e dos jardins adjacentes, passámos longas horas por ali a olhar para a cidade, a planear as nossas visitas e acima de tudo a refrescar corpo e a alma! O Courtyard Café serve o pequeno-almoço, almoço e jantar, foi por aqui que comemos o melhor Nasi Goreng, hambúrgueres, sandes club e algumas iguarias locais. O espaço prima pelo bom gosto, tanto no interior como no e x t e r i o r, b e m d e c o r a d o, e n o r m e e confortável! O Lounge é o lugar perfeito para relaxar, tomar uma bebida e confraternizar, ocupa um lugar central no hotel e o seu design chama de imediato à atenção.
fi
fi
During our stay - and it seems to us that it is always like this - the heat and humidity were exuberantly present, so we were regular customers at the in nity pool and the adjacent gardens, we spent long hours there looking at the city, planning our visits and above all refreshing body and soul! The Courtyard Cafe serves breakfast, lunch and dinner, it was here that we ate the best Nasi Goreng, burgers, club sandwiches and some local delicacies. The space excels in good taste, both inside and outside, well decorated, huge and comfortable! The Lounge is the perfect place to relax, have a drink and socialize, it occupies a central place in the hotel and its design immediately catches your eye.
3
RULE # | SLEEP WELL
RULE # | SLEEP WELL
3
INFO @ https://montebelohotels.com
MONTEBELO VISTA ALEGRE LISBOA CHIADO HOTEL Words . Carla Branco Photos . Montebelo Hotels & Carla Branco
I
t is located in the heart of Lisbon, right in the
center of the Chiado neighborhood, and is the latest addition to the Montebelo Hotels & Resorts chain, part of the Visabeira Group. The rehabilitation of this old mansion, former headquarters of Vista Alegre in Lisbon, now converted into a ve-star hotel, was a ch i eve d p e r f e c t l y, c o m b i n i n g a r t , d e s i g n , sophistication and elegance. The Montebelo Vista Alegre Lisboa Chiado Hotel is an excellent city retreat that invites you to enjoy the best the city has to offer - a walk along the Tagus River or Pombalina Downtown, surrounded by art galleries, centuries-old cafes, museums, theaters, bars, restaurants and shops. A place where art, design and hospitality combine to create a truly different experience.
fi
3
RULE # | SLEEP WELL
E
stá localizado no coração de Lisboa, em pleno
Bairro do Chiado, e é a mais recente aposta da cadeia Montebelo Hotels & Resorts, do Grupo Visabeira. A reabilitação deste antigo palacete, antiga sede da Vista Alegre em Lisboa, agora convertido em hotel de cinco estrelas, foi conseguida na perfeição, conjugando arte, design, so sticação e elegância. O Montebelo Vista Alegre Lisboa Chiado Hotel é um excelente refúgio de cidade que convida a desfrutar do melhor que a cidade tem para oferecer - um passeio junto do Rio Tejo ou a Baixa Pombalina, rodeada de galerias de arte, cafés centenários, museus, teatros, bares, restaurantes e lojas. Um lugar onde a arte, o design e a hospitalidade se combinam para criar uma experiência verdadeiramente diferente.
3
fi
RULE # | SLEEP WELL
Right at the entrance, in the lobby, the porcelain installation, complemented by two original Vista Alegre lamps, allows a rst encounter with the art mirrored throughout the building, but it is the palace's long staircase that quickly demands our attention and seduces us along the various oors until we reach a skylight that oods the interior with Lisbon's famous light. Throughout the building we are treated to works of art by Vista Alegre artisans, who carefully hand-painted new original works from existing porcelain pieces of art. The rooms and suites are divided into three wings that represent different themes that give it its own personality. The Flores Street wing, with oral motifs, the Alecrim Street wing, where each room has a scent of rosemary, complemented with other natural elements and the Barão de Quintela wing, which has larger rooms decorated with works in Vista Alegre biscuit porcelain, including the master suite with ceilings decorated in original stucco.
Logo à entrada, no lobby, a instalação de porcelana, complementada com dois candeeiros originais da Vista Alegre, permite um primeiro encontro com a arte espelhada em todo o edifício mas é a longa escadaria do palacete que depressa clama a nossa atenção e nos seduz ao longo dos diversos andares até chegarmos a uma clarabóia que inunda o interior com a famosa luz de Lisboa. Por todo o edifício somos brindamos com as obras de arte dos artesãos da Vista Alegre, que cuidadosamente pintaram à mão novas obras originais a partir de peças de arte em porcelana já existentes. Os quartos e suites estão divididos por três alas que representam temas distintos que lhe conferem uma personalidade muito própria. A ala da Rua das Flores, com motivos orais, a ala da Rua do Alecrim, onde cada quarto tem um cheirinho de alecrim, complementado com outros elementos naturais e a ala do Largo do Barão de Quintela, que conta com os quartos de maiores dimensões decorados com obras em porcelana biscuit Vista Alegre, onde se destaca a master suite com os tectos ornamentados no estuque original.
fi
fl
fl
fl
3
8
8
5
fl
5
RULE # | SLEEP WELL
In the morning, breakfast takes place between two cozy rooms overlooking Lisbon with local products and Portuguese sweets. The surrounding decor in warm tones creates a comfortable atmosphere, with sofas and reduced lighting. Dinner is served in the hotel's restaurant. Ponja Cocina Nikkei belongs to the Spanish group Quispe, which after Madrid, makes its debut in Lisbon with the opening of this new and sophisticated space. An elegant and contemporary decor, where once again Vista Alegre is present in the decor and at the table, with personalized crockery and cutlery. Nikkei gastronomy, a fusion between Peruvian and Japanese cuisine, gains a new life with a varied offer. Highlight for the Gyozas stuffed with crab and yellow aji, Classic cebiche, Sautéed Nikkei loin, Makis, Gunkan, Nigiris and the tempting desserts Lucuma Cheesecake and Cherimoya Lime Suspiro. Montebelo Vista Alegre Lisboa Chiado is a boutique hotel that rewards art and good taste. A differentiating space with a connection to heritage and history in one of the most noble areas of the city, where comfort and hospitality are evident in all of the group's units and where we always want to return.
De manhã, o pequeno-almoço acontece entre duas salas aconchegantes com vista para Lisboa com produtos locais e doçaria portuguesa. A decoração envolvente em tons quentes confere um ambiente de conforto, com sofás e luz reduzida. O jantar é servido no restaurante inserido no hotel. O Ponja Cocina Nikkei pertence ao grupo espanhol Quispe, que depois de Madrid, se estreia em Lisboa com a abertura deste novo e so sticado espaço. Uma decoração elegante e contemporânea, onde mais uma vez a Vista Alegre marca presença na decoração e à mesa, com loiça e talheres personalizados. A gastronomia Nikkei, uma fusão entre a cozinha do Peru e do Japão, ganha uma nova vida com uma oferta variada. Destaque para as Gyozas recheadas com caranguejo e aji amarillo, Cebiche clássico, Lombo salteado nikkei, Makis, Gunkan, Nigiris e as tentadoras sobremesas Cheesecake de lúcuma e Suspiro limenho de cherimóia. O Montebelo Vista Alegre Lisboa Chiado é um boutique hotel que premeia a arte e o bom gosto. Um espaço diferenciador com ligação ao património e à história numa das zonas mais nobres da cidade, onde o conforto e hospitalidade estão patentes em todas as unidades do grupo e onde queremos voltar sempre.
fi
3
RULE # | SLEEP WELL
RULE # | EAT OUT
4
INFO @ https://marinisgroup.com
MARBLE THE BEST STEAKHOUSE IN KUALA LUMPUR A MELHOR STEAKHOUSE DE KUALA LUMPUR
8
8
Words . Edgar Correia Photos . Marble
M
arble
Restaurant is a luxury steakhouse
located on th oor of the Menara Petronas tower, in the complex with the same name, Petronas Towers. It is owned by The Marini's Group and is located one oor below the fantastic Marini's Restaurant, on . The Marble steakhouse is known above all for its aged meat, prime cuts of superior quality, some of them exclusive, are served in an idyllic location with panoramic view over the city of Kuala Lumpur. Entering Marble is an experience in itself, the welcoming and contemporary decor, framed by the city's skyline and a team that knows what they're doing, it's impossible not to keep our eyes on the city, at least until the moment when The team begins to ll the table with delicacies from around the world, but let's focus on the main attraction, the meat!
8
3
7
5
fl
6
5
8
fl
6
5
8
fi
4
RULE # | EAT OUT
Restaurante Marble
é uma steakhouse de
luxo localizada no piso da torre Menara Petronas, no complexo com o mesmo nome, Torres Petronas. É propriedade do The Marini’s Group e ca localizada um andar abaixo do fantástico Restaurante Marini's, on . A steakhouse Marble é conhecida acima de tudo pela sua carne maturada, cortes nobres de qualidade superior, alguns deles exclusivos, são servidos num local idílico com vista panorâmica sobre a cidade de Kuala Lumpur.
3
7
5
6
5
8
8
8
Entrar no Marble é por si só uma experiência, a decoração acolhedora e contemporânea, emoldurada pelo skyline da cidade e por uma equipa que sabe bem o que faz, é impossível não carmos de olhos postos na cidade, pelo menos até ao momento em que a equipa começa a rechear a mesa com iguarias oriundas um pouco de tido o mundo mas vamos centrar-nos na atracção principal, a carne!
fi
fi
O
The tables are distributed along the large w i n d o w s t h a t f r a m e t h e s k y l i n e, highlighting the private room available for eight people with a privileged location and perfect for celebrations. For lovers of the most exclusive whiskeys, combined with signature cigars, at Marble you will nd heaven in its PRIVE room, exclusive, private and with a very high level of service where nothing is left to chance. Great restaurant for special celebrations, gatherings of friends or family, with the highlight being the aged meat and the stunning view of the city. A special word for the excellent team that perfectly complements one of the best gastronomic experiences in Kuala Lumpur.
8
8
8
4
RULE # | EAT OUT fi
8
fi
At Marble , we can experience the best that a modern steakhouse can offer us, premium Wagyu and Angus prepared to perfection, often combined with seafood or even some vegetarian options. The Wagyu and Angus beef featured at Marble comes from some of Australia's largest independent beef suppliers. Each available cut has been handpicked by the owner, Cavaliere Modesto, based on the cut requirements he implemented at Marble , the restaurant is also halal certi ed. Also noteworthy are the excellent Boston lobster with garlic spaghetti, the mini Wagyu burgers, the Tomahawk and the Tiramisu for desserts.
No Marble , podemos experienciar o melhor que uma moderna steakhouse nos pode o f e r e c e r, Wa g y u e A n g u s p r e m i u m preparados com perfeição, muitas vezes conjugados com frutos do mar ou mesmo algumas opções vegetarianas. A carne Wagyu e Angus presente no Marble é oriunda de alguns dos maiores fornecedores independentes de carne bovina da Austrália. Cada corte disponível foi escolhido a dedo pelo proprietário, Cavaliere Modesto, com base nos requisitos dos cortes que implementou no Marble , o restaurante também é certi cado halal. Destaque ainda para a excelente Boston lobster com esparguete no alho, os mini hambúrgueres de Wagyu, o Tomahawk e nas sobremesas o Tiramisu.
8
8
8
fi
8
As mesas distribuem-se ao longo das grandes vidraças que emolduram o skyline, destaque para a sala privada disponível para oito pessoas com uma localização privilegiada e perfeita para celebrações. Para os amantes dos whiskeys mais exclusivos, conjugado com os charutos de assinatura, no Marble encontram o céu na sua sala PRIVE, exclusiva, privada e com um altíssimo nível de serviço onde nada é deixado ao acaso. Restaurante óptimo para celebrações especiais, encontros de amigos ou família, tendo como grande destaque a carne maturada e a vista deslumbrante para a cidade. Uma palavra especial para a excelente equipa que complementa de forma perfeita uma das melhores experiências gastronómicas em Kuala Lumpur.
ZAMBEZE WHERE PORTUGAL AND MOZAMBIQUE MEET ENCONTRO DE PORTUGAL E MOÇAMBIQUE Words . Carla Branco Photos . Zambeze
RULE # | EAT OUT
4
INFO @ https://zambezerestaurante.pt
I
magine a stunning view over Lisbon in one of the city's most typical neighborhoods,
the mastery of Portuguese cuisine with African in uence, excellent service and the most beautiful pieces from Vista Alegre, which decorate every table. This is Zambeze Restaurante & Rooftop Bar, one of my favorite places in Lisbon. It's one of my “guilty pleasures” - strolling through Lisbon, vibrating with the rhythm of the night, the artists who liven up the streets and the smell of roasted chestnuts that is already felt in the air and calls for autumn. Even before entering the Zambezi we are already dazzled by the beautiful view over Lisbon, and at dinner time, the colors of the city take on an even greater magic. Inside, the elegance of the space, decorated in warm tones, and the friendliness of the entire staff make us feel immediately welcome. This is one of the best restaurants to enjoy the best Mozambican cuisine combined with traditional Portuguese cuisine. The gastronomic proposals are tempting and distinct aromas and avors arrive at our table: the fresh bread that accompanies the delicious Serra da Estrela and Casa da Ínsua Cheese Board, the olive oil, Crab Curry and Zambezian Chicken - intense avors and a spicy in the right dose that awakens our senses, but there are other options that deserve several visits to be tasted too - Cod in cornbread crust with chestnut puree, Goat rice, Mozambican tiger prawns or Duck chacuti. For dessert we nished with a velvety Curd cheesecake with pumpkin jam and a Biscuit cake with caramel crunch.
fl
fl
fi
fl
4
RULE # | EAT OUT
I
maginem uma vista deslumbrante sobre Lisboa num dos bairros mais típicos da cidade, a
mestria da gastronomia portuguesa com in uência africana, um serviço de excelência e as mais belas peças da Vista Alegre, que decoram todas as mesas. Assim é o Zambeze Restaurante & Rooftop Bar, um dos meus espaços de eleição em Lisboa. É um dos meus “guilty pleasures” - passear por Lisboa, vibrar com o ritmo da noite, os artistas que animam as ruas e o cheiro das castanhas assadas que já se sente no ar e chama o outono. Ainda antes de entrar no Zambeze já estamos deslumbrados pela linda vista sobre Lisboa, e se for à hora de jantar, as cores da cidade ganham uma magia ainda maior. Lá dentro, a elegância do espaço, decorado em tons quentes, e a simpatia de todo o staff faz-nos sentir imediatamente bem-vindos. Este é um dos melhores restaurantes para degustar a melhor gastronomia moçambicana conjugada com a cozinha tradicional portuguesa. As propostas gastronómicas são tentadoras e à nossa mesa chegam aromas e sabores distintos: o pão fresco que acompanha a deliciosa Tábua de Queijos Serra da Estrela e Casa da Ínsua, o prato de azeite, Caril de Caranguejo e Frango à Zambeziana - sabores intensos e um picante na dose certa que nos desperta os sentidos mas há outras opções que merecem várias visitas para também poderem ser provadas - Bacalhau em crosta de broa com puré de castanha, Arroz de cabrito, Camarão tigre à Moçambicana ou Chacuti de pato. Para sobremesa nalizamos com um aveludado Cheesecake de requeijão com doce de abóbora e um Bolo de bolacha com crocante de caramelo.
fi
fl
4
RULE # | EAT OUT
Everything happens at a relaxed pace, regardless of the purpose of our visit, be it a business lunch or simply getting together with a group of friends and socializing, discovering and sharing avors. The table is elegantly composed of Amazónia pieces by Vista Alegre and Bordallo Pinheiro, inspired by the fauna, ora and natural environments of Mozambican landscapes and experiences, complementing the traditional surroundings of the Zambezi, with eclectic and animal-inspired patterns. But in addition to the restaurant's two sophisticated rooms, there is a space that immediately captures our attention, the generous square meter outdoor terrace, perfect for enjoying the late afternoon with the autumn colors. And we easily imagine ourselves here, letting time go by, in a relaxed atmosphere, while contemplating the tranquility of the Tagus. Zambezi is a special place where we want to return often and enjoy the calm moments that are also possible within the hustle and bustle of the city.
fi
fl
0
0
3
7
1
fi
0
0
3
fl
RULE # | EAT OUT 4
fl
Zambezi specialties are always very well accompanied by Casa da Ínsua wines, w h i ch d e s e r ve a p r o m i n e n t p l a c e t h r o u g h o u t t h e m e a l . Pa r t o f t h e Montebelo Hotels & Resorts group, Casa da Ínsua dates back to the th century and is located in the Dão Demarcated Region, providing a perfect pairing with all the dishes we tasted.
As especialidades do Zambeze são sempre muito bem acompanhadas pelos vinhos da Casa da Ínsua que merecem um lugar de destaque ao longo de toda a refeição. Parte integrante do grupo Montebelo Hotels & Resorts, a Casa da Ínsua remonta ao século XVII e está inserida na Região Demarcada do Dão, proporcionando uma harmonização perfeita com todos os pratos que degustamos. Tudo acontece num ritmo descontraído, independentemente do propósito da nossa visita, seja num almoço de negócios ou simplesmente juntar um grupo de amigos e estar em convívio, numa descoberta e partilha de sabores. A mesa é elegantemente composta pelas peças Amazónia da Vista Alegre e Bordallo Pinheiro, inspirada na fauna, na ora e nos ambientes naturais das paisagens e vivências moçambicanas, complementando a envolvência tradicional do Zambeze, com padrões ecléticos e de inspiração animal. Mas para além das duas so sticadas salas do restaurante, há um espaço que capta imediatamente a nossa atenção, a generosa e s p l a n a d a ex t e r i o r c o m metros quadrados, perfeita para apreciar os nais de tarde com as cores de outono. E facilmente nos imaginamos aqui, deixar o tempo passar, em ambiente descontraído, ao mesmo tempo que contemplamos a tranquilidade do Tejo. O Zambeze é um lugar especial onde queremos voltar muitas vezes e apreciar os momentos calmos que também são possíveis dentro do burburinho da cidade.
YEARS .
ANOS
0
3
Words . Edgar Correia Photos . Edgar Correia & La Brasserie de L’Entrecôte
0
3
LA BRASSERIE DE L’ENTRECÔTE
RULE # | EAT OUT
4
INFO @ www.brasserieentrecote.pt
T
he year was
and on Alecrim Street, in an
th century
building, with a sophisticated design and a strong inspiration from Café Paris in Geneva, where the rst restaurant La Brasserie de L’Entrecôte opened. The glamorous environment and unique experience offered are based on French inspiration. At La Brasserie de L’Entrecôte restaurants, the gastronomic experience revolves around a unique dish, the tender Entrecôte, the house specialty, with the option of seitan, so that the experience is open to all tastes. Accompanied by French fries, the Entrecôte is covered with an -ingredient sauce, the recipe of which has remained secret since the opening of the rst restaurant and which won over Lisbon residents from the rst bite.
8
1
fi
fi
fi
3
8
9
1
9
1
4
RULE # | EAT OUT
C
orria o ano de
e na Rua do Alecrim, num edifício do século XVIII,
com um design so sticado e uma forte inspiração no Café Paris em Genebra, onde abriu o primeiro restaurante La Brasserie de L’Entrecôte. O ambiente glamoroso e a experiência única oferecida por este têm por base a inspiração francesa.
3
9
9
1
fi
8
1
Nos restaurantes La Brasserie de L’Entrecôte, a experiência gastronómica gira em torno de um prato único, o tenro Entrecôte, especialidade da casa, havendo também a opção de seitan, para que a experiência esteja aberta a todos os gostos. Acompanhado de batatas fritas, o Entrecôte é coberto com um molho de ingredientes, cuja receita se mantém secreta desde a abertura do primeiro restaurante e que conquistou os lisboetas desde a primeira garfada.
4
RULE # | EAT OUT
To celebrate the brand's th anniversary, new features were introduced to the menu, which enrich this gourmet journey, which promises to activate all our senses. For starters, the Brasserie brings a new cheese board with Reblochon cheese from Savoie, Comté and Boursin, the trio of pâtés receives a Mediterranean inspiration, as the salmon pâtés, basil pâtés are joined by sun-dried tomato and nally, the classic lettuce and arugula salad starter, and the marinated salmon starter, are now joined by cod pro teroles.
Para celebrar os anos da marca, foram introduzidas novidades na carta, que vêm enriquecer esta viagem gourmet, que promete activar todos os nossos sentidos. Nas entradas, a Brasserie traz uma nova tábua de queijos com queijo Reblochon de Savoie, Comté e Boursin, o trio de patés recebe uma inspiração mediterrânica, pois aos patés de salmão, de manjericão junta-se o de tomate seco, e, por m, à clássica entrada de salada de alface e rúcula, e à de salmão marinado, juntam-se agora os pro teroles de bacalhau.
In order to celebrate the anniversary in full, Brasserie de L’Entrecôte created – in partnership with Casa Relvas – a limited edition bottle of Alentejo red wine to be served exclusively in its restaurants. The current dessert menu includes avors that represent the brand's identity, such as mille-feuille, which has already won its place in our hearts in particular and in that of the Portuguese in general, or the fresh Liégeois coffee, an ideal combination with which we loved to nish our meal. Brasserie de L’Entrecôte, years winning the hearts of the Portuguese.
De forma a comemorar o aniversário em pleno, a Brasserie de L’Entrecôte criou – em parceria com a Casa Relvas – uma garrafa de vinho tinto alentejano, de edição limitada a ser servida exclusivamente nos seus restaurantes. À actual carta de sobremesas, juntam-se sabores que representam a identidade da marca, como o mil-folhas que já conquistou o seu lugar no nosso coração em particular e no dos portugueses em geral, ou o fresco café Liégeois, uma combinação ideal com a qual adoramos terminar a nossa refeição. Brasserie de L’Entrecôte, anos a conquistar o coração dos portugueses.
0
3
0
3
fl
fi
0
fi
3
fi
0
3
fi
4
fi
RULE # | EAT OUT
RULE # | RELAX
BONADEA BY BRUNA BARBOSA FEMALE EMPOWERMENT EMPODERAMENTO FEMININO Words . Bruna Barbosa Photos . BonaDea
5
INFO @ www.bonadea.pt
I
n a world where women are increasingly responsible for large companies, great
responsibilities and testimonies of overcoming and innovation, we must pay attention to the factors that can place us among the most respected and in uential women on the planet. Melinda Gates, elected in as one of the ve most powerful women in the world, told the media that a successful world is synonymous with gender equality in business. In turn, Oprah Winfrey, one of the most in uential people in the world, defends female empowerment with enormous excellence, as few people have achieved in the century we live in. She created leadership schools for women in South Africa, and this also allows me to touch on the fact that the mission should be for women to become leaders of their own lives: "If you set an example with self-care, you will have the world to practice the same" and in this way we enter the topic of leadership. If a woman takes care of her appearance, she will help her daughter to do the same, she will encourage the women who work alongside her to do the same, to learn to prioritize the time they spend for themselves in their daily lives. A woman who takes care of herself more easily creates the abundance and degree of independence that she idealizes. Studies and statistics prove that women have a tendency to leave themselves to last place in marriage or motherhood. She starts forgetting to pamper herself, that she also deserves the best and lets herself age not only in appearance but also in her mind. In business, women who take care of their appearance are more likely to be called to big roles. In the society we live in, in a world where everything comes down to sales, having a well-groomed appearance, a careful smile and a more formal way of dressing, these are often details that make the difference.
fl
fl
fi
0
2
0
2
7
RULE # | FLY IN STYLE
N
um mundo em que as mulheres cada vez mais são responsáveis por grandes empresas, grandes
responsabilidades e testemunhos de superação e inovação, temos de ter em atenção quais os factores que nos podem colocar no grupo das mulheres mais respeitadas e in uentes do planeta. Melinda Gates, eleita em como uma das cinco mulheres mais poderosas do mundo, a rmou para os media que um mundo de sucesso é sinónimo de igualdade de género na área dos negócios. Por sua vez, Oprah Winfrey, uma das pessoas com maior in uência no mundo, defende com enorme excelência o empoderamento feminino, como poucas pessoas conseguiram no século em que vivemos. Criou escolas de liderança para mulheres na África do Sul, e isto também me permite tocar no facto de que a missão deve ser a mulher tornar-se líder da sua própria vida: "Se deres o exemplo com o auto-cuidado, terás o mundo a praticar o mesmo" e desta forma entramos no tema da liderança. Se a mulher cuidar da sua aparência, ela vai ajudar a sua lha a fazer o mesmo, vai incentivar as mulheres que trabalham ao seu lado a fazerem o mesmo, a aprenderem a dar prioridade ao tempo que despendem para si no seu quotidiano. Uma mulher que cuide de si, mais facilmente cria a abundância e o grau de independência que idealiza. Estudos e estatísticas comprovam que a mulher tem tendência a deixar-se de parte, para último lugar, no casamento ou na maternidade. Vai esquecendo de se mimar, de que também merece o melhor e vai se deixando envelhecer não só na aparência mas também na sua mente. Na área dos negócios, as mulheres que cuidam da sua aparência têm uma maior probabilidade de serem chamadas para grandes cargos. Na sociedade onde vivemos, num mundo onde tudo se resume a vendas, ter uma aparência cuidada, um sorriso cuidado e uma forma de vestir de forma mais formal, muitas vezes são detalhes que fazem a diferença.
fi
fi
fl
fl
0
2
0
2
5
RULE # | RELAX
Investimento - Auto Cuidado - Con ança
In the area of human relations, I will try to be as objective as possible. Many men like to have control over everything but the truth is that an empowered and con dent woman is very attractive. A woman who dresses well, who takes care of herself and has posture. Studies show that there is communication carried out through appearance. Take care of your skin, hair, makeup, waxing and nails and you will see the reaction of your family and especially your partner or future partner. As a last example, I will aproach the case of children. When, among others, you take the initiative to go to the gym regularly, do daily skincare, eat well and avoid foods with low nutritional content or even when you show that even when you work, time is not an excuse to take care of yourself and be an example practicing good habits. Believe me, your children will notice and grow from it. Then the possibility of copying it is greater. The example begins at home, and it begins with you as a mother. Your circle of friends will also notice and want to grow with you. When we don't take care of our habits, it's harder to escape mediocrity. Time will always be an excuse for not prioritizing ourselves, now it remains to be seen whether you will listen to your fear speaking to you because big decisions generate big changes. Look for the best care from good professionals. Little by little the light it emits will begin to change and little by little you will attract what you have always dreamed of with a different con dence mirrored on your face. Because we all deserve it.
Na área das relações humanas, irei tentar ser o mais objectiva possível. Muitos homens gostam de ter o controlo de tudo mas a verdade é que uma mulher empoderada e com con ança é muito atraente. Uma mulher que se veste bem, que cuida de si e tem postura. Estudos mostram que existe toda uma comunicação realizada através da aparência. Cuide da sua pele, do cabelo, da maquilhagem, da depilação e das unhas e vai ver a reacção da sua familia e em especial do seu companheiro ou futuro companheiro. Como último exemplo, vou tocar no caso dos lhos. Quando entre outros, toma a iniciativa de ir ao ginásio regularmente, faz uma skincare diário, se alimenta bem e foge a alimentos com fraca carga nutritiva ou até quando mostra que mesmo trabalhando, o tempo não é desculpa para cuidar de si e ser um exemplo da prática de bons hábitos. Acredite, os seu lhos vão notar e crescer com isso. Logo aí a possibilidade de a copiarem é maior. O exemplo começa em casa, e começa em si que é mãe. Também o seu circulo de amigos, vão notar e vão querer crescer consigo. Quando não cuidamos dos nossos hábitos, é mais difícil fugir da mediocridade. O tempo vai ser sempre uma desculpa para não darmos prioridade a nós mesmos, agora resta saber se vai ouvir o seu medo a falar consigo porque grandes decisões geram grandes mudanças. Procure os melhores cuidados junto de bons pro ssionais. Aos poucos a luz que emite vai começar a mudar e aos poucos vai atrair aquilo que sempre sonhou com uma con ança diferente espelhada no seu rosto. Porque todas assim o merecemos.
fi
fi
fi
fi
fi
fi
5
fi
RULE # | RELAX fi
fi
Investment - Self Care - Con dence
RULE # | DRIVE IN STYLE
6
INFO @ www.polestar.com
POLESTAR ELECTRIC PERFORMANCE PERFORMANCE ELÉCTRICA
2
Words . Edgar Correia . Photos . Polestar
T
he Polestar
presents us with cutting-edge design
and provides a unique driving experience in the premium compact electric segment. Standard with a completely vegan interior, made with sustainable materials, cutting-edge technology and performance. Launched internationally in , the Polestar won the hearts of customers and the world press in its rst year. Awards and distinctions include the titles of Car of the Year in Norway and Switzerland, best EV from BBC Top Gear magazine, Best of the Best from Red Dot, and the coveted Goldene Lenkrad (Golden Steering Wheel) award in Germany. “The Polestar is a very attractive and powerful car with an avant-garde, modern design that really stands out, our customers love it,” says Polestar CEO Thomas Ingenlath. “It’s the perfect combination of key characteristics that highlights it when we talk about the pleasure of driving, the joy and fun of doing it – the emotional aspect.”
fi
2
0
2
0
2
2
2
7
RULE # | FLY IN STYLE
O
Polestar
apresenta-nos um design de vanguarda e proporciona
uma experiência única de condução no segmento eléctrico compacto premium. De série com um interior totalmente vegan, feito com materiais sustentáveis, tecnologia e desempenho de vanguarda. Lançado internacionalmente em , o Polestar conquistou o coração dos clientes e da imprensa mundial logo no primeiro ano. Os prémios e distinções incluem os títulos de Carro do Ano na Noruega e na Suíça, de melhor EV da revista Top Gear, da BBC, Best of the Best, da Red Dot, e o cobiçado prémio Goldene Lenkrad (Volante Dourado), na Alemanha. “O Polestar é um carro muito atractivo e poderoso com um design vanguardista e moderno que realmente se destaca, os nossos clientes adoram-no”, diz o CEO da Polestar, Thomas Ingenlath. “É a combinação perfeita de características chave que o evidencia quando falamos do prazer de conduzir, da alegria e da diversão que é fazê-lo – o aspecto emocional”.
2
0
2
0
2
2
2
6
RULE # | DRIVE IN STYLE
The Polestar was the rst car in the world to have Google incorporated. The Android Automotive OS infotainment system provides a stable and adaptable digital environment that allows the coexistence of automotive applications and functions, which, for the rst time, are incorporated with Google services – including Google Assistant, Google Maps with support for electric vehicles and the Google Play Store. Natural voice commands and an -inch touchscreen bring the new interface to life.
O Polestar foi o primeiro carro no mundo a ter o Google incorporado. O sistema de info-entretenimento Android Automotive OS proporciona um ambiente digital estável e adaptável que permite a coexistência de aplicações e funções automóveis, que, pela primeira vez, fazem a sua incorporação com os serviços Google – incluindo o Google Assistant, o Google Maps com apoio para veículos eléctricos e a Google Play Store. Os comandos de voz natural e um ecrã táctil de polegadas dão vida ao novo interface.
With ranges announced between and kilometers, its performance shines among the electrics. During our test drive we faced extreme heat conditions and long highway trips, always with four passengers, and the autonomy responded positively with more than kilometers for the unit equipped with a single engine and h o r s e p owe r. T h e Po l e s t a r is a fascinating car, which makes us believe that the future is electric, combining design, comfort, personalization and performance in a unique way.
Com autonomias anunciadas entre os e os quilómetros, o seu desempenho brilha entre os eléctricos. Durante o nosso test-drive enfrentámos condições de calor extremo e viagens longas por auto-estrada, sempre com quatro passageiros, e a autonomia respondeu positivamente com mais de quilómetros para a unidade equipada com single motor e cavalos de potência. O Polestar é um automóvel apaixonante, que nos faz acreditar que o futuro é eléctrico, une design, conforto, personalização e desempenho de uma forma ímpar.
6
6
2
4
4
7
5
5
2
2
2
7
2
fi
1
1
fi
2
1
1
2
0
0
5
0
2
0
5
5
5
6
5
6
5
6
RULE # | DRIVE IN STYLE
RULE # | NEW TRENDS
7
INFO @ www.asus.com
#SUSTAINABILITY #ASUSZENBOOK Words . Edgar Correia . Photos . Asus
A
A
building a greener future for everyone by introducing environmentally friendly practices into all aspects of its business. The technological brand believes that notebook manufacturers have a greater responsibility than just generating pro ts and reinforces that they must be agents of change, whether in the way they build their equipment or in the way their facilities are built and managed.
construção de um futuro mais ecológico para todos através da introdução de práticas amigas do ambiente em todos os aspectos da sua actividade. A marca tecnológica acredita que os fabricantes de portáteis têm uma responsabilidade maior do que apenas gerar lucros e reforça que estes devem ser agentes de mudança, quer seja na forma como constroem os seus equipamentos, quer no modo como as suas instalações são construídas e geridas.
The Zenbook S OLED is ASUS's greenest laptop ever, offering the same quality using sustainable materials. Its structure contains recycled metals and plastics, a new and elegant eco-plasma ceramic aluminum nish in the new B a s a l t G r a y c o l o r, h a l o g e n - f r e e electronic components and FSC™ Mix certi ed packaging, which will help reduce the carbon footprint.
O Zenbook S OLED é o portátil mais ecológico de sempre da ASUS, oferecendo a mesma qualidade utilizando materiais sustentáveis. A sua estrutura contém metais e plásticos reciclados, um novo e elegante acabamento em alumínio cerâmico de plasma e c o l ó g i c o n a n o v a c o r B a s a l t G r a y, componentes eletrónicos sem halogéneo e embalagens com certi cação FSC™ Mix, que irão ajudar a reduzir a pegada de carbono.
fi
fi
3
1
3
1
fi
fi
fi
fi
SUS reaf rms its commitment to
ASUS rea rma o seu compromisso na
The super thin and super light notebook is certi ed with the most important ecological labels in the world, EPEAT® Gold, which guarantees a positive environmental and social impact throughout its entire life cycle and ENERGY STAR®, certi ed energy ef ciency, which ensures that the Zenbook S OLED avoids greenhouse gas emissions. If the materials of this Zenbook are more environmentally friendly, its construction process is not far behind. To create a unique plasma ceramic aluminum lid, a special manufacturing process was used that involves the use of pure water and electricity, thus eliminating the need for organic compounds, strong acids or heavy metals. And to ensure a long service life and avoid long-term waste, this equipment has undergone rigorous durability testing in accordance with US military standard MIL-STDH.
fi
0
3
1
1
8
fi
7
0
0
2
3
1
0
0
1
fi
The packaging of this notebook is made with recycled material and is % recyclable and soy ink is used in printing, a practice that ASUS has followed since in all its notebook packaging. The Zenbook S OLED case is built like an origami, as it does not use glue or any plastic, including the handle, which is made of cardboard. All materials that protect both the laptop and the accessories inside the box are plant-based.
O portátil super no e super leve está certi cado com os rótulos ecológicos mais importantes do mundo, o EPEAT® Gold, que dá a garantia de um impacto ambiental e social positivo ao longo de todo o ciclo de vida e o ENERGY STAR®, certi cado de e ciência energética, que assegura que o Zenbook S OLED evita as emissões de gases com efeito de estufa. Se os materiais deste Zenbook são mais amigos do ambiente, o seu processo de construção não ca atrás. Para criar uma tampa em alumínio cerâmico de plasma exclusiva, foi utilizado um processo de fabrico especial que consiste no uso de água pura e electricidade, eliminando assim a necessidade de compostos orgânicos, ácidos fortes ou metais pesados. E para assegurar uma longa vida útil e evitar o desperdício a longo prazo, este equipamento foi submetido a rigorosos testes de durabilidade, de acordo com a norma militar MIL-STDH dos EUA. A embalagem deste portátil é feita com material reciclado e é % reciclável e na impressão é utilizada tinta de soja, prática que a ASUS segue desde em todas as suas embalagens de portáteis. A caixa do Zenbook S OLED é construída como se fosse um origami, uma vez que não utiliza cola nem quaisquer plásticos, incluindo a pega que é feita de cartão. Todos os materiais que protegem tanto o portátil como os acessórios no interior da caixa são plant-based.
fi
7
0
0
0
0
1
2
3
1
3
fi
1
0
1
8
fi
fi
7
fi
RULE # | NEW TRENDS
Life FEATURING THE HOME OF NATURE HUMANS & LAND SOW MINERALS FREJA STUDIOS GAMANATURA SESDERMA SPICA ARA SHOES SAMAR HOME PICCO
8
RULE # | LIFESTYLE
Sty
yle
Life LIFESTYLE CURATORS Carla Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo Miguel Alexandre . Thomas Blumer
THE HOME OF NATURE
SHOP @ https://thehomeofnature.com
A
The Home of Nature é uma marca
portuguesa que evoca o poder e o impacto da natureza nas nossas vidas. Presente em todos os ambientes da casa, a THON distingue-se pela sua qualidade superior com foco na criação de roupas de cama e banho inigualáveis. Nesta edição, destacamos as Colecções de Banho - White Gold e Pure Botanic - que disponibilizam Toalhas para Visitas, Banho, Mãos e Tapetes de Banho em cores suaves e materiais premium como TENCEL™ Lyocell e Algodão e Algodão Egípcio™, extralongo e ultra absorvente. Estes luxuosos conjuntos de banho, cuidadosamente tecidos por artesãos portugueses, são um verdadeiro oásis de conforto e tranquilidade. O design é funcional, muito elegante e minimal e toda a produção é elaborada com tecidos certi cados, respeitando os mais elevados padrões sustentáveis. A THON é uma lufada de ar fresco na indústria têxtil, uma marca criativa com peças feitas para durar e valorizar com o passar do tempo, um despertar consciente e tranquilo.
T
he Home of Nature is a Portuguese brand that
evokes the power and impact of nature on our lives. Present in every room in the home, THON stands out for its superior quality with a focus on creating unparalleled bed and bath linen. In this edition, we highlight the Bath Collections - White Gold and Pure Botanic - which offer Towels for Guests, Bath, Hands and Bath Mats in soft colors and premium materials such as TENCEL™ Lyocell and Cotton and Egyptian Cotton™, extra long and ultra absorbent. These luxurious bath sets, carefully woven by Portuguese artisans, are a true oasis of comfort and tranquility. The design is functional, very elegant and minimal and all production is made with certi ed fabrics, respecting the highest sustainable standards. THON is a breath of fresh air in the textile industry, a creative brand with pieces made to last and appreciate over time, a conscious and peaceful awakening.
fi
fi
8
RULE # | LIFESTYLE
HUMANS & LAND
SHOP @ https://humansandland.com
umans & Land is a sustainable fashion brand
created in by Domenico Vitale, Doug Raboy and Luana Posella with a single objective: to end the culture of waste. The brand was born in New York and is produced in Milan, two of the most important cities in the fashion world. H&L produces women's and men's clothing, timeless pieces, de ned cuts, quality in raw materials and a classic elegance that fascinates us and seduces us at rst touch with designs made by hand in small batches in Italy, by people who have been dedicated to craft for decades. The brand has strong ethical principles: the Planet, People and Prosperity, with a part of the pro ts going to non-pro t organizations and charities, thus also contributing to trying to help make the world more beautiful. For now, H&L sells exclusively online in the EU, USA, Dubai and soon will also be available in the UK, Norway and Switzerland. “Do Good & Look Good” is a motto that we identify with a lot!
H
umans & Land é uma marca de moda
sustentável criada em por Domenico Vitale, Doug Raboy e Luana Posella com um único objectivo: acabar com a cultura do desperdício. A marca nasceu em Nova Iorque e é produzida em Milão, duas das mais importantes cidades no mundo da moda. A H&L produz vestuário feminino e masculino, peças intemporais, cortes de nidos, qualidade nas matérias primas e uma elegância clássica que nos fascina e que seduz ao primeiro toque com designs feitos à mão em pequenos lotes na Itália, por pessoas que se dedicam ao artesanato há décadas. A marca tem fortes princípios éticos: o Planeta, as Pessoas e a Prosperidade, sendo que uma parte dos lucros é destinada a organizações sem ns lucrativos e instituições de caridade, contribuindo assim também para tentar ajudar a tornar o mundo mais bonito. Por enquanto, a H&L vende exclusivamente online na UE, EUA, Dubai e em breve estará disponível também no Reino Unido, Noruega e Suíça. “Do Good & Look Good” é um mote com que muito nos identi camos!
fi
fi
fi
3
2
0
2
3
fi
2
0
2
fi
8
RULE # | LIFESTYLE fi
fi
H
S
OW is a brand founded by British-
Nigerian businesswoman Simi Launay, who at the time of the pandemic was unable to nd a high-quality supplement brand that met her family's needs. And so SOW Minerals was born, a brand that meticulously selects a variety of premium vitamins that acts as a comprehensive solution to address diverse nutritional needs and concerns, ranging from combating fatigue and improving digestive concerns to strengthening the body's defense mechanisms and improving inner health and beauty - hair, skin and nails. A force now accessible to all women to take care of themselves and their well-being.
A
SOW é uma marca fundada pela
fi
empresária anglo-nigeriana Simi Launay, que na altura da pandemia não conseguiu encontrar uma marca de suplemento de alta qualidade que atendesse às necessidades da sua família. E assim nasceu a SOW Minerals, uma marca que selecciona meticulosamente uma variedade de vitaminas premium que se apresentam como uma solução abrangente para atender a diversas necessidades e preocupações nutricionais, que vão desde combater a fadiga e melhorar as preocupações digestivas até fortalecer os mecanismos de defesa do corpo e melhorar a saúde e a beleza interior cabelo, pele e unhas. Uma força agora acessível a todas as mulheres para que cuidem de si e do seu bem-estar.
SOW MINERALS
SHOP @ https://sowminerals.com
F
reja Studios is a fashion brand founded by
Natalie and Rebecca, who met in Berlin in and immediately bonded over their shared passion for design, craft and a more sustainable fashion future. The minimalist design provides an elegance that conveys modernity and a re ned aesthetic sense. Natalie, originally from the United Kingdom, is a fashion designer with over years of experience. Rebecca, originally from Sweden, is a founding member of the Versa vintage store in Neukoelln, Berlin. The aim is to focus on quality products and timeless designs that can be enjoyed for many years - a sustainable option without compromising on style. Freja Studios sells a wide range of women's pieces: coats, pants, dresses, sweaters, skirts, blouses and tops, but also accessories that elevate our image - shoes, scarves and bags that are easily combined with different looks. It's very easy to make a difference!
F
reja Studios é uma marca de moda fundada
0
2
0
2
5
1
0
2
0
2
5
1
fi
por Natalie e Rebecca, que se conheceram em Berlim em e imediatamente se uniram na paixão partilhada pelo design, artesanato e um futuro de moda mais sustentável. O design minimalista confere uma elegância que transmite modernidade e um sentido estético apurado. Natalie, originária do Reino Unido, é designer de moda com mais de anos de experiência. Rebecca, originária da Suécia, é membro fundadora da loja vintage Versa em Neukoelln, Berlim. O objectivo é apostar em produtos de qualidade e designs intemporais que possam ser apreciados por muitos anos uma opção sustentável sem abrir mão do estilo. A Freja Studios comercializa peças femininas muito diversas: casacos, calças, vestidos, camisolas, saias, blusas e tops, mas também acessórios que elevam a nossa imagem sapatos, lenços e malas que são facilmente combinadas com diversos looks. É muito fácil fazer a diferença!
FREJA STUDIOS SHOP @ www.frejastudios.com
GAMANATURA
SHOP @ https://gamanatura.com
G
amanatura Home is a Portuguese brand that
provides comfort and well-being with home products, in a harmonious combination of tradition and modernity. This is a company that was born as a result of the experience of Adalberto, one of the largest European companies in the textile sector, in operation since . Articles for the Table, Bed, Bath and Beach. In each collection piece we feel the passion and detail with which it was produced, where the elements of nature are present in the design: colors, patterns and textures that convey a feeling of balance, harmony, contrast, rhythm and movement. But also the focus on sustainability, from processes with minimal environmental impact, to the selection of raw materials. Gamanatura is proud to present products with BCI (Better Cotton Initiative) certi cations; GOTS (Global Organic Textile Standards); and Oeko-Tex® Class (certi cation that ensures the non-use of products harmful to health throughout the production process). Much more than a home textile brand, it is a way of being in life!
A
Gamanatura Home é uma marca portuguesa que
proporciona conforto e bem-estar com produtos para a casa, numa harmoniosa combinação de tradição e modernidade. Esta é uma empresa que nasceu fruto da experiência da Adalberto, uma das maiores empresas europeias no sector têxtil, em actividade desde . Artigos para a Mesa, Cama, Banho e Praia. Em cada peça de colecção sentimos a paixão e o detalhe com que foi produzida, onde os elementos da natureza estão presentes no design: cores, padrões e texturas que transmitem uma sensação de equilíbrio, harmonia, contraste, ritmo e movimento. Mas também a aposta na sustentabilidade, desde os processos com o mínimo impacto ambiental, até à selecção das matérias-primas. A Gamanatura orgulha-se de apresentar produtos com as certi cações BCI (Better Cotton Initiative); GOTS (Global Organic Textile Standards); e Oeko-Tex® Class (certi cação que assegura a não utilização de produtos nocivos para a saúde ao longo do processo produtivo). Muito mais do que uma marca de têxteis para o lar, é uma forma de estar na vida!
fi
1
9
6
9
1
fi
9
6
9
1
8
1
fi
fi
RULE # | LIFESTYLE
SESDERMA SHOP @ www.sesderma.pt
esderma was a pioneer in the use of
nanotechnology and it is precisely through nanotechnology that the brand differentiates itself. To better understand its differentiating concept, it is important to remember the fundamental role that the skin plays in protecting our body. The protective barrier that the skin forms is dif cult to penetrate – not only for external agents, but also for the active ingredients incorporated in dermocosmetic products. One of the biggest challenges in this industry is precisely overcoming this barrier. Nanotechnology, represented by the brand Nanotech®, indicates the presence of liposomes of extremely small dimensions – nanometric. These nanoliposomes will act as “vehicles” that transport the incorporated active ingredients across the barrier that represents the skin. At Sesderma we nd a wide range of products that will address the most diverse needs of the skin, the lack of luminosity, the prevention of aging, the treatment and correction of wrinkles and sagging, blemishes, acne, rosacea, among many others. As the brand's slogan indicates - “Listening to your skin”, by identifying the different needs of the skin, it is possible to provide the best answer for its comprehensive care.
A
Sesderma foi pioneira no uso da nanotecnologia e é
precisamente pela nanotecnologia que a marca se diferencia. Para melhor compreender o seu conceito diferenciador, é importante recordar o papel fundamental que a pele tem na protecção do nosso organismo. A barreira protectora que a pele forma é de difícil penetração – não só para os agentes externos, como também para os princípios activos incorporados nos produtos de dermocosmética. Um dos maiores desa os desta indústria é precisamente ultrapassar essa barreira. A nanotecnologia, representada pela marca Nanotech®, indica a presença de lipossomas de dimensões extremamente reduzidas – nanométricas. Estes nanolipossomas vão actuar como “veículos” que transportam os princípios activos incorporados através da barreira que representa a pele. Encontramos na Sesderma uma vasta gama de produtos que vão actuar nas mais diversas necessidades da pele, a falta de luminosidade, a prevenção do envelhecimento, o tratamento e correção de rugas e acidez, manchas, acne, rosácea, entre muitas outras. Tal como o slogan da marca indica - “Listening to your skin”, identi cando as diferentes necessidades da pele, é possível dar a melhor resposta para o seu cuidado integral.
fl
fi
fi
fi
RULE # | LIFESTYLE 8
fi
S
SPICA SHOP @ https://shopspica.com
A S
pica is a Dutch brand that produces
sportswear for women. High quality, durability and contemporary design are a constant in all pieces: tops, leggings, jackets, pants and shorts, divided into three collections - Casual, Surya | Soft as Silk and Vega | Perfect Sculpting - and with soft colors and lots of comfort! But Spica is much more than a brand, it's a whole concept about community and sisterhood so that women feel strong and con dent in the clothes they wear, encouraging movement in a natural way. Sustainability is present throughout the brand: from the packaging (plastic-free), to the fabrics, production and suppliers. At EvoqueMag we love brands that combine fashion, a healthy and active lifestyle, conscious comfort and a message of well-being because when we like the way we look, we will also like ourselves!
Spica é uma marca holandesa que
produz roupa desportiva para mulher. A alta q u a l i d a d e, d u r a b i l i d a d e e d e s i g n contemporâneo são uma constante em todas as peças: tops, leggings, casacos, calças e calções, divididas em três colecções Casual, Surya | Soft as Silk e Vega | Perfect Sculpting - e com cores suaves e muito conforto! Mas a Spica é muito mais do que uma marca, é todo um conceito sobre comunidade e irmandade para que as mulheres se sintam fortes e con antes com as peças de roupa que usam, encorajando ao movimento de uma forma natural. A sustentabilidade marca presença em toda a marca: desde o packaging (livre de plástico), até aos materiais utilizados, produção e fornecedores. Na EvoqueMag adoramos marcas que combinam moda, um estilo de vida saudável e activo, um conforto consciente e uma mensagem de bem-estar porque quando gostamos da nossa aparência, vamos também gostar de nós!
fi
fi
8
RULE # | LIFESTYLE
ARA SHOES SHOP @ www.ara-shoes.de
ummer passed in the blink of an
eye and autumn is already approaching with great strides. In addition to entering the new season, September is for many synonymous with returning to work and routine. The days are getting shorter and less hot but there is always plenty to enjoy in each season. Just in time for the rentrée, ARA presents the new FW collection with the usual quality and comfort. Diverse and versatile, this new collection includes soft and exible boots, as well as iconic sneakers that use technologies that guarantee comfort and durability. The new arrivals from the autumn/winter collection are now available on the website and at of cial points of sale.
O
verão passou num abrir e
piscar de olhos e o outono já se aproxima a passos largos. Além da entrada na nova estação, setembro é para muitos sinónimo de regresso ao trabalho e à rotina. Os dias vão cando mais pequenos e menos quentes mas há sempre muito para desfrutar em cada uma das estações. Mesmo a tempo da rentrée, a ARA apresenta a nova colecção FW com a qualidade e o conforto de sempre. Diversi cada e versátil, esta nova colecção inclui botas macias e exíveis, assim como as icónicas sapatilhas que recorrem a tecnologias que garantem o conforto e a durabilidade. As novidades da colecção outono/ inverno já estão disponíveis no site e nos pontos de venda o cial.
3
2
fi
fi
fl
8
3
2
RULE # | LIFESTYLE fi
fi
fl
S
S
amar Home is a Portuguese textile
brand that offers a wide range of unique and exclusive personalization items. All production is % national and made with lots of love. Samar Home has ve different collections: Items for Catering, Items for Events, Tableware and Items for Companies and Home Items. More and more customers and companies are looking for exclusivity and this is Samar Home's specialty, personalized items available in various colors, also for weddings and baptisms, becoming a unique gift and a form of distinction. Towels, napkins, rings or blankets, imagination is the limit.
A
Samar Home uma marca portuguesa
0
fi
0
1
0
0
1
de têxteis que disponibiliza uma vasta gama de artigos para personalização, única e exclusiva. Toda a produção é % nacional e confecionara com muito amor. A Samar Home conta com três colecções diferentes: Artigos para Restauração, Artigos para Eventos, Artigos de Mesa e Artigos para Empresas e Artigos para a Casa. Cada vez mais os clientes e as empresas procuram exclusividade e essa é a especialidade da Samar Home, artigos personalizados e disponíveis em várias c o r e s, t a m b é m p a r a c a s a m e n t o s e baptizados, tornando-se uma prenda única e uma forma de distinção. Toalhas, guardanapos, argolas ou mantas, a imaginação é o limite.
SAMAR HOME
SHOP @ https://samarhomee.my.canva.site
PICCO SHOP @ www.picco.care
icco Natural Care is an artisanal solid
shampoo brand. It appeared at the beginning of , with production in Fundão, Portugal, with the aim of treating hair in a healthy and sustainable way, respecting nature. Picco currently has three types of solid shampoo: normal hair (lemongrass), oily hair (mint and nettle) and dry hair (lavender and pink clay), all produced with natural and sustainably sourced ingredients, a vegan line and cruelty-free, using only to % water, providing greater durability, in addition to being suitable for straightened hair. The packaging was also designed and produced with ecology in mind, using recycled paper and printing in a single color – combining different materials to obtain a clean but conscious look, without compromising its main mission of maintaining the brand's sustainability values. This year, the launch of a solid softener and a soap is also planned.
A
Picco Natural Care é uma marca de
champô sólido artesanal. Surgiu no início de , com produção no Fundão, Portugal, com o objectivo de tratar os cabelos de uma forma saudável e sustentável, respeitando a natureza. A Picco dispõe actualmente de três tipos de champô sólido: cabelos normais (erva-príncipe), cabelos oleosos (menta e urtiga) e cabelos secos (lavanda e argila rosa), todos produzidos com ingredientes naturais e de origem sustentável, uma linha vegan e cruelty-free, usando apenas a % de água, conferindo uma maior durabilidade, para além de ser adequada para cabelos com alisamento. Também a embalagem foi pensada e produzida com a ecologia em mente, com utilização de papéis reciclados e com impressão em cor única – combinando diferentes materiais para obter um visual clean mas consciente, sem comprometer a sua principal missão de manter os valores de sustentabilidade da marca. Para este ano está ainda previsto o lançamento de um amaciador sólido e um sabonete.
5
2
5
2
8
0
2
2
2
2
2
0
0
RULE # | LIFESTYLE 0
2
2
2
P
ANALÓGICA MEDIA GROUP
COMMUNICATION . MARKETING . CONSULTANCY . SALES . DESIGN . EDITORIAL
www.analogicamedia.com
XC40 Recharge 100% elétrico O futuro sem compromissos.
Potência ou sustentabilidade ambiental? Porque não os dois? Sinta a diferença da condução com um só pedal e a força dos dois motores elétricos e da tração integral, com zero emissões de escape. Com atualizações automáticas e Google incorporado, fique ligado ao que precisa sem ter de tirar as mãos do volante. Quanto à segurança: câmara de estacionamento 360º, Cross Traffic Alert e tecnologia que o ajuda a detetar e evitar outros veículos, peões, ciclistas e animais de grande porte. É óbvio que segurança está no nosso ADN. Saiba mais em volvocars.pt