MAG MARRAKECH THE BERBER EXOTICISM O EXOTISMO BERBERE NOBU MARRAKECH . PORTUGAL BY RUY MACHADO . CORC YOGA . EDEN RESORT LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE EvoqueMag # 1 9 March-April . Março-Abril 2 0 2 4 . Periodicidade-Bimestral . Periodicity-Bimonthly
EVOQUE
Embrace the circle of island life.
The Ritz-Carlton Maldives, Fari Islands takes a minimalist approach to luxury. Modern waterfront villas, a culinary journey through seven restaurants and bars, wellness guided by directional energy in a ring-shaped overwater sanctuary and natural wonder explored with respect through Jean-Michel Cousteau's Ambassadors of the Environment program. We invite you to embrace island life. ritzcarlton.com/maldives
@2024 The Ritz-Carlton Hotel Company, L.L.C.
LUXURYFAMILYRESORT,GRANDGETAWAYS
NestledintheprestigiousQuintadoLago,Algarve,amidsttheRiaFormosaNaturalPark,WyndhamGrandAlgarveinvites youtoforgeadeepconnectionwithnature.
Asyoustepoutside,embarkonajourneyofoutdooradventuressurroundedbythebreathtakinglandscapes,thanksto unparalleledarrayofmeticulouslycuratedactivities.
Bookingsandinformation:
Whetherplayingaroundofgolf,exploringtheNaturalParkbyboatorexperiencethePortuguesecuisineinfamily, WyndhamGrandAlgarvepromisesanunforgettableblendofindulgenceandoutdoorbliss. Reconnectwithyourself,yourtimeherepromisesendlessmemoriestocherish. reservations@wyndhamgrandalgarve.com| +35128 9 000380
Mr. EasterRabb
FORKIDS
Egghunt,TraditionalGames,ReptileShow,BouncyCastle, Cinema&Popcorn"PeterRabbit"
@wyndhamgrandalgarve wyndhamgrandalgarve.com
Findoutmoreaboutourfullprogramme
Scan to Download Our Brochure
www.vilabaleira.com verão 2021
Located in the heart of Funchal's Lido area, this 4-star hotel is a short walk from the city center, shops, bars and restaurants. Recently renovated, with spacious rooms, a restaurant, 2 bars and a swimming pool on the terrace, this 86-room hotel offers a true comfort experience in the City of Funchal, being an excellent starting and ending point while discovering the wonders of Madeira Island.
Localizado no coração da área do Lido do Funchal, este hotel de 4 estrelas está a uma curta caminhada do centro da cidade, lojas, bares e restaurantes. Recentemente renovado, com amplos quartos, Restaurante, 2 bares e uma Piscina no terraço, este hotel de 86 quartos oferece uma verdadeira experiência de conforto na Cidade do Funchal, sendo um excelente ponto de partida e de chegada enquanto descobre as maravilhas da Ilha da Madeira.
11-16 OCTOBER 2023 15 - 20 MAY 2024
Islands
US: corcyoga.com
CULTURAL YOGA
Cannary
JOIN
A
RETREAT
EVOQUE
LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE
OWNERSHIP PROPRIEDADE Carla Branco
MAG
EDITOR-IN-CHIEF DIRECTORA EDITORIAL Carla Branco
EDITOR Edgar Correia
MARKETING Rui Prado
ADVERTISING PUBLICIDADE Thomas Blumer
EDITORIAL CONTRIBUTORS Carla Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo . Miguel Alexandre . Bruna Barbosa . Ruy Machado
PHOTOGRAPHY CONTRIBUTORS Mehdi El Marouazi (Cover Photo) . Ruy Machado . Raúl Cacho Oses . GregMontani . Thiébaud Faix . Tobias Bjørkli . Andrea Piacquadio . Ayo Ogunseinde
GRAPHIC ART ARTE GRÁFICA Analógica Media
SOCIAL MEDIA & PRESS OFFICE Silvia Santos
TRANSLATION TRADUÇÃO Ana Ferreira
FORMAT FORMATO Digital . COST CUSTO Free Gratuito
ACCOUNTING CONTABILIDADE Inês Manteigas
CEO & CAPITAL HOLDERS CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO & DETENTOR DE CAPITAL Carla Branco
PUBLISHER Analogica Media . NIPC 224 985 329 . ERC REG. 127534
EDITORIAL STATUTE ESTATUTO EDITORIAL www.evoquemag.com
EDITORIAL
Join us in this edition… Evoque the rules!
CARLA BRANCO EDITORIAL DIRECTOR . DIRECTORA EDITORIAL
Suddenly
three years have passed! This edition celebrate EvoqueMag's third anniversary and it is with a great sense of gratitude that I feel very fulfilled alongside a fantastic team that works in a single direction every day. This is what makes us consistent and one of the most prestigious international publications.
Thank you to all partners and readers, currently spread across 120 countries, who have been with us since the beginning and who are looking for a credible and differentiated editorial experience. This is how we see art, travel, culture and the weight of history, in a permanent search for inspiration.
Ultimately, the real luxury is human relationships, that personal factor that adds value. The future holds even greater growth for us with the unveiling of new chapters. Today we toast with everyone, thank you for being on our side!
De repente passaram três anos! Esta edição assinala o terceiro aniversário da EvoqueMag e é com um grande sentido de gratidão que me sinto muito realizada ao lado de uma equipa fantástica que todos os dias trabalha numa única direcção. É isso que nos torna consistentes e numa das publicações internacionais de grande prestígio.
Obrigado a todos os parceiros e leitores, espalhados actualmente por 120 países, que nos acompanham desde o início e que procuram uma experiência editorial credível e diferenciada. É assim que vemos a arte, as viagens, a cultura e o peso da história, numa permanente busca pela inspiração.
No fundo, o verdadeiro luxo são as relações humanas, aquele factor pessoal que acrescenta valor. O futuro reserva-nos um ainda maior crescimento com o desvendar de novos capítulos. Hoje brindamos com todos, obrigada por estarem do nosso lado!
March 2021 - Launch of the first edition of EvoqueMag.
June 2021 - International distribution contract with PressReader, in Canada, with direct distribution in more than 80 thousand companies in 120 countries and with a reach of more than 300 million readers and views.
September 2021 - International distribution contract with Adaptive Channel, in France.
October 2021 - Distribution contract with TAP Media. EvoqueMag is now on board all TAP flights.
December 2021 - EvoqueMag reaches the milestone of 5 million views per issue.
May 2022 - Media Partner contract with ADEE (Association for Economic and Business Development), together with the Aga Khan Planning Board for Portugal.
January 2023 - International distribution agreement with Magzter Inc. in New York, the fastest growing digital bank in the world with over 85 million users!
July 2023 - EvoqueMag overtakes the milestone of 10 million views per issue.
March 2024 - Three years later, EvoqueMag manages to be the most international Portuguese magazine on the market and an absolute reference in the Luxury Travel & Lifestyle segment.
Março 2021 - Lançamento da primeira edição da EvoqueMag.
Junho 2021 - Contrato de distribuição internacional com a PressReader, no Canadá, com distribuição directa em mais de 80 mil empresas em 120 países e com um alcance superior a 300 milhões de leitores e visualizações.
Setembro 2021 - Contrato de distribuição internacional com a Adaptive Channel, na França.
Outubro 2021 - Contrato de distribuição com a TAP Media. A EvoqueMag está agora a bordo de todos os voos da TAP.
Dezembro 2021 - A EvoqueMag alcança o marco de 5 milhões de visualizações por edição.
Maio 2022 - Contrato de Media Partner com a ADEE (Associação para o Desenvolvimento Económico e Empresarial), em conjunto com a Aga Khan Planning Board for Portugal.
Janeiro 2023 - Contrato de distribuição interncional com a Magzter Inc. em Nova Iorque, a banca digital com o crescimento mais rápido do mundo e com mais de 85 milhões de usuários!
Julho 2023 - EvoqueMag ultrapassa os 10 milhões de visualizações por edição.
Março 2024 - Passados três anos, a EvoqueMag consegue ser a revista portuguesa mais internacional do mercado e uma referência absoluta no segmento de Luxury Travel & Lifestyle.
3oAniversario 3ndAnniversary
WEB
www.evoquemag.com
EMAIL
geral@evoquemagazine.pt
TELEFONE . TELEPHONE
(+351) 96 335 4142 | 96 704 5565
SEDE DO EDITOR
HEADQUARTER’S OFFICE
Estrada das Várzeas N17, 2D 2790-444 Queijas, Portugal
INSTAGRAM
instagram.com/evoquemag
FACEBOOK
facebook.com/evoquemag
LINKEDIN
linkedin.com/company/evoquemag
ISSUU issuu.com/merakitravel
ALL EDITIONS
RULE #1 DISCOVER THE COVER
Marrakech . Marraquexe P27
RULE #2 TRAVEL
Portugal by Ruy Machado Photo-Gallery P34
RULE #3 SLEEP WELL
NOBU Marrakech P42
Hivernage Hotel & Spa P50
Eden Resort P57
Monte Real Hotel, Termas & Spa P62
RULE #4 EAT OUT
NOBU Marrakech P70
La Table du Marché P75
RULE #5 DRIVE IN STYLE
BYD ATOO3 P78
RULE #6 RELAX
Bonadea P82
RULE #7 NEW TRENDS
Corc Yoga P88
RULE #8 LIFESTYLE
Ringana P94
Bordaleiras P96
Sesderma P98
LEGO P100
AMAZING MARRAKECH
THE BERBER EXOTICISM O EXOTISMO BERBERE
Words . Carla Branco
Photos . Greg Montani . Raúl Cacho Oses . Thiébaud Faix
Marrakech is the heart of Morocco, a fascinating and exotic city, full of culture, history and beauty. A new world that opens up to the discovery of a people with an easy smile and who welcome us with open arms. Jemaa el-Fna Square is the main point of the city, where everything and everyone meets, with an epic life and a whirl that takes on an even greater dimension at nightfall. We let ourselves be surprised by the snake charmers, storytellers, musicians, dancers, acrobats and food vendors. It is a truly unique sensory experience.
Marraquexe é o coração de Marrocos, uma cidade fascinante e exótica, repleta de cultura, história e beleza. Um novo mundo que se abre à descoberta de um povo de sorriso fácil e que nos recebe de braços abertos. A Praça Jemaa el-Fna é o ponto principal da cidade, onde tudo e todos se encontram, com uma vida épica e um rodopio que ganha ainda uma maior dimensão ao cair da noite. Deixamo-nos surpreender pelos encantadores de serpentes, os contadores de histórias, músicos, dançarinos, acrobatas e vendedores de comida. É uma experiência sensorial verdadeiramente única.
RULE #1 | DISCOVER THE COVER
We follow the path and walk through the narrow alleys of the ancient Medina where the aroma of spices dances in the air. Through the labyrinths of colorful souks, where hand-woven carpets tell stories, our eyes wander in all directions and chase the high-pitched sound of motorbikes that pass by in a constant whirl. The Medina of Marrakech is full of shops, bazaars, restaurants and artisans and there is a lot of desire to buy: carpets, spices, handicrafts or jewelry.
The city is full of imposing palaces and gardens such as the Bahia Palace, known for its Moorish architecture and beautiful gardens. Here silence speaks loudly and each tile has a hidden secret. The Majorelle Gardens are also an unmissable attraction with exotic plants and vibrant blue architecture, a symbol of the city. It is as if in this enchanted blue, nature and art embraced to form a pact.
Seguimos caminho e percorremos as vielas estreitas da Medina antiga onde o aroma de especiarias dança no ar. Pelos labirintos de souks coloridos, onde tapetes tecidos à mão contam histórias, os nossos olhos perdem-se em todas as direcções e perseguem o som agudo das motas que passam num constante rodopio. A Medina de Marraquexe está repleta de lojas, bazares, restaurantes e artesãos e a vontade de comprar é muita: tapetes, especiarias, artesanato ou jóias.
A cidade está repleta de imponentes palácios e jardins como o Palácio Bahia, conhecido pela sua arquitectura mourisca e pelos belos jardins. Aqui o silêncio fala alto e cada azulejo tem um segredo guardado. Os Jardins Majorelle são também uma atracção imperdível com plantas exóticas e uma arquitectura azul vibrante, um símbolo da cidade. É como se neste azul encantado, a natureza e a arte se abraçassem para formar um pacto.
Moroccan cuisine is one of my favorites in the world. Nothing like a good tagine, couscous, pastilla, and a variety of sweets and teas that are a delight. Everywhere we are offered tea and this form of hospitality is truly warm and puts us at ease, we feel welcome. Some local restaurants offer live traditional music shows with lots of entertainment and in the street markets we find a spectacular culinary diversity where there is never a shortage of good bread (baked in traditional street ovens) and natural juices.
A visit to a traditional hamam is an experience that I highly recommend, it is relaxing and part of the local culture. Hamams are public baths where visitors can enjoy steam baths, exfoliation and massages, following ancient traditions. Moroccans perform this type of treatment at least once a week and I can easily understand why. Time passes slowly and the water and steam caress our skin. In the end we feel rejuvenated!
A gastronomia marroquina é uma das minhas preferidas em todo o mundo. Nada como uma boa tagine, cuscuz, pastilla, e uma variedade de doces e chás que são uma perdição. Em qualquer lado nos oferecem um chá e esta forma de hospitalidade é verdadeiramente calorosa e nos põe à vontade, sentimo-nos bem-vindos. Alguns restaurantes locais oferecem espectáculos com música tradicional ao vivo com muita animação e nos mercados de rua encontramos uma diversidade culinária espectacular onde nunca falta o bom pão (cozido nos fornos de ruas tradicionais) e os sumos naturais.
Uma visita a um hamam tradicional é uma experiência que recomendo vivamente, é relaxante e faz parte da cultura local. Os hamams são banhos públicos onde os visitantes podem desfrutar de banhos de vapor, esfoliação e massagens, seguindo tradições ancestrais. Os marroquinos realizam este tipo de tratamento pelo menos uma vez por semana e facilmente percebo porquê. O tempo passa devagar e a água e o vapor acariciam a nossa pele. No final sentimo-nos rejuvenescidos!
If available, a tour to the Sahara desert is something to consider. It can be done through a simple camel ride or with accommodation in Berber camps, a unique opportunity to observe the starry sky in the desert where the soul is free and faithful.
Marrakech is the city of dreams and magic, where charm transcends time and space. The movement and noise can be felt in every street, but when deep night falls, and the warm colors in the sky disappear, you can feel the tranquility and vision of Moroccan culture. An invitation to travel, an eternal hug.
Se houver disponibilidade, uma excursão ao deserto do Saara é algo a considerar. Podem ser realizadas através de um simples passeio de camelo ou com alojamento em acampamentos berberes, uma oportunidade única para observar o céu estrelado no deserto onde a alma se encontra, livre e fiel.
Marraquexe é a cidade dos sonhos e magia, onde o encanto transcende o tempo e o espaço. O movimento e o barulho sente-se em cada rua mas quando cai a noite profunda, e as cores quentes no céu vão desaparecendo, sente-se a tranquilidade e visão da cultura marroquina. Um convite à viagem, um eterno abraço.
RULE #2 | TRAVEL
PORTUGAL by RUY MACHADO
PHOTO-GALLERY
Ruy Machado, born in Montreal, Canada, where he left as a child, lived in Lisbon, passing through Luanda, eventually settling permanently in Braga in the north of Portugal. A graduated biochemist, he has dedicated his professional life to the Environment and Climate Change. At the same time, he maintains his passion for nature and exploring places still unknown to many. In 2 0 1 7 he created his private Instagram account where everyone is welcome and where he shares his experiences recorded in photography and video, just using his cell phone.
Ruy Machado, nascido em Montreal, Canadá, de onde partiu ainda em criança, viveu em Lisboa, passando por Luanda, acabando por se estabelecer definitivamente em Braga no norte de Portugal. Bioquímico de formação, tem dedicado a sua vida pro fi ssional ao Ambiente e às Alterações Climáticas. Em paralelo mantém a sua paixão pela natureza e a exploração de lugares ainda desconhecidos por muitos. Em 2 0 1 7 criou a sua conta privada de Instagram onde todos são benvindos e onde partilha as suas vivências registadas em fotografia e vídeo, apenas através da utilização do seu telemóvel.
INFO @ www.instagram.com/ruy.on.the.go.pt
Sharing less explored places is like offering a personal gift to friends and followers. The pleasure of guiding someone along less traveled paths, revealing the hidden beauty and secrets that these places hold, is incomparable. By leading others along lesser-known paths, we transform solitary discovery into a collective journey. The pleasure of sharing little-explored places not only enriches our personal journey, but also contributes to the creation of a community of explorers who value and preserve these special places. In this act of sharing, the feeling of adventure is multiplied by the complicity of mutual discovery.
Partilhar locais menos explorados é como oferecer um presente pessoal a amigos e seguidores. O prazer de guiar alguém por caminhos menos percorridos, revelando a beleza escondida e os segredos que esses lugares encerram, é incomparável. Ao conduzir outros por caminhos menos conhecidos, transformamos a descoberta solitária numa jornada colectiva. O gosto de partilhar locais pouco explorados enriquece não só o nosso percurso pessoal, mas também contribui para a criação de uma comunidade de exploradores que valorizam e preservam esses lugares especiais. Neste acto de partilha a sensação de aventura é multiplicada pela cumplicidade da descoberta mútua.
Explorar é como desvendar os segredos do mundo, um convite ao desconhecido que desperta a curiosidade mais profunda. Cada passo em terras ainda não pisadas é uma jornada de descoberta, um encontro com paisagens inexploradas e culturas desconhecidas. O prazer de desbravar locais intocados está na sensação de aventura que nos impulsiona, na emoção de sermos os primeiros a testemunhar a beleza selvagem da natureza ou a riqueza histórica de antigas ruínas. É uma experiência que nos recorda da vastidão e diversidade do mundo que habitamos. Cada nova descoberta desperta-nos para o muito que ainda há a aprender e explorar, um convite irresistível para aqueles que buscam desvendar os mistérios que aguardam além do horizonte.
Exploring is like unlocking the secrets of the world, an invitation to the unknown that awakens the deepest curiosity. Every step in lands not yet trodden is a journey of discovery, an encounter with unexplored landscapes and unknown cultures. The pleasure of exploring untouched places lies in the feeling of adventure that drives us, in the excitement of being the first to witness the wild beauty of nature or the historical richness of ancient ruins. It is an experience that reminds us of the vastness and diversity of the world we inhabit. Each new discovery awakens us to how much there is still to learn and explore, an irresistible invitation for those who seek to unravel the mysteries that await beyond the horizon.
RULE #3 | SLEEP WELL INFO @ https://marrakech.nobuhotels.com
NNOBU MARRAKECH
COSMOPOLITAN UNIVERSE
UNIVERSO COSMOPOLITA
Words . Carla Branco Photos . NOBU Marrakech
OBU Marrakech is the group's first hotel on African soil and the location couldn't be better - in the famous Hivernage neighborhood - just a few minutes from the medina, in the heart of the city. Spacious suites, an elegant spa and the famous restaurant that harmonizes Japanese and Moroccan culture and cuisine in a sublime way. A hotel whose architecture and service define the city's charisma.
ONOBU Marraquexe é o primeiro hotel do grupo em solo africano e a localização não podia ser melhor - no famoso Bairro Hivernage - a escassos minutos da medina, em pleno centro da cidade. Amplas suites, um elegante spa e o famoso restaurante que harmoniza a cultura e gastronomia japonesa e marroquina de uma forma sublime. Um hotel cuja arquitectura e serviço definem o carisma da cidade.
Marrakech is one of my favorite cities and every time I return, I feel a sense of comfort and hospitality that is very familiar to me. That same genuine hospitality is evident throughout the team and impeccable service at NOBU Marrakech, which begins with the transfer from the airport. The first impact is fascinating, when our view reaches the lobby, imposingly decorated with a giant bonsai in the center of the hall. Its circular architecture allows us to have an expanded view of its interior, where the works of art and elegant decoration stand out. During check-in, we are welcomed with a traditional Moroccan mint tea, an excellent starting point and contact with local culture.
Marraquexe é uma das minhas cidades preferidas e sempre que regresso, sinto uma sensação de conforto e hospitalidade que me é muito familiar. Essa mesma hospitalidade genuína está patente em toda a equipa e serviço irrepreensível do NOBU Marraquexe, que se inicia desde logo com o transfer desde o aeroporto. O primeiro impacto é fascinante, quando a nossa vista alcança o lobby, imponentemente decorado com um bonsai gigante no centro do hall. A sua arquitectura circular permite-nos ter uma visão ampliada do seu interior, onde as obras de arte e a decoração elegante saltam à vista. Durante o check-in, somos recebidos com um tradicional chá de menta marroquino, um excelente ponto de partida e contacto com a cultura local.
Our spacious suite, in velvety silence, is an intimate corner of luxury and tranquility where the notion of time is challenged. We let ourselves be enveloped by the silky sheets, the soft towels and bathrobes or the wooden furniture that reflects Moroccan culture. The curtains dance to the undulating rhythm of the breeze and illuminate the landscape that the windows announce.
After a short walk to the city center, where we find the famous Jemaa el-Fnaa square, ideal for immersing ourselves in the local culture, we climb to the top of the hotel, where we find the Rooftop Garden. This is a meeting point with a very international and relaxed vibe, with a circular pool, lively music and top cuisine, with a varied and very tempting menu, where we can also find some Moroccan specialties. At the end of the afternoon, the sunset calls for cocktails and it is very easy to lose track of time while enjoying a privileged view of the Atlas Mountains and the Koutoubia Mosque. As night falls, NOBU Restaurant is an ex-libris of world gastronomy whose experience we share in this edition.
A nossa ampla suite, num silêncio aveludado, é um íntimo recanto do luxo e sossego onde a noção de tempo é desafiada. Deixamo-nos envolver pelos lençóis sedosos, as toalhas e roupões macios ou o mobiliário de madeira que espelha a cultura marroquina. As cortinas dançam ao ritmo ondulante da brisa e iluminam a paisagem que as janelas anunciam.
Depois de uma curta caminhada até ao centro da cidade, onde encontramos a famosa praça Jemaa el-Fnaa, ideal para uma imersão na cultura local, subimos ao topo do hotel, onde encontramos o Rooftop Garden. Este é um ponto de encontro com uma vibe muito internacional e descontraída, com uma piscina circular, música animada e gastronomia top, com um menu variado e muito tentador, onde podemos também encontrar algumas especialidades marroquinas. Ao fim da tarde, o sunset pede cocktails e é muito fácil perder a noção do tempo enquanto alcançamos uma vista privilegiada para as montanhas do Atlas e para a Mesquita Koutoubia. Ao cair da noite, o NOBU Restaurant é um ex-libris da gastronomia mundial cuja experiência partilhamos nesta edição.
The experience at The Pearl Spa is truly incredible and it is worth visiting this expansive temple of serenity during our stay. For a few moments, our body and soul separate from the outside world and we embark on a journey towards deep relaxation and re-balance. We had the pleasure of taking a Hammam Royal, a journey to the heart of traditions, inspired by ancestral Moroccan treatments, which consists of a salt exfoliation, wrapping in seaweed and a vigorous bath from which we emerge completely rejuvenated and with very soft and shiny skin. We proceed for a Relaxing Massage and immersion in the sumptuous 25 meter long indoor pool, decorated with exquisite mosaics and hypnotic light projections.
NOBU Marrakesh is a testimony to the art of hospitality, a whispered luxury where the soul travels in dreams, without destination or measure. If the outside world lives at a fast pace, here we find the stillness for a sweet haven where we are silent witnesses of stories to be told and secrets that time will take away.
A experiência no The Pearl Spa é algo verdadeiramente incrível e vale a pena visitar este amplo templo de serenidade durante a nossa estadia. Por alguns momentos, o nosso corpo e alma separam-se do mundo exterior e embarcamos numa viagem ao encontro do relaxamento profundo e re-equilíbrio. Tivemos o prazer de realizar um Hammam Royal, uma viagem ao coração das tradições, inspirado em tratamentos ancestrais marroquinos, que consiste numa esfoliação com sal, envolvimento em algas marinhas e um banho vigoroso do qual saímos completamente rejuvenescidos e com a pela muito suave e brilhante. Seguimos para uma Massagem Relaxante e imersão na sumptuosa piscina coberta de 2 5 metros de comprimento, decorada com mosaicos requintados e projecções de luz hipnóticas.
O NOBU Marraquexe é um testemunho de arte na hospitalidade, um luxo sussurrado onde a alma viaja em sonhos, sem destino ou medida. Se o mundo exterior vive num ritmo acelerado, aqui encontramos a quietude para uma doce guarida onde somos testemunhas silenciosas de histórias por contar e segredos que o tempo há de levar.
RULE #3 | SLEEP WELL INFO @ www.hivernage-hotel.com
HIVERNAGE HOTEL & SPA
THE ART OF HOSPITALITY A ARTE DE BEM RECEBER
Words . Carla Branco
Photos . Hivernage Hotel & Spa
TheHivernage Hotel & Spa is one of those classic spaces, elegant and with a sense of hospitality. Its privileged location, in the famous Hivernage neighborhood, allows you to reach the center of Marrakech within a short walk. Comfort reigns, good cuisine and one of the best views of the city.
OHivernage Hotel & Spa é um daqueles espaços clássicos, elegante e com sentido de hospitalidade. A sua localização privilegiada, no famoso bairro de Hivernage, permite chegar ao centro de Marraquexe com uma curta caminhada. Reina o conforto, a boa gastronomia e uma das melhores vistas sobre cidade.
Despite its short proximity to the city center, the Hivernage neighborhood offers a calm that is completely different from the hustle and bustle that can be felt near the legendary Jamâa el Fna square. An invitation to stroll through the surrounding streets, whether day or night, safely and with vibrant life. The ideal starting point for markets and discoveries in this golden triangle of Marrakesh. Here we see art galleries, famous brand stores, good restaurants, excellent hotels and a certain “joie de vivre” that infects us and can also be felt inside the hotel.
After exploring the city, there's nothing like arriving at our suite, located on the top floor, and contemplating the vast sky that takes on the warm colors that characterize this destination at dusk. Comfort and refinement with an undeniable advantage - a stunning view of the Koutoubia Mosque and the Atlas Mountains. The decoration highlights the know-how of Moroccan artisans and here we find all the amenities necessary for our stay.
We had a peaceful night and the day started in the best way with a complete breakfast, where we can taste some French specialties, such as good pastries, but also some Moroccan specialties that I make a point of trying whenever I'm in Morocco, it's the case of Msemen or Rghaif, a type of Moroccan bread that can be spread with honey or sweet but also goes perfectly with savory foods.
Apesar da sua proximidade curta ao centro da cidade, o bairro de Hivernage oferece uma calma em tudo diferente à azáfama que se sente junto da lendária praça Jamâa el Fna. Um convite a passeios pelas ruas circundantes, seja de dia ou de noite, com segurança e vida vibrante. O ponto de partida ideal para mercados e descobertas neste triângulo dourado de Marraquexe. Aqui avistamos galerias de arte, famosas lojas de marca, bons restaurantes, hotelaria de excelência e um certo “joie de vivre” que nos contagia e se sente também no interior do hotel.
Depois de explorar a cidade, nada como chegarmos à nossa suite, localizada no último piso, e contemplar o vasto céu que ao entardecer ganha as cores quentes que caracterizam este destino. Conforto e requinte com uma vantagem inegáveluma vista deslumbrante para a mesquita Koutoubia e para as montanhas do Atlas. A decoração realça o know-how dos artesãos marroquinos e aqui encontramos todas as amenities necessárias para a nossa estadia.
Tivemos uma noite tranquila e começámos o dia da melhor forma com um completo pequeno-almoço, onde podemos degustar algumas especialidades francesas, como a boa pastelaria, mas também algumas especialidades marroquinas das quais faço questão de provar sempre que estou em Marrocos, é o caso do Msemen ou Rghaif, uma espécie de pão marroquino que pode ser barrado com mel ou doce mas que também combina na perfeição com alimentos salgados.
Gastronomy is provided by the Restaurant la Table du Marché (whose full article is highlighted in this edition) and MySky, which offers one of the best views over Marrakech. Located on the 7th floor of the hotel, MySky Lounge is both a bar and a restaurant that are a true hanging garden. A cosmopolitan and lively space, with light, color and music and a breathtaking sunset. The menu consists of delicious cocktails and a menu of light dishes, highlighting grilled dishes and Mediterranean recipes.
The hotel is also equipped with a gym and the Hivernage Spa, a 600 square meter temple dedicated to well-being and the ancient tradition of oriental treatments. The Hivernage Hotel & Spa is a discreet and welcoming hotel, a reference in Marrakesh hospitality and a space where we simply feel good, leaving us wanting to return very soon.
A gastronomia está a cargo do Restaurante la Table du Marché (cuja reportagem completa está em destaque nesta edição) e do MySky, que oferece uma das melhores vistas sobre Marraquexe. Localizado no 7º andar do hotel, o MySky Lounge é simultaneamente um bar e um restaurante que são um verdadeiro jardim suspenso. Um espaço cosmopolita e animado, com luz, cor e música e com um sunset de cortar de respiração. O menu é composto por deliciosos cocktails e um menu de pratos leves onde se destacam os grelhados e as receitas mediterrâneas.
O hotel está ainda equipado com um ginásio e com o Spa Hivernage, um templo de 600 metros quadrados dedicado ao bem-estar e à tradição milenar dos tratamentos orientais. O Hivernage Hotel & Spa é um hotel discreto e acolhedor, uma referência na hospitalidade de Marraquexe e um espaço onde simplesmente nos sentimos bem, deixando a vontade de regressar muito em breve.
EDEN RESORT
THE TRANQUILITY OF ALGARVE A TRANQUILIDADE DO ALGARVE
Words . Edgar Correia
Photos
. Eden Resort
Whatif I told you that there is a place in Albufeira, close to everything and at the same time an oasis of tranquility, a place that respects local traditions (including architecture), where we can enjoy an excellent all-inclusive service, and where we are welcomed by a team that understands and executes in an exemplary way the meaning of the word hospitality! Well, this place exists and has a name, Eden Resort from the DHM Group.
Ese vos disser que existe um local em Albufeira, perto de tudo e ao mesmo tempo num oásis de tranquilidade, um local que respeita as tradições locais (incluindo a arquitectura), onde podemos usufruir de um excelente serviço de tudo incluído, e onde somos recebidos por uma equipa que entende e executa de forma exemplar o significado da palavra hotelaria! Pois é, este local existe e tem um nome, Eden Resort do Grupo DHM.
RULE #3 | SLEEP WELL INFO @ www.edenresort.pt
The Resort is located 1 5km from the center of Albufeira, and a 15-minute walk from Pescadores Beach, it enjoys a unique and strategic location that gives it panoramic views, green spaces, low construction density and that silence and escape from the “urban” hustle and bustle that we look for when on vacation. The Resort was designed to respect traditional Algarve architecture, with large terraces, balconies and ample outdoor space that allow us to fully enjoy the long, bright days of the Algarve.
We stayed in a two-bedroom villa, perfect for family holidays, spacious, comfortable, well decorated, with privacy and above all lots of light with direct access to the wonderful gardens and swimming pools! The Algarve enjoys a mild climate that captivates us and makes us return time and time again, the Eden Resort captures the best of that life where the freedom to enjoy green spaces is not questionable, the gardens are always well cared for, the swimming pools, parks, sports facilities and trails are a “must” that we cannot miss.
O Resort fica localizado a 1 5km do centro de Albufeira, e a 15 minutos a pé da Praia dos Pescadores, goza de uma localização única e estratégica que lhe confere vistas panorâmicas, espaços verdes, baixa densidade de construção e aquele silêncio e escape da azáfama “urbana” que procuramos em tempo de férias. O Resort foi desenhado de forma a respeitar a arquitectura algarvia tradicional, predominam os terraços amplos, as varandas e o amplo espaço ao ar livre que nos permite aproveitar em toda a plenitude os dias longos e luminosos do Algarve.
Ficámos alojados numa vila com dois quartos, perfeita para férias em família, espaçosa, confortável, bem decorada, com privacidade e acima de tudo muita luz com acesso direto aos maravilhosos jardins e piscinas! O Algarve desfruta de um clima ameno que nos cativa e faz voltar vezes sem conta, o Eden Resort capta o melhor dessa vida onde a liberdade de desfrutar dos espaços verdes não é questionável, os jardins sempre bem cuidados, as piscinas, parques, instalações desportivas e trilhos são um “must” que não podemos perder.
In Gastronomy, the Buffet stands out, which excels in quantity, quality and variety. The salads, vegetarian dishes, freshly baked pizzas, recipes from traditional Portuguese cuisine, fruits and sweets... are just some of the highlights, it's an All Inclusive with a lot of quality, almost as if we had a Chef at home who read us the thoughts and executed our desires!
Long, perfect days, complemented by the SPA offering, which includes a gym and indoor pool, as well as a tempting menu of massages and treatments, including a massage for two or a facial treatment. The Algarve never disappoints, the tourist offer is in full development of concepts and locations, the Eden Resort is an excellent example of this, All Inclusive holidays are right there!
Na Gastronomia destaque para o Buffet que prima pela quantidade, qualidade e variedade. As saladas, pratos vegetarianos, as pizzas acabadas de sair do forno, receitas da cozinha tradicional portuguesa, as frutas e doces… são apenas alguns dos destaques, é um TI com muita qualidade, quase como se tivéssemos um Chef em casa que nos lesse o pensamento e executasse os nossos desejos!
Dias longos e perfeitos, complementados pela oferta do SPA, onde não falta o ginásio e piscina interior, assim como um menu de massagens e tratamentos tentador, vai uma massagem a dois ou um tratamento facial. O Algarve nunca desilude, a oferta turística está em pleno desenvolvimento de conceitos e localizações, o Eden Resort é disso um excelente exemplo, férias em regime de Tudo Incluído é mesmo por ali!
RULE #3 | SLEEP WELL INFO @ www.termasdemontereal.pt
MONTE REAL HOTEL
TERMAS & SPA
HEALTH AND LEISURE SAÚDE E LAZER
Words . Edgar Correia Photos . Monte Real Hotel
The Monte Real Hotel, Termas & Spa is one of those places that has always been part of our imagination, when we think of a hotel with charm, open air, spas and tradition, Monte Real is always one of our first choices.
Comfort, one of the key words in the hotel industry, is comfort that we find in Monte Real, whether in its high-quality cuisine and local touch, in the main building, superiorly restored and decorated and which welcomes us with open arms, in the bright new building, in the countless rooms and common spaces where we just want to “stay”, socialize and come back, at the Monte Real Spa… and in many more attributes, some of them unique and that we only find there.
O Monte Real Hotel, Termas & Spa é um daqueles locais que faz parte do nosso imaginário desde sempre, quando pensamos num hotel de charme, ar livre, termas e tradição, o Monte Real está sempre nas primeiras escolhas.
Conforto, uma das palavras chaves na hotelaria, é conforto que encontramos no Monte Real, seja na sua gastronomia de grande qualidade e toque local, no edifício principal superiormente recuperado e decorado e que nos recebe de braços abertos, na luminosa parte nova, nas inúmeras salas e espaços comuns onde nos apetece simplesmente “ fi car”, confraternizar e voltar, no Spa Monte Real… e em muitos mais atributos, alguns deles únicos e que apenas encontramos por ali.
But let's go back to the beginning, arriving at Monte Real, it's 150km from Lisbon, always on the highway that we cover in less than two hours, the “dramatic” entrance offers us a historic building, with its staircase and service road, constructions from another time where space was not spared. A professional, friendly team waiting for us with that local touch that we love, what defines us in the hotel industry are our traditions, gastronomy and our people and the group that develops the Hotel (Discovery Hotel Management) knows this well. Around 40km away we find Fátima and Alcobaça, less than 20km away from Batalha and Leiria and around 10km away from the coast, a central location from which cultural, leisure, health and religious tourism is right at hand.
Mas voltemos ao início, chegar ao Monte Real, são 150km desde Lisboa, sempre em auto-estrada que percorremos em menos de duas horas, a entrada “dramática” oferece-nos um edifício histórico, com a sua escadaria e estrada de serviço, construções de outro tempo onde não se poupava espaço. À nossa espera uma equipa profissional, simpática e com aquele toque local que adoramos, o que nos define na hotelaria são as nossas tradições, gastronomia e as nossas pessoas e o grupo que desenvolve o Hotel (Discovery Hotel Management) sabe-o bem. A cerca de 40km encontramos Fátima e Alcobaça, a menos de 20km a Batalha e Leiria e a cerca de 10km o litoral, centralidade a partir da qual o turismo cultural, de lazer, saúde e religioso está mesmo à mão.
The property covers around 24 hectares, is surrounded by green forest and tranquility, here the re-connection with nature is a reality, in fact, an imperative that extends to all spaces of the hotel. 96 rooms and 5 suites, where the generous dimensions, luminosity and the aforementioned “comfort” are the stars, timeless rooms that are flooded by the outside environment and help us in moments of reflection, rest, where we gain time for ourselves, after all they are some of the essential attributes we look for in a hotel.
The gastronomic offer is rich and varied, the famous confit duck, the best steak cuts, pizzas and black rice with octopus and vegetables that proved to be the star, all united by a set of high quality starters and desserts where we highlight the wine rock pear and the fantastic creme milk! For those who are undecided, opt for the chef's choice, a menu that changes daily, rich and surprising!
A propriedade tem cerca de 2 4 hectares, é rodeada pela floresta verde e tranquilidade, por aqui a re-conexão com a natureza é uma realidade, aliás, um imperativo que se estende a todos os espaços do hotel. 96 quartos e 5 suites, onde as dimensões generosas, luminosidade e o já mencionado “conforto” são as estrelas, quartos intemporais que são inundados pelo ambiente exterior e nos ajudam a momentos de reflexão, descanso, onde ganhamos tempo para nós próprios, a fi nal são alguns dos atributos essenciais que procuramos num hotel.
A oferta gastronómica é rica e variada, o famoso pato confitado, os melhores cortes para bife, as pizzas e um arroz negro com polvo e legumes que se revelou a estrela, tudo unido por um conjunto de entradas de grande qualidade e sobremesas onde destacamos a pera rocha bêbeda e o fantástico leite creme! Para os indecisos optem pela escolha do chef, um menu que altera diariamente, rico e surpreendente!
The trails and their maintenance field, which take us to the Spa with its swimming pools and multi-services (sauna, Turkish bath, sensation showers, jacuzzi... etc), the numerous sporting activities, with emphasis on tennis, mini golf and bicycles, the outdoor pool, kids club and a whole world outside including the local market, the church, the gardens, the pastry shops, the baker's van and all the entertainment it provides, the streets and the people of Monte Real, the real and local Portugal that we love so much.
Monte Real Hotel, Termas & Spa, offers indoor and outdoor parking, as well as electric chargers, an increasingly essential service. We felt very good in Monte Real, we will certainly return, because we should always return to the places where we were happy and there is so much left to explore!
Os trilhos e o seu campo de manutenção, que nos levam até ao Spa com as suas piscinas e multi-serviços (sauna, banho turco, duches sensações, jacuzzi… etc), as inúmeras atividades desportivas, com destaque para o ténis, o mini golfe e as bicicletas, a piscina exterior, kids club e todo um mundo lá fora passando pelo mercado local, a igreja, os jardins, as pastelarias, a carrinha do padeiro e toda a animação que proporciona, as ruas e as pessoas de Monte Real, o Portugal real e local que gostamos tanto.
O Monte Real Hotel, Termas & Spa, oferece estacionamento interior e exterior, assim como carregadores elétricos, um serviço cada vez mais essencial. Sentimo-nos muito bem no Monte Real, vamos certamente voltar, porque devemos sempre voltar aos locais onde fomos felizes e falta tanto por explorar!
RULE #4 | EAT OUT INFO @ https://marrakech.nobuhotels.com
NOBU MARRAKECH
ASIAN TRENDY STYLE
BY CHEF NOBU MATSUHISA
Words . Carla Branco . Photos . Nobu Marrakech
NOBU is chef Nobu Matsuhisa's restaurant - located in the NOBU Marrakech hotel - an iconic name in Asian cuisine and a classic of elegance that also re fl ects the culture and gastronomy of the place in which it is located. This is the group's fi rst restaurant in Africa and we had high expectations for a dinner that is an invitation to travel and taste, where the craftsmanship takes place in an open kitchen that allows the aromas to spread throughout the room, reaching us in a simple dance.
This is the hotel's signature restaurant and is rooted in creating memories around the pleasure of exceptional food. The menu features all the classics of “Nobu Style” (something intrinsic to Nobu menus around the world) including Black Cod Miso, Rock Shrimp Tempura or Yellowtail Sashimi with Jalapeño - exclusive creations by chef Nobu Matsuhisa that use locally sourced ingredients.
ONOBU é o restaurante do chef Nobu Matsuhisa - inserido no hotel NOBU Marraquexe - um nome icónico na cozinha asiática e um clássico de elegância que re fl ecte também a cultura e a gastronomia do local em que está inserido. Este é o primeiro restaurante do grupo em África e tínhamos altas expectativas para um jantar que é um convite à viagem e ao sabor, onde a mestria acontece numa open kitchen que permite que os aromas se espalhem pela sala, chegando até nós numa dança singela.
Este é o restaurante exclusivo do hotel e está enraizado na criação de memórias em torno do prazer de uma comida excepcional. A carta apresenta todos os clássicos do “Nobu Style” (algo intrínseco aos menus do Nobu em todo o mundo) incluindo o Miso de Bacalhau Preto, Rock Shrimp Tempura ou o Sashimi de Cauda Amarela com Jalapeño - criações exclusivas do chef Nobu Matsuhisa que utilizam ingredientes de origem local.
This menu is the result of several years of studying Japanese cuisine in Tokyo and the chef's extensive travels. We tried the Omakase Tasting Menu, which encompasses some of the chef's most iconic dishes, where the secret of flavor becomes immersive in an art that is contagious. We finished with a divine Chocolate Fondant, the perfect end.
The space is in itself an extension of the elegance that makes up the entire hotel, elegantly decorated in golden tones, tables richly dressed with fine fabric and shiny cutlery, where every detail integrates the entire experience, in a gastronomic invitation of divine flavors. Smiles and excitement reign with a relaxed service where each dish is a surprise, a story and a whole experience.
Este menu é o resultado de vários anos de estudo da culinária japonesa em Tóquio e das extensas viagens do chef. Provamos o Menu de Degustação Omakase, que engloba alguns dos pratos mais icónicos do chef, onde o segredo do sabor se torna envolvente numa arte que contagia. Terminamos com um divinal Fondant de Chocolate, o fim perfeito.
O espaço é em si uma extensão da elegância que compõe todo o hotel, elegantemente decorado em tons dourados, mesas ricamente vestidas com tecido fino e talheres reluzentes, onde cada detalhe integra toda a experiência, num convite gastronómico de sabores divinos. Reina o sorriso e a animação com um serviço descontraído onde cada prato é uma surpresa, uma história e toda uma experiência.
RULE #4 | EAT OUT INFO @ https://latabledumarche.ma
LA TABLE DU MARCHÉ
FRENCH AND MOROCCAN FUSION
FUSÃO FRANCESA E MARROQUINA
Words . Carla Branco . Photos . La Table du Marché
LaTable du Marché is one of the most emblematic spaces in Marrakesh, not only due to the exclusivity of being a fusion restaurant, where French and Moroccan cuisine shines under the care of the renowned executive chef Fouad Zorgui, but also for the excellence of service, where the tradition and modernity combine harmoniously in a trendy and intimate environment.
Located at the Hivernage Hotel & Spa, in the heart of the Hivernage neighborhood, this is a distinctive restaurant that offers a menu made with the best local products and dishes that meet the most diverse palates. Regardless of the time, the atmosphere is welcoming and varies depending on the day and night, but the sunny terrace and the smile of those who welcome us are a constant.
Lunches are relaxed, with moments of sharing at the table and the Sunday Brunch is simply divine, with constant entertainment and live music with local artists. This is an excellent opportunity to taste various delicacies, not only Moroccan specialties but also a varied offer of sushi, pizza and even a live station with pasta. Desserts, with international taste, are the perfect way to sweeten our day.
OLa Table du Marché é um dos espaços mais emblemáticos em Marraquexe, não só pela exclusividade de ser um restaurante de fusão, onde a cozinha francesa e marroquina brilha a cargo do conceituado chef executivo Fouad Zorgui, como também pela excelência de serviço, onde a tradição e a modernidade se conjugam de forma harmoniosa num ambiente trendy e intimista.
Localizado no Hivernage Hotel & Spa, no coração do bairro de Hivernage, este é um restaurante distinto que oferece um menu elaborado com os melhores produtos locais e pratos que vão ao encontro dos mais diversos paladares. Independentemente da hora, o ambiente é acolhedor e varia consoante o dia e a noite mas a esplanada ensolarada e o sorriso de quem nos recebe são uma constante.
Os almoços são descontraídos, com momentos de partilha à mesa e o Brunch ao domingo é simplesmente divinal, com animação constante e música ao vivo com artistas locais. Esta é uma excelente oportunidade para provar diversas iguarias, não só especialidades marroquinas mas também uma oferta variada de sushi, pizza e até uma live station com massa. As sobremesas, ao gosto internacional, são a forma perfeita para adoçar o nosso dia.
At night, the atmosphere is transformed and dinners are served in a calmer and more intimate atmosphere, with elegance in the decoration and subdued light. The menu transports us to French cuisine revisited with Moroccan influences, a journey of unexpected and unique flavors that is constantly reinvented. Highlights include the Lamb Tajine with plums, apricots and almonds or the Chicken and Almond Pastilla. But the desserts also deserve a worthy mention for the subtlety of their preparation where the simple can shine through an Apple Afternoon with Salted Caramel or a Mille-Feuille with Pistachio Praline and Vanilla Ice Cream.
Right next door, we couldn't miss trying the specialties at Gourmet Market Hivernage, a very relaxed space in the format of a Boutique-Café, a true “must” for connoisseurs and unconditional lovers of traditional pastries and bakeries. This is the only space in Marrakech that sells the ex-libris of Portuguese pastries, our famous Pastéis de Nata. Ideal for a quick meal and with a menu of light dishes, coffees, teas and natural juices. On the top floor, the Boudoir allows you to socialize peacefully and in comfort, equipped with a Business Corner and Wifi. Attentive and professional service is a constant in all La Table du Marché spaces and we are sure we will return. An unmissable experience and an inevitable meeting point for gourmets in Marrakech.
À noite, o ambiente transforma-se e os jantares são servidos numa atmosfera mais calma e íntima, com elegância na decoração e na luz suavizada. O menu transporta-nos para uma cozinha francesa revisitada com in fl uências marroquinas, uma viagem de sabores inesperados e únicos que se reinventa de forma constante. Destaque para a Tajine de Borrego com ameixas, alperces e amêndoas ou a Pastilla de Frango e Amêndoas. Mas também as sobremesas merecem um digno destaque pela subtileza de confecção onde o simples consegue brilhar através de uma Tarde de Maçã com Caramelo Salgado ou um Mille-Feuille com Pralinê de Pistachio e Gelado de Baunilha.
Mesmo na porta ao lado, não podíamos deixar de provar as especialidades do Gourmet Market Hivernage, um espaço muito descontraído em formato de Boutique-Café, um verdadeiro “must” para conhecedores e amantes incondicionais da pastelaria e padaria tradicional. Este é o único espaço em Marraquexe que vende o ex-libris da pastelaria portuguesa, os nossos famosos Pastéis de Nata. Ideal para uma refeição rápida e com um menu de pratos ligeiros, cafés, chás e sumos naturais. No piso superior, o Boudoir permite sociabilizar de forma tranquila e com todo o conforto, equipado com um Business Corner e Wifi. O atendimento atencioso e profissional é uma constante em todos os espaços La Table du Marché e temos a certeza de que vamos voltar. Uma experiência incontornável e um ponto de encontro inevitável para gourmets em Marraquexe.
BYD ATTO3
WORLD LEADER IN ELECTRIC VEHICLES LÍDER MUNDIAL EM VIATURAS ELÉCTRICAS
Words . Edgar Correia . Photos . BYD ATTO
We tested the new BYD ATTO 3, a spacious C-segment SUV with front-wheel drive that combines modern aesthetics with exceptional intelligence and efficiency, coming from pioneering technology in electric vehicles and intelligent connectivity. The sophisticated BYD ATTO 3 has been designed and engineered with European customers in mind and offers an inspiring, stylish and fun option, complete with very high levels of standard equipment.
We entered the BYD ATTO3 with some expectations, which were highly exceeded, the exterior is appealing, while the interior features a spacious cabin with innovative and intelligent digital technology. The exclusive interior is characterized by a gyminspired design, such as the door handle design, kettlebell-style gear selector and free-weight style air vents. We must also highlight the excellent quality of the interior materials.
Testámos o novo BYD ATTO 3, um espaçoso SUV do segmento C, com tracção dianteira que combina uma estética moderna com inteligência e eficácia excepcionais, provenientes de uma tecnologia pioneira em veículos eléctricos e conectividade inteligente. O sofisticado BYD ATTO 3 foi desenhado e concebido tendo em mente os clientes europeus e oferece uma opção inspiradora, elegante e divertida, completada com níveis muito elevados de equipamento de série.
Entrámos no BYD ATTO3 com alguma expectativa, a mesma foi altamente superada, o exterior é apelativo, já o interior apresenta um habitáculo espaçoso com tecnologia digital inovadora e inteligente. O exclusivo interior carateriza-se por um design inspirado em ginásios, tais como o desenho dos puxadores das portas, o selector de mudanças com estilo de kettlebell e saídas de ar em estilo de peso livre. Devemos também destacar a excelente qualidade dos materiais interiores.
INFO @ www.byd-auto.pt RULE #5 | DRIVE IN STYLE
The ergonomically designed sports seats are made from vegan “leather”, are electrically adjustable and heated, providing additional comfort. The rear seats offer generous legroom for passengers, thanks to e-Platform 3 0. The 2nd row seats can be folded 60:40, allowing the 440 liter boot capacity to be increased to 1138 liters, with all rear seats folded down.
We traveled mostly with four passengers and comfort, safety and economy were constant. The panoramic roof, combined with the central screen that controls the main functions of this BYD ATTO3, complete the sophisticated and futuristic environment, which will win over even the most conservative of users. The brand announces for the BYD ATTO 3 an electric range of 420 kilometers (which we confirmed in a combined cycle – highway and urban driving) and 565 kilometers in urban driving.
The charging power is 11 Kw AC three-phase. When it comes to recharging the battery, performance is also high. With a 150Kw DC charger, the battery can reach 30% to 80% of its capacity in just 29 minutes. BYD vehicles also come equipped with Vehicle to Load, so external devices can be easily charged from the car's battery.
The BYD ATTO 3 is equipped with the most modern safety and driving support technologies, combined with a set of innovative technologies that help the driver to have smooth, safe and economical journeys.
Os bancos desportivos com design ergonómico são feitos em “pele” vegan, têm regulação eléctrica e são aquecidos, um conforto adicional. Os bancos traseiros oferecem um generoso espaço de pernas para os passageiros, graças à e- Platform 3.0. Os assentos da 2ª fila podem ser rebatíveis em 60:40, permitindo que a capacidade de 440 litros da bagageira possa ser aumentada para 1138 litros, com todos os bancos traseiros rebatidos.
Efectuámos trajectos maioritariamente com quatro passageiros e o conforto, segurança e economia foi uma constante. O tecto panorâmico, conjugado com o ecrã central que controla as principais funções deste BYD ATTO3 completam o ambiente sofisticado e futurista, que conquista mesmo o mais conservador dos utilizadores. A marca anuncia para o BYD ATTO 3 uma autonomia eléctrica de 420 quilómetros (que confirmámos em ciclo combinado – autoestrada e condução urbana) e de 565 quilómetros em condução urbana.
A potência de carregamento é de 11 Kw AC trifásica. Quando se trata de recarregar a bateria, o desempenho também é elevado. Com carregador DC de 150Kw, a bateria pode atingir de 30% a 80% da sua capacidade em apenas 29 minutos. Os veículos da BYD também vêm equipados com Vehicle to Load, para que dispositivos externos possam ser facilmente carregados pela bateria do carro. O BYD ATTO 3 vem equipado com as mais modernas tecnologias de segurança e apoio à condução, aliado a um conjunto de tecnologias inovadoras que auxiliam o condutor para viagens tranquilas, seguras e económicas.
BONADEA
THE TREATMENTS FOR THIS SPRING OS TRATAMENTOS PARA ESTA PRIMAVERA
By Bruna Barbosa . Photos . BonaDea
Winter is coming to an end to give way to Spring, which is accompanied by the brightness of the sun, the arrival of flowers and a renewed sense of joy. This is the ideal time to prepare our body to receive the summer heat, so in this edition we have selected two aesthetic treatments that will meet your needs: Hifu/Utraformer - a body and face treatment - and AlgoTerapia, a seaweedbased hair treatment.
HIFU is a non-invasive, clinically proven approach to stimulate collagen production, which improves facial lines and wrinkles and promotes a facial and neck lifting effect. HIFU is the only ultrasound device that safely treats the double chin (submentum) and the neck, producing significant results from the fi rst session, whether in facial rejuvenation, on the chest, double chin or body. Sessions are held twice a year. Ultrasound energy heats tissue to rejuvenate collagen fibers and improve the overall appearance of the skin. Promoting neocollagenesis and elastin production through heat in the middle and deep dermis, while the epidermis is cooled by the built-in cooling system.
OInverno está a chegar ao fim para dar lugar à Primavera que se faz acompanhar pelo brilho do sol, a chegada das flores e uma sensação renovada de alegria. Esta é a altura ideal para preparar o nosso corpo para receber o calor do Verão, por isso nesta edição seleccionamos dois tratamentos estéticos que vão de encontro das suas necessidades: o Hifu/Utraformer - um tratamento de corpo e rosto - e a AlgoTerapia, um tratamento capilar à base de algas marinhas.
O HIFU é uma abordagem não-invasiva, clinicamente comprovada para estimular a produção do colagénio, que melhora linhas e rugas faciais e promove um efeito lifting facial e pescoço. O HIFU é o único aparelho de ultrassom que trata, sem perigo, a papada (submento) e o pescoço, tendo resultados significativos desde a primeira sessão, seja no rejuvenescimento facial, no colo, papada ou corpo. As sessões são realizadas duas vezes por ano. A energia do ultrassom aquece o tecido para rejuvenescer as fi bras de colagénio e melhorar a aparência geral da pele. Promovendo neocolagénese e a produção de elastina, através do calor na derme média e profunda, enquanto a epiderme é arrefecida pelo sistema de arrefecimento incorporado.
RULE #6 | RELAX INFO @ www.bonadea.pt
AlgoTerapia is based on the ancient oriental culture that introduced us to the nutritional and medicinal richness of Seaweed, where we take advantage of the 16 types of amino acids and more than 1 0 types of vitamins to formulate the herbal line that nourishes, revitalizes and strengthens hair: the Algae line. Red Algae from the South of Chile even has the presence of a small antioxidant biomolecule, 10 times more effective than other active ingredients of its type, astaxanthin. Being very similar to the biochemistry of our cells, astaxanthin guarantees the perfect absorption of nutrients in our body, being the protein poultice that was needed to treat hair from the inside out.
Using seaweed for your hair helps rebuild damaged and brittle strands, due to the presence of nutrients such as iron, calcium and vitamins. A seaweed shampoo helps to rebuild a large part of the hair fiber, in addition to restoring keratin and ceramides.
A AlgoTerapia baseia-se na cultura milenar oriental que nos apresentou a riqueza nutricional e medicinal das Algas Marinhas, onde aproveitamos os 16 tipos de aminoácidos e os mais de 10 tipos de vitaminas para formular a linha fitoterápica que nutre, revitaliza e fortalece os cabelos: a linha Algas. As Algas Vermelhas do Sul do Chile contam, inclusive, com a presença de uma pequena biomolécula antioxidante, 10 vezes mais eficaz que os outros ativos do tipo, a astaxantina. Sendo muito similar a bioquímica das nossas células, a astaxantina garante a absorção perfeita dos nutrientes no nosso organismo, sendo o cataplasma proteico que faltava para tratar os cabelos de dentro para fora.
Usar algas marinhas para o cabelo ajuda a reconstruir fios danificados e quebradiços, por conta da presença de nutrientes como ferro, cálcio e vitaminas. Um shampoo de algas marinhas ajuda na reconstrução de grande parte da fibra capilar, além de fazer a recomposição da queratina e das ceramidas.
Algoterapia is an organic, 100% natural and healthy treatment that treats the hair strands and scalp. Its raw material is Brown and Red Algae, which are naturally extracted from the deep, icy waters of the Pacific Ocean in Chile. The application of fresh algae to the hair and scalp provides health and beauty that are perfectly visible from the first application. The results summarize and go beyond all processes, such as hair hydration, cauterization and others. It is suitable for any and all hair types, especially those that are subjected to chemical treatments. Chilean red algae, scientific name (Gigartina Radula), are naturally extracted from the deep and cold waters of the Pacific Ocean in Chile and in addition to the benefits for the hair, it can be used to combat cellulite, sagging and localized fat, acne, cold sores, moisturize the skin or eliminate facial expression lines.
A Algoterapia é um tratamento orgânico, 100% natural e saudável, que trata os fios do cabelo e o couro cabeludo. Tem como matéria prima as Algas Pardas e Vermelhas que são extraídas naturalmente das profundas e geladas águas do Oceano Pacífico no Chile. A aplicação das algas in natura nos cabelos e no couro cabeludo, proporciona saúde e beleza que são perfeitamente visíveis já na primeira aplicação. Os resultados sintetizam e vão além de todos os processos, como a hidratação capilar, a cauterização e outros. É indicada para todo e qualquer tipo de cabelo, principalmente para aqueles que são submetidos à ação de tratamentos químicos. As algas chilenas tipo Vermelhas, nome científico (Gigartina Radula), são extraídas naturalmente das profundas e geladas águas do Oceano Pacífico no Chile e para além dos benefícios para o cabelo, pode ser utilizada para combater a celulite, flacidez e gordura localizada, acne, herpes labial, hidratar a pele ou eliminas linhas de expressão facial.
#CORCYOGA #SUSTAINABILITY
Words . Carla Branco . Photos . Corc Yoga
Corc Yoga is a brand created in 2017 by American Christine Moghadam, the result of trips she took with her family to Portugal, from where she returned home to California, inspired by the beauty of one of our country's most valuable resources, the cork.
The cork oak quickly took root in the heart of the brand's founder who, fascinated by the versatility of cork, began to develop a unique product, the most sustainable yoga mat in the world, a premium alternative to what is available on the market. The creation process required several visits to Portugal to visit ateliers that work with cork and study the entire process of extraction and production of this excellent raw material with a Portuguese fl avor. Based on ecological awareness, the brand's philosophy combines passion for ethical business practices with well-being and mental health. In this way, the brand only works with small cork suppliers, mainly family businesses in the North of Portugal and the Alentejo region.
ACorc Yoga é uma marca criada em 2017 pela americana Christine Moghadam, resultado das viagens que fez com a família a Portugal, de onde partiu de regresso a casa, na Califórnia, inspirada pela beleza de um dos recursos mais valiosos do nosso país, a cortiça.
O sobreiro rapidamente criou raízes no coração da fundadora da marca que, fascinada com a versatilidade da cortiça, começou assim a desenvolver um produto único, o tapete de yoga mais sustentável do mundo, uma alternativa premium ao que existe no mercado. O processo de criação exigiu várias visitas a Portugal para conhecer ateliers que trabalham a cortiça e estudar todo o processo de extracção e produção desta matéria-prima de excelência com cunho português. Sustentada na consciência ecológica, a filosofia da marca conjuga as paixões pelas práticas éticas de negócio com o bem-estar e a saúde mental. Desta forma a marca trabalha apenas com fornecedores de cortiça de pequena dimensão, sobretudo negócios familiares no Norte de Portugal e na região do Alentejo.
INFO @ https://corcyoga.com
RULE #7 | NEW TRENDS
There are four values that are assumed to be the pillars of the Corc Yoga brand: “Community” - The sense of community is the essence of the brand that believes that Yoga is for everyone, experienced and beginners, the invitation to share the experience of the practice is open to everyone; “Self-care”Caring for the well-being of the mind, body and soul with respect and care is one of Corc Yoga's core values and, according to the brand's philosophy, the key to a happy and fulfilling life; “Sustainability” - The brand's products originate from nature, are 1 0 0 % sustainable, free from rubber and chemicals. Each product is intended to have a positive impact on the customer and “Journey” - This is how the brand’s history began. The spirit of adventure enhances the experience of unique and enriching experiences. These moments remain in the mind and heart, allowing us to develop and deepen connections with all elements of the global Corc Yoga community.
São quatro os valores que se assumem como os pilares da marca Corc Yoga: “Comunidade” - O sentido de comunidade é a essência da marca que acredita que o Yoga é para todos, experientes e iniciantes, o convite à partilha da experiência da prática é aberto a todos; “Autocuidado” - Zelar pelo bem-estar da mente, corpo e alma com respeito e cuidado é um dos valores centrais da Corc Yoga e, segundo a filosofia da marca, a chave para uma vida feliz e plena; “Sustentabilidade” - Os produtos da marca têm origem na natureza, são 100% sustentáveis, livres de borracha e produtos químicos. Pretende-se que cada produto tenha um impacto positivo no cliente e “Viagem” - Foi assim que começou a história da marca. O espírito de aventura potencia a vivência de experiências únicas e enriquecedoras. Esses momentos permanecem na mente e no coração, permitindo desenvolver e aprofundar ligações com todos os elementos da comunidade global da Corc Yoga.
Life Style
FEATURING
RINGANA
BORDALEIRAS
SESDERMA
LEGO
| LIFESTYLE
RULE #8
Style Life
LIFESTYLE CURATORS
Carla Branco . Miguel Alexandre . Edgar Correia . Rita Figueiredo
RINGANA SHOP @ www.ringana.com
Freshness is Ringana's DNA. This is because the theme of freshness was the essential point when the founding duo Ulla Wannemacher and Andreas Wilfinger started producing cosmetics. Dissatisfaction with the market's offerings was the element that gave rise to the desire to manufacture one's own cosmetic products. However, not just any. They had to be completely fresh products. One aspect became clear to the founders from the beginning: only nature could offer a real effect. After several years of hard work, pure idealism and a wealth of knowledge, his completely new line of thinking in terms of skin care was crowned with success: cosmetics based on fresh products. In Ringana products, natural raw materials are consciously used, absolutely pure and effective. Under the motto Maximum Freshness and Maximum Effect, Ringana offers a complete range of routines for men and women that promise long-lasting results and effects. Now that Father's Day is just around the corner, Ringana products are certainly one of the ideal gifts. At EvoqueMag we are fans of the brand, we hope our readers will be too!
Afrescura é o ADN da Ringana. Isto porque a temática da frescura foi o ponto essencial quando a dupla de fundadores Ulla Wannemacher e Andreas Wil fi nger começou a produzir cosméticos. A insatisfação com as ofertas do mercado foi o elemento que deu origem à vontade de fabricar os próprios produtos cosméticos. Porém, não uns quaisquer. Tinham de ser produtos totalmente frescos. Um aspecto tornou-se claro desde o início para os fundadores: só a natureza podia oferecer um efeito real. Após vários anos de trabalho árduo, puro idealismo e de muitos conhecimentos, a sua linha de pensamento totalmente nova em termos de cuidado de pele foi coroada com o sucesso: os cosméticos à base de produtos frescos. Nos produtos da Ringana, recorre-se conscientemente a matérias-primas naturais, absolutamente puras e eficazes. Sob o lema Frescura Máxima e Efeito Máximo, a Ringana oferece uma gama completa de rotinas para homem e mulher que prometem resultados e efeitos duradouros, agora que o dia do Pai está mesmo aí a chegar os produtos Ringana são certamente um dos presentes ideais. Na EvoqueMag somos fans da marca, esperamos que os nossos leitores também o fiquem!
SHOP @ https://bordaleiras.com
BORDALEIRAS
Bordaleiras is based on the reinvention of such a symbolic Portuguese product – the iconic Serra da Estrela slipper – combined with the sustainability of superior quality natural materials. Made by hand in Portugal, 1 0 0 % from selected sheepskin, which provides maximum comfort and elegance for a serene and sophisticated lifestyle. The brand was founded by Diana Cidade Lemos, born and raised in Serra da Estrela, in a very natural way inspired by the authenticity of the people and landscapes of the region, combined with the need to recover the quality of a national classic. More than a brand, Bordaleiras aims to showcase all the savoir-faire so unique to Serra da Estrela in a sustainable way, since the use of sheep skins results from the reuse of skins from herds that were once responsible for supplying milk and wool. In other words, no animal was purposely sacrificed for this purpose. With one foot in the provincialism of Serra da Estrela and the other in contemporary fashion, Bordaleiras redefines the concept of luxury, offering not just home shoes, but an experience that exudes authenticity, elegance and sophistication.
ABordaleiras assenta no reinventar de um produto português tão simbólico – a icónica pantufa da Serra da Estrela – aliado à sustentabilidade de materiais naturais de qualidade superior. Fabricadas de forma artesanal, em Portugal, 100% em pele de ovelha seleccionada que confere um máximo conforto e elegância para um estilo de vida sereno e sofisticado. A marca foi fundada por Diana Cidade Lemos, nascida e criada na Serra da Estrela, de uma forma muito natural inspirada na autenticidade das pessoas e das paisagens da região, aliada à necessidade de recuperar a qualidade de um clássico nacional. Mais do que uma marca, a Bordaleiras pretende expor todo o savoir- faire tão próprio da Serra da Estrela de uma forma sustentável, uma vez que a utiliza ç ã o de peles ovinas resulta do reaproveitamento de peles de rebanhos outrora responsáveis pelo fornecimento de leite e lã. Ou seja, nenhum animal foi sacrificado propositadamente para este fim. Com um pé no provincialismo da Serra da Estrela e outro na moda contemporânea, a Bordaleiras redefine o conceito de luxo, oferecendo não apenas calçado de casa, mas uma experiência que exala autenticidade, elegância e sofisticação.
Father's Day is a different day that should be celebrated in a special way. With this day in mind, Sesderma, a Spanish brand specializing in highly innovative dermo-cosmetic products, presents a gift set designed to give with great care! Especially aimed at men looking to prevent and improve signs of aging. A simple and quick routine with light, quickly absorbed textures. SESDERMA MEN Hydra Boost Lotion offers multi-layer daily hydration thanks to the 3 types of hyaluronic acid it incorporates. Suitable for all skin types, even the most sensitive. The formulation is inspired by HIDRADERM HYAL Facial Cream with the perfume common to the Men line. SESDERMA MEN Supreme Anti-aging Lotion offers daily hydration with antioxidant action that combats deep wrinkles. Suitable for all skin types, even the most sensitive. Formulation inspired by RETIAGE cream gel with the perfume common to the Men line.
ODia do Pai é um dia diferente que deve ser celebrado de forma especial. A pensar neste dia, a Sesderma, marca espanhola especializada em produtos dermo-cosméticos altamente inovadores, apresenta um coffret idealizado para oferecer com muito carinho! Especialmente dirigido a homens que procuram prevenir e melhorar os sinais de idade. Uma rotina simples e rápida com texturas ligeiras de rápida absorção. O SESDERMA MEN Hydra Boost Lotion oferece hidratação diária multi-camada graças aos 3 tipos de ácido hialurónico que incorpora. Indicado para todos os tipos de pele mesmo as mais sensíveis. A formulação é inspirada em HIDRADERM HYAL Creme Facial com o perfume comum à linha Men. O SESDERMA MEN Supreme Anti-aging Lotion oferece hidratação diária com ação antioxidante que combate as rugas vincadas. Indicado para todos os tipos de pele mesmo as mais sensíveis. Formulação inspirada em RETIAGE creme gel com o perfume comum à linha Men.
SESDERMA SHOP @ www.sesderma.pt
LEGO SHOP @ www.lego.com
The LEGO Group's mission is to inspire and develop tomorrow's builders through the power of play. The LEGO System in Play, based on LEGO bricks, allows children to build and rebuild anything they can imagine. The LEGO Group was founded in Billund, Denmark, in 1932, by Ole Kirk Kristiansen, deriving its name from the Danish words LEg GOdt, which means “Play Well”. Today, the LEGO Group remains a family-owned company, headquartered in Billund, with the famous bricks sold in more than 140 countries around the world. Special and themed sets are always a success and in this vein the LEGO Group announces the arrival of a widely recognized British symbol, the K 2 Telephone Box, in the form of the LEGO® Ideas London Red Telephone Box set. The launch takes place precisely in the year that marks the 100th anniversary of the famous red telephone booth that has become one of the city's icons.
Amissão do Grupo LEGO é inspirar e desenvolver os construtores de amanhã através do poder de brincar. O LEGO System in Play, assente nos tijolos LEGO, permite às crianças construir e reconstruir tudo o que possam imaginar. O Grupo LEGO foi fundado em Billund, Dinamarca, em 1932, por Ole Kirk Kristiansen, derivando o seu nome da junção das palavras dinamarquesas LEg GOdt, que significam «Brincar Bem». Hoje, o Grupo LEGO permanece uma companhia familiar, sediada em Billund, sendo os famosos tijolos vendidos em mais de 140 países em todo o mundo. Os sets especiais e temáticos são sempre um sucesso e nesse seguimento o Grupo LEGO anuncia a chegada de um símbolo britânico amplamente reconhecido, a Cabine Telefónica K2, sob a forma do set LEGO® Ideas Cabine Telefónica Vermelha de Londres. O lançamento acontece precisamente no ano em que se assinala o 100.º aniversário da célebre cabine telefónica vermelha que se tornou um dos ícones da cidade.
“Mulheres que investem em si vão mais longe”
CEO BonaDea
Bruna Barbosa
www.bonadea.pt
ANALÓGICA MEDIA GROUP www.analogicamedia.com COMMUNICATION . MARKETING . CONSULTANCY . SALES . DESIGN . EDITORIAL
XC40 Recharge 100% elétrico
O futuro sem compromissos.
Potência ou sustentabilidade ambiental? Porque não os dois?
Sinta a diferença da condução com um só pedal e a força dos dois motores elétricos e da tração integral, com zero emissões de escape. Com atualizações automáticas e Google incorporado, fique ligado ao que precisa sem ter de tirar as mãos do volante. Quanto à segurança: câmara de estacionamento 360º, Cross Traffic Alert e tecnologia que o ajuda a detetar e evitar outros veículos, peões, ciclistas e animais de grande porte. É óbvio que segurança está no nosso ADN.
Saiba mais em volvocars.pt