Evoque # Setembro-Outubro September-October
. Periodicidade-Bimestral . Periodicity-Bimonthly
EVOQUE Suba . Pedro Garcia Costa . André Simões . Tóquio Tokyo . Volvo cars
Biscaia Biscay . The Yeatman . Quinta de Santo António . Burgo de Osma
MAG
IKOS ANDALUSIA
1
2
0
2
4
Luxuosamente Vibrante . Luxuriously Vibrant
Welcome to the World’s No.1 Luxury All-Inclusive Resorts With Infinite Care & Safety
For those who deserve nothing less than the best, Ikos Resorts invites you to savour, with no cost surprises, such pleasures as menus curated by Michelin-starred chefs, 300 wine labels selected by our Sommelier, 24-hour room service, in-room beauty products from Anne Sémonin Paris, complimentary use of a MINI car for local explorations and five-star service with the ease and comfort of luxury all-inclusive. Join us safely in 2021 and enjoy flexible travel policies.
* Ikos Olivia has been crowned No.1 All-Inclusive Resort in the World in the TripAdvisor Travelers' Choice Awards 2021
M A R B E L L A - E S T E P O N A | KO S | C O R F U | H A L K I D I K I | I KO S R E S O R T S . C O M
A
UM UNIVERSO DE EXPERIÊNCIAS À SUA ESPERA
ACEDA A WWW.AP-HOTELSRESORTS.COM COM O SEGUINTE QR CODE RESERVAS: Tel: +351 289 540 105 | e-mail: book@ap-hotelsresorts.com
verão 2021
www.vilabaleira.com
Localizado no coração da área do Lido do Funchal, este hotel de 4 estrelas está a uma curta caminhada do centro da cidade, lojas, bares e restaurantes. Recentemente renovado, com amplos quartos, Restaurante, 2 bares e uma Piscina no terraço, este hotel de 86 quartos oferece uma verdadeira experiência de conforto na Cidade do Funchal, sendo um excelente ponto de partida e de chegada enquanto descobre as maravilhas da Ilha da Madeira.
Located in the heart of Funchal's Lido area, this 4-star hotel is a short walk from the city center, shops, bars and restaurants. Recently renovated, with spacious rooms, a restaurant, 2 bars and a swimming pool on the terrace, this 86-room hotel offers a true comfort experience in the City of Funchal, being an excellent starting and ending point while discovering the wonders of Madeira Island.
Um destino premium para experiências lifestyle e para desfrutar de autênticos sabores med almoços de negócios, celebração de aniversários e encontros de família e amigos.
A premium destination for lifestyle experiences and to enjoy authentic Mediterranean gastronomy, sig
lunch, anniversaries with family and friends or for a sunset signature cocktails amplified by beautiful Ta
diterrâneos, cocktails de assinatura e o melhor entretenimento de Lisboa. Ideal para
gnature cocktails and the best entertainment in Lisbon. The perfect place either for business
agus river views.
DIRECTORA EDITORIAL EDITORIAL DIRECTOR Carla Branco
EMAIL geral@evoquemagazine.pt
EDITOR Edgar Correia
TELEFONE . TELEPHONE (+ ) | REDACÇÃO . OFFICE Estrada das Várzeas N , D Queijas Portugal
EVOQUEMAG ESPANHA . SPAIN Hernando Reyes Isaza
EVOQUE MAG
ARTE GRÁFICA . GRAPHIC ART Carla Branco . Agência Analógica TRADUÇÃO . TRANSLATION Ana Maria Ferreira IN EVOQUE #4 C a r l a B r a n c o, E d g a r C o r r e i a , Hernando Reyes Isaza, Pedro Garcia Costa, André Simões
PROPRIEDADE . OWNERSHIP Carla Branco CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO & DETENTOR DE CAPITAL CEO & CAPITAL HOLDERS Carla Branco
ESTATUTO EDITORIAL EDITORIAL STATUTE https://evoquemag.com
NIPC REGISTO ERC: FORMATO FORMAT CUSTO COST Online / Gratuito . Free
5
6
5
5
2
4
0
4
7
7
3
1
6
5
9
7
2
1
2
9
4
2
1
3
4
5
5
8
3
9
3
4
6
4
2
9
4
2
4
1
0
5
9
3
PUBLICIDADE . ADVERTISING Edgar Correia
7
2
WEB https://evoquemag.com
SOCIAL MEDIA instagram.com/evoquemag facebook.com/evoquemag linkedin.com/company/evoquemag issuu.com/merakitravel
Editorial #Regresso #Return
Carla Branco
Para mim Setembro é um mês de calma e de introspecção.
For me September is a month of calm and introspection.
Para trás ca a agitação das férias de Verão, as viagens, o movimento e a música para dar lugar a uma altura de regresso à tranquilidade.
Left behind is the hustle of Summer holidays, travel, movement and music to return to tranquility.
Hope that Fall arrives quickly.
Chega depressa Outono.
And this little moment that I have to myself, a silence only broken by the sound of my keyboard, motivates me to always want to do more and helps in organizing ideas.
E esse pequeno momento que tenho só para mim, um silêncio apenas quebrado pelo som do meu teclar, motiva-me a querer fazer sempre mais e ajuda na organização de ideias.
Nothing gives me more pleasure than facing a gray day, with some cold in the mix, and curling up at my desk while I dedicate myself to writing and editing.
Nada me dá mais prazer do que enfrentar um dia cinzento, com algum frio à mistura, e aconchegar-me na secretária enquanto me dedicado à escrita e à edição.
Um regresso à rotina, ao entusiasmo das crianças para iniciar um novo ano na escola, e consequentemente, para regressar ao trabalho. E confesso que este regresso é para mim uma benção.
A r e t u r n t o r o u t i n e, t o t h e children's enthusiasm to start a new year at school, and consequently, to work. And I confess that this return is a blessing for me.
fi
DIRECTORA EDITORIAL - EDITORIAL DIRECTOR
0
3
Escolha Editorial . Editorial’s Choice IKOS ANDALUSIA P.
RULE #1 TRAVEL Biscaia . Biscay P.
2
5
0
0
2
3
2
4
RULE #2 SLEEP WELL Ikos Andalusia P. The Yeatman P. Quinta de Santo António P.
RULE #3 EAT OUT Suba P. RULE #4 RELAX Castilla Termal P.
0
7
0
8
2
6
RULE #5 EYE ON THE ART WORLD Tóquio Tokyo P.
RULE #6 INSPIRE Pedro Garcia Costa P. André Simões P. RULE #7 RIDE IN STYLE Volvo Cars P.
4
1
1
8
8
0
8
1
4
9
0
2
0
1
1
6
1
1
1
0
1
1
RULE #8 ENJOY YOURSELF Reshape Ceramics P. SVR P. LazartigueP. Aldeia da Roupa Branca P. Mystery P.
BISCAIA BISCAY QUANDO A VIAGEM É UM VINHO WHEN THE TRIP IS A WINE Words . Hernando Reyes Isaza Photos . Biscay Tourism
INFO @ bizkaikotxakolina.eus
1
RULE # | TRAVEL
B
B
Biscaia, foi nos últimos anos um exemplo mundial de um programa de renovação urbana de sucesso. A ascensão dos chefs e da gastronomia basca levou a imprensa a descrever esta cozinha como "uma das melhores do mundo"; E Txacolí, o vinho branco da região, agora marca o roteiro para os visitantes desta região do Norte da Espanha. A província possui in nitas atracções que levam o viajante a encontrar um interior povoado por incríveis paisagens montanhosas e um litoral de penhascos íngremes salpicado de charmosas vilas de pescadores.
of Biscay, has been a worldwide example of a successful urban renewal program for the past years. The rise of Basque chefs and gastronomy has led the press to describe this cuisine as "one of the best in the world"; And Txacolí, the region's white wine, now marks the route for visitors to this region of northern Spain. The province has endless attractions that lead the traveler to nd an interior populated by incredible mountainous landscapes and a coastline of steep cliffs dotted with charming shing villages.
24 ANOS LUZ
24 YEARS LIGHT
Bilbao é actualmente uma cidade de proeminente estatura internacional que está longe, pelo menos cultural e a r q u i t e c t o n i c a m e n t e, d o q u e e r a tradicionalmente uma cidade industrial cinzenta. O seu brilho começou quando a cidade ganhou o concurso da Fundação Solomon Guggenheim para hospedar um novo espaço artístico e cultural, que nalmente abriu suas portas ao público em como Museu Guggenheim de Bilbao. Desde então, um grande consenso social e político rejuvenesceu a face de uma cidade que, aninhada entre montanhas e às margens de um estuário do rio Nervión, não voltou as costas ao passado industrial e ao património histórico. Assim, a chamada "arquitectura de autor" tem contribuído para a criação de uma nova identidade que atrai cada vez mais visitantes e admiradores das mãos de grandes nomes do sector como Ghery, Foster, Calatrava, Starck ou a japonesa Arata Isozaki.
Bilbao is now a city of prominent international stature that is far, at least culturally and architecturally, from what was traditionally a gray industrial city. Its brilliance began when the city won the Solomon Guggenheim Foundation competition to host a new artistic and cultural space, which nally opened its doors to the public in as the Guggenheim Museum Bilbao. Since then, a great social and political consensus has rejuvenated the face of a city that, nestled among mountains and on the banks of an estuary of the Nervión River, has not turned its back on its industrial past and historical heritage. Thus, the so-called "author architecture" has contributed to the creation of a new identity that attracts more and more visitors and admirers from the hands of big names in the sector such as Ghery, Foster, Calatrava, Starck or the Japanese Arata Isozaki.
7
9
9
fi
1
fi
7
0
3
9
9
1
fi
0
fi
fi
3
ilbao, capital da província basca de
ilbao, capital of the Basque province
UM PARAÍSO GASTRONÓMICO O País Basco possui um conjunto de componentes que fazem desta região um paraíso gastronómico para desfrutar dos mais diversos produtos, cheiros e sabores. O clima único que possui, graças ao mar e à montanha, ajuda a cultivar uma grande variedade de produtos de excelente qualidade, sem esquecer que o mar lhe confere uma localização ideal em termos de peixe. Por outro lado, nas montanhas encontramos os tão aclamados cogumelos que conferem a qualquer prato aquele aroma e sabor único e, para o completar, estas terras apostaram na valorização da pecuária segundo princípios ecológicos e no respeito pelos animais.
A GASTRONOMIC PARADISE
fl
fi
fl
fi
The Basque Country has a set of components that make this region a gastronomic paradise to enjoy the most diverse products, smells and avors. Its unique climate, thanks to the sea and the mountains, helps to cultivate a wide variety of excellent quality products, without forgetting that the sea gives it an ideal location in terms of sh. On the other hand, in the mountains we nd the highly acclaimed mushrooms that give any dish that unique aroma and avor and, to complete it, these lands have invested in the enhancement of livestock farming according to ecological principles and respect for animals.
Nesta “Rota do Txacolí” ampliamos o nosso repertório de óptimos restaurantes com dois estabelecimentos dignos de estarem presentes em qualquer roteiro. O primeiro é o Atellier Etxanobe que conta com uma estrela Michelin e homenageia o sobrenome materno de seu dono Fernando Canales. Aqui são proporcionadas experiências inesquecíveis através de criações culinárias originais que transmitem aquela paixão, alegria e o prazer que toda a equipa sente ao prepará-las. Somente os melhores produtos têm lugar aqui com base na excelência. O segundo restaurante chama-se Garena e está localizado na cidade de Dima, na zona rural de Biscaia. Eles tentam mostrar seu compromisso com a terra por meio de uma viagem à tradição do livro de receitas basco usando a cozinha de produtos. Em ambos os espaços sugerimos ao leitor emparelhar os menus com os Txacolis de diferentes adegas propostas pelo sommelier e assim se aproximar do mundo destes brancos jovens, limpos e de média intensidade. São vinhos frequentemente de alta altitude, cujas vinhas se orientam nas encostas viradas a Sul à procura do sol e de um vento que in uencia as suas peculiaridades.
fl
fi
fl
In this “Txacolí Route” we expand our repertoire of great restaurants with two establishments worthy of being present in any itinerary. The rst is Atellier Etxanobe, which has a Michelin star and honors the maternal surname of its owner Fernando Canales. Here, unforgettable experiences are provided through original culinary creations that convey the passion, joy and pleasure that the entire team feels when preparing them. Only the best products have a place here based on excellence. The second restaurant is called Garena and is located in the town of Dima, in the countryside of Biscay. They try to show their commitment to the land through a journey into the Basque cookbook tradition using produce cuisine. In both spaces, we suggest the reader to pair the menus with Txacolis from different wineries proposed by the sommelier and thus get closer to the world of these young, clean and medium intensity whites. They are often high-altitude wines, whose vines are oriented on the south-facing slopes in search of the sun and a wind that in uences their peculiarities.
REQUISITOS DE QUALIDADE
0
0
2
4
9
9
1
9
3
0
0
4
fi
A Denominação de Origem Txacoli de Bizkaia - Biskaiko Txakolina foi o cialmente reconhecida em e desde então tem lançado as bases para um vinho moderno de personalidade indiscutível com um carácter frutado e acidez agradável. Actualmente são cerca de vinicultores que cuidam dos hectares plantados em Vizcaya para a produção de Txacoli (variedades indígenas Hondarrabi Zuri e Hondarrabi Beltza), e vinícolas estão encarregadas disso. Entre outros, destacam-se Magalarte Lezama, Gorka Izaguirre, Uriarte, Zabala, Txabarri, Ugabe, Garena, Itsasmendi, Butroi, Berroja ou Amunategui, todos com programas de enoturismo e experiências com identidade própria.
QUALITY REQUIREMENTS
0
0
2
4
9
9
1
0
0
4
9
3
fi
Bizkaia's Denomination of Origin Txacoli - Biskaiko Txakolina was of cially recognized in and since then it has laid the foundations for a modern wine of undisputed personality with a fruity character and pleasant acidity. There are currently around winemakers who take care of the hectares planted in Vizcaya for the production of Txacoli (indigenous varieties Hondarrabi Zuri and Hondarrabi Beltza), and wineries are in charge of this. Among others, Magalarte Lezama, Gorka Izaguirre, Uriarte, Zabala, Txabarri, Ugabe, Garena, Itsasmendi, Butroi, Berroja or Amunategui stand out, all with wine tourism programs and experiences with their own identity.
IKOS ANDA
A (RE)DEFINIÇÃO DO LUX THE (RE)DEFINITION OF AL
2
RULE # | SLEEP WELL
Words . Edgar Correia . Ph
INFO @ https://ikosresorts.com
ALUSIA
XO TUDO INCLUÍDO LL INCLUSIVE LUXURY
hotos . Ikos Resorts
D
F
Andalusia rede ne os conceitos de luxo e tudo incluído, à beira mar de Estepona e na sombra de Marbella! Se ainda não conhecem a marca e o conceito, nós reforçamos, a Ikos Resorts é a marca dos melhores resorts do mundo a operar no regime de luxo tudo incluído! Este grupo hoteleiro tem como seu mentor o visionário Dr. Andreas A. Andreadis. A marca é composta por uma colecção de multi-premiados resorts de luxo, em regime de tudo incluído e localizados em cenários espectaculares no Mediterrâneo. A sua estratégia de expansão internacional passa pela península ibérica e esse facto traz-nos de imediato ao Ikos Andalousia, o primeiro Ikos localizado fora da Grécia. O conceito Ikos Resorts promete o “In nite Lifestyle” e cumpre de forma exemplar esse desígnio. Desde o primeiro segundo somos envolvidos por uma aura especial que nos transporta para um mundo de exclusividade, bom gosto, i n o v a ç ã o, a l t a g a s t r o n o m i a , t u d o enquadrado por uma equipa e nível de serviço superiores! Foram dias fantásticos no Ikos Andalusia, o fator WOW foi uma constante, a descoberta de novos serviços, o requinte da decoração e a capacidade de agradar da mesma forma hóspedes de todas as idades, proveniências e culturas. Mas vamos conhecer um pouco melhor o Ikos Andalusia!
Ikos Andalusia rede nes the concepts of luxury and all-inclusive, on the seafront of Estepona and in the shadow of Marbella! If you still don't know the brand and the concept, we reinforce, Ikos Resorts is the brand of the best resorts in the world operating in the allinclusive luxury regime! This hotel group has as its mentor the visionary Dr. Andreas A. Andreadis. The brand includes a collection of multiaward winning, all-inclusive luxury resorts located in spectacular Mediterranean settings. Its international expansion strategy involves the Iberian Peninsula and that fact brings us immediately to Ikos Andalousia, the rst Ikos located outside of Greece. The Ikos Resorts concept promises the “In nite Lifestyle” and ful lls this goal in an exemplary way. From the rst second, we are surrounded by a special aura that transports us to a world of exclusivity, good taste, innovation, haute cuisine, all framed by a superior team and level of service! These were fantastic days at Ikos Andalusia, the WOW factor was a constant, the discovery of new services, the re nement of the decoration and the ability to equally please guests of all ages, backgrounds and cultures. But let's get to know Ikos Andalusia a little better!
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
a Grécia para o mundo! O novo Ikos
rom Greece to the world! The new
O RESORT São mais de oito hectares de puro prazer, sete edifícios, múltiplas piscinas, concessão de praia, Ikos Spa by Anne Semonin Paris, zona de lazer e desporto, sete restaurantes e muito mais! O primeiro ponto de destaque terá sempre de ser o design e a decoração. Temos a sensação de estar numa enorme exposição contemporânea, cada canto e recanto do resort tem uma história para contar, não existem paredes “nuas” ou detalhes deixados ao acaso, num espaço desta dimensão o nível de detalhe é impressionante! Este foi, sem qualquer tipo de dúvida, o resort que visitámos até hoje com a decoração mais impressionante. Os jardins são outro ponto fulcral, simplesmente perfeitos, acompanham todo o resort de forma harmoniosa, uma combinação entre ores, arbustos, árvores e longos relvados que nos transportam de imediato para o exótico mundo Ikos Resorts! Desde a entrada até à zona de praia, todo os espaços são simplesmente perfeitos e cuidados com destaque para a piscina dos aromas onde predomina a Alfazema.
THE RESORT
fl
fi
fl
There are more than eight hectares of pure pleasure, seven buildings, multiple swimming pools, beach concession, Ikos Spa by Anne Semonin Paris, leisure and sports area, seven restaurants and much more! The rst highlight will always be the design and decoration. We have the feeling of being in a huge contemporary exhibition, each corner of the resort has a story to tell, there are no “bare” walls or details left to chance, in a space of this dimension the level of detail is impressive! This was, without any doubt, the resort we have visited so far with the most impressive decoration. The gardens are another focal point, just perfect, they accompany the entire resort in a harmonious way, a combination of owers, shrubs, trees and long lawns that immediately transport us to the exotic world of Ikos Resorts! From the entrance to the beach area, all the spaces are simply perfect and cared for, with an emphasis on the aroma pool where Lavender predominates.
ALOJAMENTO Os quartos são elegantes, confortáveis e de dimensões generosas. Variam entre os e os metros quadrados, alguns com jardim privado e outros até com jardim e piscina privada. Existe um quarto para cada tipo de hóspede e necessidade no Ikos Andalusia! A capacidade vai de dois a seis hóspedes nas suites com dois quartos e piscina privada e são espetaculares no design, espaço, localização e vistas que proporcionam para o Mediterrâneo! Se optarem pela zona “deluxe” têm acesso a um conjunto de instalações e serviços exclusivos. LAZER IKOS
3
3
fi
5
2
1
Quando falamos de lazer, o resort segue a mesma linha – uma piscina para cada necessidade – piscina familiar, de adultos, dos aromas, das crianças e a zona deluxe… é escolher e passar óptimos momentos no clima da Costa del Sol. Para os amantes de praia, existem quatro zonas de concessão exclusivas Ikos Andalusia, onde não falta conforto e até um bar dedicado! Na área desportiva encontramos um pouco de tudo, bicicletas que nos proporcionam passeios pelo passeio marítimo até Estepona e campos de diversas modalidades com destaque para o ténis, futebol e voleibol. Um conjunto de pro ssionais desenvolve ainda actividades diárias e até mesmo actividades marítimas. Para as crianças, o Hero Kids Club tem actividades favoritas para todas as idades.
ACCOMMODATION The rooms are elegant, comfortable and generous in size. They range from to square feet, some with a private garden and others even with a garden and private pool. There is a room for every type of guest and need at Ikos Andalusia! Capacity ranges from two to six guests in the two-bedroom suites with private pool and are spectacular in design, space, location and views of the Mediterranean! If you choose the “deluxe” area, you have access to a set of exclusive facilities and services. IKOS LEISURE
5
2
1
3
3
fi
fi
When it comes to leisure, the resort follows the same line – a pool for every need – family pool, adult pool, aroma pool, children pool and the deluxe area… it's choosing and spending great moments in the Costa del Sol climate. For beach lovers, there are four exclusive concession areas Ikos Andalusia, where there is no lack of comfort and even a dedicated bar! In the sports area we nd a little of everything, bicycles that provide us with rides along the seafront to Estepona and elds of various sports, especially tennis, football and volleyball. A number of professionals also carry out daily activities and even maritime activities. For kids, the Hero Kids Club has favorite activities for all ages.
GASTRONOMIA O Ikos Andalusia apresenta seis restaurantes com menus à la carte – com menu Chef “Michelin” -, cozinha grega moderna, asiática/oriental, italiana, francesa, espanhola, internacional/mediterrânica, e ainda um restaurante estilo buffet de cozinha mediterrânica, tudo complementado por vinhos da colecção Ikos e um serviço exemplar. É na gastronomia que camos irremediavelmente conquistados, as palavras tudo incluído e luxo ganham outro sentido, mais uma vez a qualidade dos menus, a decoração dos espaços e a arte de saber receber faz do Ikos Andalousia um fenómeno. Difícil é perceber qual o nosso restaurante favorito? Teremos de voltar vezes sem conta para tentar perceber! Relativamente aos bares, seja no Main Bar (uma das atracções principais do Ikos Andalusia), junto às piscinas, aninhado num dos jardins, os seis bares do resort oferecem cocktails de assinatura assinados por renomados mixologistas e uma surpreendente gama de bebidas e snacks, tudo à la carte, onde quer que nos encontremos!
GASTRONOMY Ikos Andalusia features six restaurants with à la carte menus – with Chef “Michelin” menu -, modern Greek, Asian/ Oriental, Italian, French, Spanish, international/ Mediterranean cuisine, and a buffet-style restaurant serving Mediterranean cuisine, all complemented with wines from the Ikos collection and exemplary service. It is in gastronomy that we are irremediably conquered, the words all-inclusive and luxury take on a different meaning, once again the quality of the menus, the decoration of the spaces and the art of knowing how to receive make Ikos Andalousia a phenomenon. It's hard to gure out which is our favorite restaurant? We will have to go back again and again to try to understand!
fi
fi
Regarding the bars, be it the Main Bar (one of the main attractions of Ikos Andalusia), next to the pools, nestled in one of the gardens, the resort's six bars offer signature cocktails signed by renowned mixologists and a surprising range of drinks and snacks, all à la carte, wherever we are!
SERVIÇOS ÚNICOS - LOCAL DISCOVERY
“Local Discovery” é um programa da Ikos Resorts que pretende apoiar o desenvolvimento económico das áreas onde implanta os seus resorts. Consiste numa ampla gama de experiências, gratuitas e realizadas fora do resort, que oferecem o melhor que cada região tem para oferecer, gastronomia, cultura, natureza, desporto e comércio local! Com a “Dine Out Experience” os hóspedes podem desfrutar de uma selecção exclusiva de restaurantes localizados na área circundante do Ikos Andalusia. O “MINI Drive Adventure” proporciona a todos os hóspedes o usufruto por um dia de uma viatura MINI, de forma a explorarem o melhor que a zona circundante tem para oferecer. Podemos aproveitar o MINI e visitar alguns museus da zona (ingressos oferecidos ao abrigo do programa Local Discovery Ikos): Museu Pablo Picasso de Málaga, Museu do Automóvel e da Moda ou o Centro Pompidou. A Costa del Sol é reconhecida mundialmente como uma meca do Golf, por isso o programa Local Discovery oferece um passe gratuito - Green Fee - no exclusivo Los Naranjos Golf Club, considerado como um dos melhores campos de golf em Espanha. Ultra luxo tudo incluído é com a Ikos Resorts, um sorriso da Grécia para o mundo!
UNIQUE SERVICES - LOCAL DISCOVERY
“Local Discovery” is a program by Ikos Resorts that aims to support the economic development of the areas where its resorts are located. It consists of a wide range of experiences, free and carried out outside the resort, which offer the best that each region has to offer, gastronomy, culture, nature, sports and local businesses! With the “Dine Out Experience” guests can enjoy an exclusive selection of restaurants located in the area surrounding Ikos Andalusia. The “MINI Drive Adventure” offers all guests the enjoyment of a MINI vehicle for a day, in order to explore the best that the surrounding area has to offer. We can take the MINI and visit some museums in the area (tickets offered under the Local Discovery Ikos program): Museum Pablo Picasso Malaga, Museum of Automobiles and Fashion or the Pompidou Center. The Costa del Sol is recognized worldwide as a Golf Mecca, which is why the Local Discovery program offers a free pass Green Fee - to the exclusive Los Naranjos Golf Club, considered one of the best golf courses in Spain. Ultra luxury all-inclusive is with Ikos Resorts, a smile from Greece to the world!
2
RULE # | SLEEP WELL
THE YEATMAN O HOTEL QUE DEFINE O DESTINO THE HOTEL THAT DEFINES THE DESTINATION Words . Edgar Correia Photos . The Yeatman
INFO @ www.the-yeatman-hotel.com
Norte de Portugal é um amor em
8
0
8
3
3
1
8
0
8
1
2
1
0
1
constante crescimento, temos visitado inúmeras vezes a cidade do Porto, está mais bonita que nunca, sempre vibrante, cheia de tradição e cada vez mais tomada por cidadãos do mundo que ali chegam à procura dos cantos e recantos que a todos encantam. O Rio Douro abraça a cidade, oferecelhe cores e uma energia única, a zona ribeirinha é uma das nossas favoritas e por ali existe um edifício (no lado de Vila Nova de Gaia) que na última década tem feito parte do nosso imaginário, o The Yeatman! O hotel ocupa um lugar único neste cenário, situado na zona elevada do centro histórico de Vila Nova de Gaia e é dali que temos a melhor vista panorâmica sobre o Rio Douro e a cidade do Porto! A história do The Yeatman funde-se com a de grande parte das antigas empresas de vinho do Porto, fundadas por famílias britânicas, algumas delas ainda detidas pelos seus sucessores. A família Yeatman, que iniciou o comércio de Vinho do Porto em , era considerada uma das mais distintas e empreendedoras famílias produtoras de vinho do Porto. Os seus descendentes m a n t ê m e s s a t r a d i ç ã o, s e n d o proprietários de três das mais famosas empresas de vinho do Porto e, desde , o The Yeatman.
0
2
O
T
he North of Portugal is a constantly
growing love, we have visited the city of Porto countless times, it is more beautiful than ever, always vibrant, full of tradition and increasingly taken by citizens of the world who come there looking for the nooks and crannies that delight everyone. The Douro River embraces the city, offers it colors and a unique energy, the riverside is one of our favorites and there is a building there (on the side of Vila Nova de Gaia) that in the last decade has been part of our imagination, The Yeatman! The hotel occupies a unique place in this setting, located in the elevated area of the historic center of Vila Nova de Gaia and from there we have the best panoramic view over the Douro River and the city of Porto! The Yeatman's history merges with that of most of the former Port wine companies, founded by British families, some of them still owned by their successors. The Yeatman family, which started the Port Wine trade in , was considered one of the most distinguished and enterprising Port wine producing families. His descendants maintain this tradition, owning three of the most famous Port wine companies and, since , The Yeatman.
0
1
0
2
fi
fi
V i s i t á m o s o h o t e l e s t e Ve r ã o e con rmamos que é sem sombra de dúvida um local mágico, nas instalações, localização e equipa. Uma primeira palavra para a equipa, o mítico serviço foi um dos atributos que nos levou a visitar o The Yeatman e após a nossa estadia, esse mesmo serviço servenos de motivação para voltarmos logo que possível e todas as vezes que c o n s e g u i r m o s. A s i n s t a l a ç õ e s s ã o fantásticas mas são as pessoas que lhe dão vida e transmitem uma áurea especial. Com acesso directo às famosas caves do vinho do Porto e à nova coqueluche da zona, o World of Wine (WOW) composto por museus, experiências interativas, lojas, restaurantes, bares, espaços culturais e muito mais - o The Yeatman é muito mais do que um hotel, é em si próprio um destino de excelência e uma experiência vínica, cultural e gourmet so sticada. A localização, a ligação ao vinho do Porto, a individualidade que o distingue enquanto hotel independente, assim como um nível de serviço altíssimo colocam-no desde como um dos melhores hotéis vínicos do mundo, local de romaria dos amantes do néctar dos deuses. Esta ligação ao vinho sente-se em todos os pormenores do hotel, da decoração aos nomes das suites, a mítica piscina em fo r m a d e d e c a n t e r , o s c o r r e d o r e s temáticos que realçam a história do Porto, do vinho e de Portugal.
fi
0
fi
1
0
2
We visited the hotel this Summer and con rmed that it is without a doubt a magical place, in terms of facilities, location and staff. A rst word to the team, the mythical service was one of the attributes that led us to visit The Yeatman and after our stay, that same service motivates us to come back as soon as possible and every time we can. The facilities are fantastic but it is the people who bring it to life and convey a special aura. With direct access to the famous Port wine cellars and the area's newest hotspot, the World of Wine (WOW) made up of museums, interactive experiences, shops, restaurants, bars, cultural spaces and much more - The Yeatman is much more than a hotel, it is in itself a destination of excellence and a sophisticated wine, cultural and gourmet experience. The location, the connection to Port wine, the individuality that distinguishes it as an independent hotel, as well as a very high level of service, have placed it since as one of the best wine hotels in the world, a place of pilgrimage for lovers of the nectar of the gods. This connection to wine is felt in every detail of the hotel, from the decoration to the names of the suites, the mythical pool in the shape of a decanter, the themed corridors that highlight the history of Porto, wine and Portugal.
9
0
1
fi
fi
9
0
1
Os quartos e suites do The Yeatman são confortáveis, luxuosos, disponibilizam cama king size, dimensões generosas e uma extensa oferta de produtos e serviços mas o grande destaque terá sempre de ser para os seus terraços e vistas impressionantes sobre o Rio Douro e a fantástica cidade do Porto. Ficamos alojados em duas suites comunicantes e foi nos seus terraços que passámos boa parte do nosso tempo, em alegres conversas, a contemplar o rendilhado de casas e cores nas margens do Rio, a apanhar um fantástico sol de Verão e um sunset mágico! O pequeno-almoço, panorâmico como tudo no The Yeatman, oferece-nos uma variedade e qualidade inacreditável, da pastelaria e padaria locais, aos smoothies, frutas, show cooking e muito mais, di cilmente encontramos melhor forma de começar o dia. Alimentar o corpo e a alma motiva-nos de imediato para partir à descoberta. Visitámos o centro do Porto e algumas das zonas de interesse de Vila Nova de Gaia, a centralidade somos nós que a fazemos, com o nosso interesse e disponibilidade. Interessante quando o voltar ao hotel se assemelha com o conforto de voltar a casa, é assim o The Yeatman. Todos os momentos são especiais, o hotel oferece um conjunto de experiências únicas, seja no seu Spa com programas especiais desenvolvidos em parceria com a marca de vinoterapia Caudalie, jantares vínicos, programas de Verão e de Inverno, especiais Porto, WOW e os fantásticos Sunsets do The Yeatman.
The Yeatman's rooms and suites are comfortable, luxurious, have a king size bed, generous dimensions and an extensive range of products and services but the highlight will always have to be its terraces and impressive views over the Douro River and the fantastic city of Porto. We were accommodated in two interconnecting suites and it was on their terraces that we spent a good part of our time, in happy conversations, contemplating the lacework of houses and colors on the banks of the river, catching a fantastic Summer sun and a magical sunset! The breakfast, panoramic like everything else at The Yeatman, offers an unbelievable variety and quality, from the local pastry and bakery, to smoothies, fruit, show cooking and much more, we can hardly nd a better way to start the day. Feeding the body and soul immediately motivates us to discover. We visited the center of Porto and some of the areas of interest in Vila Nova de Gaia, we are the ones who do it centrally, with our interest and availability. Interesting when returning to the hotel resembles the comfort of returning home, that's The Yeatman. Every moment is special, the hotel offers a set of unique experiences, whether in its Spa with special programs developed in partnership with the wine therapy brand Caudalie, wine dinners, Summer and Winter programs, Porto specials, WOW and the fantastic Sunsets from The Yeatman.
0
5
fi
fi
A gastronomia não local central, tendo o seu expoente m melhores restauran duas estrelas Miche gosto e acima de t comando do brilha interpretação de al portugueses é b harmonização entre Na próxima edição com mais detalhe o a visão do chef R candidato portugu estrela Michelin. Po ao vivo do Dick´s panorâmico e os m tivemos, momentos nos fazem querer hotéis do mundo, o
Gastronomy could not fail to occupy a central place, with the Gastronomic Restaurant as its maximum exponent. This is one of the best restaurants in the world, holder of two Michelin stars, a well of innovation, good taste and, above all, unique avors under the command of the brilliant chef Ricardo Costa. The reinterpretation of some of the traditional Portuguese avors is brilliant, as is the harmonization between gastronomy and wine. In the next edition of EvoqueMag, we will discuss the Gastronomic Restaurant and the vision of chef Ricardo Costa in more detail, the most serious Portuguese candidate to obtain the third Michelin star. For now, we remember the live music of Dick's Bar & Bistro, its panoramic terrace and the magni cent dinners we had there, moments that last forever and make us want to return to one of the best hotels in the world, the only The Yeatman.
0
5
fi
fi
fi
0
fl
5
fl
poderia deixar de ocupar um no Restaurante Gastronómico máximo. Este é um dos ntes do mundo, detentor de elin, um poço de inovação, bom tudo de sabores únicos sob o ante chef Ricardo Costa. A relguns dos sabores tradicionais b r i l h a n t e, a s s i m c o m o a e a gastronomia e o vinho. da EvoqueMag, abordaremos o Restaurante Gastronómico e Ricardo Costa, o mais sério uês à obtenção da terceira or agora relembramos a música Bar & Bistro, o seu terraço magní cos jantares que por ali s que cam para sempre e que regressar a um dos melhores único The Yeatman.
QUINTA DE SANTO ANTÓNIO
UMA PAIXÃO DO TÂMEGA . A PASSION OF THE TÂME
Words . Carla Branco . Photos . Quinta de Santo António
RULE # | SLEEP WELL
MEGA
2
INFO @ www.quintastantonio.pt
A
tranquilidade da Quinta de Santo
António, nas margens do rio Tâmega, em Marco de Canavezes, sente-se logo à chegada. Este novo hotel, inaugurado em Junho deste ano, está localizado numa casa do século XIX e conta com quartos e villas de luxo com vistas privilegiadas para o rio, in nity pool, um elegante salão de eventos, bar e um restaurante onde degustamos algumas iguarias nortenhas. Esta é uma casa de campo que “respira” em plena comunhão com a natureza e na companhia de dois rios que se cruzam e vivem em harmonia, o Tâmega e o Douro. Um viver que se quer calmo, discreto, um correr lento e harmonioso, uma vida rural que se conjuga com a elegância e o bom gosto.
T
he tranquility of Quinta de Santo
António, on the banks of the river Tâmega, in Marco de Canavezes, is felt upon arrival. This new hotel, inaugurated in June of this year, is located in a th century house and has luxury rooms and villas with privileged views of the river, an in nity pool, an elegant function room, bar and a restaurant where we sample some northern delicacies.
fi
fi
9
1
This is a country house that “breathes” in full communion with nature and in the company of two rivers that cross and live in harmony, the Tâmega and the Douro. A life that wants to be calm, discreet, a slow and harmonious running, a rural life that is combined with elegance and good taste.
0
9
0
9
fi
Quando chegamos à nossa villa, percebemos o esplendor de uma vista desafogada que abrange o rio, as vinhas e a piscina. Um mar de verde e de azul que nos enche de paz. São cerca de metros quadrados, totalmente equipados com sala, quarto, casa de banho, kitchenette e varanda. A decoração é elegante e sóbria, com amplitude e bom gosto no uso de cores e decoração moderna.
When we arrive at our villa, we notice the splendor of an unobstructed view that encompasses the river, vineyards and swimming pool. A sea of green and blue that lls us with peace. There are about square meters, fully equipped with living room, bedroom, bathroom, kitchenette and balcony. The decor is elegant and sober, with spaciousness and good taste in the use of colors and modern decor.
Destaque também para o Bar Foz, localizado numa esplanada suspensa em plena foz do rio Tâmega, com uma vista soberba para a aldeia de Entre-os-Rios. Ao nal da tarde, este gastro-bar em forma de folha, serviunos alguns cocktails e apetitosos snacks que tornaram o nosso sunset ainda mais especial.
Gastronomy is a meeting point between regional dishes and the good wines that accompany them. And in lands of refreshing green wines, in the heat of Summer, we tried some labels that perfectly accompanied the dishes prepared by chef Davide Couto at Olivetto, the hotel's restaurant. This is signature cuisine, traditional but modern, open to guests but also to the public, with a menu faithful to the best avors of the North: Game sausage, stewed sprouts and egg; Grilled pork ribs with creamy mushroom rice; Sea bass llet with potato cream, carrot peas and egg or Almond tart with Port wine and cinnamon.
fi
ç
ê
fi
fl
Another highlight is the Foz Bar, located on a suspended terrace at the mouth of the Tâmega river, with a superb view of the village of Entre-os-Rios. In the late afternoon, this leaf-shaped gastro-bar served us some cocktails and appetizing snacks that made our sunset even more special.
fi
A gastronomia é um ponto de encontro entre os pratos da região e os bons vinhos que os acompanham. E em terras de refrescantes vinhos verdes, em pleno calor do Verão, provamos alguns rótulos que acompanharam na perfeição os pratos confeccionados pelo chef Davide Couto no Olivetto, o restaurante do hotel. Esta é uma cozinha de autor, tradicional mas moderna, aberta aos hóspedes mas também ao público, com uma carta el aos melhores sabores do Norte: Alheira de ca a, grelos estufados e ovo; Costelinhas de anho na brasa com arroz cremoso de cogumelos; Filete de robalo com creme de batata, cenoura ervilha e ovo ou Tarte de am ndoa com vinho do Porto e canela.
2
2
2
8
5
0
3
1
fi
2
2
It is ideal for lovers of travel, nature, wine tourism and good food but also for the more active, looking for adventure and activities: stand up paddle, kayak or even yacht trips on the wonderful banks of the Douro where we can visit Amores Island (the only one in the Douro), the mouth of the Paiva river (a wild river) or the Carrapatelo dam (with meters of unevenness, the largest in Europe). Quinta de Santo António states itself as our “country house but with hotel service” and that's what we feel.
2
É ideal para os amantes de viagens, da natureza, do enoturismo e da boa gastronomia mas também para os mais a c t i v o s, q u e p r o c u r a m a v e n t u r a e actividades: stand up paddle, passeios de kayak ou até mesmo passeios de iate nas maravilhosas margens do Douro onde podemos visitar a Ilha dos Amores (única do Douro), a foz do rio Paiva (um rio selvagem) ou a barragem de Carrapatelo (com metros de desnível, a maior da Europa). A Quinta de Santo António assume-se como a nossa “casa de campo mas com serviço de hotel” e é isso mesmo que sentimos.
8
This is a great starting point to discover several towns and cities that are nearby: Pena el, Castelo de Paiva or Amarante, among many others of enormous interest. From the valley of the rivers to the top of the Aboboreira, Marão and Arouca mountains along the famous National Routes and or on the Romanesque route.
0
1
5
3
fi
Este é um óptimo ponto de partida para partirmos à descoberta de diversas vilas e cidades que se encontram nas proximidades: Pena el, Castelo de Paiva ou Amarante, entre tantas outras de enorme interesse. Do vale dos rios para o alto das serras da Aboboreira, Marão e Arouca pelas famosas Estradas Nacionais e ou na rota do Românico.
SUBA PORTUGAL NO PRATO PORTUGAL ON THE PLATE
Words . Carla Branco Photos . Suba
RULE # | EAT WELL
3
INFO @ verridesc.pt/restaurants
stamos no hotel Verride Palácio Santa
Catarina, um deslumbrante cinco estrelas na cidade de Lisboa. E deslumbrante é também a vista do restaurante Suba, a cargo do chef Fábio Alves, que nos presenteou com alguns dos pratos dos menus de degustação inspirados numa cozinha de memória e no melhor da terra e do mar, entre os quais se destaca o novo menu vegetariano. O Mâitre D´Hotel, Antonio Capote, encaminhanos elegantemente até à nossa mesa, situada num pátio com uma vista panorâmica sobre Lisboa - uma das melhores vistas sobre a cidade - e aqui começamos a nossa viagem pelos sabores do Suba. Podemos optar pelos menus de degustação ou pelo serviço à carta. O espaço é acolhedor, elegante, com cerca de lugares no interior e capacidade para pessoas no exterior, onde nos encontramos.
W
e are at the Verride Palácio Santa
Catarina hotel, a stunning ve-star in the city of Lisbon. And breathtaking is also the view from the Suba restaurant, in charge of chef Fábio Alves, who presented us with some of the dishes on the tasting menus inspired by a cuisine of memory and the best of land and sea, where the new vegetarian menu stands out.
0
0
3
2
0
2
fi
fl
The Mâitre D'Hotel, Antonio Capote, elegantly leads us to our table, situated in a patio with a panoramic view over Lisbon - one of the best views over the city - and here we begin our journey through the avors of Suba. We can opt for the tasting menus or the à la carte service. The space is welcoming, elegant, with around seats inside and capacity for people outside, where we are.
0
3
E
As propostas criativas do chef Fábio Alves apresentam-se com matérias-primas de qualidade e os mais frescos produtos sazonais. O chef inspirou-se nas suas memórias, a nível de sabores e de texturas, uma re-interpretação de alguns pratos clássicos, utilizando o melhor que o nosso país oferece a nível de produtos da terra e do mar. Destaque para o Mil-folhas de foie-gras e pera bêbada; Ouriço do mar; Black Angus curado; Lula em duas confecções, com estufado de legumes e guacamole; Tortellinis de Lavagante com caviar; Cabrito de Leite ou a Vitela Maturada, mas há outras propostas para escolher, nomeadamente o novo Menu Vegetariano, composto por cinco momentos com frescos e deliciosos vegetais.
The creative proposals of chef Fábio Alves are presented with quality raw materials and the freshest seasonal products. The chef was inspired by his memories, in terms of avors and textures, a reinterpretation of some classic dishes, using the best that our country offers in terms of products from the land and sea.
fl
fi
Highlight for Foie-gras and poached pear mille feuille; Sea urchin; Cured Black Angus; Squid in double preparation, with vegetable stew and guacamole; Lobster Tortellinis with caviar; Lamb or Matured Veal, but there are other proposals to choose from, namely the new Vegetarian Menu, consisting of ve moments with fresh and delicious vegetables.
If possible, it's worth coming with time, and calmly enjoying an incredible gastronomic moment in the company of the Tagus and our Pombaline downtown, but if availability is more limited, Suba offers a very diverse daily Executive Menu that includes two starter options, main course and dessert, plus couvert and coffee. A good option for quicker meals, a working lunch or simply not to miss the opportunity to visit the restaurant with one of the most breathtaking views in the city.
Se possível, vale a pena vir com tempo, e degustar calmamente um momento gastronómico incrível na companhia do Tejo e da nossa baixa pombalina, mas se a disponibilidade for mais limitada, o Suba oferece diariamente um Menu Executivo muito diversi cado que inclui duas opções de entrada, prato principal e sobremesa, além de couvert e café. Uma boa opção para refeições mais rápidas, um almoço de trabalho ou simplesmente para não perder a oportunidade de conhecer o restaurante com uma das vistas mais deslumbrantes da cidade.
And to end the meal in a surprising way, we can opt for the elegant and tasty Chocolate Ball; Banana Flambé or Sweets from Our Traditions, a fusion of Sericaia yarrow, custard in a wafer leaf and Abade de Priscos ice cream. Absolutely impossible to resist! This is creative cuisine, technically daring and memorable on the palate.
fi
E para terminar a refeição de forma surpreendente, podemos optar pela elegante e saborosa Esfera de Chocolate; Banana Flambé ou Doces das Nossas Tradições, uma fusão de milfolhas de Sericaia, leite-creme em folha de hóstia e gelado de Abade de Priscos. Absolutamente impossível de resistir! Esta é uma cozinha criativa, tecnicamente ousada e memorável no paladar.
RULE # | RELAX 4
INFO @ www.castillatermal.com
CASTILLA TERMAL BURGO DE OSMA
Words . Hernando Reyes Isaza Photos . Castilla Termal
recuperação e modernização de
T
he restoration and modernization of
historic buildings located in rural areas of tourist interest is a constant in the Termal Castilla chain. The quality and the awakening of the senses through health and gastronomy give this establishment, located in the building that housed, in the th century, the Santa Catalina University in Burgo de Osma, a unique character in the concept of well-being that so well ts in Spain.
4
0
1
fi
0
2
4
fi
fi
It was in , during the rehabilitation works of the University of Santa Catalina, from the th century onwards, that it began to be transformed into a spa that would become the rst -star Pousada Real in Castilla y León. Opened in , the hotel stands out architecturally in a unique and magical way. Its original facade and Renaissance cloister capture everyone's gaze with emotion. It is precisely the courtyard, enclosed by a glass dome, that is the hotel's social epicenter.
8
Foi em , aquando das obras de reabilitação da Universidade de Santa Catalina, a partir do século XVI, que começou a transformar-se num spa que viria a ser a primeira Pousada Real de estrelas de Castela e Leão. Inaugurado em , o hotel destaca-se arquitectonicamente de uma forma única e mágica. A sua fachada original e o seu claustro renascentista captam o olhar de todos com emoção. É precisamente o pátio, fechado por uma cúpula de vidro, o epicentro social do hotel.
8
The Castilians claim that the intense light and reddish soil of the monumental village of Burgo de Osma, in the province of Soria, are the basis for a full journey. And for me, from this travel experience that EvoqueMag provides, I add one more privilege to this location declared of Tourist Interest and Historic-Artistic Complex: it has one of the most relevant spas in Spain.
0
Os castelhanos a rmam que a luz intensa e o solo avermelhado da monumental vila de Burgo de Osma, na província de Soria, são a base para uma viagem plena. E para mim, desta experiência de viagem que a EvoqueMag proporciona, acrescento mais um privilégio a esta localidade declarada de Interesse Turístico e Complexo Histórico-Artístico: possui um dos spas mais relevantes de Espanha.
0
0
6
0
2
1
2
0
1
0
edifícios históricos situados em zonas rurais de interesse turístico é uma constante na cadeia Termal Castilla. A qualidade e o despertar dos sentidos através da saúde e da gastronomia conferem a este estabelecimento, localizado no edifício que albergava, no século XVI, a Universidade Santa Catalina no Burgo de Osma, um carácter único no conceito de bem-estar que tão bem se enquadra em Espanha.
6
2
1
A
A MAGIA SOB O PÁTIO O spa está localizado sob este grande pátio com colunatas e recebe uma agradável luz do tecto através da clarabóia que decora o centro do claustro, banhando a moderna piscina termal, mineral e medicinal. Nas suas piscinas e tratamentos de hidroterapia são utilizadas as águas da nascente de Santa Catalina, indicadas em tratamentos anti-stress devido ao seu importante efeito sedativo, para doenças reumáticas e terapias de emagrecimento, entre outros aspectos. Apresentam também efeitos hipercolesterolémicos, hipouricémicos e eliminadores de sódio, altamente indicados para prevenir e proteger contra factores de risco cardiovascular. As águas do spa são classi cadas como oligometálicas, bicarbonato de cálcio, hipotérmicas e de mineralização média. A RE-INTERPRETAÇÃO DE UMA ERMIDA MOÇÁRABE
fi
0
fi
2
8
3
A zona de contrastes é uma releitura da bela ermida Moçárabe do século XI situada na aldeia de Casillas de Berlanga. As pinturas nas paredes são uma reprodução de alguns dos frescos românicos mais antigos da Espanha. Uma grande coluna da qual partem oito arcos, como ramos de palmeiras, de ne o cenário do Circuito de Contraste deste incrível estabelecimento. Em todos os momentos um guia auxiliar atende as necessidades dos hóspedes que desfrutam de vários contrastes por uma hora e meia. Assim, um duche de boasvindas com efeito peeling, a sauna com cromoterapia e o pedilúvio do canto do rio são o início de uma experiência que conta também com piscinas de água quente e fria, a e graus Celsius respectivamente. O passeio, que é sempre realizado para duas pessoas do mesmo núcleo familiar, termina com duchas bitérmicas e banho de vapor Hamman.
The spa is located under this large colonnaded courtyard and receives pleasant light from the ceiling through the skylight that decorates the center of the cloister, bathing the modern thermal, mineral and medicinal pool. In its swimming pools and hydrotherapy treatments, waters from the Santa Catalina spring are used, indicated in anti-stress treatments due to its important sedative effect, for rheumatic diseases and slimming therapies, among other aspects. They also have hypercholesterolemic, hypouric and sodium-eliminating effects, highly indicated to prevent and protect against cardiovascular risk factors. The spa waters are classi ed as oligometallic, calcium bicarbonate, hypothermic and medium mineralized. THE RE-INTERPRETATION OF A MOZARABIC HERMITAGE
0
2
8
3
fi
The zone of contrasts is a reinterpretation of the beautiful Mozarabic hermitage from the th century located in the village of Casillas de Berlanga. The paintings on the walls are a reproduction of some of the oldest Romanesque frescoes in Spain. A large column from which eight arches rise, like palm branches, sets the scene for the Contrast Circuit of this incredible establishment. At all times, an auxiliary guide attends the needs of guests who enjoy various contrasts for an hour and a half. Thus, a welcome shower with peeling effect, a sauna with chromotherapy and a footbath on the corner of the river are the beginning of an experience that also features hot and cold water pools, at and degrees Celsius respectively. The tour, which is always carried out for two people from the same family nucleus, ends with bithermic showers and a Hamman steam bath.
1
1
THE MAGIC UNDER THE COURTYARD
Para recuperar o bem-estar, recomendamos a massagem Shukka que combina a sabedoria tibetana que harmoniza corpo e mente com uma massagem suave e aromática que ajuda a recuperar o bem-estar. Uma sessão de osteopatia passa por um diagnóstico prévio pelos pro ssionais do spa para poder manipular o corpo de forma a aliviar dores, aumentar a mobilidade, restaurar o equilíbrio e promover um estado de saúde e bem-estar. Dependendo da necessidade, os hóspedes também podem optar por uma massagem descontraturante ou uma especial perna cansada que estimula o uxo sanguíneo da pressoterapia. As grávidas encontram aqui uma massagem especial que alivia dores nas costas, reduz o inchaço, acalma o stress físico e emocional, melhorando o sono. O cardápio de massagens é extenso, portanto algumas das terapias no mundo que aqui se aplicam não devem faltar na escolha que se faz. Desta forma, a antiga técnica do Shiatsu Japonês elimina a tensão muscular e bloqueios ao activar o uxo de energia, usa uma pressão rme e agradável com os dedos e as palmas das mãos nos pontos de acupuntura e meridianos de energia por todo o corpo. Por sua vez, a Chakra Stone Massage usa pedras quentes para liberar bloqueios e tensões musculares a um nível de energia.
MASSAGES FOR ALL TASTES
fl
fi
fi
fl
fi
fi
fl
To regain well-being, we recommend the Shukka massage, which combines Tibetan wisdom that harmonizes body and mind with a gentle, aromatic massage that helps restore well-being. An osteopathy session undergoes a prior diagnosis by the spa professionals in order to manipulate the body to relieve pain, increase mobility, restore balance and promote a state of health and well-being. Depending on the need, guests can also opt for a relaxing massage or a special tired leg that stimulates the blood ow of preassure therapy. Pregnant women nd here a special massage that relieves back pain, reduces swelling, soothes physical and emotional stress, improving sleep. The massage menu is extensive, so some of the therapies in the world that are applied here should not be missing from the choice you make. In this way, the ancient Japanese Shiatsu technique eliminates muscle tension and blockages by activating the ow of energy, using rm and pleasant pressure with the ngers and palms on acupuncture points and energy meridians throughout the body. In turn, Chakra Stone Massage uses hot stones to release blockages and muscle tension at an energy level.
fi
fl
MASSAGENS PARA TODOS OS GOSTOS
INSTALAÇÕES E GASTRONOMIA O hotel completa as suas instalações com uma ampla oferta no serviço de restaurante, onde poderá saborear a cozinha tradicional de Soria confeccionada com produtos locais, GastroBar, zona de internet, parking, salas de reuniões e banquetes hall, bem como uma piscina exterior. Um total de quartos de diferentes tipologias (dois deles adaptados a pessoas com mobilidade reduzida) completam a oferta de alojamento num estilo que mantém certos aspectos rústicos com todo o conforto do mundo contemporâneo.
0
7
Po r e x p e r i ê n c i a p r ó p r i a , e s t a m o s comprometidos com esse tipo de acomodação não superlotada que excede em muito qualquer medida em favor da saúde, incluindo um detox do sistema sanitário em tempos de pandemia. Espanha é um destino turístico de classe mundial e apesar de receber todos os aplausos ao conceito de sol e praia, goza de um turismo interior menos conhecido, da mais alta qualidade e que, como no caso deste hotel, o atinge muito bem em termos de saúde, gastronomia, lazer e cultura, preenchendo a agenda de viagens de todos aqueles que buscam exclusividade e qualidade.
INSTALLATIONS AND GASTRONOMY The hotel completes its facilities with a wide range of restaurant service, where you can taste traditional Soria cuisine made with local products, Gastro-Bar, internet corner, parking, meeting lounges and banquet hall as well as an outdoor swimming pool. A total of rooms of different types (two of them adapted for people with reduced mobility) complete the offer of accommodation in a style that maintains certain rustic aspects with all the comfort of the contemporary world.
fi
0
7
From experience, we are committed to this type of non-overcrowded accommodation that far exceeds any measure in favor of health, including a detox of the health system in times of pandemic. Spain is a world-class tourist destination and despite receiving all the applause for the sun and beach concept, it enjoys a lesser-known, highest-quality inland tourism which, as in the case of this hotel, hits it very well in terms of health, gastronomy, leisure and culture, lling the travel schedule of all those seeking exclusivity and quality.
TÓQUIO . TOKYO Photos by
Aunt Masako Phillip Saal Delta Works Takato Shikun
5
RULE # | EYE ON THE ART WORLD
“Trabalhar em Tóquio me convenceu de que, ao contrário do que as pessoas pensam, é na verdade uma das cidades mais bonitas do mundo”. “Working in Tokyo has convinced me that, contrary to what people think, it is actually one of the world's most beautiful cities”.
Tadao Ando | Arquitecto Architect
RULE # | INSPIRE
PEDRO GARCIA E COSTA DIRECTOR REGIONAL DE VENDAS REGIONAL SALES DIRECTOR JJW HOTELS & RESORTS
6
Photos . JJW Hotels
BIO inspiration P
P
Engenharia Informática mas foi na hotelaria que encontrou a sua vocação natural. Aceitou desa os no La Varzea Polo & Golf Resort (Sales Manager), grupo Vila Galé (Key Account Manager), Mangais Golf Resort em Angola (Director de Marketing & Vendas), Skyna Hotels (Director Comercial) e Holiday Inn Porto-Gaia (Direção de Marketing & Vendas), integrado no InterContinental Hotels Group, onde recebeu os prémios europeus de “Sales Team of the Year”, “Marketing Person of the Year” e “Marketing Team of the Year”. Em Junho de assume a Direção Regional de Vendas dos JJW Hotels & Resorts e em volta a ser Finalista dos prémios Xénios da ADHP, na categoria de “Melhor Director Comercial/Marketing/Vendas”.
Computer Engineering but it was in the hotel business that he found his natural vocation. He accepted challenges at La Varzea Polo & Golf Resort (Sales Manager), Vila Galé group (Key Account Manager), Mangais Golf Resort in Angola (Marketing & Sales Manager), Skyna Hotels (Commercial Manager) and Holiday Inn Porto-Gaia (Management of Marketing & Sales), part of the InterContinental Hotels Group, where he received the European awards for “Sales Team of the Year”, “Marketing Person of the Year” and “Marketing Team of the Year”. In June , he assumed the Regional Sales Department of JJW Hotels & Resorts and in he was once again Finalist of the ADHP Xénios awards, in the category of “Best Commercial/Marketing/Sales Director”.
edro Garcia e Costa é formado em
9
1
0
Dona Filipa Hotel - Algarve - Portugal 0
2
2
0
0
2
2
0
2
9
1
0
0
2
2
0
2
fi
0
2
0
2
INFO @ www.jjwhotels.com
edro Garcia e Costa has a degree in
A minha inspiração pro ssional vem… Da ambição de todos os dias tentar fazer mais e melhor, o facto de ter uma visão muito analítica do negócio leva-me a tentar ver o negócio da perspetiva do cliente, de estar constantemente à procura de inovar aqui e ali e de otimizar processos que possam conduzir a uma melhoria dos resultados. Gosto de pensar fora da caixa, ouvir pessoas que pensam e vêm as coisas de forma diferente. Penso muito nas decisões e nos resultados que se podem vir daí. Costumo acordar de manhã e dizer que estive a trabalhar a noite toda, quando isso acontece é porque resolvi algo. Os 3 pilares da minha vida são… Os meus pais, a quem devo toda a minha educação e valores que me passaram. E o facto de sempre me terem apoiado em todas as minhas decisões, mesmo que muitas vezes difíceis. Devo-lhes a eles o que sou! Os meus lhos (Manuel, Mafalda, Maria do Mar e Miguel), é por eles que tento ser todos os dias melhor que no dia anterior, tento ser um exemplo e passar os valores e a educação que os meus pais me deram a mim. São sem dúvida a minha maior força. Last but not least…. A minha mulher So a! É o meu equilíbrio, uma mãe e madrasta fantástica, é a pessoa que me completa e que está sempre lá nos bons e maus momentos. É a pessoa com quem escolhi partilhar esta aventura!
fi
fi
São Lourenço Golf Course - Algarve - Portugal
fi
4
“Gosto de pensar fora da caixa, ouvir pessoas que pensam e vêem as coisas de forma diferente”.
My professional inspiration comes… From the everyday ambition to try to do more and better, the fact of having a very analytical view of the business leads me to try to see the business from the customer's perspective, of constantly looking to innovate here and there and to optimize processes that can lead to improved results. I like to think outside the box, listening to people who think and see things differently. I think a lot about the decisions and the results that can come from it. I usually wake up in the morning and say I've been working all night, when that happens it's because I've solved something. The 3 pillars of my life are… My parents, to whom I owe all my education and values that they passed on to me. And the fact that they always supported me in all my decisions, even if they were often dif cult. I owe them what I am! My children (Manuel, Mafalda, Maria do Mar and Miguel), it's for them that I try to be better every day than the day before, I try to be an example and pass on the values and education that my parents gave to me. They are without a doubt my greatest strength. Last but not least…. My wife So a! She is my balance, a fantastic mother and stepmother, she is the person who completes me and who is always there in good and bad times. She is the person I chose to share this adventure with!
fi
fi
4
“I like to think outside the box, listening to people who think and see things differently”.
Dona Filipa Hotel - Algarve - Portugal
“Tenho muita dificuldade em ver-me a fazer qualquer coisa fora deste sec pela hotelaria. I have a hard time seeing myself doing anything outsid passionate about the hotel business”.
Se não estivesse nesta área pro ssional, a minha segunda opção seria… Tenho muita di culdade em ver-me a fazer qualquer coisa fora deste sector. Sou um apaixonado pela hotelaria, para mim é um divertimento fazer o que faço. Vejo-me sim, a exercer outras posições no sector. Se partisse hoje de viagem ia para…. Sudoeste Asiático, tenho muita curiosidade em conhecer países como Vietnam, Sri Lanka ou Cambodja. Curiosidade pela cultura, pela gastronomia e pela beleza natural. O meu principal hobbie é… Tocar guitarra, serve-me como escape quando tenho tempo…. Para quem tem lhos o tempo é um bocado limitado para hobbies, mas vai-se conseguindo gerir e incentivar a que eles participem também.
If I wasn't in this professional area, my second option would be... I have a hard time seeing myself doing anything outside of this sector. I am passionate about the hotel business, for me it is fun to do what I do. But I do see myself exercising other positions in the sector. If I left for a trip today I would go to…. Southwest Asia, I am very curious to know countries like Vietnam, Sri Lanka or Cambodia. Curiosity for the culture, gastronomy and natural beauty. My main hobby is… Playing guitar serves me as an escape when I have time…. For those with children, time is a bit limited for hobbies, but we try to manage and encourage them to participate as well.
fi
4
fi
4
fi
ctor. Sou um apaixonado side of this sector. I am
RULE # | INSPIRE
ANDRÉ SIMÕES CHEF EXECUTIVO EXECUTIVE CHEF HILTON VILAMOURA HOTEL
6
Photos . DR
Hilton Vilamoura - Algarve - Portugal
A
ndré Simões é o Chef Executivo do
Hilton Vilamoura, responsável por três restaurantes, três bares, serviço de quartos e banquetes. Nasceu em Montreal, no Canadá e veio para Portugal com nove anos. Aos teve o primeiro contacto com o mundo culinário, começando a cozinhar em casa para a família. Apaixonou-se por esta arte e decidiu tirar um curso de dois anos de cozinha tradicional e internacional após o qual começou a estagiar no Algarve, no Penina Hotel & Golf Resort e foi Bernard, o chef deste reputado hotel, a sua referência mais importante. A dedicação e persistência do Chef André Simões levaram-no até ao Le Meridien Copacabana no Rio de Janeiro e a Cameron House na Escócia, um resort com quatro restaurantes, um com uma estrela Michelin e um com a distinção de Rosettes. No Hilton Vilamoura, como Chef Executivo, tem a oportunidade de fazer o que mais gosta na pro ssão, ser criativo, inspirar a sua equipa e dar aos clientes uma experiência memorável.
INFO @ www.hiltonhotels.com
A
ndré Simões is the Executive Chef at
Hilton Vilamoura, responsible for three restaurants, three bars, room service and banquets. He was born in Montreal, Canada and came to Portugal at the age of nine. At he had his rst contact with the culinary world, starting to cook at home for his family. He fell in love with this art and decided to take a two-year course in traditional and international cuisine, after which he started an internship in the Algarve, at the Penina Hotel & Golf Resort and Bernard, the chef of this renowned hotel, was his most important reference. The dedication and persistence of Chef André Simões led him to Le Meridien Copacabana in Rio de Janeiro and Cameron House in Scotland, a resort with four restaurants, one with a Michelin star and one with the distinction of Rosettes. At Hilton Vilamoura, as Executive Chef, he has the opportunity to do what he loves most in the profession, be creative, inspire his team and give customers a memorable experience.
4
4
fi
fi
5
1
5
1
BIO inspiration
A minha inspiração pro ssional vem…
My professional inspiration comes…
Da vontade de todos os dias ir ao encontro dos meus clientes, às suas vontades e gostos independentemente da fase em que se encontram na vida, jovens, famílias….etc. A minha vida pessoal e a minha equipa são uma inspiração constante, durante o con namento apoiei-me na minha companheira (uma adepta da cozinha saudável) e incorporei algumas dessas ideias em diversos menus que contam com grande aceitação como são os casos das crepiocas e as Poke Bowls.
From the everyday desire to meet my clients, their wishes and tastes regardless of t h e i r s t a g e i n l i f e, y o u n g p e o p l e, families….etc. My personal life and my team are a constant inspiration, during the con nement I relied on my partner (a healthy kitchen fan) and incorporated some of these ideas into several menus that are widely accepted such as crepiocas and the Poke Bowls. The 3 pillars of my life are…
Os 3 pilares da minha vida são…
fi
fi
fi
fi
Tempo - para fazer novas actividades, partir à descoberta e dedicar-me ao segundo pilar, a família. O terceiro pilar terei de considerar o pro ssional, a minha forma de estar na vida encara o trabalho como forma estruturante do meu desenvolvimento e da comunidade que me rodeia. Família, trabalho e tempo fazem uma combinação vencedora.
Time - to do new activities, set out to discover and dedicate myself to the second pillar, the family. The third pillar I will have to consider is the professional one, my way of being in life sees work as a structuring way of my development and of the community that surrounds me. Family, work and time make a winning combination.
“Família, trabalho e tempo fazem uma combinação vencedora. Family, work and time make a winning combination”.
Se não estivesse nesta área pro ssional, a minha segunda opção seria… Investigador criminal na área nanceira, tenho um forte sentido de justiça e a certeza de que se todos pagarem e contribuirem com o que devem, obteremos uma sociedade mais justa e com maior igualdade. Se partisse hoje de viagem ia para…. Sudoeste Asiático, mais concretamente para a Indonésia, pela simplicidade e sensibilidade que senti naquele povo quando visitei o país, gostava muito de voltar! O meu principal hobbie é… Viajar e praticar desporto, nomeadamente atletismo e futebol.
If I wasn't in this professional area, my second option would be... A criminal investigator in the nancial area, I have a strong sense of justice and the certainty that if everyone pays and contributes what they owe, we will achieve a fairer society with greater equality. If I left for a trip today I would go to…. Southwest Asia, speci cally to Indonesia, due to the simplicity and sensitivity I felt in those people when I visited the country, I would love to come back! My main hobby is…
fi
fi
fi
fi
Traveling and playing sports, including athletics and football.
“Se todos pagarem e contribuirem com o que devem, obteremos uma sociedade mais justa. If everyone pays and contributes what they owe, we will achieve a fairer society”.
RULE # | RIDE IN STYLE 7
INFO @ www.volvocars.com
VOLVO CARS SUSTENTABILIDADE E DESAFIOS CLIMÁTICOS SUSTAINABILITY AND CLIMATE CHALLENGES Words . Edgar Correia . Photos . Volvo Cars
No início do ano, a Volvo Cars anunciou um conjunto de medidas que a rmam o compromisso da marca ao nível da sustentabilidade. Para a Volvo, a sustentabilidade tem tanta importância como a segurança, pois devemos proteger o planeta, tal como desde sempre a marca tem protegido as pessoas. A estratégia passa pelo estabelecimento um plano ambiental ambicioso cujo objectivo nal passa por reduzir as emissões em toda a cadeia de valor, para conseguir atingir, até , um impacto climático neutro em todas as operações.
fi
0
4
0
2
0
4
0
2
fi
Earlier this year, Volvo Cars announced a set of measures that states the brand's commitment to sustainability. For Volvo, sustainability is as important as safety, as we must protect the planet, just as the brand has always protected people. The strategy involves establishing an ambitious environmental plan whose ultimate goal is to reduce emissions throughout the value chain, in order to achieve, by , a neutral climate impact in all operations.
8
0
0
0
2
4
fi
fi
0
4
fi
0
0
1
0
0
8
4
8
Today, Volvo factories are already powered by more than % climate-neutral electricity. Since , all European plants have been powered by hydroelectric power and we started to have the rst units with neutral impact (the Torslanda and the Skövde plants, both in Sweden).
Hoje em dia, as fábricas da Volvo já são alimentadas por mais de % de electricidade com impacto neutro no clima. Todas as f á b r i c a s e u r o p e i a s s ã o, d e s d e , alimentadas com energia hidroeléctrica e começamos a ter as primeiras unidades com impacto neutro (a fábrica de Torslanda e a de Skövde, ambas na Suécia).
0
Achieve a neutral climate impact by 2025 in production units
Atingir um impacto climático neutro até 2025 nas unidades produtivas
0
Until then, gradually remove all units tted with an internal combustion engine - at the moment the brand already offers two % electric models, the Volvo XC Recharge and the Volvo C Recharge.
8
Até lá, remover de uma forma gradual, todas as unidades providas de motor de combustão interna - neste momento a marca já disponibiliza dois modelos % eléctricos, o Volvo XC Recharge e o Volvo C Recharge.
0
Producing exclusively 100% electric cars from 2030 onwards
2
Produzir exclusivamente automóveis 100% elétricos a partir de 2030
0
These are some of the well-de ned goals that the brand is already working towards:
4
0
0
1
fi
Estas são algumas das metas bem de nidas para as quais a marca já a trabalhar:
Transparency and accountability
O rastreio das matérias-primas como o cobalto, utilizadas na produção de baterias de iões de lítio, é, actualmente, um dos principais desa os de sustentabilidade enfrentado pela indústria automóvel. A Volvo foi o primeiro construtor automóvel a implementar um rastreio global do cobalto utilizado nas suas baterias através da aplicação da tecnologia blockchain assegurando uma transparência total para que os seus clientes saibam que o material utilizado nas baterias foi sempre obtido de uma forma responsável.
Tracing raw materials such as cobalt, used in the production of lithium ion batteries, is currently one of the main sustainability challenges facing the automotive industry. Volvo was the rst car manufacturer to implement a global tracking of the cobalt used in its batteries through the application of blockchain technology ensuring total transparency so that its customers know that the material used in the batteries has always been sourced responsibly.
Materiais reciclados em todos os automóveis
Recycled materials in all cars
0
4
0
4
fi
0
5
4
2
fi
fi
5
fi
2
2
2
0
4
5
5
2
2
0
5
2
2
fi
0
2
Até , o objectivo é aumentar signi cativamente, a percentagem de materiais reciclados e de base biológica nos automóveis: % de plástico reciclado, % de alumínio reciclado e % de aço reciclado. O Volvo C Recharge, apresentado este ano (in EvoqueMag # ), é o primeiro modelo já sem qualquer componente em couro/ pele. A marca assume que enquanto construtor automóvel mundial, faz parte de um dos sectores que mais terá de mudar em prol das alterações climáticas, entendendo também que tem a responsabilidade de agir. A Volvo sabe que faz parte do problema mas também quer fazer parte da solução.
5
2
Transparência e responsabilidade
By , the goal is to signi cantly increase the percentage of recycled and bio-based materials in cars: % recycled plastic, % recycled aluminum and % recycled steel. The Volvo C Recharge, introduced this year (in EvoqueMag # ), is the rst model without any leather components. The brand assumes that as a global car manufacturer, it is part of one of the sectors that will have to change the most in favor of climate change, also understanding that it has a responsibility to act. Volvo knows it is part of the problem, but it also wants to be part of the solution.
Life
Style
8
RULE # | ENJOY YOURSELF
RESHAPE CERAMICS SVR LAZARTIGUE ALDEIA DA ROUPA BRANCA MYSTERY
Words . Carla Branco Photos . Reshape Ceramics
RESHAPE CERAMICS
THE “NO WASTE” IMPACT
SHOP @ www.reshapeceramics.com
R
eshape is a Portuguese brand with a
remarkable history and a positive impact on the life of the prison community. And at the rst contact with its handcrafted pieces, one feels the affection and care with which they were made, an exclusive production. The brand believes in second chances, both for the raw materials and for the lives that produce them - current and former people in the prison community - contributing to a digni ed and successful integration into society, with all pro ts to be reinvested back into the organization to increase the number of lives impacted.
A
Reshape é uma marca portuguesa com uma
história notável e um impacto positivo na vida da comunidade prisional. E ao primeiro contacto com as suas peças artesanais, sente-se o carinho e o cuidado com que foram feitas, uma produção exclusiva. A marca acredita em segundas oportunidades, tanto para as matérias-primas como para as vidas que as produzem - actuais e antigas pessoas da comunidade prisional - contribuindo para uma integração digna e bem sucedida na sociedade, com todos os lucros a serem reinvestidos novamente na organização para aumentar o número de vidas impactadas.
fi
fi
fi
A colecção “No Waste” é de utilidade muito versátil (com pratos, chávenas, taças ou anéis de guardanapo) e dá uma nova vida às peças que têm algum tipo de imperfeição, tornando-as ainda mais únicas e acessíveis ao público, evitando ao mesmo tempo o desperdício. Ao comprar as peças, sabemos que estamos a contribuir para um impacto na vida de várias pessoas.
The “No Waste” collection is very versatile (with plates, cups, bowls or napkin rings) and gives new life to pieces that have some type of imperfection, making them even more unique and accessible to the public, avoiding the waste at the same time. By purchasing the pieces, we know we are making an impact on many people's lives.
SVR SEBIACLEAR
Words . Carla Branco . Photos . SVR
SHOP @ pt.labo-svr.com
A
SVR volta a inovar com o lançamento da
fi
fi
fi
fi
fi
gama SEBIACLEAR para tratamento de manchas, borbulhas, pele brilhante, pontos negros ou marcas persistentes. O objectivo é voltar a ter con ança em nós e na nossa pele. A máxima e cácia da gama que ajuda a eliminar borbulhas, pontos negros e o excesso de sebo. Repleto de activos dermatológicos, Sebiaclear oferece resultados visíveis mesmo em pele sensível. Com resultados visíveis em apenas sete dias, a gama foi reformulada para ser ainda mais e caz a combater a acne. E o melhor de tudo, não deixa marcas brancas!
S
VR once again innovates with the
launch of the SEBIACLEAR range for the treatment of blemishes, pimples, shiny skin, dark spots or persistent marks. The aim is to regain con dence in us and our skin. The maximum effectiveness of the range that helps to eliminate pimples, blackheads and excess sebum. Full of dermatological actives, Sebiaclear offers visible results even on sensitive skin. With visible results in just seven days, the range has been redesigned to be even more effective at ghting acne. And best of all, it leaves no white marks!
LAZARTIGUE CUIDADOS APÓS O VERÃO POST SUMMER CARE Words . Carla Branco Photos . Lazartigue
SHOP @ pt.lazartigue.com
D
D
muito estragado e sensível com as agressões do Verão (sal, sol, cloro, etc) e o seu stock de queratina “acaba”, por isso a utilização de produtos à base deste ingrediente é essencial para esta altura do ano, de forma a tornar o cabelo mais forte e sedoso, desde a raiz até às pontas. É nesse sentido que a Lazartigue criou a gama REPAIR (champô, óleo, esfoliante e máscara). Os ingredientes do óleo seco nutritivo, máscara e champô vão dar brilho ao cabelo estragado e baço. Por sua vez, o esfoliante é um detox para puri cação do couro cabeludo. Depois do Verão precisamos de limpar todas as impurezas presentes no nosso couro cabeludo e reoxigenar o cabelo.
damaged and sensitive to summer aggressions (salt, sun, chlorine, etc.) and its stock of keratin "runs out", so the use of products based on this ingredient is essential for this time of year, in order to make the hair stronger and silkier, from the roots to the ends. It is in this sense that Lazartigue created the REPAIR range (shampoo, oil, exfoliant and mask). The ingredients of the nourishing dry oil, mask and shampoo will give shine to damaged and dull hair. In turn, the exfoliant is a detox for scalp puri cation. After the summer we need to clean all the impurities present in our scalp and re-oxygenate our hair.
fi
fi
fi
urante os meses de calor, o nosso cabelo ca
uring the hot months, our hair is very
ALDEIA DA ROUPA BRANCA MODA E ARTE NO MASCULINO MEN’S FASHION AND ART
Words . Carla Branco . Photos . Aldeia da Roupa Branca
nome deve inspiração ao
lme “Aldeia da
Roupa Branca” e é com ele que a marca portuguesa ml traz para o mercado nacional uma história cheia de identidade e tradição. A “Aldeia da Roupa Branca” abrange diversos cuidados para a roupa, incluindo perfumes únicos, que recuperaram o culto do cuidado da roupa de forma não industrial, fazendo uso de alguns produtos tradicionais enquadrados numa atmosfera actual. Os produtos são muito variados e originais: perfumes têxteis de violeta, alfazema ou verbena, sabão óleo de côco, saco plasti cado para sabão, água perfumada para engomar, saco para molas, bolsa de maquilhagem, entre outros. Já lá vai o tempo em que as lavadeiras carregavam sacos de roupa até às margens do rio para a lavar e depois vinha a secagem ao sol mas desse tempo cou a memória do cheiro fresco da roupa lavada e o gosto de tratar da roupa com esmero e alegria.
T
he name owes inspiration to the lm “Aldeia da
Clothes Branca” and it is with it that the Portuguese brand ml brings to the national market a story full of identity and tradition. The "White Clothing Village" encompasses various care products for clothing, including unique perfumes, which have recovered the cult of clothing care in a non-industrial way, making use of some traditional products framed in a contemporary atmosphere. The products are very varied and original: textile perfumes in violet, lavender or vervain, coconut oil soap, plasticized soap bag, perfumed water for ironing, bag for springs, make-up bag, among others. The time when the laundresses carried bags of clothes to the riverbank to wash them and then came drying in the sun are long gone, but from that time there was a memory of the fresh smell of washed clothes and the taste of taking care of clothes with care and happiness.
ml.pt
fi
fi
fi
0
0
1
0
0
1
0
SHOP @ www.
0
1
fi
O
MISTERY UMA ODE A SINTRA AN ODE TO SINTRA Words . Carla Branco . Photo . Mistery
C
láudia Camacho é a primeira mulher
perfumista independente em Portugal e o Mystery é o resultado da sua estreita ligação com o Monte da Lua e o aroma ímpar das orestas de Sintra. “Alongam-se-nos os olhos sobre a serra e debaixo dos nossos pés, está toda uma matéria orgânica e uma bruma ancestral que cria condições ímpares para os musgos que crescem sobre os troncos dos majestosos carvalhos e é essa humidade, que nos remete para o frio mas que, em perfumística, empresta calor à fragrância, o fundo de Mystery.” Este é um perfume sem género onde não são usados quaisquer sintéticos. Todas as matériasprimas são naturais, certi cadas e o seu processo de criação é inteiramente feito à mão. E isso inclui a original embalagem feita de cortiça na sua forma mais crua e sem qualquer espécie de tratamento, bem como o próprio rótulo, escrito à mão por um calígrafo. O Mystery está limitado a apenas unidades e cada uma delas é um objecto único e irrepetível, uma exaltação que cumpre olfactivamente o seu desejo de imortalizar Sintra.
C
láudia Camacho is the
independent female perfumer in Portugal and Mystery is the result of her close connection with Monte da Lua and the unique aroma of the Sintra forests. “Our eyes stretch out over the mountain and under our feet, there is all organic matter and an ancestral mist that creates unique conditions for the mosses that grow on the trunks of the majestic oak trees and it is this humidity that reminds us of the cold but which, in perfumery, lends warmth to the fragrance, the bottom of Mystery.” This is a genderless perfume where no synthetics are used. All raw materials are natural, certi ed and the creation process is entirely handmade. And that includes the original packaging made of cork in its rawest form and without any kind of treatment, as well as the label itself, handwritten by a calligrapher. Mystery is limited to just units and each one of them is a unique and unrepeatable object, an exaltation that olfactory ful lls your desire to immortalize Sintra.
fi
fi
fl
5
2
fi
5
2
fi
SHOP @ www.instagram.com/thefragrantlady.pt
rst
IMPERFEIÇÕES? SIM, COMO TODOS TÊM! 3 Ampolas ultra-concentradas para corrigir rugas, desconforto, irregularidades e falta de luminosidade. Escolha a sua!
TESTADO*
A LT E R A D O R E S ENDÓCRINOS
*COMPROMISSO SVR. Testado, sem efeitos nefastos nos mecanismos endócrinos (estrogénicos, androgénicos e tiróideios). Testes realizados por um laboratório independente especialista em alteradores endócrinos.
CUIDADOS CAPILARES * BOTÂNICOS E VEGAN CUIDE DO SEU CABELO TODO O ANO! ROTINA LAZARTIGUE
+ 89% DE INGREDIENTES DE ORIGEM NATURAL SEM SULFATOS SEM SILICONE
*Exceto gama Purificante e Spray de volume.
evoquemag.com/media-group
10 ANOS A COMUNICAR!
ANALOGICA MEDIA GROUP
ANALÓGICA
EVOQUEMAG . MERAKI TRAVEL STORIES . VIAGENSA4
MERAKI
Travel Stories
Premium Editorials
Hotels & Fine Dining merakistories.webnode.pt
Luxury Travel & Lifestyle
viagensa4
XC40 Recharge 100% elétrico O futuro sem compromissos.
Potência ou sustentabilidade ambiental? Porque não os dois? Sinta a diferença da condução com um só pedal e a força dos dois motores elétricos e da tração integral, com zero emissões de escape. Com atualizações automáticas e Google incorporado, fique ligado ao que precisa sem ter de tirar as mãos do volante. Quanto à segurança: câmara de estacionamento 360º, Cross Traffic Alert e tecnologia que o ajuda a detetar e evitar outros veículos, peões, ciclistas e animais de grande porte. É óbvio que segurança está no nosso ADN. Saiba mais em volvocars.pt