EvoqueMag #8 May-Jun 2022

Page 1

2

2

0

2

8

EvoqueMag # Maio-Junho . May-June

ISTAMBUL ISTANBUL

A CIDADE DO AMOR . THE LOVE CITY

MAASAI MARA AVENIDA DA LIBERDADE . THE GALATA HOTEL ISTAMBUL . SAYANNA WELLNESS

. Periodicidade-Bimestral . Periodicity-Bimonthly

EVOQUE MAG








verão 2021

www.vilabaleira.com


Localizado no coração da área do Lido do Funchal, este hotel de 4 estrelas está a uma curta caminhada do centro da cidade, lojas, bares e restaurantes. Recentemente renovado, com amplos quartos, Restaurante, 2 bares e uma Piscina no terraço, este hotel de 86 quartos oferece uma verdadeira experiência de conforto na Cidade do Funchal, sendo um excelente ponto de partida e de chegada enquanto descobre as maravilhas da Ilha da Madeira.

Located in the heart of Funchal's Lido area, this 4-star hotel is a short walk from the city center, shops, bars and restaurants. Recently renovated, with spacious rooms, a restaurant, 2 bars and a swimming pool on the terrace, this 86-room hotel offers a true comfort experience in the City of Funchal, being an excellent starting and ending point while discovering the wonders of Madeira Island.


EVOQUE LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE

MAG

4

3

5

7

2

1

9

2

3

5

8

9

4

2

2

DIRECTORA EDITORIAL . EDITOR-IN-CHIEF Carla Branco EDITOR Edgar Correia IN EVOQUEMAG #8 Carla Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo . Miguel Alexandre . Petra Sauer . Ângela Teixeira . Bruna Barbosa Yasmine Arfaoui . Bergadder . Mark Thomas PUBLICIDADE . ADVERTISING Rita Figueiredo COMUNICAÇÃO & MARKETING Rui Prado . Silvia Santos Margarida Telles . Carlos Martins ARTE GRÁFICA . GRAPHIC ART Analógica Media Group TRADUÇÃO . TRANSLATION Ana Ferreira FORMATO . FORMAT Online CUSTO . COST Gratuito . Free PROPRIEDADE . OWNERSHIP Carla Branco CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO & DETENTOR DE CAPITAL . CEO & CAPITAL HOLDERS Carla Branco NIPC REGISTO ERC: ESTATUTO EDITORIAL . EDITORIAL STATUTE www.evoquemag.com


A

ll the trips I've taken tell a different story,

T

odas as viagens que realizei contam

uma história diferente, independentemente de repetir ou não o destino para onde fui. É toda uma experiência extraordinária que libertou força interior, revelando um mundo totalmente novo e emocionante, com gentes, culturas, cheiros e sabores à espera de serem vividos. Tenho saudades daquela sensação de ver um novo lugar pela primeira vez ou regressar a um local onde fui feliz e pouco importa o motivo, seja a trabalho, família ou lazer. A primeira vez que pisei o solo em África ou na Ásia são memórias claras que guardo comigo. Amir Klink a rma que “pior do que não terminar uma viagem é nunca partir”, é guardar sempre para amanhã. Não quero viajar “um dia destes”, quero viajar no presente.

fl

fi

fi

fi

fi

Espero que desse lado o interesse na viagem seja partilhado e que esta edição seja também um passaporte de partida para o início de algo transformador.

regardless of whether or not I repeat the destination I went to. It's an extraordinary experience that released inner strength, revealing a whole new and exciting world, with people, cultures, smells and avors waiting to be experienced. I miss that feeling of seeing a new place for the rst time or returning to a place where I was happy and it doesn't matter why, whether it's work, family or leisure. The rst time I set foot on the ground in Africa or Asia are clear memories that I keep with me. Amir Klink says that “worse than not nishing a trip is never leaving”, always saving it for tomorrow. I don't want to travel “one of these days”, I want to travel in the present. I hope that, on this side, the interest in the journey will be shared and that this edition will also be a starting passport for the beginning of something transformative.

Join us in this edition… Evoque the rules! CARLA BRANCO CEO. DIRECTORA EDITORIAL . EDITOR-IN-CHIEF



EMAIL geral@evoquemagazine.pt TELEFONE . TELEPHONE (+ ) | REDACÇÃO . OFFICE Estrada das Várzeas N , D Queijas Portugal

INSTAGRAM instagram.com/evoquemag FACEBOOK facebook.com/evoquemag LINKEDIN linkedin.com/company/evoquemag ISSUU issuu.com/merakitravel

5

6

5

5

2

4

0

7

7

1

6

9

2

4

1

4

5

3

3

6

4

9

4

4

1

0

5

9

3

ALL EDITIONS

7

2

WEB www.evoquemag.com



RULE #1 TRAVEL Istambul . Istanbul P16 Avenida da Liberdade P28 Maasai Mara P34

RULE #2

SLEEP WELL

The Galata Istanbul Hotel MGallery P40 Avenida da Liberdade P28

RULE #3 EAT OUT Oven P48 Ni Michi P54 Murver P60

RULE #4

EYE ON THE ART WORLD

Ricardo Passos P68 Filipe Curado P74

RULE #5 INSPIRE Petra Sauer P80 Ângela Teixeira P84 Ni Michi P54

RULE #6

RELAX

Sayanna Wellness P88 Bonadea P96

RULE #7

ENJOY YOURSELF

Ema-Bia P102 . Havaianas P104 . Emaal P06 . Eliot P108 . Odile P110 . Alfa Collection P102 . Kalimera P114 . Vaddia P116 . SVR P118 . Lazartigue P120 . Cacos Handmade Collection P122 . Joplins P124 . Pés de Cereja P128

Sayanna Wellness P88


RULE # | TRAVEL

ISTAMBUL . ISTANBUL HISTÓRIA SECULAR E AMOR SECULAR STORY AND LOVE Words . Edgar Correia Photos . Go Turkiye

1

INFO @ https://goturkiye.com



A

visita à Turquia era um desejo de longa data, um país

repleto de história, beleza, destinos e actividades inimagináveis que nos transportam de imediato para outra dimensão, a do sonho, e nada melhor num destino do que nos fazer sonhar vezes sem conta! Tratando-se de uma primeira visita ao país, era inevitável começar por Istanbul, a vibrante metrópole herdeira de civilizações, o local onde a Europa e a Ásia se encontram, antiga capital e centro social e político do império Romano Oriental (Bizantino) e do império Otomanos. Foi aqui que escolhemos começar a nossa aventura e o processo de descoberta da fantástica Istambul. Ficámos alojados na zona da Galata Tower, que se encontra a menos de minutos a pé da península histórica, bastando atravessar uma das pontes sobre o “Golden Horn”, o estuário que divide o lado europeu da cidade.

A

visit to Turkey was a long-standing desire, a country

full of history, beauty, destinations and unimaginable activities that immediately transport us to another dimension, the dream one, and there is nothing better in a destination than to make us dream over and over again! As a rst visit to the country, it was inevitable to start with Istanbul, the vibrant metropolis heir to civilizations, the place where Europe and Asia meet, the former capital and social and political center of the Eastern Roman Empire (Byzantine) and the Ottoman empire. It was here that we chose to start our adventure and the process of discovering the fantastic Istanbul. We stayed in the Galata Tower area, which is less than a -minute walk from the historic peninsula, just across one of the bridges over the “Golden Horn”, the estuary that divides the European side of the city.

0

1

0

1

1

fi

RULE # | TRAVEL



Ocupando uma área rodeada por Haliç, a norte, Bósforo a leste, Mármara a sul, a península histórica é o local onde encontramos o sítio arqueológico de Sultanahmet (mesquita azul), onde se inclui o hipódromo, Hagia Sophia, Hagia Irene, Palácio de Topkapi, Área de Conservação de Süleymaniye, incluindo a mesquita de Süleymaniye e arredores, área de conservação de Zeyrek, incluindo a mesquita de Zeyrek e arredores e área de conservação das Muralhas da Cidade de Istanbul. Dedicámos especial atenção à Hagia Sophia, edifício do século VI, facilmente reconhecível pela cúpula e colunas de mármore coloridos. Foi construído no local da acrópole do Império Romano Oriental pelo Imperador Justiniano ( d.C.) e domina o horizonte de Istanbul. Este edifício foi expandido e restaurado várias vezes ao longo dos séculos, apresenta mosaicos romanos orientais e originais exemplos de caligra a otomana. Hagia Sophia foi considerada Património Mundial da UNESCO em , sob o título “Áreas Históricas de Istambul”. A curta distância encontramos o Topkapi, o palácio imperial Otomano durante quase quatro séculos. Serviu como residência principal e sede administrativa dos sultões otomanos, assim como de centro educacional e cultural do Império Otomano.

5

8

9

1

7

3

5

2

3

5

fi

1

RULE # | TRAVEL


fi

6

fi

7

3

5

5

8

9

2

3

1

5

Occupying an area surrounded by Haliç to the north, Bosphorus to the east, Marmara to the south, the historic peninsula is where we nd the archaeological site of Sultanahmet (blue mosque), which includes the hippodrome, Hagia Sophia, Hagia Irene, Palace of Topkapi, Süleymaniye Conservation Area, including Süleymaniye Mosque and surroundings, Zeyrek Conservation Area, including Zeyrek Mosque and surroundings, and Istanbul City Walls Conservation Area. We paid special attention to the Hagia Sophia, a th century building, easily recognizable by its dome and colorful marble columns. It was built on the site of the acropolis of the Eastern Roman Empire by Emperor Justinian (AD ) and dominates the Istanbul skyline. This building has been expanded and restored several times over the centuries, it features Eastern Roman mosaics and original examples of Ottoman calligraphy. Hagia Sophia was declared a UNESCO World Heritage Site in , under the title “Historic Areas of Istanbul”. A short distance away we nd Topkapi, the Ottoman imperial palace for nearly four centuries. It served as the main residence and administrative seat of the Ottoman sultans, as well as the educational and cultural center of the Ottoman Empire.


Adoramos combinar cultura com gastronomia, arte, arquitectura e comércio local e dessa forma tínhamos de visitar os famosos mercados (Bazaar) turcos. Almoçámos no tradicional Restaurante Pandeli Istambul, em pleno mercado Egípcio ou Spice Bazaar (Mısır Çarşısı em turco) construído em como parte do complexo da Nova Mesquita, com lojas onde os produtos estrela são as especiarias, frutos secos, artesanato e as delícias turcas (Turkish Delight). As ruas que circundam o mercado fervilham com comércio, uma multiplicidade de cores e cheiros, onde podemos fazer as melhores compras na cidade. Seguimos para o Grand Bazaar, provavelmente o maior mercado coberto do mundo, com mais de lojas distribuídas por um labirinto de ruas que se estende por mais de mil metros quadrados. O mercado é também mais uma oportunidade de explorarmos melhor a vida otomana, um local perfeito para comprar tapetes e kilims t u r c o s, c e r â m i c a s i z n i k e k ü t a hya mundialmente famosas, todo o tipo de têxteis, jóias e gastronomia. O passeio continua por uma das novas atrações da cidade, Galataport İstanbul, pensado originalmente para ser um porto de cruzeiros mas que acabou por ser muito mais que isso. A actividade ligada aos cruzeiros foi colocada num enorme terminal subterrâneo, deixando a costa livre para um novo centro de arte, cultura e design. São mais de dois quilómetros de pura diversão onde não falta comércio e restauração. Algumas centenas de metros adiante, começa a lendária zona de BEBEK, um longo passeio à beira mar onde encontramos lojas e hotéis de luxo, restaurantes, boutiques exclusivas e as casas mais caras da Turquia. Sente-se no ar e no mar que estamos numa zona especial que nos guia, em uma hora de caminhada, até à Fortaleza de Rumeli, construída ao longo do Bósforo por Mehmed II e foi usada pelas forças otomanas para conquistar Istambul em . Até hoje, continua a ser um dos locais mais bonitos da cidade.

3

5

4

1

0

0

0

4

5

8

4

6

6

1

1

3

1

RULE # | TRAVEL


We love to combine culture with gastronomy, art, architecture and local commerce and that way we had to visit the famous Turkish markets (Bazaar). We had lunch at the traditional Pandeli Istanbul Restaurant, right in the middle of the Egyptian market or Spice Bazaar (Mısır Çarşısı in Turkish) built in as part of the New Mosque complex, with stores where the main products are spices, nuts, handicrafts and Turkish delights. The streets surrounding the market are buzzing with commerce, a multitude of colors and smells, where you can do the best shopping in town. We continue to the Grand Bazaar, probably the largest covered market in the world, with more than stores spread over a maze of streets that stretches over thousand square meters. The market is also another opportunity to explore Ottoman life better, a perfect place to buy Turkish rugs and kilims, iznik and kütahya ceramics - world famous, all kinds of textiles, jewelry and gastronomy.

fi

0

0

0

4

3

5

4

1

5

4

1

8

6

3

6

1

The tour continues through one of the city's new attractions, Galataport İstanbul, originally thought to be a cruise port but turned out to be much more than that. Cruise-related activity was placed in a huge underground terminal, leaving the coast free for a new center of art, culture and design. There are more than two kilometers of pure fun where there is no shortage of shops and restaurants. A few hundred meters further on, the legendary BEBEK area begins, a long seaside promenade where you can nd luxury shops and hotels, restaurants, exclusive boutiques and the most expensive houses in Turkey. We feel in the air and on the sea that we are in a special area that guides us, in an hour's walk, to the Rumeli Fortress, built along the Bosphorus by Mehmed II and used by the Ottoman forces to conquer Istanbul in . Until today, it remains one of the most beautiful places in the city.


Voltamos ao centro histórico de Istambul, mais concretamente à zona de Balat – Fener, um importante bairro onde coexistem identidades culturais mistas. Localizado dentro das famosas muralhas da cidade do século V de Istambul, o bairro tem sido o berço de estilos arquitectónicos interessantes e autênticos desde o século XIII. Além de edifícios religiosos famosos como a Igreja Ortodoxa Búlgara, Sinagoga de Ahrida, Mesquita Hazrat Jabir e o Patriarcado Ortodoxo Fener, entre outros, o distrito também é famoso pela sua arquitectura residencial que remonta ao século XIX. As casas e ruas coloridas são outra das suas atracções, hoje em dia palco de autênticas romarias maioritariamente feitas por jovens à procura da foto perfeita para as suas redes sociais.

We return to the historic center of Istanbul, more speci cally to the area of Balat – Fener, an important district where mixed cultural identities coexist. Located within Istanbul's f a m o u s t h c e n t u r y c i t y wa l l s, t h e neighborhood has been the birthplace of interesting and authentic architectural styles since the th century. In addition to famous religious buildings such as the Bulgarian Orthodox Church, Ahrida Synagogue, Hazrat Jabir Mosque and the Fener Orthodox Patriarchate among others, the district is also famous for its residential architecture dating back to the th century. The colorful houses and streets are another of its attractions, nowadays the scene of authentic pilgrimages, mostly made by young people looking for the perfect photo for their social networks.

A Praça Taksim e os seus arredores constituem hoje a parte mais cosmopolita de İstanbul, a famosa Rua İstiklal, historicamente conhecida como a Grande Rue de Pera, com cerca de dois quilómetros pautados por famosas arcadas neoclássicas, com uma variedade de lojas fantásticas que vão desde roupas vintage a cerâmica artesanal, restaurantes, confeitarias e pubs. O antigo eléctrico da cidade, ainda em funcionamento nesta rua, é uma das grandes atracções. A Rua Istiklal conduz-nos até à zona de Galata, uma das zonas que mais gostámos, com lojas de comércio tradicional, galerias de arte, restaurantes, escadarias e praças que giram à volta da estrela principal, a Torre Galata (Galata Kulesi), uma torre medieval localizada no bairro que lhe dá o nome, construída em pelos genoveses e chamada Christea Turris (Torre de Cristo) na era medieval e foi a estrutura mais alta da cidade durante séculos. Em , a Torre Galata foi incluída pela UNESCO na lista temporária do Património Mundial da Turquia e actualmente é um museu e um posto de observação com uma vista de graus sobre a cidade.

Taksim Square and its surroundings are today the most cosmopolitan part of İstanbul, the famous İstiklal Street, historically known as the Grande Rue de Pera, with about two kilometers lined with famous neoclassical arcades, with a variety of fantastic shops ranging from vintage clothing to handmade ceramics, restaurants, patisseries and pubs. The city's old tram, still in operation on this street, is one of the great attractions. Istiklal Street takes us to the Galata area, one of the areas we liked the most, with traditional shops, art galleries, restaurants, staircases and squares that revolve around the main star, the Galata Tower (Galata Kulesi), a medieval tower located in the neighborhood that gives it its name, built in by the Genoese and called Christea Turris (Tower of Christ) in the medieval era and was the tallest structure in the city for centuries. In , the Galata Tower was included by UNESCO in the temporary list of World Heritage Sites in Turkey and is currently a museum and observation post with a degree view of the city.

3

1

0

2

3

1

0

2

0

6

​​

3

0

6

3

8

4

8

3

4

1

3

1

9

1

fi

3

5

1

1

RULE # | TRAVEL



1

RULE # | TRAVEL


Istambul tem imensas escadarias, talvez as mais famosas sejam as Escadas Kamondo, localizadas ainda na zona de Galata – Karaköy. As Escadas Kamondo são uma estrutura histórica construída em em estilo Art Nouveau e dedicadas a Abraham Salomon Kamondo. Mas não podíamos sair de Istambul sem realizar o famoso passeio de barco pelo Bósforo, estreito que conecta o Mar Negro com o Mar de Mármara, separando Istambul em duas partes: a europeia e a asiática. O passeio começa no Golden Horn e segue até à ponte Fatih Sultan Mehmet, junto ao Forte Rumeli. Durante o percurso pelo Bósforo podemos observar que a vida e a animação da cidade vai muito além do seu centro, assim como a sua arquitectura deslumbrante, comprovado pelas enormes propriedades e palácios, entre eles Bylerbeyi, Ciragan e Dolmabahçe, que encontramos ao longo da costa. Istambul apaixona, inspira e cativa de imediato, foi o primeiro de muitos capítulos na nossa história turca. A EvoqueMag viajou a convite da Turkish Airlines e com o apoio do Turismo da Turquia. O nosso sincero obrigado a todos os envolvidos e também ao nosso incansável guia que nos mostrou a face mais genuína desta fantástica cidade onde nos sentimos seguros, bem recebidos e acarinhados pelo povo.

Istanbul has many staircases, perhaps the most famous are the Kamondo Stairs, still in the Galata – Karaköy area. The Kamondo Stairs are an historic structure built in in the Art Nouveau style and dedicated to Abraham Salomon Kamondo. But we couldn't leave Istanbul without taking the famous boat trip across the Bosphorus, the strait that connects the Black Sea with the Sea of Marmara, separating Istanbul into two parts: the European and the Asian. The tour starts at the Golden Horn and continues to the Fatih Sultan Mehmet Bridge, next to Fort Rumeli. During the tour of the Bosphorus, we can see that the life and animation of the city goes far beyond its centre, as well as its stunning architecture, evidenced by the enormous properties and palaces, among them Bylerbeyi, Ciragan and Dolmabahçe, which we nd along the coast. Istanbul instantly enchants, inspires and captivates, it was the rst of many chapters in our Turkish history.

0

5

8

1

fi

0

5

8

1

fi

EvoqueMag traveled at the invitation of Turkish Airlines and with the support of Turkish Tourism. Our sincere thanks to everyone involved and also to our tireless guide who showed us the most genuine face of this fantastic city where we felt safe, welcomed and cherished by the people.


RULE # | TRAVEL

AVENIDA DA LIBERDADE THE LUXURY DISTRICT Words . Carla Branco Photos . Associação Avenida

1

INFO @ https://avliberdade.com



É

uma das principais artérias da cidade de Lisboa e alberga algumas das mais conceituadas

marcas do mundo. Falamos claramente da Avenida da Liberdade, uma avenida que se estende por mais de mil metros e liga o Marquês de Pombal à Praça dos Restauradores. Passear por ela e sentir a sua enorme vida, é um pulsar de energia que nos move sempre que lá estamos. A calçada portuguesa dos seus largos passeios e as centenárias árvores assistiram a muitas das suas transformações, desde a altura do Passeio Público, iniciado em , até às cosmopolitas lojas e esplanadas que agora ganham outra dimensão e acolhem visitantes de todo o mundo. Da necessidade de criar uma ponte de ligação entre o público e a Avenida da Liberdade de uma forma global, nasceu o projecto Associação Avenida, que agrega lojas, restaurantes, hotéis, serviços e agentes culturais. A associação não para de crescer e conta neste momento com um vasto leque de associados, entre os quais encontramos as marcas mais relevantes de Luxury Lifestyle a nível internacional: Cartier, Dolce & Gabanna, Gucci ou Burberry; mas também os hotéis Heritage Avenida da Liberdade, So tel Lisbon Liberdade ou o Palácio da Anunciada e os restaurantes Guilty Avenida by Olivier ou Jncquoi Avenida e Asia. Mas é também aqui que encontramos a Boutique Vacheron Constantin, a mais antiga relojoeira do mundo em produção contínua há mais de anos, ou a Boutique , a primeira orista de luxo com um conceito Champagneria em Portugal.

4

6

fl

7

1

7

0

1

fi

5

6

2

1

RULE # | TRAVEL


t is one of the main arteries of the city of Lisbon and is home to some

of the most renowned brands in the world. We speak clearly of Avenida da Liberdade, an avenue that extends for over a thousand meters and connects Marquês de Pombal to Praça dos Restauradores. Walking through it and feeling its enormous life is a pulse of energy that moves us whenever we are there. The Portuguese pavement of its wide sidewalks and the centuries-old trees witnessed many of its transformations, from the time of the Passeio Público, started in , to the cosmopolitan shops and promenades that now take on another dimension and welcome visitors from all over the world.

fi

4

6

7

1

7

fi

0

1

5

6

2

fi

From the need to create a bridge between the public and Avenida da Liberdade in a global way, the Associação Avenida project was born, which brings together shops, restaurants, hotels, services and cultural agents. The association continues to grow and currently has a wide range of members, among which we nd the most relevant Luxury Lifestyle brands at an international level: Cartier, Dolce & Gabanna, Gucci or Burberry; but also the Heritage Avenida da Liberdade, So tel Lisbon Liberdade or the Palácio da Anunciada hotels and the Guilty Avenida by Olivier or Jncquoi Avenida e Asia restaurants. But it is also here that we nd Boutique Vacheron Constantin, the oldest watchmaker in the world in continuous production for over years, or Boutique , the rst luxury orist with a Champagneria concept in Portugal.

fl

fi

I


Uma visita por Lisboa tem de passar obrigatoriamente pela Avenida da Liberdade, um dos espaços mais cosmopolitas da cidade e que soube manter o seu charme e eterno encanto ao longo do tempo. E por muitos mais anos, vamos assistir à sua transformação, cruzar com o seu mar de gente e continuar a dar vida e cor a esta zona da cidade que nos acolhe de braços abertos.

All communication is carried out digitally through the association's of cial website - the rst exclusively dedicated to such a special place - and the shop windows are now just a click away. Entering avliberdade.com is to discover a world of the highest quality proposals, the latest trends from luxury brands, dream hotels, gourmet restaurants and a whole set of excellent services that contribute to the best experiences. The site is adapted to all mobile devices and is bilingual, being available in two versions: Portuguese or English, as well as the associated social media networks.

​​

fi

A visit to Lisbon must pass through Avenida da Liberdade, one of the most cosmopolitan spaces in the city that has managed to maintain its charm and eternal charm over time. And for many more years, we will witness its transformation, cross with its sea of people and continue to give life and color to this part of the city that welcomes us with open arms.

fi

fi

Toda a comunicação é realizada de forma digital através do site o cial da associação - o primeiro exclusivamente dedicado a um lugar tão especial - e as montras estão agora à distância de um click. Entrar em avliberdade.com é descobrir um mundo de propostas da mais alta qualidade, as últimas tendências das marcas de luxo, hotéis de sonho, restaurantes gourmet e todo um conjunto de serviços de excelência que contribuem para as melhores experiências. O site está adaptado a todos os dispositivos móveis e é bilingue, estando disponível em duas versões: português ou inglês, tal como as redes sociais associadas.


1

RULE # | TRAVEL


RULE # | TRAVEL

MAASAI MARA HOMEM E NATUREZA MAN AND NATURE Words . Carla Branco Photos . Ratpanat

1

INFO @ www.ratpanat.com



N

ão é ao caso que África é um dos destinos que mais nos impressiona e mexe

connosco, algo que se liga à nossa alma de forma perpétua. A primeira vez que descemos de um avião e os nossos pés tocam o solo, cria um elo de ligação que ca connosco, uma superação de expectativas e uma ordem diferente de existência. A Ratpanat - agência de viagens e operadora de turismo - em conjunto com a East Africa Camps, proporciona alojamento e experiências únicas no Quénia e Tanzânia, incluindo também os parques naturais, Maasai Mara, Serengeti e Ngorongoro. Cada destino oferece uma variedade de aventuras incomparáveis baseadas na natureza, de forma a demonstrar como o luxo e a sustentabilidade podem coexistir genuinamente. As equipas são compostas por etnias locais, principalmente os Maasai. O seu vasto conhecimento do terreno e o seu pro ssionalismo permitem uma experiência mais genuína e um maior envolvimento com a cultura local. O alojamento acontece no Olengoti Eco Safari Camp, um acampamento de luxo localizado na Reserva Nacional Maasai Mara, nas margens do rio Talek. A decoração é inspirada na vida na reserva com detalhes em couro e artesanato tradicional Maasai, transportando-nos de imediato para um ambiente africano autêntico. O refeitório é o epicentro das áreas comuns, um lugar para descansar e desfrutar do café da manhã e do jantar. Decorado no estilo dos safaris antigos, oferece uma experiência inigualável com vista para a família local de hipopótamos.

fi

fi

​​

1

RULE # | TRAVEL


I

t is not by chance that Africa is one of the destinations that most impresses and moves us,

something that is perpetually linked to our soul. The rst time we get off an airplane and our feet touch the ground, it creates a bond that stays with us, an overcoming of expectations and a different order of existence. Ratpanat - travel agency and tour operator - together with East Africa Camps, provides accommodation and unique experiences in Kenya and Tanzania, including also the natural parks, Maasai Mara, Serengeti and Ngorongoro. Each destination offers a variety of unparalleled nature-based adventures to demonstrate how luxury and sustainability can genuinely co-exist. The teams are made up of local ethnicities, mainly the Maasai. Their vast knowledge of the terrain and their professionalism allow for a more genuine experience and a greater involvement with the local culture. Accommodation takes place at Olengoti Eco Safari Camp, a luxury camp located in the Maasai Mara National Reserve on the banks of the Talek River. The decor is inspired by life on the reserve with leather details and traditional Maasai craftsmanship, immediately transporting you into an authentic African atmosphere. The cafeteria is the epicenter of the common areas, a place to rest and enjoy breakfast and dinner. Decorated in the style of ancient safaris, it offers an unparalleled experience overlooking the local family of hippos.

fi

1

RULE # | TRAVEL


But we can also opt for accommodation in one of six luxury chalets that simulate the traditional Maasai "manyata" that use new construction techniques with local materials, such as wooden beams and mud walls. The chalets have a living room, a large bedroom with two beds and a large bathroom, as well as an outdoor terrace to gaze at the stars in the sky on warm Kenyan nights. All are equipped with sustainable amenities and unique elements such as rugs handcrafted by women from the local communities or chairs made by local artisans. The decor also includes organic elements to recreate African colors, such as the red tone of the walls or the leather of the sofas.

O verdadeiro luxo está na própria natureza, em locais únicos onde a riqueza da envolvência e a paisagem convidam a desfrutar da natureza na sua forma mais pura. Lugares onde a presença humana é escassa e onde podemos sentir a verdadeira liberdade, respeitando a mãe natureza e desfrutando de conforto ao mesmo tempo. Não há cercas, nem electricidade, apenas homem e natureza, cara a cara.

The true luxury is nature itself, in unique places where the richness of the surroundings and the landscape invite you to enjoy nature in its purest form. Places where the human presence is scarce and where we can feel true freedom, respecting nature and enjoying comfort at the same time. There are no fences, no electricity, just man and nature, face to face.

As actividades são múltiplas mas um safari de balão de ar quente ao amanhecer desperta todas as nossas emoções. Uma visão panorâmica em plena migração de temporada é um daqueles momentos que guardamos memória para sempre. Todos os anos, entre Julho e Outubro, mais de um milhão de gnus passarão por aqui, . zebras e meio milhão de gazelas, seguido por leões e hienas, um dos maiores e mais implacáveis espectáculos da natureza. Esta é apenas uma das imagens vivas de África mas há muito mais para conhecer e explorar, é uma imensidão majestosa de natureza e diversidade selvagem à nossa espera!

There are many activities, but a hot air balloon safari at dawn awakens all our emotions. A panoramic view in full season is one of those moments we keep in our memory forever. Every year between July and October, more than a million wildebeests will pass through here, , zebras and half a million gazelles, followed by lions and hyenas, one of nature's biggest and most relentless spectacles. This is just one of the vivid images of Africa but there is so much more to discover and explore, it's a majestic immensity of nature and wild diversity waiting for us!

0

​​

0

0

0

5

2

1

0

0

0

0

RULE # | TRAVEL 5

2

Mas também podemos optar pelo alojamento num dos seis chalés de luxo que simulam as tradicionais "manyatas" Maasai que usam novas técnicas de construção com materiais locais, como vigas de madeira e paredes de barro. Os chalés contam com sala de estar, quarto amplo com duas camas e banheiro amplo, além de um terraço externo para contemplar as estrelas no céu nas quentes noites do Quénia. Todos estão equipados com amenidades sustentáveis e elementos únicos, como tapetes feitos à mão por mulheres das comunidades locais ou cadeiras feitas por artesãos locais. A decoração inclui ainda elementos orgânicos para recriar as cores da África, como o tom vermelho das paredes ou o couro dos sofás.



RULE # | SLEEP WELL

2

INFO @ www.thegalataistanbul.com


THE GALATA ISTANBUL HOTEL MGALLERY ILIDADE THE CITY BREAK Words . Edgar Correia Photos . The Galata Hotel


I

com mais de milhões de habitantes e quilómetros quadrados de extensão, a escolha do hotel, nomeadamente da zona onde o mesmo se encontra, é fundamental para que possamos explorar com o maior conforto possível o destino. A Galata Tower, situada na margem norte do “Golden Horn”, é um marco na cidade, o bairro que a circunda é pautado por ruas e ruelas que conduzem em menos de minutos à Praça Taksim, ao Galataport ou à península histórica onde encontramos a maioria dos pontos de interesse cultural como o Topkapı Palace, Mesquita Süleymaniye e Hagia Sophia.

than million inhabitants and an area of square kilometers, the choice of hotel, namely the area where it is located, is essential so that we can explore the destination with the greatest possible comfort. The Galata Tower, located on the north bank of the “Golden Horn”, is a landmark in the city, the neighborhood that surrounds it is marked by streets and alleys that lead in less than minutes to Taksim Square, Galataport or the historic peninsula where we nd most cultural attractions such as Topkapı Palace, Süleymaniye Mosque and Hagia Sophia.

uma cidade enorme como Istambul,

E é nesta zona central que encontramos o emblemático The Galata Istambul Hotel MGallery, num edifício que outrora foi um banco. Os cofres no átrio principal são do tempo do Deutsche Orient Bank, construído no século XIX e agora renovado com enorme classe, mestria e toques de “art deco”. Grande parte dos seus quartos têm vistas para a magni ca Torre Galata ou para a península histórica. A nossa suite, localizada no último piso, tinha vista para ambas as localizações, o que nos ofereceu uma perspectiva única sobre a cidade! Acordar, dirigirmo-nos ao pátio e ter do lado esquerdo a península histórica e do lado direito a Galata Tower é um autêntico privilégio, podíamos acordar ali todos os dias!

9

1

2

7

fi

fi

0

1

2

6

7

1

0

1

fl

fi

2

6

0

1

0

3

0

5

0

​​

RULE # | SLEEP WELL 3

5

fi

N

n a huge city like Istanbul, with more

And it is in this central area that we nd the emblematic The Galata Istanbul Hotel MGallery, in a building that was once a bank. The vaults in the main lobby date back to the Deutsche Orient Bank, built in the th century and now renovated with great class, mastery and “art deco” touches. Most of its rooms overlook the magni cent Galata Tower or the historic peninsula. Our suite, located on the top oor, overlooked both locations, which gave us a unique perspective on the city! Waking up, heading to the patio and having the historic peninsula on the left side and the Galata Tower on the right is a real privilege, we could wake up there every day!



Apesar de ser um pequeno hotel boutique, conta com uma loja de boas dimensões, salas de reunião, vários pátios exteriores, um ginásio, restaurante e o histórico Çeşme Bath - o famoso banho turco - construído em durante os tempos da Era Tulipa do Império Otomano pelo comandante da Marinha, Kaymak Mustafa Pasa. O Hammam é aberto a todos os hóspedes, com minutos de cortesia. Estão também disponíveis, de forma complementar, serviços de Spa e Welness sob marcação.

It is a luxury boutique hotel with the ACCOR seal, with a family atmosphere and an interior that offers a perfect fusion between traditional and modern decor, preserving the original vaults and ceilings made of arched brick. Comfort is a constant, as is luminosity, it is a hotel “open to the city” that allows us to discover a new angle and a new view of the city in every corner. Light is indeed very special in Istanbul, the hotel makes the most of it and even the breakfast area is covered by a removable skylight that allows direct light to enter.

Despite being a small boutique hotel, it has a goodsized shop, meeting rooms, several outdoor patios, a gym, restaurant and the historic Çeşme Bath - the famous Turkish bath - built in during the Tulip Era of the Ottoman Empire by Navy Commander Kaymak Mustafa Pasa. The Hammam is open to all guests, with minutes of free time. Spa and Wellness services are also available by appointment.

0

2

7

1

0

0

3

3

2

0

2

RULE # | SLEEP WELL 7

1

É um boutique hotel de luxo com selo da ACCOR, com um ambiente familiar e um interior que oferece uma fusão perfeita entre a decoração tradicional e moderna, preservando as abóbadas e tectos originais feitos em tijolo arqueado. O conforto é uma constante assim como a luminosidade, é um hotel “aberto à cidade” que nos permite em cada canto descobrir um novo ângulo e uma nova vista sobre a mesma. A luz é de facto muito especial em Istanbul, o hotel tira o melhor partido disso e até a zona de pequenos almoço é coberta por uma clarabóia amovível que permite a entrada directa de luz.




Já o Restaurante Mesai conquista de imediato devido à sua decoração mas sobretudo pela vista completamente desimpedida sobre a cidade. Aqui encontramos uma nova interpretação da cozinha turca, uma grande variedade de Mezze (selecção de aperitivos acompanhados pela bebida nacional, o Raki), seguido de um conjunto de entradas e pratos principais típicos da cozinha turca, cocktails de assinatura e um serviço que nos encantou. O The Galata Istambul Hotel MGallery é perfeito como base para descobrir a cidade de Istanbul, nós adorámos e vamos voltar!

The Mesai Restaurant immediately conquers due to its decoration but above all for the completely unimpeded view over the city. Here we nd a new interpretation of Turkish cuisine, a wide variety of Mezze (selection of appetizers accompanied by the national drink, the Raki), followed by a set of starters and main dishes typical of Turkish cuisine, signature cocktails and a service that enchanted us. The Galata Istanbul Hotel MGallery is perfect as a base to discover the city of Istanbul, we loved it and we will be back!

fi

2

RULE # | SLEEP WELL


3

RULE # | EAT OUT


OVEN DA ÍNDIA AO NEPAL FROM ÍNDIA TO NEPAL Words . Carla Branco . Photos . Oven

INFO @ https://ovenlisboa.com


sempre com grande entusiasmo que

O tradicional forno “Tandoor” de cobre e barro, que o chef trouxe da Índia, é um elemento essencial da culinária ancestral e aqui é utilizado em muitos dos pratos que nos chegam à mesa. E isso percebe-se no resultado nal, até porque a mistura própria de especiarias e a temperatura uniforme em todo o seu redor (que oscila entre os e os graus), permite que os ingredientes se mantenham tenros e com um sabor único.

The traditional copper and clay “Tandoor” oven, which the chef brought from India, is an essential element of ancestral cuisine and is used here in many of the dishes that come to our table. And this can be seen in the nal result, not least because the proper mixture of spices and the uniform temperature all around it (which ranges between and degrees), allows the ingredients to remain tender and with a unique avor.

0

0

3

0

fi

0

4

fl

fi

0

0

fi

3

fl

3

fi

fi

fi

fl

t is always with great enthusiasm that I

visit good restaurants with ethnic cuisine. Oven exceeds our expectations, not least because chef Hary Chapagain manages to bring together in one space the intensity of colors and avors in an elegant and welcoming atmosphere. We are in the heart of downtown Lisbon but we take a step forward and we enter India. It's an experience that happens in seconds where music and aromas work miracles. We let ourselves board and continue our journey.

RULE # | EAT OUT 0

I

visito bons restaurantes de gastronomia étnica. O Oven supera as nossas expectativas, até porque o chef Hary Chapagain consegue reunir num só espaço a intensidade de cores e sabores num ambiente elegante e acolhedor. Estamos no coração da baixa de Lisboa mas damos um passo em frente e entramos na Índia. É uma experiência que acontece em segundos onde a música e os aromas fazem milagres. Deixamo-nos embarcar e seguir viagem.

Iniciamos a degustação com alguns clássicos como o Garlic Naan (pão de alho) e o Prawn Katai (camarão frito marinado, com bacon e Katai ). O empratamento é diferenciado e existe uma atenção especial no que diz respeito à selecção de ingredientes. Seguimos para os pratos principais, Goan Salmon (salmão preparado com uma combinação exótica de leite de côco e especiarias Oven, molho Tamarind, caril e sementes de mostarda) e Lamb Special Pomegranate (borrego salteado, cozinhado com romã, malagueta vermelha seca e ervas). Uma tentação em cada prova e uma explosão de sabores que nos conseguem surpreender. Destaque também para a sangria de frutos vermelhos que foi um acompanhamento perfeito para todos os pratos.

0

4

É

We started the tasting with some classics such as Garlic Naan (garlic bread) and Prawn Katai (fried marinated shrimp, with bacon and Katai ). The plating is differentiated and there is a special attention with regard to the selection of ingredients. We move on to the main courses, Goan Salmon (salmon prepared with an exotic combination of coconut milk and Oven spices, Tamarind sauce, curry and mustard seeds) and Lamb Special Pomegranate (sautéed lamb, cooked with pomegranate, dried red chilli and herbs). A temptation in each tasting and an explosion of avors that manage to surprise us. Also noteworthy is the red fruit sangria, which was a perfect accompaniment to all dishes.



No nal, as sobremesas, visualmente muito apelativas, satisfazem as delícias de todos. Destaque para a Golden Stone, uma esfera dourada recheada com mousse de chocolate branco e queijo ricota, combinada com uma redução de frutos tropicais, servida com jalebi e uma coroa crocante ou o Devil’s Chocolate, com creme de mascarpone e toffee de baunilha e caramelo, coberto com uma camada crocante de chocolate acompanhada de gelado de pistachio. Estas são apenas algumas das sugestões mas há muito para provar no Oven. O menu não só integra os pratos clássicos da Índia e do Nepal, país de origem do Chef, mas também dá grande destaque aos pratos de fusão os “Specials” - que dão a conhecer algumas iguarias do Oriente com um twist moderno. A cozinha de autor era um sonho idealizado pelo chef Hari Chapagain que agora ganhou forma através do Oven, um projecto de assinatura concretizado pela resiliência e pelo desejo de surpreender os seus clientes com um grande respeito por tudo o que é autêntico. Este é sem dúvida um conceito diferenciado na cidade de Lisboa, onde queremos voltar várias vezes para degustar os mais variados pratos e embarcar numa viagem gastronómica de excelência.

3

fi

RULE # | EAT OUT


fi

In the end, the visually appealing desserts satisfy everyone's delights. Highlight for the Golden Stone, a golden sphere lled with white chocolate mousse and ricotta cheese, combined with a tropical fruit reduction, served with jalebi and a crispy crown or Devil's Chocolate, with mascarpone cream and vanilla and caramel toffee, topped with a crunchy layer of chocolate accompanied by pistachio ice cream. These are just some of the suggestions but there's a lot to taste at Oven. The menu not only includes classic dishes from India and Nepal, the Chef's country of origin, but also highlights the fusion dishes - the "Specials" - which introduce some Eastern delicacies with a modern twist. Author cuisine was a dream conceived by chef Hari Chapagain, which has now taken shape through Oven, a signature project made possible by the resilience and the desire to surprise its customers with great respect for everything authentic. This is undoubtedly a different concept in the city of Lisbon, where we want to come back several times to taste the most varied dishes and embark on a gastronomic journey of excellence.


RULE # | EAT OUT

3

INFO @ www.instagram.com/nimichilisboa


NI MICHI VIAGEM À AMÉRICA LATINA TRIP TO SOUTH AMERICA Words . Carla Branco Photos . Ni Michi


P

assear pelos locais mais emblemáticos de Lisboa, sentir o movimento, a

correria de quem passa em cada esquina, é uma das coisas que mais gosto de fazer na cidade. E foi num destes dias que regressei ao concorrido LX Factory para conhecer o Ni Michi. A paixão pela cultura latina e por tudo aquilo que ela oferece, levou os irmãos Filipe Ferreira e Luís Ferreira a abrir este espaço cosmopolita que fazia faltava em Lisboa. Ao entrarmos somos invadidos por uma onda de boa energia, um intenso painel pintado pelo artista Utopia, muita cor e uma harmonia vibrante de vida, um local onde podemos descontrair e perder tempo, além de comer e beber! O ritmo da música e as cores quentes da decoração transportam-nos de imediato para os sabores e para a cultura da América Latina. Os tons vermelhos e verdes levam-nos até à natureza, mais propriamente a Amazónia e a vida indígena. Apesar de estar disponível uma boa esplanada onde o sol espreita, optamos por escolher uma mesa no interior do restaurante e ir de imediato para alguns clássicos. Numa boa “Cocina Latina” não podem faltar as margaritas (clássicas, de morango ou de maracujá) - todas absolutamente deliciosas mas também o pisco sour, de manga ou de maracujá.


S

trolling through the most emblematic places in Lisbon, feeling the movement, the rush

of those who pass on every corner, is one of the things I love to do in the city. And it was on one of these days that I returned to the popular LX Factory to meet Ni Michi. The passion for Latin culture and all that it offers, led the brothers Filipe Ferreira and Luís Ferreira to open this cosmopolitan space that was missing in Lisbon. Upon entering, we are invaded by a wave of good energy, an intense panel painted by the artist Utopia, lots of color and a vibrant harmony of life, a place where we can relax and waste time, in addition to eating and drinking! The rhythm of the music and the warm colors of the decoration immediately transport us to the avors and culture of Latin America. The red and green tones take us to nature, more speci cally the Amazon and indigenous life. Although there is a good terrace where the sun peeks out, we choose a table inside the restaurant and go straight to some classics. In a good “Cocina Latina” you can't miss margaritas (classic, strawberry or passion fruit) - all absolutely delicious - but also pisco sour, mango or passion fruit.

fi

fl

3

RULE # | EAT OUT


O staff, muito prestável e atencioso, vai trazendo os pratos que chegam à nossa mesa e somos invadidos pelos aromas cítricos e intensos de uma cozinha rica em ingredientes frescos, conduzidos pelos chefs mexicanos Gabriel Marquez e Honey Lima. Há o tradicional Ceviche, o clássico composto por peixe fresco, leite de tigre, limão, cebola roxa, coentros, milho e batata doce; o Tártaro de Salmão; os Tacos al pastor, com carne marinada em achiote, abacaxi grelhado e molho de abacate; Fajitas de camarão, com alioli de chipotle, guacamole e pico de galo e a Chaufa que pode ser de vegetais, do mar o de carne. Provamos a opção de mar e fomos conduzidos até ao Oriente! O check out desta viagem fez-se com as doces sobremesas. Destaque para os Churros com doce de leite ou o Bolo três leches. Facilmente perdemos a noção do tempo, é como se estivéssemos numa festa bem animada de onde não queremos sair, e conforme indicado numa das paredes da sala… “Me Gusta Que Te Guste Que Me Gustas”!


The very helpful and attentive staff brings the dishes that arrive at our table and we are invaded by the intense citrus aromas of a cuisine rich in fresh ingredients, led by the Mexican chefs Gabriel Marquez and Honey Lima. There is the traditional Ceviche, the classic composed of fresh sh, tiger milk, lemon, red onion, coriander, corn and sweet potatoes; the Salmon Tartar; Tacos al pastor, with meat marinated in achiote, grilled pineapple and avocado sauce; Shrimp fajitas, with chipotle alioli, guacamole and pico de galo, and the Chaufa, which can be made with vegetables, seafood or meat. We tried the seafood option and were taken to the East! The check out of this trip happened with the sweet desserts. Highlight for the Churros with dulce de leche or the Três leches cake. We easily lose track of time, it's like we're at a very lively party where we don't want to leave, and as indicated on one of the walls of the room... "Me Gusta Que Te Guste Que Me Gustas”!

fi

3

RULE # | EAT OUT


INFO @ www.murverrestaurant.com

MURVER BÓSFORO E O DOMÍNIO DO FOGO BOSPHORUS AND THE FIRE DOMAIN Words . Edgar Correia . Photos . Murver


3

RULE # | EAT OUT


O

Restaurante Murver ca localizado no

ú l t i m o a n d a r d o N ovo t e l I s t a m b u l Bosphorus. Ao entrarmos no espaço destacamos de imediato a vista deslumbrante para o Bósforo com Istambul como pano de fundo, e o magni co forno a lenha que é a imagem de marca do espaço e de todo o conceito gastronómico - comida criativa, contemporânea, óptima para partilhar e grande mestria no domínio do método de cozinhar através do fogo.

fi

fi

No Murver são utilizadas várias técnicas de cozinha com destaque óbvio para a cozinha com o fogo sobre brasas e as técnicas de defumação. O menu é elaborado tendo por base a sazonalidade dos ingredientes locais, marisco de origem sustentável, salames, enchidos, carnes secas confeccionadas internamente e uma grande variedade de legumes e frutas, sendo que estas últimas são estrelas de algumas das melhores sobremesas que provámos até hoje.


M

urver Restaurant is located on

the top oor of Novotel Istanbul Bosphorus. Upon entering the space, we immediately highlight the breathtaking view of the Bosphorus with Istanbul as a backdrop, and the magni cent wood- red oven that is the hallmark of the space and of the entire gastronomic concept - creative, contemporary food, great for sharing and great mastery of the method of cooking over re. In Murver, several cooking techniques are used, with an obvious emphasis on cooking with re over coals and smoking techniques. The menu is prepared based on the seasonality of local ingredients, sustainably sourced seafood, salami, sausages, dried meats prepared in-house and a wide variety of vegetables and fruits, the latter being the stars of some of the best desserts we have tasted to date.

fi

fi

fi

fl

3

fi

RULE # | EAT OUT



O espaço atrai muitos habitantes locais, jantares de grupo, negócios e celebrações mas também serve uma clientela internacional que o procura pela qualidade e originalidade, bem como pelo design, localização e pelas festas com DJs. Vários bares interiores e exteriores permitem a necessária privacidade. Durante a nossa visita pudemos observar vários grupos que ali se reúnem para desfrutar da vasta gama de vinhos locais, alguns vinhos internacionais, os famosos cocktails e também a bebida nacional da Turquia, o inevitável Raki. Desde a sua abertura em , os pratos mais requisitados tornaram-se clássicos Murver por direito próprio, ganhando um lugar permanente no menu. A Trakya Kıvırcık, o Polvo Grelhado de Cinzas e o Yanık Sütlaç com pudim de forno e gelado são alguns dos pratos assinatura do menu. Nós destacamos mais alguns, pela sua originalidade assim como imagem e sabor fantásticos, o Cacik (iogurte defumado, pickles de pepino e alho ao carvão), o Pato Topik (con tado com canela, cebola e frutos secos), os Vegetais do forno de pedra, o Estufado de mariscos confeccionado em cima das brasas, o Peixe defumado e uma vasta gama de sobremesas que nos vai fazer voltar mais vezes! A incorporação de um vasto leque de ervas aromáticas, tanto na grelha, em fogo aberto/ brasas, e no forno de pedra, funciona como um o condutor para toda a carta, simplesmente maravilhoso. O serviço é expedito, pro ssional e todos são atenciosos e simpáticos, fazendo do espaço uma excelente opção para quem visita Istambul, certi cado pela equipa EvoqueMag que já conta os dias para voltar!

The space attracts many locals, group dinners, businesses and celebrations, but it also serves an international clientele that seeks it out for its quality and originality, as well as its design, location and DJ parties. Several indoor and outdoor bars allow the necessary privacy. During our visit we were able to observe several groups that gather there to enjoy the wide range of local wines, some international wines, the famous cocktails and also the national drink of Turkey, the inevitable Raki. Since opening in , the most indemand dishes have become Murver classics in their own right, earning a permanent place on the menu. Trakya Kıvırcık, Grilled Ash Octopus and Yanık Sütlaç with oven-baked pudding and ice cream are some of the signature dishes on the menu. We highlight a few more, for their originality as well as fantastic image and avor, the Cacik (smoked yogurt, cucumber pickles and charcoal garlic), the Topik Duck (con tted with cinnamon, onion and dried fruits), the stone oven vegetables, the seafood stew cooked over the coals, the smoked sh and a wide range of desserts that will make us come back again and again! The incorporation of a wide range of aromatic herbs, both on the grill, on open re/embers, and in the stone oven, works as a guiding thread for the entire menu, simply wonderful. The service is prompt, professional and everyone is attentive and friendly, making the space an excellent option for anyone visiting Istanbul, certi ed by the EvoqueMag team that is already counting down the days to return!

fi

7

1

fi

0

2

7

1

0

2

fi

fi

fl

fi

3

fi

fi

fi

RULE # | EAT OUT


RULE # | EYE ON THE ART WORLD

A

minha formação artística passa por

diversas vertentes, que vão desde a pintura, que frequentei na Sociedade Nacional de Belas Artes, ao IADE - Instituto de Arte e Design, tendo passado ainda pela Escola de Artes Decorativas António Arroio, pela escola de Joalharia Contacto Directo e por várias outras instituições de carácter artístico, onde fui adquirindo competências que me permitem hoje em dia utilizar no meu trabalho uma vasta panóplia de ferramentas, de acordo com os objectivos que tenho em mente. Em cada série de trabalhos que inicio, por se tratar de uma temática diferente da anterior, sinto necessidade de me reinventar, de pesquisar novos materiais e técnicas, de sair da minha zona de conforto, pois só assim estou, de facto, a deixar para trás a série anterior. É quase como se, uma vez o livro lido, sentisse necessidade de ler algo completamente diferente para me enriquecer interiormente e abrir os horizontes.

4

Enquanto artista tenho como dever, despertar a consciência social, através do meu trabalho, para determinadas realidades do quotidiano, embora possa ser incómodo. Foi importante lembrarmo-nos de quem um dia se esqueceu de si próprio. Muito mais importante que o acto de pintar, em si, é a parte em que conceptualizo o tema, pois é aí que construo os alicerces que me dão a força motriz para avançar com todo o trabalho palpável que se segue”.

M

y artistic training goes through

several aspects, ranging from painting, which I attended at the National Society of Fine Arts, to IADE - Institute of Art and Design, having also passed through the António Arroio School of Decorative Arts, the Contacto Directo Jewelry School and by several other artistic institutions, where I acquired skills that allow me to use a wide range of tools in my work, according to the objectives I have in mind. In each series of works that I start, because it is a different theme from the previous one, I feel the need to reinvent myself, to research new materials and techniques, to get out of my comfort zone, because only then am I, in fact, able to leave back to the previous series. It's almost as if, once the book is read, I feel the need to read something completely different to enrich myself inwardly and open my horizons. As an artist, my duty is to awaken social awareness, through my work, to certain everyday realities, although it can be uncomfortable. It was important to remember who one day forgot himself. Much more important than the act of painting, in itself, is the part in which I conceptualize the theme, because it is there that I build the foundations that give me the driving force to move forward with all the palpable work that follows”.


RICARDO PASSOS FORGET ME NOT / FLORESTAS SUSPENSAS (PART I) By Carla Branco . Photos . Ricardo Passos

INFO @ www.ricardopassos.com


FORGET ME NOT “Parar, fazer uma pausa, respirar. Ir à Feira da Ladra apenas para respirar, apenas pelo vício de sentir os murmúrios. Encontrar no chão para venda uma inesperada boneca de papelão, desmembrada, oca, já sem caixa de sons, sozinha, de olhar perdido, embora acompanhada de tantos outros brinquedos. Faço o paralelismo entre ela e alguém que padece de demência, alguém que no meio de tanta gente se sente só. Alguém que se esqueceu de si mesmo. Alguém a quem a vida roubou a memória. Naquele momento sentime no dever de levar comigo aquela boneca. Naquele dia inicia-se a série de trabalhos FORGET ME NOT. Um tema difícil de abordar, incómodo até. "Que feio!" diziam por vezes. Outros calavam. Outros ainda choravam de comoção nas inaugurações, pois reviam-se na temática e tinham alguém próximo nas mesmas circunstâncias”.

fi

fl

4

RULE # | EYE ON THE ART WORLD

“Stop, pause, breathe. Going to Ladra Flea Market just to breathe, just for the addiction of feeling the murmurs. Find on the oor for sale an unexpected cardboard doll, dismembered, hollow, no longer with a sound box, alone, with a lost gaze, although accompanied by so many other toys. I draw a parallel between her and someone who suffers from dementia, someone who in the midst of so many people feels alone. Someone who forgot himself. Someone whose memory life has stolen. At that moment I felt obliged to take that doll with me. That day, the series of works FORGET ME NOT begins. A dif cult topic to address, uncomfortable even. "How ugly!" they said sometimes. Others were silent. Others still cried with commotion at the openings, as they saw themselves in the theme and had someone close in the same circumstances”.



FLORESTAS SUSPENSAS

fi

“Mas inesperadamente, algo se lembrou de todos nós, e fomos obrigados a car e n c l a u s u r a d o s, p r i v a d o s d o s l a ç o s familiares, dos afectos, dos olhares, dos sorrisos. Vemo-nos fechados nas nossas jaulas de betão, longe da natureza Mãe, que nos acolhe, que é soberana. Não houve mais visitas ao sótão a céu aberto. A Feira das Ladra, e toda a vida, estava em suspenso. E assim comecei a série que ainda venho a trabalhar: FLORESTAS SUSPENSAS.”

“ B u t u n e x p e c t e d l y, s o m e t h i n g remembered all of us, and we were forced to be cloistered, deprived of family ties, affection, looks, smiles. We found ourselves locked in our concrete cages, far from Mother Nature, which welcomes us, which is sovereign. There were no more visits to the open-air attic. The Flea Market, and all life, was on hold. And so I started the series that I still work on: HANGING FORESTS”.


4

RULE # | EYE ON THE ART WORLD


4

RULE # | EYE ON THE ART WORLD



4

RULE # | EYE ON THE ART WORLD


FILIPE CURADO ESCULTURA EM FORMA DE NATUREZA SCULPTURE IN THE FORM OF NATURE Words . Carla Branco Photos . Filipe Curado

fi

INFO @ www.instagram.com/escultor_ lipe_curado


F

ilipe Curado is a Portuguese sculptor

who uses marble as a raw material of choice for the development of his works. Nature is his main source of inspiration, with special emphasis on the design of the tree. Filipe Curado's sculpture is an entry into the unknown, a step that creates threedimensional shapes that de ne small pieces that put us in contact with nature. But this is also another way of relating to this full world. It is as if the trees gained a new dimension and were contextualized in a new perspective.

F

ilipe Curado é um escultor português que

utiliza a pedra mármore como matéria-prima de eleição para o desenvolvimento dos seus trabalhos. A natureza é a sua principal fonte de inspiração, com especial destaque para a concepção da árvore. A escultura de Filipe Curado é uma entrada no desconhecido, um passo que cria formas tridimensionais que de nem pequenas peças que nos colocam em contacto com a natureza. Mas esta é também uma outra forma de nos relacionarmos com este mundo pleno. É como se as árvores ganhassem uma nova dimensão e fossem contextualizadas numa nova perspectiva.

fi

fi

4

RULE # | EYE ON THE ART WORLD



4

RULE # | EYE ON THE ART WORLD


Nascido em , é natural de Leiria e actualmente conta com o atelier próximo da vila da Batalha em Portugal. Escultor autodidata, iniciou o seu percurso em e desde então tem vindo a colaborar com várias galerias de arte, expondo com frequência um pouco por todo o país e também no estrangeiro, contando já com mais de exposições individuais e colectivas.

0

7

8

9

9

1

0

7

8

9

9

1

8

7

9

1

8

7

9

1

Born in , he is from Leiria and currently has a studio near the village of Batalha in Portugal. A self-taught sculptor, he began his career in and since then has been collaborating with several art galleries, exhibiting frequently throughout the country and abroad, with more than individual and collective exhibitions.


5

RULE # | INSPIRE

INFO @ www.fortalezadoguincho.com


DIRECTORA GERAL GENERAL MANAGER

FORTALEZA DO GUINCHO By Edgar Correia . Photos . Petra Sauer

P

etra Sauer é uma cidadã alemã mas assume que tem coração português

e é uma das caras mais reconhecidas da hotelaria nacional. Começou a sua carreira em no Hotel Inter-Continental Cologne, com passagem pelos Estados Unidos da América (Nova Iorque), Canadá e chegou a Portugal em para liderar o Hotel Vila Joya no Algarve. Em abraçou o desa o que mantém até hoje, o mítico Hotel Fortaleza do Guincho – Relais & Châteaux, que possui características únicas - localização, equipa, gastronomia e o toque especial da Diretora Geral - que fazem deste espaço um dos hotéis mais reconhecidos a nível nacional e internacional.

P

etra Sauer is a German citizen but assumes that she has a Portuguese

heart and is one of the most recognized faces of the national hotel industry. She began her career in at the Hotel Inter-Continental Cologne, passing through the United States of America (New York), Canada and arrived in Portugal in to lead the Hotel Vila Joya in the Algarve. In , it embraced the challenge that it still maintains today, the mythical Hotel Fortaleza do Guincho – Relais & Châteaux, which has unique characteristics - location, team, gastronomy and the special touch of the General Manager - that make this space one of the most recognized hotels in a national and international way.

fi

4

0

0

2

9

8

1

9

0

1

0

2

9

4

8

0

9

0

1

2

1

0

BIO inspiration 0

2

PETRA SAUER


5

RULE # | INSPIRE


TRÊS PESSOAS QUE MARCARAM A MINHA CARREIRA Willy Weiland, o meu director geral no Inter-Continental Berlin, pelos seus altos padrões e expectativas, tornando-se uma verdadeira escola para aqueles que trabalharam com ele; Gerald Etter, o meu director geral no Inter-Continental em Estugarda que tinha con ança em mim, passou-me responsabilidades e preparou-me desta forma para os próximos passos e ainda Jean-François Gatti, o director geral em Colónia e depois em Montréal que me desa ou, incentivou e apoiou, com ele abri e fechei o ciclo dos meus anos no grupo Inter-Continental.

THREE PEOPLE WHO MADE MY CAREER Willy Weiland, my general manager at Inter-Continental Berlin, for his high standards and expectations, making it a real school for those who worked with him; Gerald Etter, my general manager at the Inter-Continental in Stuttgart who h a d c o n d e n c e i n m e, g ave m e responsibilities and prepared me in this way for the next steps and Jean-François Gatti, the general manager in Cologne and later in Montreal who challenged me, encouraged and supported, with him I opened and closed the cycle of my years in the Inter-Continental group.

SE PARTISSE HOJE DE VIAGEM Montréal, Canada – foi aí que também me senti em casa. E ainda há muito por descobrir neste país maravilhoso!

TODAY I WOULD GO TO Montreal, Canada – that's where I also felt at home. And there is still so much to discover in this wonderful country!

PRINCIPAL HOBBIE Ir ver os jogos do nosso Ben ca!

MAIN HOBBIE See our Ben ca games!

fi

SECOND PROFESSIONAL CHOICE I am currently working on my second option as I switched from law studies to hospitality, a decision I would make again in no time.

fi

SEGUNDA OPÇÃO PROFISSIONAL Actualmente trabalho na minha segunda opção até porque mudei do estudos de direito para a hotelaria, uma decisão que eu faria novamente num instante.

2

THE THREE PILLARS OF LIFE My family, my faith and a conscious sense of gratitude for everything.

1

OS TRÊS PILARES DA VIDA A minha família, a minha fé e um sentido consciente de gratidão por tudo.

fi

PROFESSIONAL INSPIRATION The pure fascination with the environment of a hotel.

fi

fi

2

1

INSPIRAÇÃO PROFISSIONAL A pura fascinação pelo ambiente de um hotel.


RULE # | INSPIRE

By Edgar Correia . Photos . Ângela Teixeira

5

INFO @ https://natureroots.pt


ÂNGELA TEIXEIRA CEO . FUNDADORA FOUNDER

TASK FORCE PR COMMUNICATION

L

icenciada em Relações Públicas pela Universidade Fernando Pessoa no Porto, e com

um know-how de mais de duas décadas na área das Relações Públicas e assessoria de comunicação, Ângela Teixeira já ocupou diversos cargos – directora geral, relaçõespúblicas e account, directora de comunicação, consultora, entre outros – em várias marcas e organizações: n’Atitudes Comunicação, Companhia das Soluções, We Plan Mozambique, Eusébio & Rodrigues, NoSolo, Details & Resorts Algarve, Hotel Hilton Vilamoura, Hotel Hilton Porto Gaia, Vilamoura Garden, Heineken, Lion of Porches, Monte Santo Resort, Portugal Fashion, SONAE – Modalfa ou TV Globo (Produção e Criação de Roteiros para o programas no Algarve e Trás os Montes). A juntar a este reportório, fundou ainda a Sucess Alecrim que abarca a Nature Roots (organização de experiências de bem estar em Trás os Montes), a Task Force Consulting PR & Communication (consultora de comunicação para turismo e territórios de baixa densidade) e a marca Visit Vila Pouca (aliando a paixão pela comunicação e o amor à terra natal).

G

raduated in Public Relations from University Fernando Pessoa in Porto, and with a

know-how of more than two decades in the area of Public Relations and communication consultancy, Ângela Teixeira has already held several positions - general director, public relations and account, director of communication, consultant, among others – in various brands and organizations: n'Atitudes Comunicação, Companhia das Soluções, We Plan Mozambique, Eusébio & Rodrigues, NoSolo, Details & Resorts Algarve, Hilton Vilamoura Hotel, Hilton Porto Gaia Hotel, Vilamoura Garden, Heineken, Lion of Porches, Monte Santo Resort, Portugal Fashion, SONAE – Modalfa or TV Globo (Production and Creation of Scripts for programs in Algarve and Trás os Montes). In addition to this repertoire, she also founded Sucess Alecrim, which includes Nature Roots (organization of well-being experiences in Trás os Montes), Task Force Consulting PR & Communication (communication consultant for tourism and low-density territories) and the brand Visit Vila Pouca (combining the passion for communication and love for the homeland).

​​

BIO inspiration


7

RULE # | INSPIRE


INSPIRAÇÃO PROFISSIONAL A minha inspiração pro ssional vem muito do que se faz nos Estados Unidos e no Brasil, onde as Relações Públicas Organizacionais têm muita relevância e são uma ferramenta importante nas estratégias de comunicação. Sempre foi a linha que segui desde o início do meu percurso pro ssional. OS TRÊS PILARES DA VIDA A família, amigos e o meu equilíbrio através da prática de meditação e yoga. SEGUNDA OPÇÃO PROFISSIONAL Se não estivesse nesta área pro ssional, a minha segunda opção seria seguir Direito mas desisti a tempo, não ia ser feliz. Neste momento se pudesse gostava de me dedicar à organização de retiros e de experiências que cruzem natureza, bem – estar e gastronomia. TRÊS PESSOAS QUE MARCARAM A MINHA CARREIRA Tenho mais do que três mas vou destacar uma, a Dª Margarida Amaro, uma senhora que no início da minha actividade me passou muita sabedoria desta arte de receber que são as Relações Públicas.

PROFESSIONAL INSPIRATION My professional inspiration comes from a lot of what is done in the United States and Brazil, where Organizational Public Relations are very relevant and are an important tool in communication strategies. It has always been the line I have followed since the beginning of my professional career. THE THREE PILLARS OF LIFE Family, friends and my balance through the practice of meditation and yoga. SECOND PROFESSIONAL CHOICE If I wasn't in this professional area, my second option would be to follow Law but I gave up in time, I wouldn't be happy. At this moment, if I could, I would like to dedicate myself to the organization of retreats and experiences that cross nature, well-being and gastronomy. THREE PEOPLE WHO MADE MY CAREER I have more than three, but I will highlight one, Ms. Margarida Amaro, a lady who at the beginning of my activity gave me a lot of wisdom about this art of receiving, which is Public Relations.

SE PARTISSE HOJE DE VIAGEM Ia para São Tomé e Príncipe, sinto falta do calor, da genuinidade e do leve leve.

TODAY I WOULD GO TO São Tomé and Príncipe, I miss the warmth, the genuineness and the light weight.

PRINCIPAL HOBBIE Correr à beira mar e fazer caminhadas na montanha.

MAIN HOBBIE Run by the sea and go hiking in the mountains.

fi

fi

5

fi

RULE # | INSPIRE


RULE # | RELAX

SAYANNA WELLNESS LUXO E BEM-ESTAR LUXURY AND WELLBEING Words . Carla Branco Photos . Sayanna Wellness

6

INFO @ www.sanahotels.com



S

ayanna Wellness é uma marca inserida no grupo SANA, um mundo de luxo e

de bem-estar que está acessível durante todo o ano e com um vasto leque de ofertas muito tentadoras. São espaços únicos que convidam à busca do bem-estar do corpo e da mente, proporcionando momentos de paz e tranquilidade. Todo o conceito está envolto numa aura de paz que mistura do Ocidente com o Oriente, a começar pelo nome, que surge da palavra em sanskrit sayana, que se relaciona com “relaxamento e descanso”. Mas a preocupação que envolve todo o conceito da marca vai muito além de proporcionar massagens e tratamentos do corpo, são autênticos templos de tratamento da alma. Lugares onde podemos relaxar e escapar totalmente à agitação e ao stress do dia-a-dia - mesmo quando nos encontramos nos hotéis do centro da cidade - e ser transportados para um mundo de bem-estar envolto em essências naturais, ores, velas e pedras macias. Os serviços Sayanna Wellness estão disponíveis no MYRIAD by SANA, EPIC SANA Lisboa, EPIC SANA Algarve, EPIC SANA Luanda e SANA Malhoa. Cada espaço é individualizado de acordo com o hotel em que está inserido, com uma oferta à imagem da cultura, região, clientes e conceito da unidade, adaptando-se do ritmo urbano à tranquilidade dos resorts.

S

ayanna Wellness is a brand included in the SANA group, a world of luxury

and well-being that is accessible throughout the year and with a wide range of very tempting offers. These are unique spaces that invite you to seek the wellbeing of body and mind, providing moments of peace and tranquility. The whole concept is wrapped in an aura of peace that mixes the West with the East, starting with the name, which comes from the Sanskrit word sayana, which relates to “relaxation and rest”. But the concern that surrounds the entire brand concept goes far beyond providing massages and body treatments, they are authentic temples for the soul. Places where we can relax and completely escape the hustle and stress of everyday life - even when we nd ourselves in downtown hotels - and be transported to a world of well-being surrounded by natural essences, owers, candles and stones. soft. Sayanna Wellness services are available at MYRIAD by SANA, EPIC SANA Lisboa, EPIC SANA Algarve, EPIC SANA Luanda and SANA Malhoa. Each space is individualized according to the hotel in which it is inserted, with an offer in the image of the culture, region, customers and concept of the unit, adapting from the urban rhythm to the tranquility of the resorts.

fl

fi

fl

6

RULE # | RELAX



Fomos conhecer pessoalmente alguns desses espaços e a experiência é regeneradora, um mundo de sensações e relaxamento profundo. O MYRIAD by SANA no Parque das Nações, está localizado no º andar do hotel e é um dos meus spas de eleição em Lisboa. Não só conta com um serviço exímio, como também possui uma vista privilegiada sobre o rio Tejo. O "Ritual Sayanna Tailormade” permite-nos de nir um objectivo através da combinação de quatro tratamentos à nossa escolha e de acordo com o tempo que pretendemos despender. Terminar os tratamentos, beber um chá e contemplar um mar de azul, entre o rio e o céu, é uma autêntica recompensa. Aninhado em metros quadrados no centro empresarial de Lisboa, o Sayanna do EPIC SANA Lisboa é o verdadeiro e mais bem guardado segredo de bem-estar no centro da cidade. Um Spa premiado internacionalmente, onde encontramos os mais fantásticos tratamentos de assinatura de in uência local, combinados com o personalizado standard de serviço. E numa homenagem à cidade de Lisboa, experimentamos o “Olival dos Sentidos”, um tratamento de assinatura baseado na qualidades das oliveiras portuguesas onde a intensidade do aroma do azeite está presente. Um ritual completo de esfoliação, hidratação e massagem realizado ao som de fado. No nal, podemos complementar o tratamento e usufruir da piscina com metros, com cascatas de água e uma zona de relaxamento com sauna, banho turco, fonte de gelo, duches e ginásio.

fi

fi

2

1

fl

3

2

0

0

7

1

6

RULE # | RELAX


fl

fl

3

2

2

1

fi

0

0

7

Nestled in square meters in the business center of Lisbon, the Sayanna at EPIC SANA Lisboa is the true and best kept secret of wellbeing in the center of the city. An internationally awarded Spa, where we nd the most fantastic signature treatments with a local in uence, combined with a personalized standard service. And in a tribute to the city of Lisbon, we tried the “Olives & Senses”, a signature treatment based on the qualities of Portuguese olive trees where the intensity of the aroma of the oil is present. A complete exfoliation, hydration and massage ritual performed to the sound of fado. At the end, we can complement the treatment and enjoy the meter swimming pool, with waterfalls and a relaxation area with sauna, Turkish bath, ice fountain, showers and gym.

1

fi

We went to see some of these spaces in person and the experience is regenerating, a world of sensations and deep relaxation. MYRIAD by SANA in Parque das Nações is located on the rd oor of the hotel and is one of my favorite spas in Lisbon. Not only does it have an excellent service, but it also has a privileged view over the Tagus river. The "Sayanna Tailormade Ritual" allows us to de ne a goal by combining four treatments of our choice and according to the time we want to spend. Finishing the treatments, drinking tea and contemplating a sea of blue, between the river and the sky, is an authentic reward.


Com metros quadrados, o Sayanna Wellness & Spa do renovado EPIC SANA Marquês é um autêntico refúgio no centro da cidade. Ao entrar sentimos a calma e a tranquilidade a apoderar-se de nós, um oásis urbano de luxo e de elegância com alma asiática e com toda a serenidade envolvente. Possui uma piscina de vitalidade com um design deslumbrante onde os elementos água e fogo se misturam para tornar o ambiente ainda mais acolhedor. O tratamento "Inhibit Face & Neck Lift” by Natura Bissé, é uma revitalização poderosa e uma impressionante acção de volume, conseguido devido às técnicas e cazes de massagem. Tratase de um lifting pro ssional que não só reduz as linhas de expressão e corrige os sinais de envelhecimento, como também rejuvenesce completamente a tez, proporcionando uma pele extraordinariamente rme e hidratada. É sem dúvida um bom complemento e alternativa aos procedimentos médico-estéticos. Por sua vez, o Sayanna Malhoa é um espaço acolhedor e de menor dimensões, ideal para um city break mais leve num ambiente de conforto. O espaço ideal para fugir à agitação de Lisboa e onde podemos recuperar da azáfama do dia-a-dia. O "Alívio da Tensão Digital” foi o tratamento perfeito para depois de um dia exaustivo de trabalho. Focado nas zonas mais afectadas pela actividade digital diária, seja pelo telemóvel ou computador, esta massagem trouxe benefícios rápidos na minha condição física, em especí co nas áreas mais afectadas por esta actividade: costas, ombros, braços, antebraços, mãos e dedos. Um verdadeiro alívio conseguido também através dos delicados aromas sensoriais da Aromatherapy Associates, que permitiram uma renovação completa de corpo e mente.

fi

fi

fi

fi

fi

0

0

7

Nos Sayanna Wellness, o exercício físico é também um elemento de grande destaque. Os seus ginásios estão equipados com os mais avançados equipamentos technogym e programas de treino personalizado, disponíveis em cada máquina para nos ajudar a atingir a melhor forma. A sua ampla dimensão permite uma maior privacidade num ambiente exclusivo. Podemos usufruir de acessos diários ou adquirir um passe mensal, bem como ter aulas especializadas com um Personal Trainer. Os Sayanna Wellness são uma referência em serviços personalizados de Spa e tness de luxo que nos proporcionam experiências que queremos - e devemos - repetir de forma contínua.


In turn, Sayanna Malhoa is a cozy and smaller space, ideal for a lighter city break in a comfortable environment. The ideal space to escape the hustle and bustle of Lisbon and where we can recover from the turmoil of everyday life. "Digital Tension Relief" was the perfect treatment after an exhausting day at work. Focused on the areas most affected by daily digital activity, whether by cell phone or computer, this massage brought quick bene ts to my physical condition, speci cally in the areas most affected by this activity: back, shoulders, arms, forearms, hands and ngers A real relief achieved also through the delicate sensory aromas of Aromatherapy Associates, which allowed a complete renewal of body and mind. At Sayanna Wellness, physical exercise is also a very important element. Their gyms are equipped with the most advanced technogym equipment and personalized training programs available on each machine to help us get in top shape. Its large size allows greater privacy in an exclusive environment. We can enjoy daily access or purchase a monthly pass, as well as take specialized classes with a Personal Trainer. Sayanna Wellness is a reference in personalized luxury spa and tness services that provide us with experiences that we want - and must - repeat on an ongoing basis.

fi

fi

fi

fi

fi

0

0

6

RULE # | RELAX 7

fi

With square meters, the Sayanna Wellness & Spa at the renovated EPIC SANA Marquês is an authentic retreat in the heart of the city. Upon entering, we feel the calm and tranquility taking over us, an urban oasis of luxury and elegance with an Asian soul and all the surrounding serenity. It has a vitality pool with a stunning design where the elements of water and re mix to make the environment even more welcoming. The treatment "Inhibit Face & Neck Lift" by Natura Bissé, is a powerful revitalization and an impressive volume action, achieved thanks to effective massage techniques. It is a professional lifting that not only reduces expression lines and corrects signs of aging, but also completely rejuvenates the complexion, providing an extraordinarily rm and hydrated skin. It is undoubtedly a good complement and alternative to medical-aesthetic procedures.


RULE # | RELAX

A

esfoliação corporal é aquele ritual de

beleza, muitas vezes menosprezado, que remove as células mortas, puri ca a pele e facilita a absorção de cremes. Durante todo o ano é essencial incorporá-lo na rotina de cuidados de beleza mas no Verão é crucial! A chegada dos dias mais quentes, a exposição na praia ou na piscina, reforça o desejo de obter aquele tom bronzeado e é importante saber como o manter. Nesse sentido, reforçar a hidratação é obrigatório. É aconselhado fazer duas esfoliações corporais em gabinete com o objectivo de retirar as células mortas e uniformizar a textura cutânea. Isto permite que o bronzeado que mais uniforme, saudável e se prolongue por muito mais tempo. Contudo, deverá manter os seus cuidados de foto-protecção aquando da exposição à radiação UV e integrar a espoliação na rotina de cuidados de beleza em casa. Com a chegada do Outono, deverá fazer uma nova esfoliação corporal em gabinete, de forma a remover o aspecto espessado e descamativo induzido pela exposição solar, cloro das piscinas e banhos de mar. A escolha das fórmulas dos produtos de esfoliação exige cuidado e recomendação de especialistas, sob pena de poderem agredir a pele. Desta forma, não há motivos para não ter uma pele mais suave e luminosa durante todo o ano.

Words . Bruna Barbosa Photos . Analógica Media Group

fi

fi

6

INFO @ www.bonadea.pt


BONADEA “ESFOLIAÇÃO E HIDRATAÇÃO CORPORAL” PELE SAUDÁVEL E BRONZEADO PERFEITO

“BODY EXFOLIATION AND MOISTURIZING” HEALTHY SKIN AND PERFECT TANE

B

ody exfoliation is that beauty ritual,

fi

often overlooked, that removes dead cells, puri es the skin and facilitates the absorption of lotions. All year round it is essential to incorporate it into your beauty care routine but in the Summer it is crucial! The arrival of warmer days, exposure on the beach or in the pool, reinforces the desire to get that tan tone and it is important to know how to maintain it. In this sense, strengthening hydration is mandatory. It is advisable to do two body exfoliations in the cabinet with the aim of removing dead cells and standardizing the skin texture. This allows the tan to be more uniform, healthy and last much longer. However, you should maintain your photoprotection care when exposed to UV radiation and integrate spoliation into your home beauty care routine. With the arrival of Autumn, we should do a new body exfoliation in the cabinet, in order to remove the thickened and scaly appearance induced by sun exposure, chlorine from swimming pools and sea baths. The choice of formulas for exfoliation products requires care and the recommendation of specialists, under penalty of harming the skin. This way, there's no reason not to have smoother, more luminous skin all year round.

BRUNA BARBOSA FUNDADORA . FOUNDER BONADEA


Words . Carla Branco Photos . Analógica Media Group MIRACLEDETOX / SPA DE PÉS Cuidar de nós e do nosso corpo é algo que devemos fazer todos os dias mas nesta altura do ano, torna-se ainda mais essencial devido a uma maior exposição. Na BonaDea encontramos uma compilação de v rios tratamentos de forma a garantir resultados mais r pidos e mais e cazes e pro ssionais especializados que nos aconselham de acordo com as nossas necessidades. Nesta edição destacamos o MiracleDetox, um m todo de massagem exclusivo, que combina a sinergia de drenagem linf tica manual com t cnicas de respira o de contrac o muscular. Os benefícios são múltiplos: elimina a reten o de l quidos, melhora a oxigena o entre os tecidos, possui uma ac o antiin amat ria e diminui visivelmente a c e l u l i t e. O r e s u l t a d o nal é visivelmente extraordinário, saudável por dentro e por fora. E porque os dias mais quentes se aproximam, aproveitamos para cuidar também dos nossos pés com um relaxante momento de spa, que inclui esfoliação, pedicure e massagem, uma experiência com que nos devemos mimar com alguma frequência!

fi

fi

fi

6

fl

RULE # | RELAX


MIRACLEDETOX / FOOT SPA Taking care of ourselves and our body is something we should do every day but at this time of year, it becomes even more essential due to increased exposure. At BonaDea we nd a compilation of several treatments in order to guarantee faster and more effective results and specialized professionals who advise us according to our needs. In this edition we highlight MiracleDetox, an exclusive massage method that combines the synergy of manual lymphatic drainage with muscle contraction breathing techniques. The bene ts are multiple: it eliminates uid retention, improves oxygenation between tissues, has an anti-in ammatory action and visibly reduces cellulite. The end result is visibly extraordinary, healthy inside and out.

fi

fi

fl

fl

And because the hottest days are a p p r o a ch i n g, we a l s o t a ke t h e opportunity to take care of our feet with a relaxing spa moment, which includes exfoliation, pedicure and massage, an experience that we should pamper ourselves with some frequency!



Life

Style RULE # | ENJOY YOURSELF

FEATURING

1

9

5

3

EMA-BIA HAVAIANAS EMAAL ELIOT ODILE ALFA COLLECTION KALIMERA VADDIA SVR LAZARTIGUE CACOS HANDMADE COLLECTION PLUS JOPLINS


EMA-BIA ELEGÂNCIA E SOFISTICAÇÃO ELEGANCE AND SOPHISTICATION

Words . Carla Branco Photos . Ema-Bia


O

nome desta marca italiana deriva do nome

próprio da sua fundadora. Ema-Bia é a abreviatura de Emanuela Bianchi, a designer que projecta pessoalmente cada item produzido e segue todos os processos de concepção, criação e desenvolvimento da marca. Este elegante projecto nasceu no ano de e fabrica malas e acessórios de luxo onde a seda é o elemento principal. A missão da marca é introduzir o uso da seda no nosso quotidiano com a utilização de acessórios de moda que se destacam pela sua diversi cação tipológica e pelo famoso design italiano. O detalhes de cada mala fazem toda a diferença: material interno lavável, bolso forrado com seda texturizada, peças metálicas galvanizadas (para uma maior duração), correntes de peso médio e alças largas para um uso mais confortável. Um know how que conta com muitos anos de experiência na impressão de tecidos naturais. Cada peça da Ema-Bia conta com um design intemporal e é confeccionada criteriosamente e com um detalhe incrível que nos deixa completamente rendidos.

T

he name of this Italian brand derives from

8

1

0

2

8

1

0

2

fi

fi

the name of its founder. Ema-Bia is the abbreviation for Emanuela Bianchi, the designer who personally designs each item produced and follows all the design, creation and development processes of the brand. This elegant project was born in and manufactures luxury bags and accessories where silk is the main element. The brand's mission is to introduce the use of silk into our daily lives with the use of fashion accessories that stand out for their typological diversi cation and famous Italian design. The details of each bag make all the difference: washable interior material, pocket lined with textured silk, galvanized metal parts (for longer duration), medium weight chains and wide shoulder straps for a more comfortable use. A know-how that has many years of experience in the printing of natural fabrics. Each piece by Ema-Bia has a timeless design and is carefully crafted with incredible detail that leaves us completely surrendered.

SHOP @ www.ema-bia.com


HAVAIANAS DOMINAR O VERÃO DOMINATE THE SUMMER Words . Rita Figueiredo . Photos . Havaianas


SHOP @ www.havaianas-store.com

O

Verão está a chegar, é a estação mais

esperada do ano. Dessa forma procurámos aferir junto da famosa marca de sandálias -Havaianas- os modelos que vão de nir a tendência da estação e fazer furor nas nossas praias e também em ambiente urbano! Do areal directamente para a cidade, a Havaianas apostou este ano na maior linha de sandálias de sempre, que combina a habitual sola confortável com detalhes e materiais que primam pela elegância. Das You Malta Mix às You Trancoso Premium, nenhuma mulher vai conseguir resistir! As Slides, um dos modelos unissexo da marca, também vão dar que falar, confortáveis e perfeitas para looks urbanos, disponíveis numa vasta gama de cores — o mais difícil vai ser escolher entre elas.

S

ummer is coming, it's the most awaited

fi

fi

season of the year. In this way, we sought to assess, together with the famous brand of sandals -Havaianas-, the models that will de ne the trend of the season and make a splash on our beaches and also in an urban environment! From the beach directly to the city, Havaianas bet this year on the largest line of sandals ever, which combines the usual comfortable sole with details and materials that excel in their elegance. From You Malta Mix to You Trancoso Premium, no woman will be able to resist! The Slides, one of the brand's unisex models, will also be talked about, comfortable and perfect for urban looks, available in a wide range of colors — the hardest part will be choosing between them.


EMAAL O TOQUE DA CAXEMIRA THE TOUCH OF CASHMERE

Words . Carla Branco . Photos . EMAAL


SHOP @ www.emaalcashmere.com

A

Emaal é uma marca italiana fundada por

fl

​​

fi

fi

fi

fi

​​

fi

fl

Alexandra Somlo, distinguindo-se pela qualidade distinta das suas echarpes confeccionadas em caxemira, com padrões muito apelativos e tons que trazem vida e nos elevam o espírito. O nome EMAAL provém da junção do nome das três lhas da fundadora - Emma, Magda e Alexandra - com que partilha a sua paixão por caxemira e lenços. As viagens são também uma inspiração, até porque “há sempre um lenço na bagagem”. Existem diversos modelos disponíveis mas nesta edição destacamos o “Isfahan”, disponível em cores intensas, e com um padrão em mosaico que re ecte as magní cas mesquitas da Pérsia e a extraordinária arquitectura dos edifícios de Isfahan. Por sua vez, o modelo “Sylt” reproduz a água, mais concretamente as ondas do Mar do Norte e a beira-mar. A qualidade é indiscutível e o primeiro toque é simplesmente reconfortante, uma sensação de calor e segurança que nos envolve e é altamente versátil. Sem dúvida, são peças que podemos - e queremos! - usar o ano inteiro.

E

maal is an Italian brand founded by

Alexandra Somlo, distinguished by the distinctive quality of its cashmere scarves, with very appealing patterns and tones that bring life and lift our spirits. The name EMAAL comes from the name of the founder's three daughters - Emma, Magda and Alexandra - with whom she shares her passion for cashmere and scarves. Travel is also an inspiration, not least because “there is always a scarf in the luggage”. There are several models available but in this edition we highlight the “Isfahan”, available in intense colors, and with a mosaic pattern that re ects the magni cent mosques of Persia and the extraordinary architecture of the buildings of Isfahan. In turn, the “Sylt” model reproduces the water, speci cally the waves of the North Sea and the seaside. The quality is indisputable and the rst touch is simply comforting, a feeling of warmth and security that envelops us and is highly versatile. Undoubtedly, these are pieces that we can - and want to! - use all year round.


ELIOT BAMBOO LOUNGEWEAR Words . Carla Branco . Photos . Eliot

SHOP @ www.gteliot.com


E

liot é uma marca sustentável e

% italiana

nascida da ideia de Mariachiara, uma mãe que se queria sentir confortável, elegante e única. Assim nasceu a sua colecção de camisa e calça Eliot Loungewear que é extremamente confortável, de alta qualidade e muito prática. Depois de analisar diversos tecidos, a escolha recaiu sobre o bamboo, produzido por um laboratório italiano, em conjunto com a designer Gabriele Ciot. Ao primeiro toque, sentimos uma suavidade e um conforto que nos envolve, os pequenos detalhes e a paixão com que cada peça é confeccionada em pequenas e seleccionadas empresas familiares, onde a fabricação ainda é uma arte. Eliot é o nome do meio das lhas de Mariachiara, uma relação com o lado americano da família que se cruza com a história de uma mulher que construiu o seu futuro sozinha, nunca desistindo diante das di culdades. E é de olhos postos no futuro que a marca está a desenvolver uma nova colecção que irá apresentar novas cores e feitios e estará disponível para breve. Vamos estar atentos!

E

liot is a sustainable and

% Italian brand

fi

0

0

1

0

fi

0

1

​​

fi

fi

born from the idea of Mariachiara, a mother who wanted to feel comfortable, elegant and unique. This is how the Eliot Loungewear shirt and pants collection was born, which is extremely comfortable, high quality and very practical. After analyzing various fabrics, the choice fell on bamboo, produced by an Italian laboratory, together with designer Gabriele Ciot. At the rst touch, we feel a softness and comfort that surrounds us, the small details and the passion with which each piece is made in small and selected family businesses, where manufacturing is still an art. Eliot is the middle name of Mariachiara's daughters, a relationship with the American side of the family that intersects with the story of a woman who built her future alone, never giving up in the face of dif culties. And it is with an eye on the future that the brand is developing a new collection that will present new colors and shapes and will be available soon. We will keep an eye on it!


ehind the creation of a brand there are

P

or detrás da criação de uma marca existem

sempre momentos especiais, sejam pessoas, eventos ou viagens. Odile era o nome da avó da fundadora da marca e agora o seu “pseudónimo artístico”, uma fonte de inspiração constante, assim como a sua loso a desenvolvida durante a segunda guerra mundial - “menos é mais” que hoje em dia guia todo o design da marca. Esta avó extraordinária era uma entusiasta de viagens e poliglota. Vivia claramente à frente do seu tempo e dessa forma encorajou a neta a viajar para a Ásia onde viveu mais de dez anos (Tailândia, Singapura e Japão). Numa das suas viagens, Odile apaixonou-se pelo nosso país, pelo céu azul, as paisagens áridas no Verão, os quilómetros de costa e as pessoas extraordinariamente calorosas e genuínas. Este processo de descoberta levou-a a encontrar outros designers e artesãos que a motivaram a desenvolver colecções sustentáveis, intemporais e sempre com um toque contemporâneo, mas também colecções cápsula com peças únicas que re ectem o seu espírito nómada e expressivo. A marca trabalha em exclusivo com pequenas empresas familiares, uma forma de se manter genuína e próxima das pessoas, dando real valor às expressões sustentabilidade e comunidade local. As imagens falam por si, design, escolha de tecidos, padrões e bom gosto são uma constante, que nos apaixonam e nos ligam a algumas das artes de julgávamos esquecidas no nosso país, bem-vinda a Portugal Odile!

0

0

8

fi

fl

fi

0

fl

SHOP @ www.odile-collective.com 0

8

B

always special moments, whether people, events or trips. Odile was the name of the brand’s founder’s grandmother and now her “artistic pseudonym”, a constant source of inspiration, as well as her philosophy developed during the second world war “less is more” - which nowadays guides all the brand design. This extraordinary grandmother was a travel enthusiast and polyglot. She was clearly ahead of her time and thus encouraged her granddaughter to travel to Asia where she lived for more than ten years (Thailand, Singapore and Japan). On one of her trips, Odile fell in love with our country, the blue sky, the arid landscapes in summer, the kilometers of coastline and the extraordinarily warm and genuine people. This discovery process led her to meet other designers and artisans who motivated her to develop sustainable, timeless collections with a contemporary touch, but also capsule collections with unique pieces that re ect her nomadic and ex p r e s s i ve s p i r i t . T h e b r a n d wo r k s exclusively with small family businesses, a way to remain genuine and close to people, giving real value to the expressions of sustainability and the local community. The images speak for themselves, design, choice of fabrics, patterns and good taste are a constant, which make us fall in love and connect us to some of the arts we thought were forgotten in our country, welcome to Portugal Odile!


ODILE A APOSTA NA PERSONALIZAÇÃO THE BET ON CUSTOMIZATION

Words . Rita Figueiredo . Photos . Odile


A

LFA is a family company founded in the

north of Portugal, which has more than years of experience in the production of footwear with female and male models. Its passion for the art of making shoes is evident in all the collections and this is visible in each piece. The detail and cut, combined with comfort, make ALFA a brand of high quality products with a timeless and very versatile design. The models include ankle boots, sneakers and shoes, where we highlight the timeless moccasins, which so quickly complement a more relaxed or more classic look. And because sustainability is a strong point at EvoqueMag, we like to highlight brands that also take this factor into account and therefore, the ALFA family also looks to the future in a sustainable and ecological way, with a vast knowledge of sustainable, biodegradable and recycled footwear components. A national reference in the footwear market and a must have for this season!

SHOP @ https://alfacollection.pt

A

ALFA é uma empresa familiar fundada no

0

3

0

3

norte de Portugal, que conta com mais de anos de experiência na produção de calçado com modelos femininos e masculinos. A sua paixão pela arte de produzir sapatos está patente em todas as suas colecções e isso é visível em cada peça. O detalhe e o corte, aliados ao conforto, fazem dos ALFA uma marca de produtos de alta qualidade e com um design intemporal e muito versátil. Os modelos incluem botins, sneakers e sapatos, onde destacamos os intemporais mocassins, que tão depressa complementam um visual mais descontraído ou mais clássico. E porque a sustentabilidade é um ponto forte na EvoqueMag, gostamos de destacar marcas que também tenham esse factor em conta e por isso, a família ALFA também olha para o futuro de uma forma sustentável e ecológica, com um vasto conhecimento de componentes para calçado sustentáveis, biodegradáveis e reciclados. Uma referência nacional no mercado de calçado e um must have para esta estação!


ALFA COLLECTION DESIGN INTEMPORAL TIMELESS DESIGN

Words . Carla Branco . Photos . ALFA


A

Kalimera Collection nasceu em

e é uma marca de

swimwear premium desenhada e produzida em Portugal, posicionando-se como sendo minimalista, sustentável e intemporal. Surgiu da necessidade de proporcionar a combinação de diferentes tamanhos e cores, de forma a garantir o t ideal para cada tipo de corpo. Do tamanho XS ao L, a marca oferece a possibilidade de Mix & Match de partes de cima com partes de baixo em tamanhos distintos. A aposta na sustentabilidade começa na produção de peças com materiais eco-responsáveis, prezando a qualidade e a durabilidade de cada produto. Os biquínis são feitos à base de ECONYL® ( o de nylon desenvolvido a partir de redes de pesca, retalhos de tecido e plástico), utilizam embalagens sem plástico e papel com certi cação ambiental FSC. Na EvoqueMag apoiamos marcas que partilham os mesmos valores que nós, dessa forma tínhamos de a conhecer melhor. Escolhemos a nova colecção Une Presqu’île 2022 que traduzido de francês signi ca “uma quase ilha”, que prometia um tting melhorado de forma a car perfeita em todos os tipos de corpos. Escolhemos o padrão JOY e não podia ser mais perfeito, materiais premium, confortável no design e no toque, o que nos oferece aquela sensação que somos invencíveis e podemos conquistar o mundo.

K

alimera Collection was born in

and is a premium

fi

fi

fi

1

1

2

2

fi

0

0

2

2

​​

fi

fi

fi

fi

fi

fi

swimwear brand designed and produced in Portugal, positioning itself as being minimalist, sustainable and timeless. It arose from the need to provide a combination of different sizes and colors, in order to guarantee the ideal t for each type of body. From sizes XS to L, the brand offers the possibility of mixing tops and bottoms in different sizes. The commitment to sustainability begins with the production of items with eco-responsible materials, valuing the quality and durability of each product. The bikinis are made from ECONYL® (nylon thread developed from shing nets, fabric scraps and plastic), using plastic-free packaging and FSC environmental-certi ed paper. At EvoqueMag we support brands that share the same values as us, so we had to get to know them better. We chose the new Une Presqu'île 2022 collection which translated from French means “an almost island”, which promised an improved tting in order to be perfect on all types of bodies. We chose the JOY pattern and it couldn't be more perfect, premium materials, comfortable in design and touch, which gives us that feeling that we are invincible and can conquer the world.


KALIMERA SUSTENTÁVEL E MINIMALISTA SUSTAINABLE AND MINIMALIST Words . Rita Figueiredo . Photos . Kalimera

SHOP @ www.kalimeracollection.com


Va d d i a S h o e s é u m a m a r c a

portuguesa muito irreverente e inspirada num estilo de vida livre. As suas colecções são altamente originais e muito versáteis e nesta edição destacamos os modelos Primavera/Verão . Predominam as cores vivas, o conforto e a qualidade que tão bem caracteriza o calçado português. Usar Vaddia Shoes é elevar e despertar um estilo que funciona de uma forma muito prática. O seu público-alvo é activo, dinâmico e moderno. Um público que se identi ca facilmente com um padrão elevado e com um design singular, uma atitude positiva perante a vida. Na EvoqueMag adoramos marcas com muita personalidade e a Vaddia Shoes é uma autêntica lufada de ar fresco!

V

addia Shoes is a very irreverent

Portuguese brand inspired by a free lifestyle. Their collections are highly original and very versatile and in this edition we highlight the Spring/Summer models. Predominate the bright colors, comfort and the quality that characterize Portuguese footwear. Using Vaddia Shoes is to elevate and awaken a style that works in a very practical way. Their target audience is active, dynamic and modern. An audience that easily identi es with a high standard and with a unique design, a positive attitude towards life. At EvoqueMag we love brands with a lot of personality and Vaddia Shoes is a real breath of fresh air!

2

2

0

2

fi

fi

2

2

SHOP @ www.vaddia.com

0

2

A


VADDIA THE BRAND OF THE CAT

Words . Carla Branco . Photos . Vaddia Shoes


N

ow that the hottest days are approaching, it's

A

gora que os dias mais quentes se

5

4

5

0

4

5

0

5

aproximam, é altura de reforçar o cuidado com a nossa pele. A nossa escolha para protecção solar é sempre a SVR, marca prescrita por dermatologistas em mais de países. Consciente das crescentes preocupações ambientais e das consequências que os solares têm no ambiente marinho, a SVR tornou os seus solares tão seguros para o planeta quanto já o são para a pele e saúde dos seus consumidores. O objectivo é ter o mínimo de ltros solares mas oferecer o máximo de segurança e alta proteção UVA & UVB sem riscos para a saúde e para o meio a m b i e n t e. A g a m a + é totalmente biodegradável e conta com diversos produtos com diferentes texturas, como o creme mousse, a refrescante bruma, o spray leitoso, o óleo seco acetinado e o leite hidrante invisível, que agradam a todos os membros da família. São indicadas para todos os tipos de pele, mesmo a mais sensível, são resistentes à agua e com acabamento não gorduroso e não colante. Perfeitos para o nosso Verão!

fi

fi

SHOP @ pt.labo-svr.com

time to reinforce our skin care. Our choice for sun protection is always SVR, a brand prescribed by dermatologists in over countries. Aware of the growing environmental concerns and the consequences solars has on the marine environment, SVR has made its solar as safe for the planet as it already is for the skin and health of its consumers. The aim is to have a minimum of sunscreens but offer maximum safety and high UVA & UVB protection without risks to health and the environment. The + range is completely biodegradable and has several products with different textures, such as the cream mousse, the refreshing mist, the milky spray, the satin dry oil and the invisible hydrating milk, which will please all members of the family. They are suitable for all skin types, even the most sensitive, are water resistant and have a non-greasy and non-sticky nish. Perfect for our Summer!


SVR SUN SECURE PROTEGE A PELE E O AMBIENTE PROTECTS THE SKIN AND THE ENVIRONMENT

Words . Carla Branco . Photos . SVR


LAZARTIGUE GAMA ANTI-CASPA - ANTI-DANDRUFF RANGE Words . Rita Figueiredo . Photos . Lazartigue

SHOP @ https://pt.lazartigue.com


Lazartigue desenvolveu recentemente

6

9

fi

fi

uma nova gama para cuidar do couro cabeludo com caspa. É um tema que não se fala muito mas que é extremamente comum. Trata-se de um tratamento i n ova d o r, r e a l i z a d o e m d u a s f a s e s (tratamento intensivo e manutenção) que se complementa. Este cuidado elimina a longo prazo a caspa persistente e previne o seu reaparecimento através de uma fórmula de e cácia clinicamente comprovada e com % de ingredientes de origem natural. A sensação de desconforto causado pelo prurido e vermelhidão é imediatamente reduzida, prevenindo a recidiva da caspa durante seis semanas e eliminando todas as impurezas sem dani car o couro cabeludo.

6

9

A

L

azartigue has recently developed a

new range to care for dandruff scalps. It is a topic that is not talked about much but is extremely common. It is an innovative treatment, carried out in two phases (intensive treatment and maintenance) that complement each other. This care eliminates persistent dandruff in the long term and prevents its reappearance through a clinically proven effective formula with % ingredients of natural origin. The feeling of discomfort caused by itching and redness is immediately reduced, preventing dandruff from recurring for six weeks and eliminating all impurities without damaging the scalp.


CACOS HANDMADE COLLECTION UMA NOVA CASA . A NEW HOUSE

Words . Carla Branco . Photos . Cacos Handmade Collection


quanto o mundo pode mudar de um momento para o outro e este foi o mote que deu início à fundação da Cacos Handmade Collection, uma marca portuguesa que nasceu pelas mãos de Sara Guerra Costa. Quadros texturizados, pratos, velas ou tabuleiros - são peças únicas, produzidas manualmente e personalizáveis. A escolha de cores e o design elegante permite uma enorme versatilidade nas nossas casas. Tão depressa podem ser usadas como elementos decorativos, como combinadas com outras peças, transformando-se em utensílios úteis. Uma forma original de decorar a nossa casa com mais carinho e também de uma forma sustentável. As matérias primas utilizadas na produção das peças são naturais e não tóxicas - desde a EcoResina Jesmonite, feita à base de água e com propriedades que lhe conferem durabilidade e resistência, até ao selante e ao packaging, onde são usados materiais recicláveis.

closed us at home and showed us how

0

0

2

2

0

much the world can change from one moment to the next and this was the motto that started the foundation of Cacos Handmade Collection, a Portuguese brand that was born by the hands of Sara Guerra Costa. Textured frames, plates, candles or trays - they are unique pieces, handcrafted and customizable. The choice of colors and elegant design allow for enormous versatility in our homes. They can be used as decorative elements as quickly as they can be combined with other pieces, turning into useful utensils. An original way to decorate our home with more affection and also in a sustainable way. The raw materials used in the production of the pieces are natural and non-toxic - from EcoResin Jesmonite, made from water and with properties that give it durability and resistance, to the sealant and packaging, where recyclable materials are used.

0

2

2

fechou-nos em casa e mostrou-nos o

SHOP @ www.cacos-handmade.com


PLUS IDENTIDADE PORTUGUESA PORTUGUESE IDENTITY Words . Rita Figueiredo . Photos . Plus

1

5

3

1

5

3

1

5

3

SHOP @ https://plus

.pt


+

é uma marca

% portuguesa que

0

0

2

1

0

9

fi

5

4

fi

0

fl

0

1

1

0

5

0

0

3

1

0

fi

1

fi

2

1

5

1

3

5

3

fi

1

5

fl

3

5

tem como inspiração o Atlântico, até porque nasceu e cresceu em Lisboa, rodeada pela vida da cidade e pelo mar. O peculiar nome, + , deriva do código telefónico que identi ca Portugal, um re exo do país onde r e i n a a i n ova ç ã o, c r i a t i v i d a d e, empreendedorismo e uma nova geração que materializa essas competências de uma forma b r i l h a n t e. O e s t i l o d e s c o n t r a í d o e contemporâneo de Lisboa, a paixão pelo surf, música e arte, são algumas das inspirações da criadora e fundadora Ana Penha e Costa. A marca tem na sustentabilidade outro dos pilares fundamentais. Todos os produtos são produzidos em Portugal com algodão % orgânico - reduzindo as emissões de CO em %, em comparação com o cultivo do algodão convencional com uma redução de % no consumo de água. A colecção cápsula “Lifeguard” é descontraída e não passa despercebida a ninguém. Exempli ca de forma perfeita os valores da marca, inspirada n o i c ó n i c o ve s t u á r i o d o s n a d a d o r e s salvadores das praias portuguesas.

0

4

9

A

T

he +

is a

% Portuguese brand

inspired by the Atlantic, not least because it was born and raised in Lisbon, surrounded by city life and the sea. The peculiar name, + , derives from the telephone code that identi es Portugal, a re ection of the country where reins the innovation, creativity, entrepreneurship and a new generation that materializes these skills in a brilliant way. The relaxed and contemporary style of Lisbon, the passion for sur ng, music and art, are some of the inspirations of the creator and founder Ana Penha e Costa. The brand has sustainability as another fundamental pillar. All products are produced in Portugal with % organic cotton reducing CO emissions by % compared to growing conventional cotton with a % reduction in water consumption. The “Lifeguard” capsule collection is relaxed and won't go unnoticed by anyone. It perfectly exempli es the brand's values, inspired by the iconic clothing of lifeguards on Portuguese beaches.


Joplins proporciona uma simbiose perfeita

entre a protecção solar, moda e estilo de vida sustentável. É uma marca portuguesa de óculos de sol amigos do ambiente, feitos em madeira, bambu e acetato biológico, sempre com um denominador comum, a qualidade, design e sustentabilidade. A marca nasceu em e o seu método de produção é artesanal, com matérias primas de origem controlada e a sustentabilidade garantida através de um programa que por cada encomenda submetida, a marca planta três árvores e retira um quilograma de plástico dos oceanos. A Joplins desenvolve um total de mais de modelos (masculinos e femininos), distribuídos por quatro colecções únicas. Adoramos os Stinson e os novos modelos Shiva que prometem trazer uma nova tendência à moda da óptica solar nacional. A marca combina e s t i l o, d e s i g n , p r o t e c ç ã o, v e r s a t i l i d a d e e sustentabilidade, um must e um t perfeito nesta Primavera/Verão !

J

oplins provides a perfect symbiosis between sun

0

3

fi

fi

0

3

6

1

2

0

2

0

2

2

2

2

0

2

6

1

protection, fashion and a sustainable lifestyle. It is a Portuguese brand of environmentally friendly sunglasses, made in wood, bamboo and organic acetate, always with a common denominator, quality, design and sustainability. The brand was born in and its production method is artisanal, with raw materials of controlled origin and sustainability guaranteed through a program that, for each order submitted, the brand plants three trees and removes a kilogram of plastic from the oceans. Joplins develops a total of more than models (male and female), spread over four unique collections. We love the Stinsons and the new Shiva models that promise to bring a new trend to the fashion of national solar optics. The brand combines style, design, protection, versatility and sustainability, a must and a perfect t this Spring/ Summer !

0

2

A


JOPLINS ÓCULOS DE SOL DE MADEIRA WOOD SUNGLASSES Words . Edgar Correia . Photos . Joplins

SHOP @ www.wearjoplins.com


PÉS DE CEREJA FELICIDADE DOS PÉS À CABEÇA HAPPINESS FROM HEAD TO TOE

Words . Carla Branco . Photos . DR


C

om a chegada dos dias mais quentes, as crianças

pedem um calçado mais aberto, fresco e confortável. E o ideal são as sandálias da Pés de Cereja, que reune todas estas características. É uma marca familiar que nasceu em pelas mãos dos fundadores, Begoña e Fernando. A Pés de Cereja tem um conceito cuidado e diferente e está presente online para todo o mundo e também com três lojas em Lisboa: Amoreiras Shopping Center, Centro Comercial Colombo e Oeiras Parque. O detalhe e a atenção é simplesmente incrível e faz toda a diferença. Os mais pequenos adoram, até porque encontram algumas das suas marcas preferidas e modelos confortáveis e super giros, produzidos com materiais de qualidade e para todos os gostos, necessidades e ocasiões, com um atendimento especializado para os pais e acolhedor para os filhos. Quando o calçado é confortável, as crianças sentemse mais livres para fazer o que gostam - brincar!

W

ith the arrival of warmer days, children ask for

more open, fresh and comfortable shoes. And the ideal are the Pés de Cereja sandals, which combine all these characteristics. It is a family brand that was born in by the hands of the founders, Begoña and Fernando. Pés de Cereja has a careful and different concept and is present online all over the world and also with three stores in Lisbon: Amoreiras Shopping Center, Colombo Shopping Center and Oeiras Parque. The detail and attention is simply incredible and makes all the difference. The little ones love it, because they nd some of their favorite brands and comfortable and super cute models, produced with quality materials and for all tastes, needs and occasions, with a specialized service for parents and welcoming for children. When shoes are comfortable, children feel freer to do what they love - play!

fi

4

1

0

2

4

1

0

2

SHOP @ https://pesdecereja.pt


CUIDADOS CAPILARES * BOTÂNICOS E VEGAN CUIDE DO SEU CABELO TODO O ANO! ROTINA LAZARTIGUE

+ 89% DE INGREDIENTES DE ORIGEM NATURAL SEM SULFATOS SEM SILICONE

*Exceto gama Purificante e Spray de volume.



8


HIGIENE AMIGA DO AMBIENTE

Para toda a família 1º ECO REFILL DE 1 LITRO DO MERCADO

89%

DE INGREDIENTES DE ORIGEM NATURAL

BIODEGRADÁVEL


ANALÓGICA

ANALÓGICA MEDIA GROUP 10 ANOS A COMUN


NICAR!

EVOQUEMAG MERAKI VIAGENSA4


HIGHEST HONORS COME WITH HIGHEST STANDARTS We have been awarded the Diamond Status by APEX Health Safety independent auidit powered by SimpliFlying for our e o"s in ensuring the highest standa"s of hygiene and safety for our passengers.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.