2
2
0
2
9
EvoqueMag # Julho-Agosto . July-August
MALDIVAS MALDIVES
THE FUSHIFARU RESORT
VILA NOVA DE GAIA . MADAGASCAR . LONGEVITY ALVOR . BÁRBARA BARROSO
. Periodicidade-Bimestral . Periodicity-Bimonthly
EVOQUE MAG
verão 2021
www.vilabaleira.com
Localizado no coração da área do Lido do Funchal, este hotel de 4 estrelas está a uma curta caminhada do centro da cidade, lojas, bares e restaurantes. Recentemente renovado, com amplos quartos, Restaurante, 2 bares e uma Piscina no terraço, este hotel de 86 quartos oferece uma verdadeira experiência de conforto na Cidade do Funchal, sendo um excelente ponto de partida e de chegada enquanto descobre as maravilhas da Ilha da Madeira.
Located in the heart of Funchal's Lido area, this 4-star hotel is a short walk from the city center, shops, bars and restaurants. Recently renovated, with spacious rooms, a restaurant, 2 bars and a swimming pool on the terrace, this 86-room hotel offers a true comfort experience in the City of Funchal, being an excellent starting and ending point while discovering the wonders of Madeira Island.
EVOQUE MAG
LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE
4
3
5
7
2
1
9
2
3
5
8
9
4
2
2
DIRECTORA EDITORIAL . EDITOR-IN-CHIEF Carla Branco EDITOR Edgar Correia IN EVOQUEMAG #8 Carla Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo . Miguel Alexandre . Martim Torres . Bruna Barbosa . Yasmine Arfaoui . Bergadder . Mark Thomas . Carlos Sousa Pereira PUBLICIDADE . ADVERTISING Rita Figueiredo COMUNICAÇÃO & MARKETING Rui Prado . Silvia Santos . Margarida Telles . Carlos Martins ARTE GRÁFICA . GRAPHIC ART Analógica Media Group TRADUÇÃO . TRANSLATION Ana Ferreira FORMATO . FORMAT Online CUSTO . COST Gratuito . Free PROPRIEDADE . OWNERSHIP Carla Branco CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO & DETENTOR DE CAPITAL . CEO & CAPITAL HOLDERS Carla Branco NIPC REGISTO ERC: ESTATUTO EDITORIAL . EDITORIAL STATUTE www.evoquemag.com
ravel is part of being human and part of
A
s viagens s o parte do ser humano e parte
da minha forma de ver o mundo. Uma visão individual de quem vê e de quem empresta a alma, deixando um pouco dela em cada sítio que passa. Uma aprendizagem que multiplica saberes e sabores e que envolve um factor humano enorme. E que alegria é poder contactar que os locais por onde passo estão novamente cheios de gente, de vida, de famílias que querem compensar algum tempo perdido. Sento-me num local tranquilo, quase sempre no exterior, e ponho a leitura em dia. Viajo sempre com livros, físicos ou digitais. Mas também gosto de explorar outro tipo de leitura, a que envolve os locais para onde viajo: conhecer a sua história, património, artes, tradições e curiosidades mas também a gastronomia local e os vinhos da região. Constatar as mudanças existentes ao longo dos anos, veri car o que desapareceu e o novo que deu lugar ao antigo.
ã
Este ponto de partida e de chegada acontece e m c a d a e d i ç ã o e p a r a n ó s, e q u i p a EvoqueMag, levar as nossas sugestões aos quatro cantos do mundo, é um autêntico privilégio. Obrigada por estarem desse lado!
fi
fl
T
my way of seeing the world. An individual vision of who sees and who lends their soul, leaving a little bit of it in each place they pass. Learning that multiplies knowledge and avors and involves a huge human factor. And what a joy it is to be able to contact that the places I pass are once again full of people, of life, of families who want to make up for some lost time. I sit in a quiet place, mostly outside, and catch up on my reading. I always travel with books, physical or digital. But I also like to explore another type of reading, the one that involves the places where I travel: getting to know the history, heritage, arts, traditions and curiosities but also the local cuisine and wines of the region. Note the changes that have existed over the years, verify what has disappeared and the new that has given way to the old. This point of departure and arrival takes place in each edition and for us, the EvoqueMag team, taking our suggestions to the four corners of the world is a real privilege. Thank you for being on this side!
Join us in this edition… Evoque the rules! CARLA BRANCO CEO. DIRECTORA EDITORIAL . EDITOR-IN-CHIEF
EMAIL geral@evoquemagazine.pt TELEFONE . TELEPHONE (+ ) | REDACÇÃO . OFFICE Estrada das Várzeas N , D Queijas Portugal
INSTAGRAM instagram.com/evoquemag FACEBOOK facebook.com/evoquemag LINKEDIN linkedin.com/company/evoquemag ISSUU issuu.com/merakitravel
5
6
5
5
2
4
0
7
7
1
6
9
2
4
1
4
5
3
3
6
4
9
4
4
1
0
5
9
3
ALL EDITIONS
7
2
WEB www.evoquemag.com
RULE #1 TRAVEL Maldivas . Maldives / Fushifaru Resort P16 Vila Nova de Gaia P26 Madagascar P38
RULE #2
SLEEP WELL
Longevity Alvor P46 Domes Lake Algarve P54 Octant Lousã P62 Vila Nova de Gaia P26
RULE #3 EAT OUT Oui Mais Non P70 Terraço Editorial P76
RULE #4 DRINKS ON US Quinta da Pedra Alta P82
RULE #5 SUSTAINABILITY Discover Local by Mercure Hotels P86
RULE #6 INSPIRE Bárbara Barroso P96 Oui Mais Non P70
RULE #7
EYE ON THE ART WORLD
Ricardo Passos P100
RULE #8
RELAX
BonaDea P106
RULE #9
ENJOY YOURSELF
Ema-Bia P110 . Mafalda P112 . Rio de Sol P114 . We Brave P116 . MON MON P118 . Be Happiness P120 Ara Ahoes P122 . Bloomer P124 . Alfa Collection P126 Machico P128 . Paez P130 . ISTO. P132 . Cubanas P134 . Fillmed P136 . Uriage P138
Bárbara Barroso P96
1
RULE # | TRAVEL
MALDIVAS . MALDIVES THE FUSHIFARU RESORT Words . Edgar Correia Photos . Fushifaru Maldives
INFO @ www.fushifaru.com
ão deve existir nenhum amante de viagens que não pense em visitar as
Maldivas! Costumo referir que as Maldivas são um daqueles destinos que nenhuma foto, publicidade ou brochura consegue recriar até porque é sempre muito melhor do que parece, esse é um facto que por si só revela muito do destino e da sua beleza natural. As Maldivas raramente aparecem no mapa mundo, são cerca de pequenas ilhas agrupadas em atóis, areia branca, grandes lagoas de água quente e cristalina, fantásticos hotéis, boa comida, um povo hospitaleiro e altamente pro ssional no que toca ao turismo. Começou por ser um destino praticamente exclusivo para Honeymooners mas isso já não se veri ca e actualmente as Maldivas são hoje um destino gastronómico, wellness, familiar e child friendly.
6
2
5
3
fi
fi
0
0
2
1
8
1
Sair de Lisboa em direção a Malé é agora mais fácil. São muitas as companhias que têm como destino o país, com tempos de viagem entre as e as horas. Aterrar no Aeroporto Internacional das Maldivas é por si só uma experiência memorável e o ideal é tentar marcar um lugar à janela para desfrutar de todo o cenário. A experiência Fushifaru Maldives começa assim que colocamos o pé no solo. Temos assistência personalizada pelo staff do hotel no aeroporto, fazemos o checkin no hidroavião e acompanham-nos ao Lounge dedicado e ao embarque. A experiência no hidroavião é provavelmente a viagem mais bonita do mundo! São minutos em que vemos muitas das maravilhas das Maldivas e é realmente marcante.
3
1
N
T
here must be no travel lover who doesn't think about visiting the Maldives! I usually
mention that the Maldives is one of those destinations that no photo, advertising or brochure can recreate, because it is always much better than it looks, this is a fact that in itself reveals a lot of the destination and its natural beauty. The Maldives rarely appear on the world map, there are about small islands grouped into atolls, white sand, large lagoons with warm and crystal clear water, fantastic hotels, good food, a hospitable and highly professional people when it comes to tourism. It started out as a practically exclusive destination for Honeymooners but that is no longer the case and today the Maldives are now a gastronomic, wellness, family and child friendly destination. Leaving Lisbon towards Malé is now easier. There are many companies that have the country as their destination, with travel times between and hours. Landing at Maldives International Airport is in itself a memorable experience and the ideal is to try to book a seat by the window to enjoy all the scenery. The Fushifaru Maldives experience starts as soon as we set foot on the ground. We have personalized assistance from the hotel staff at the airport, we check in the seaplane and accompany us to the dedicated Lounge and boarding. The seaplane experience is probably the most beautiful trip in the world! It's minutes in which we see many of the wonders of the Maldives and it's really remarkable.
5
3
6
2
8
1
3
1
0
0
2
1
1
RULE # | TRAVEL
O MARAVILHOSO RESORT
THE WONDERFUL RESORT
Pousar no Fushifaru, após os minutos do cénico voo, é como entrar num sonho, daqueles que se tornam realidade. Os hóspedes são recebidos por toda a equipa do resort ao som do “Bodu Beru” (tambor tradicional), e do “Sangu” (búzio do mar), que anunciam a todos os residentes que estão a chegar hóspedes à Ilha. Para nós, o verdadeiro luxo na hotelaria reside na personalização do serviço e no Fushifaru sentimos isso desde o primeiro segundo!
Landing at Fushifaru, after the minutes of the scenic ight, is like entering a dream, one of those that come true. Guests are welcomed by the entire resort team to the sound of “Bodu Beru” (traditional drum) and “Sangu” (sea conch), which announce to all residents that guests are arriving on the Island. For us, true luxury in hotels lies in the personalization of service and at Fushifaru we feel that from the rst second!
O nome Fushifaru foi inspirado por “Fushi” que signi ca “ilha” e “Faru” que signi ca “recife” na língua local – Dhivehi. A ilha está posicionada entre dois canais que ligam a lagoa interior do atol ao vasto Oceano Índico. O maior dos dois canais, Fushifaru Kan’du é uma área nacional de protecção marinha e abriga três locais únicos de mergulho, incluindo o famoso Fushifaru Thila, um dos locais de mergulho mais populares das Maldivas. A curta distância temos o banco de areia privado do Fushifaru.
The name Fushifaru was inspired by “Fushi” meaning “island” and “Faru” meaning “reef” in the local language – Dhivehi. The island is positioned between two channels that connect the atoll's inner lagoon to the vast Indian Ocean. The larger of the two canals, Fushifaru Kan'du is a national marine protection area and is home to three unique dive sites, including the famous Fushifaru Thila, one of the most popular dive sites in the Maldives. A short distance away is Fushifaru's private sandbar.
As unidades de alojamento dividem-se entre Beach Villas, Beach Duplex Villas (para famílias) e as populares Water Villas. Toda têm um design contemporâneo com inspiração local, são confortáveis e com dimensões entre os e os mais de metros quadrados. No total encontramos villas, dois restaurantes, dois bares, um campo de multi-atividades, um centro de mergulho, um centro de desportos náuticos e de lazer, ginásio, Spa, Kids Club e muita areia, palmeiras e água.
fi
fi
fi
0
5
0
3
5
2
3
3
6
fi
0
0
3
2
6
fl
0
fi
9
0
9
Existem muitos locais bonitos no mundo mas poucos conseguem esta combinação. A fusão do imenso azul, o bom gosto e design do resort, o verde luxuriante e os seus fantásticos colaboradores, fazem do Fushifaru um local único e com a capacidade de arrebatar até os viajantes mais experimentados!
The accommodation units are divided into Beach Villas, Beach Duplex Villas (for families) and the popular Water Villas. All have a contemporary design with local inspiration, are comfortable and measure between and more than square meters. In total we nd villas, two restaurants, two bars, a multi-activities eld, a diving center, a nautical and leisure sports center, gym, Spa, Kids Club and lots of sand, palm trees and water. There are many beautiful places in the world but few achieve this combination. The fusion of the immense blue, the resort's good taste and design, the lush green and its fantastic employees, make Fushifaru a unique place with the ability to snatch even the most experienced travelers!
1
RULE # | TRAVEL
EXPERIÊNCIAS O Fushifaru Maldives, sendo um boutique resort aposta tudo na personalização que começa na atribuição de um personal butler que nos acompanha durante toda a estadia, sendo o elo de ligação entre o resort e os hóspedes, uma experiência totalmente personalizada. O Centro de mergulho e actividades náuticas – Best Dives Maldives – disponibiliza material de snorkeling e levanos a alguns dos melhores locais de mergulho que existem a nível mundial e atividades como “Turtle Quest” e “Manta Diving”, torna-se um local incontornável no Fushifaru! Respeito pela natureza e sustentabilidade são palavra de ordem, não fossem as Maldivas um dos destinos mais ameaçados que existem pelo nosso estilo de vida. O Fushifaru é autosustentável, produz a sua própria água e energia, plástico “zero”, energias renováveis, cultura e reaproveitamento dos recursos locais, são alguns dos seus lemas. Durante a estadia podemos também usufruir de experiências únicas: uma aula de Bodu Beru - o Instrumento tradicional das Maldivas; Subir aos coqueiros - uma actividade cheia de sorrisos e momentos inesquecíveis; ou até mesmo um piquenique, jantar ou dormida sob as estrelas como no exclusivo banco de areia em pleno Oceano Índico.
EXPERIENCES Fushifaru Maldives, being a boutique resort, bets everything on personalization that starts with the assignment of a personal butler who accompanies us throughout the stay, being the link between the resort and the guests, a fully personalized experience. The Dive Center and Nautical Activities – Best Dives Maldives – provides snorkeling material and takes us to some of the best dive sites in the world and activities such as “Turtle Quest” and “Manta Diving”, it becomes a place must-see at Fushifaru! Respect for nature and sustainability are the watchword, since the Maldives is one of the most threatened destinations in our way of life. Fushifaru is self-sustaining, produces its own water and energy, “zero” plastic, renewable energy, culture and re-use of local resources, are some of its mottos. During our stay we can also enjoy unique experiences: a Bodu Beru class - the traditional Maldives instrument; Climbing the coconut trees - an activity full of smiles and unforgettable moments; or even a picnic, dinner or overnight stay under the stars on the exclusive sandbar in the middle of the Indian Ocean.
1
RULE # | TRAVEL
GASTRONOMIA São várias as opções mas a qualidade e a frescura são uma constante. As Maldivas têm-se transformado num destino gastronómico por excelência. O restaurante Korakali proporciona um pequeno-almoço variado, um excelente buffet de almoço e jantares temáticos com ingredientes e in uências locais, adaptado ao paladar de qualquer viajante! Ou então optar por jantares à la carte no premiado Raakani e snacks durante o dia no Fanihandhi Bar. E para quem viaja com crianças, podemos garantir que a alimentação não vai ser problema. AS PESSOAS Não poderíamos terminar esta reportagem sem deixar uma palavra nal para todo o povo Maldive e para a incansável equipa do Fushifaru que está sempre presente, atenta e disponível. As Maldivas não se tornaram um dos destinos mais apetecíveis do mundo apenas pelo meio ambiente que as caracteriza mas também pelas pessoas e pelo elevado pro ssionalismo do turismo e esse saber receber tem cativado turistas um pouco por todo o mundo. DICAS
fi
fi
fl
fi
Sempre que possível reserve Pensão Completa; Não leve muito dinheiro, os resorts aceitam cartões; Protector solar é essencial; Leve pouca roupa, não vai precisar; Não perca um único pôr do sol; Faça seguro de viagem; Não tenha medo da vida selvagem; Leve um mini-kit de medicamentos; Todas as alturas do ano são boas para visitar as Maldivas; Deixe as Maldivas como as encontrou; E por favor… não deixe de levar os seus lhos!
GASTRONOMY There are several options but quality and freshness are a constant. The Maldives have become a gastronomic destination par excellence. The Korakali restaurant offers a varied breakfast, an excellent lunch buffet and themed dinners with local ingredients and in uences, adapted to the taste of any traveller! Or opt for à la carte dinners at the award-winning Raakani and snacks during the day at the Fanihandhi Bar. And for those traveling with children, we can guarantee that food will not be a problem. PEOPLE We couldn't nish this article without leaving a nal word for all the Maldives people and for the tireless Fushifaru team that is always present, attentive and available. The Maldives have not become one of the most desirable destinations in the world only for the environment that characterizes them, but also for the people and the high professionalism of tourism and this know how to receive has captivated tourists all over the world. TIPS Whenever possible book Full Board; Don't carry a lot of cash, the resorts accept cards; Sunscreen is essential; Take little clothes, you won't need it; Don't miss a single sunset; Take out travel insurance; Don't be afraid of wildlife; Bring a mini-kit of medicines; All times of the year are good to visit the Maldives; Leave the Maldives as you found them; And please… don't forget to bring your kids!
fi
fl
fi
1
RULE # | TRAVEL
RULE # | TRAVEL
1
INFO @ www.cm-gaia.pt
VILA NOVA DE GAIA VIVE COM PAIXÃO LIVES WITH PASSION Photos . Vila Nova de Gaia & Carlos Sousa Pereira
A
O
vindo a a rmar-se como um destino de eleição. Uma das suas marcas distintas, no contexto territorial, é o seu Centro Histórico, local emblemático onde as suas ruas se entrelaçam, de uma forma quase rústica, com os seus armazéns que acolhem o famoso Vinho do Porto. Visitar Gaia é descobrir uma diversidade de pontos de interesse que se estende ao longo de todo o concelho, desde as galardoadas praias com extensos passadiços, até aos parques verdejantes. Gaia proporciona, a quem a visita, momentos únicos e uma riqueza gastronómica e etnográ ca que encanta os sentidos. A cidade tem tradição gastronómica e, mais do que isso, tem um saber acumulado na arte de receber e de acolher. É um concelho feito de pessoas intensas, com história e com vontade de a partilhar, pelo que será sempre uma experiência marcante para um turista visitar Vila Nova de Gaia.
established itself as a destination of choice. One of its distinguishing marks, in the territorial context, is its Historic Center, an emblematic place where its streets intertwine, in an almost rustic way, with its warehouses that house the famous Port Wine. Visiting Gaia is discovering a diversity of points of interest that extends throughout the county, from the awardwinning beaches with extensive walkways, to the lush parks. Gaia offers those who visit it unique moments and a gastronomic and ethnographic richness that delights the senses. The city has a gastronomic tradition and, more than that, it has accumulated knowledge in the art of receiving and welcoming. It is a county made up of intense people, with history and willing to share it, so it will always be a remarkable experience for a tourist to visit Vila Nova de Gaia.
o longo dos tempos, Vila Nova de Gaia tem
Esta cidade com cerca de mil habitantes recebe mais de um milhão de turistas por ano, só nas caves de Vinho do Porto. É um território preenchido por fortes identidades locais que transmitem uma enorme personalidade e sentimento de pertença. Tem acesso à ferrovia, à rede de auto-estradas, a portos de mar e ao aeroporto internacional. Então, porquê escolher Gaia? Pela diversidade natural e cultural. Pela qualidade de vida e pela sua localização geográ ca. Por ser um mundo a explorar.
0
0
0
0
3
0
0
fi
0
3
fi
fi
fi
1
RULE # | TRAVEL
ver time, Vila Nova de Gaia has
This city with around , inhabitants receives more than one million tourists a year, just in the Port Wine cellars. It is a territory lled with strong local identities that convey a huge personality and sense of belonging. It has access to the railway, the motorway network, sea ports and the international airport. So why choose Gaia? For natural and cultural diversity. Due to the quality of life and its geographical location. For being a world to explore.
Vila Nova de Gaia orgulha-se de ter praias de excelente qualidade, sendo motivo de atracção para residentes e turistas que encontram na nossa orla marítima condições naturais únicas para a fruição balnear. É, uma vez mais, motivo de grande regozijo conquistar o pleno de Bandeiras Azuis ao longo dos seus quilómetros de costa marítima. Isto resulta da aposta da Câmara Municipal na manutenção, e em muitos casos até na melhoria, das condições das nossas praias, quer para os gaienses, quer para quem nos visita, não esquecendo as condições especiais e necessárias para cidadãos com mobilidade reduzida. A cidade dispõe de uma variedade de alojamento, cosmopolita, moderno, acessível e requintado, que proporciona a quem visita momentos de descontração e descanso aprazíveis. Gaia é um concelho de oportunidade económica e de lazer, o que culmina na criação de emprego, e, felizmente, as empresas do ramo turístico têm percebido esse potencial. Tem havido a aposta, por um lado, no investimento privado em áreas actuais, como o turismo, mas também algum investimento que não se concentra apenas no Centro Histórico e que não perde de vista que o concelho é muito grande (tem quatro vezes e meia a área do Porto).
Vila Nova de Gaia is proud to have beaches of excellent quality, being a reason for attraction for residents and tourists who nd in our seafront unique natural conditions for bathing. It is, once again, a reason for great joy to conquer the full number of Blue Flags along its kilometers of coastline. This is the result of the City Council's commitment to maintaining, and in many cases even improving, the conditions of our beaches, both for people from Gaia and for those who visit us, not forgetting the special and necessary conditions for citizens with reduced mobility. The city has a variety of accommodation, cosmopolitan, modern, affordable and re ned, which provides those who visit with moments of relaxation and pleasant rest. Gaia is a county of economic opportunity and leisure, which culminates in job creation, and, fortunately, companies in the tourism sector have realized this potential. There has been a focus, on the one hand, on private investment in current areas, such as tourism, but also on some investment that is not only concentrated in the Historic Center and that does not lose sight of the fact that the county is very large (it has four and a half times the area of Porto).
5
1
fi
fi
5
1
1
RULE # | TRAVEL
Plena de cores fortes e de sentimentos intensos, Vila Nova de Gaia abre portas a um rico património histórico, cultural e natural que a torna uma cidade deslumbrante, encantadora e verdadeiramente an triã. Terra de contrastes, permite conhecer o rio e o mar, o seu Centro Histórico, a rusticidade das suas freguesias, a hospitalidade das suas pessoas, a diversidade gastronómica, a tradição artesanal, os eventos culturais de notoriedade e as suas festas e romarias. Visitar Gaia é experienciar momentos de lazer e animação em esplanadas, restaurantes e bares que marcam, intensamente, as vivências das pessoas que, aos poucos, se harmonizam com a euforia citadina. Quer que um dia ou semana, uma promessa é garantida: Vila Nova de Gaia não sairá da sua memória!
fi
fi
1
RULE # | TRAVEL
Full of strong colors and intense feelings, Vila Nova de Gaia opens doors to a rich historical, cultural and natural heritage that makes it a stunning, charming and truly host city. Land of contrasts, it allows you to get to know the river and the sea, its Historic Center, the rusticity of its parishes, the hospitality of its people, the gastronomic diversity, the artisanal tradition, the wellknown cultural events and its festivals and pilgrimages. Visiting Gaia is to experience moments of leisure and entertainment on terraces, restaurants and bars that intensely mark the experiences of people who, little by little, harmonize with the city's euphoria. Whether you stay for a day or a week, one promise is guaranteed: Vila Nova de Gaia will never leave your memory!
1
RULE # | TRAVEL
1
RULE # | TRAVEL
UMA CIDADE QUE CONQUISTA PELO PALADAR Vila Nova de Gaia, cidade de usos, costumes e tradições, re ecte a sua situação geográ ca na cumplicidade entre rio/mar e terra, complementada com a vasta riqueza da região agrícola. Qualidade, sabor e textura fazem dos seus pratos iguarias que convidam a passar uma temporada na cidade e provar tudo o que de bom esta região tem para oferecer. A gastronomia baseia-se na excelência dos produtos, como o peixe, com destaque para o sável e a lampreia, em época exclusiva habilmente cozinhados com arte por pro ssionais; ou a sardinha e o bacalhau, que são enriquecidos e acompanhados pela Broa de Avintes. Nos doces, o destaque vai para o “Velhote”, típico da gastronomia gaiense, que pode ser acompanhado de um saboroso cálice de vinho do Porto.
A CITY THAT CONQUERS BY TASTE Vila Nova de Gaia, city of uses, customs and traditions, re ects its geographical situation in the complicity between river/sea and land, complemented by the vast wealth of the agricultural region. Quality, avor and texture make its dishes delicacies that invite you to spend a season in the city and taste all that this region has to offer.
fi
fl
fi
fl
fi
fl
The gastronomy is based on the excellence of the products, such as sh, especially shad and lamprey, in an exclusive season, expertly cooked with art by professionals; or sardines and cod, which are enriched and accompanied by Broa de Avintes. In terms of sweets, the highlight is the “Velhote”, typical of Gaiense cuisine, which can be accompanied by a tasty glass of Port wine.
O QUE TEM GAIA PARA OFERECER? Produtos locais genuínos (Broa de Avintes, Velhotes, chás e tisanas, peixe fresco…); Património vínico (caves do Vinho do Porto, barcos rabelos); Das melhores praias a nível nacional; Uma extensa orla uvial; Espaços naturais protegidos (Parque Biológico, Parque da Lavandeira, Parque Botânico do Castelo, Reserva Natural Local do Estuário do Douro, Parque de São Paio); Património Mundial da UNESCO (Mosteiro da Serra do Pilar, ponte Luís I); Património arquitectónico e histórico (Centro Histórico, ribeira de Gaia, Mosteiro de Grijó, Mosteiro de Pedroso, Casa-Museu Teixeira Lopes/ Galerias Diogo de Macedo, Convento Corpus Christi).
WHAT DOES GAIA HAVE TO OFFER? Genuine local products (Broa de Avintes, Velhotes, teas and tisanes, fresh sh…); Wine heritage (Port wine cellars, rabelo boats); One of the best beaches nationwide; An extensive riverfront; Protected natural areas (Biological Park, Lavandeira Park, Castelo Botanical Park, Douro Estuary Local Nature Reserve, São Paio Park); UNESCO World Heritage Site (Monastery of Pilar mountain range, Luís I bridge); Architectural and historical heritage (Historical Center, Gaia Riverside, Grijó Monastery, Pedroso Monastery, Teixeira Lopes House-Museum/Diogo de Macedo Galleries, Corpus Christi Convent).
fi
fl
1
RULE # | TRAVEL
1
RULE # | TRAVEL
MADAGASCAR PHOTO-GALLERY BY Yasmine Arfaoui Bergadder Mark Thomas
1
RULE # | TRAVEL
“Se alguma vez vi magia, foi em África If I have ever seen magic, it has been in Africa” John Hemingway
1
RULE # | TRAVEL
1
RULE # | TRAVEL
RULE # | SLEEP WELL
2
INFO @ www.longevityalvor.com
LONGEVITY ALVOR HEALTH & WELLNESS Words . Carla Branco Photos . Longevity
É
um hotel único em Portugal e totalmente
dedicado ao nosso bem-estar. O Longevity Health & Wellness Hotel, localizado em Alvor no Algarve, combina o melhor de dois mundos - uma clínica de excelência onde podemos cuidar da nossa saúde junto de pro ssionais especializados e alojamento que nos permite descansar de uma forma plena. É todo um conceito inovador que se distingue pela sua a b o r d a g e m n a m e d i c i n a p r eve n t i va e personalizada com pacotes e programas ajustados às nossas necessidades. O Longevity trabalha em parceria com o HPA Grupo Privado de Saúde (www.grupohpa.com), uma empresa de alta qualidade certi cada pela conceituada Joint Commission International (JCI). Esta parceria marca mais um passo na batalha contra um dos maiores desa os enfrentados pela sociedade moderna – a “in ammaging” - um tipo de in amação crónica de baixo grau que devido à sua falta de sintomas, muitas vezes passa despercebida e leva a danos nos tecidos e degeneração. O tratamento passa por uma boa alimentação, hidratação, terapia, melhoria do sono, oxigenação, relaxamento profundo, exercício físico, qualidade de vida e diferentes etapas de equilíbrio - energético, biofísico, bioquímico e estrutural.
fi
fi
fl
fi
fl
fl
fi
fi
fi
fl
É uma espécie de “sign of times” da vida moderna e da agitação constante em que vivemos, o que compromete o nosso sistema imunitário: alimentos processados, stress, produtos químicos ambientais, radiação, privação do sono e falta de exercício físico. Ainda estamos a enfrentar uma pandemia, embora de uma forma mais moderada, e durante muito tempo este factor trouxe constrangimentos a nível físico e mental, e agora, mais do que nunca, é importante cuidarmos de nós de uma forma completa. Longevity signi ca ser pro-activo e fazer as escolhas certas hoje, escolhas essas que assentam em cinco pilares fundamentais da medicina: Preventiva, Personalizada, Holística, Integrativa e Regenerativa.
I
t is a unique hotel in Portugal and totally
dedicated to our well-being. The Longevity Health & Wellness Hotel, located in Alvor in the Algarve, combines the best of both worlds - an excellent clinic where we can take care of our health with specialized professionals and accommodation that allows us to fully rest. It's an innovative concept that stands out for its approach to preventive and personalized medicine with packages and programs tailored to our needs. Longevity works in partnership with HPA Private Health Group (www.grupohpa.com), a high quality company certi ed by the renowned Joint Commission International (JCI). This partnership marks another step in the battle against one of the biggest challenges facing modern society – “in ammaging” – a type of chronic low-grade in ammation that, due to its lack of symptoms, often goes unnoticed and leads to tissue damage and degeneration. The treatment involves good nutrition, hydration, therapy, sleep improvement, oxygenation, deep relaxation, physical exercise, quality of life and different stages of balance - energetic, biophysical, biochemical and structural. It's a kind of "sign of times" of modern life and the constant hustle we live in, which compromises our immune system: processed foods, stress, environmental chemicals, radiation, sleep deprivation and lack of physical exercise. We are still facing a pandemic, albeit in a more moderate way, and for a long time this factor brought physical and mental constraints, and now, more than ever, it is important to take care of ourselves in a complete way. Longevity means being proactive and making the right choices today, choices that are based on ve fundamental pillars of medicine: P r eve n t i ve, Pe r s o n a l i z e d , H o l i s t i c, Integrative and Regenerative.
2
RULE # | SLEEP WELL
No coração do hotel está a Health & Wellness Clinic, que conta com uma área médica dividida em salas de diagnóstico, consulta e tratamento. Diagnósticos diferenciados, terapias inovadoras e intensas de desintoxicação e regeneração, tratamentos de rejuvenescimento facial e corporal de alto impacto e remodelação são os destaques desta área. A equipa de pro ssionais da Longevity acompanhou-nos de forma exemplar ao longo de todo o processo e zemos um programa adaptado por forma a conhecer um pouco da oferta existente. O Longevity conta com Pacotes de Spa, Detox e Aesthetics e com programas guiados por anos de conhecimento: Rebalance & Wellbeing; Fitness; Detox & Weight Loss; Health Optimization, Aesthetics e Check-Up, com foco em objectivos individuais (nas mais diferentes fases da nossa vida) e na prevenção de diversas doenças por forma a identi car, corrigir e curar desequilíbrios de saúde o mais cedo possível e restabelecer o tão desejado equilíbrio. Mas o nosso objectivo pode ser meramente uma pausa no Spa e aproveitar alguns dias de tão merecido descanso, uma tranquilidade simples que pode ser aproveitada com massagens relaxantes, yoga, meditação ou caminhadas pelo Alvor. Desintoxicar e relaxar na piscina aquecida de solução salina em completa serenidade é sempre uma boa ideia, ajuda a melhorar a mobilidade, e alivia dores musculares e generalizadas. Também aproveitamos alguns momentos na Sauna com Aromaterapia, no Hammam, e na Sala de Sal Epsom. Estes breves momentos são um verdadeiro luxo com que nos devemos premiar.
6
1
fi
2
RULE # | SLEEP WELL fi
fi
PROGRAMAS / HEALTH & WELLNESS CLINIC
PROGRAMS / HEALTH & WELLNESS CLINIC At the heart of the hotel is the Health & Wellness Clinic, which has a medical area divided into diagnostic, consultation and treatment rooms. Differentiated diagnoses, innovative and intense detoxi cation and regeneration therapies, high-impact facial and body rejuvenation treatments and remodeling are the highlights of this area. Longevity's team of professionals accompanied us in an exemplary way throughout the process and we created an adapted program in order to get to know a little of the existing offer. Longevity has Spa, Detox and Aesthetics Packages and programs guided by years of knowledge: Rebalance & Wellbeing; Fitness; Detox & Weight Loss; Health Optimization, Aesthetics and Check-Up, focusing on individual goals (in the most different stages of our life) and on the prevention of various diseases in order to identify, correct and cure health imbalances as soon as possible and restore the much desired balance.
6
1
fi
But our objective can be merely a break at the Spa and enjoy a few days of well-deserved rest, a simple tranquility that can be enjoyed with relaxing massages, yoga, meditation or walks in Alvor. Detoxing and relaxing in the heated saline pool in complete serenity is always a good idea, it helps improve mobility, and relieves muscle and general aches and pains. We also enjoyed a few moments in the Sauna with Aromatherapy, in the Hammam, and in the Epsom Salt Room. These brief moments are a true luxury that we should reward ourselves with.
ALOJAMENTO & ALIMENTAÇÃO Se dormir bem é uma parte integral do bem-estar, o sono no Longevity é reparador. Os quartos e suites são decorados de forma simples e elegante, muito funcionais e confortáveis, com todas as amenities necessárias para uma estadia optimizada e varanda privada com vista sobre a natureza circundante. A alimentação é também um ponto forte e uma óptima surpresa. As refeições acontecem no Pure Café, localizado no último piso do hotel. Para além de uma in nity pool com esplanada, conta ainda com uma vista linda sobre Alvor, a praia da Torralta e a Serra de Monchique. Podemos comer de uma forma saudável e manter propostas gastronómicas muito apetecíveis. O Longevity dispõe de refeições à la carte ou de um Programa Alimentar Wellness que ajuda na desintoxicação - não inclui carne nem bebidas alcoólicas e dá primazia aos legumes, peixe, frutas e saladas frescas - uma dieta anti-in amatória e antioxidante com suplementos e alimentos nutritivos. Os pequenosalmoços são também uma boa surpresa, com ofertas muito saudáveis.
fi
fi
fl
Confesso que esta experiência foi um “wake up call” e julgo que todos aqueles que visitam o Longevity saem com uma nova visão de si mesmos e com um maior respeito pelo nosso corpo e pelas suas necessidades. O corpo humano tem um potencial incrível para auto-curar os seus próprios desequilíbrios e aqui aprendemos como o podemos fazer. Saímos revigorados e inspirados para seguir um novo rumo e rede nir a nossa vida de diferentes formas. É incrível a quantidade de benefícios que obtemos quando dedicamos algum tempo ao nosso bem-estar.
ACCOMMODATION & MEALS If sleeping well is an integral part of well-being, sleep at Longevity is restorative. The rooms and suites are simply and elegantly decorated, very functional and comfortable, with all the necessary amenities for an optimal stay and a private balcony overlooking the surrounding nature. Food is also a strong point and a great surprise. Meals take place at the Pure Café, located on the hotel's top oor. In addition to an in nity pool with a terrace, it also has a beautiful view over Alvor, Torralta beach and the Monchique mountain range. We can eat in a healthy way and maintain very appetizing gastronomic proposals. Longevity offers à la carte meals or a Wellness Food Program that helps with detoxi cation does not include meat or alcoholic beverages and gives priority to vegetables, sh, fruits and fresh salads - an anti-in ammatory and antioxidant diet with supplements and nutritious foods. Breakfasts are also a nice surprise, with very healthy offerings. I confess that this experience was a “wake up call” and I believe that all those who visit Longevity leave with a new vision of themselves and with a greater respect for our body and its needs. The human body has an incredible potential to self-heal its own imbalances and here we learn how we can do that. We left refreshed and inspired to take a new direction and rede ne our lives in different ways. It's amazing how many bene ts we get when we dedicate some time to our well-being.
fi
fi
fi
fl
fi
fl
2
fi
RULE # | SLEEP WELL
RULE # | SLEEP WELL
2
INFO @ www.lousa.octanthotels.com
OCTANT LOUSÃ OS SEGREDOS DO PALÁCIO THE SECRETS OF THE PALACE Words . Edgar Correia. Photos . Octant Hotels
O
O
latitude concebido em . A Octant Hotels, aqui representada pelo fantástico Octant Lousã, simboliza o início de uma nova latitude na hotelaria portuguesa, onde o luxo é a liberdade, tempo e um sítio raro onde estar. Essa é a essência desta nova colecção de hotéis singulares, bem desenhados, que proporcionam um conceito de luxo informal e sustentável, desenvolvendo uma ligação genuína aos lugares e às comunidades onde estão instalados. Hotéis que conservam uma herança local defendendo uma loso a de regeneração patrimonial e arquitectónica em harmonia paisagística. Um enorme desa o e responsabilidade que podemos desde já a rmar que é um enorme sucesso.
instrument designed in . Octant Hotels, represented here by the fantastic Octant Lousã, symbolizes the beginning of a new latitude in Portuguese hospitality, where luxury is freedom, time and a rare place to be. That is the essence of this new collection of unique, well-designed hotels, which provide a concept of informal and sustainable luxury, developing a genuine connection to the places and communities where they are installed. Hotels that preserve a local heritage, defending a philosophy of patrimonial and architectural r e g e n e r a t i o n i n h a r m o ny w i t h t h e l a n d s c a p e. A h u g e c h a l l e n g e a n d responsibility that we can already say is a huge success.
ctant é um instrumento de medida da
O hotel ca localizado num local privilegiado da Lousã, no coração do centro histórico da vila. O Palácio da Lousã, classi cado como Património Histórico de Interesse Público, é um edifício brasonado do século XVIII, outrora Palácio da Viscondessa do Espinhal. Na Octant Hotels cada unidade procura ser uma homenagem à sua localização. No caso da Lousã, temos a serra com todos os seus encantos, praias uviais, trilhos ou as Aldeias de Xisto, que são locais mágicos com uma gastronomia única. As inevitáveis bicicletas e aquele saber receber que é, no nosso entender, o verdadeiro luxo do qual gostamos de desfrutar.
The hotel is located in a privileged location in Lousã, in the heart of the historic center of the village. The Lousã Palace, classi ed as a Historical Heritage of Public Interest, is an th-century emblazoned building, formerly the Palace of the Viscountess of Espinhal. At Octant Hotels, each unit seeks to pay homage to its location. In the case of Lousã, we have the mountains with all their charms, river beaches, trails or the Schist Villages, which are magical places with a unique cuisine. The inevitable bicycles and that warm welcome that is, in our opinion, the true luxury that we like to enjoy.
No Octant Lousã sentimos de imediato que estamos num local especial. O Palácio é imponente, lindo e oferece uma combinação entre o clássico e o moderno que nos impressiona de imediato. Mas o que seria de uma bonita instalação sem uma equipa à altura? São as pessoas que dão alma aos espaços, que os tornam ainda mais especiais e neste caso somos privilegiados. O Octant Lousã tem uma equipa de sonho, uma mistura entre pessoas da “terra” e pro ssionais de outras zonas que oferecem ao hotel um serviço personalizado, pro ssional e que realmente é um dos segredos desta unidade.
At Octant Lousã we immediately feel that we are in a special place. The Palace is imposing, beautiful and offers a combination of classic and modern that immediately impresses us. But what would a beautiful installation be without a team to match? It is the people who give soul to spaces, who make them even more special and in this case we are privileged. Octant Lousã has a dream team, a mix of local people and professionals from other areas who offer the hotel a personalized, professional service, which is really one of the secrets of this unit.
fi
fi
fi
fi
fi
fi
1
3
7
1
1
3
7
1
fi
fl
fi
8
1
2
RULE # | SLEEP WELL fi
ctant is a latitude measurement
Na gastronomia a tendência mantém-se. A carta do Restaurante À Terra é simples mas cativante, o melhor dos produtos da região, cozinhados de uma forma moderna, uma apresentação cuidada e onde o forno a lenha é a estrela! O nível de detalhe e entrega tem um bom exemplo no seu pão, o Octant Lousã produz o próprio pão e é uma perdição, tem uma das melhores pizzas da região, as melhores entradas para partilhar onde não faltam as nozes e o mel a abrilhantar os queijos da região, assim como os doces regionais. Se um dos princípios da hotelaria de excelência reside na capacidade de criar memórias, este é o caminho, não só as cria como reaviva algumas que temos desde o tempo em que éramos crianças, uma maravilha! As salas principais do Palácio foram superiormente recuperadas, são um dos ex-libris do local, um espaço recheado de conforto, história e silêncios onde podemos descansar, ler um livro ou mesmo ouvir alguma música saída do piano que povoa a sala central.
In gastronomy, the trend continues. Restaurant À Terra's menu is simple but captivating, the best of the region's products, cooked in a modern way, with a careful presentation and where the wood oven is the star! The level of detail and delivery is a good example in its bread, Octant Lousã produces its own bread and is incredible, it has one of the best pizzas in the region, the best starters to share where there is no shortage of nuts and honey to brighten the cheeses from the region, as well as regional sweets. If one of the principles of excellent hospitality resides in the ability to create memories, this is the way to not only create them but also revive some that we have had since we were children, a wonder! The main rooms of the Palace were superiorly renovated, they are one of the ex-libris of the place, a space full of comfort, history and silences where we can rest, read a book or even listen to some music coming from the piano that populates the central room.
2
RULE # | SLEEP WELL
No Octant Lousã encontramos duas zonas distintas de alojamento, a ala nova e a zona do Palácio. Na ala nova, os quartos e a decoração são mais modernos mas na zona do Palácio têm um per l misto que mantém o charme de outras eras mas com o conforto, tecnologia e espaço dos nossos tempos, o melhor de dois mundos que muito nos agrada. Ficámos alojados numa suite na zona do Palácio, por ali é fácil sentirmo-nos especiais, agarrar num dos livros (presente em todos os quartos do hotel) e dedicar algum tempo à leitura. Sentimo-nos em casa, com tempo e disposição para fazermos o que nos apetece. Seja um quarto duplo, dois quartos comunicantes (ideais para famílias) ou uma suite, a qualidade de sono é excelente, embalada pelos ares da serra, gastronomia e magni cência do Palácio.
fi
4
2
fl
4
2
fi
A localização do hotel atira-nos de imediato para a serra da Lousã e existe tanto por descobrir, caminhadas, passadiços, natureza exuberante, parques, praias uviais e muito mais. Os passeios de bicicleta são uma das grandes atracções. Podemos usar uma bicicleta eléctrica (disponibilizada pelo hotel), assim como usufruir das piscinas, interior e exterior, que estão disponíveis horas por dia. Este é o espaço ideal para não pensar muito, simplesmente ir e desfrutar sem pressas nem restrições horárias, porque na Octant Hotels podemos desfrutar de piscina e pequenoalmoço horas por dia
At Octant Lousã we nd two distinct accommodation areas, the new wing and the Palace area. In the new wing, the rooms and decoration are more modern but in the Palace area they have a mixed pro le that maintains the charm of other eras but with the comfort, technology and space of our times, the best of both worlds that we really like. We stayed in a suite in the Palace area, there it is easy to feel special, grab one of the books (present in all the hotel's rooms) and dedicate some time to reading. We feel at home, with time and willingness to do what we want. Whether it's a double room, two connecting rooms (ideal for families) or a suite, the quality of sleep is excellent, rocked by the mountain air, gastronomy and the magni cence of the Palace. The hotel's location immediately throws us into the Lousã mountain range and there is so much to discover, walks, walkways, exuberant nature, parks, river beaches and much more. Bicycle tours are one of the great attractions. We can use an electric bicycle (provided by the hotel), as well as enjoy the indoor and outdoor swimming pools, which are available hours a day. This is the ideal space to not think too much, just go and enjoy without any rush or time restrictions, because at Octant Hotels we can enjoy a pool and breakfast hours a day!
fi
4
2
fi
fi
4
2
2
RULE # | SLEEP WELL
RULE # | SLEEP WELL
2
INFO @ https://domesresorts.com
DOMES LAKE ALGARVE ILIDADE O ESPÍRITO GREGO CHEGOU A VILAMOURA THE GREEK SPIRIT ARRIVED TO VILAMOURA Words . Edgar Correia Photos . Domes Lake Algarve
Algarve é sempre uma boa opção, bom
he Algarve is always a good option,
good weather, unique hotels and a mix of beach and countryside that is dif cult to match and now we have one more reason to visit the region. The Greek luxury group Domes Resorts arrived in Portugal, namely through the opening of Domes Lake Algarve. Domes Resorts is among the fastest growing luxury hotel groups in Greece. Owned by Ledra Hotels & Villas, the group comprises the legendary Domes de Elounda, Autograph Collection, the cosmopolitan Domes Noruz Chania, the Domes Luxury Collection Resort in Corfu, the Domes Zeen Chania, a Luxury Collection Resort in Crete, Domes de Corfu, Autograph Collection and now the Portuguese Domes Lake Algarve.
Localizado junto à praia de Vilamoura, é a primeira unidade do grupo fora da Grécia e marca o inicio da expansão internacional do grupo. Este icónico hotel de luxo com quartos e suites, foi renovado e apresenta agora uma inspiração mediterrânea. A primeira impressão quando atravessamos as suas portas é que estamos a entrar num oásis de tranquilidade, bom gosto e exclusividade! Di cilmente encontraremos outro hotel no Algarve com esta diversidade de instalações e valências, um exclusivo lago de água salgada, acesso privado à Praia da Falésia, uma piscina com areia do mar que simula na perfeição a beira mar algarvia, um deck de . quilómetros que nos proporcionou imensas caminhadas e nos guiou através de acessos privados à Marina de Vilamoura e à praia, uma horta biológica e pérgulas de observação. Parece que estamos num oásis e o Domes Lake Algarve é isso mesmo!
Located next to Vilamoura beach, it is the group's rst unit outside Greece and marks the beginning of the group's international expansion. This iconic luxury hotel with rooms and suites has been renovated and now features Mediterranean inspiration. The rst impression when we walk through its doors is that we are entering an oasis of tranquility, good taste and exclusivity! We will hardly nd another hotel in the Algarve with this diversity of facilities, an exclusive saltwater lake, private access to Falésia Beach, a swimming pool with sea sand that perfectly simulates the Algarve seaside, a . kilometer deck that provided many walks and guided us through private accesses to the Vilamoura Marina and the beach, an organic vegetable garden and observation pergolas. It feels like we are in an oasis and Domes Lake Algarve is just that!
2
9
1
fi
fi
fi
fi
2
2
9
1
1
fi
2
T
tempo, hotéis únicos e um misto de praia e campo difícil de igualar e agora temos mais uma razão para visitar a região. O grupo grego de luxo Domes Resorts chegou a Portugal, nomeadamente através da abertura do Domes Lake Algarve. A Domes Resorts está entre os grupos hoteleiros de luxo com o crescimento mais rápido na Grécia. Propriedade da Ledra Hotels & Villas, o grupo é composto pelos lendários Domes de Elounda, Autograph Collection, o cosmopolita Domes Noruz Chania, o Domes Luxury Collection Resort em Corfu, o Domes Zeen Chania, um Luxury Collection Resort em Creta, Domes de Corfu, Autograph Collection e agora o português Domes Lake Algarve.
RULE # | SLEEP WELL 2
1
O
Dormir com vista para o lago interior e com o mar no horizonte é realmente um privilégio. Independentemente da categoria do quarto, o requinte é uma constante e com todas as comodidades: minibar, amenities premium, acesso a um lounge executivo que funciona horas por dia e disponibiliza refeições ligeiras, bebidas e um conjunto de actividades num ambiente de exclusividade. Predomina o design moderno em todos os quartos, bem como a forma como se fundem com o ambiente que os circunda, simplesmente perfeita, com varandas que são autênticos espaços de contemplação. O Restaurante Gustatio é o espaço dedicado ao majestoso pequenoalmoço e aos jantares em estilo buffet, com variedade e qualidade numa cozinha internacional onde não falta o toque português e grego. O Restaurante TOPOS funciona aos jantares e por marcação. Degustam-se pratos de fusão onde a Grécia e os seus ingredientes estrela são destaque, incorporados em algumas das mais conhecidas receitas de inspiração portuguesa. A apresentação cuidada, o staff e os requintados sabores fazem deste espaço uma das estrelas do Domes Lake Algarve. Os almoços no Apricus, o bar da lagoa, é outro dos destaques. Um ambiente mediterrâneo e descontraído, uma esplanada de madeira suspensa sobre o lago e uma visão de graus sobre todo o resort. Refeições ligeiras, cocktails, mocktails, snacks e muito mais!
Sleeping with a view of the interior lake and with the sea on the horizon is truly a privilege. Regardless of the room category, re nement is a constant and with all the amenities: minibar, premium amenities, access to an executive lounge that opens hours a day and offers light meals, drinks and a set of activities in an exclusive environment. Modern design predominates in all rooms, as well as the way they blend with the environment that surrounds them, simply perfect, with balconies that are authentic spaces for contemplation. The Gustatio Restaurant is the space dedicated to the majestic breakfast and buffet-style dinners, with variety and quality in an international cuisine where there is no lack of Portuguese and Greek touches. The TOPOS Restaurant is open for dinner and by appointment. Fusion dishes are tasted where Greece and its star ingredients are featured, incorporated in some of the best known Portuguese-inspired recipes. The careful presentation, the staff and the exquisite avors make this space one of the stars of Domes Lake Algarve. Lunch at Apricus, the lagoon bar, is another highlight. A relaxed, Mediterranean atmosphere, a wooden terrace suspended over the lake and a -degree view of the entire resort. Light meals, cocktails, mocktails, snacks and much more!
4
2
4
0
2
6
3
0
6
3
fl
2
fi
RULE # | SLEEP WELL
fi
fl
Para famílias com crianças, destacamos o conceito KiEPOS, um kids club que visa fomentar um espírito eco-consciente e convida os mais novos a plantar as suas próprias verduras, ervas e ores para uma experiência interactiva e educativa, levando estas aprendizagens de volta a casa. Não falta um parque infantil, extensos relvados e um programa de animação diário. Para teenagers, encontramos um campo poli-desportivo e um conjunto de aulas e actividades gratuitas, onde destacamos as bicicletas de uso gratuito, que são sempre um sucesso. Para adultos que procuram saúde e bem-estar, o premiado Soma Spa combina métodos gregos antigos e técnicas de cura contemporâneas, com produtos da ELEMIS e da GODAGE Paris, que utiliza ingredientes naturais activos para tratamentos mais personalizados. Se somarmos a todas estas valências uma excelente equipa, com destaque para o departamento de “guest relations” que nos faz constantemente sentir em casa, podemos a rmar de forma segura que o Domes Lake Algarve, que agora começa a sua aventura grega em Portugal, é um dos melhores locais do país para férias a dois, em família ou com amigos. Praia, marina, campo, gastronomia, serviço, conforto e centralidade, não podemos exigir mais!
For families with children, we highlight the KiEPOS concept, a kids club that aims to foster an eco-conscious spirit and invites the youngest to plant their own vegetables, herbs and owers for an interactive and educational experience, taking these lessons back home. There is no lack of a children's playground, extensive lawns and a daily entertainment programme. For teenagers, we nd a multi-sport eld and a set of free classes and activities, where we highlight the free use bicycles, which are always a success. For adults seeking health and well-being, the awardwinning Soma Spa combines ancient Greek methods and contemporary healing techniques, with products from ELEMIS and GODAGE Paris, which use natural active ingredients for more personalized treatments. If we add to all these valences an excellent team, with emphasis on the “guest relations” department that constantly makes us feel at home, we can safely say that Domes Lake Algarve, which is now starting its Greek adventure in Portugal, is one of the best places in the country for a vacation for two, with family or friends. Beach, marina, countryside, gastronomy, service, comfort and centrality, we cannot ask for more!
fi
fl
fi
2
RULE # | SLEEP WELL
RULE # | EAT OUT
3
INFO @ www.ouimaisnon.pt
OUI MAIS NON JOIE DE VIVRE BRUNCH & TEA ROOM Words . Carla Branco Photos . OMN & Carla Branco
grati cante quando visito novos espaços
I
t is gratifying when I visit new spaces in
A eclética carta inclui quatro brunchs – Short & Sweet, Brunch Lovers, OMN e Mini Lover – que permitem dar a conhecer várias propostas numa só refeição. Poderia destacar os Ovos Benedict, a panqueca japonesa Sapporo (com massa souf é), o café ou os sumos naturais mas a Pièce de Résistance recai no soberbo Sticky Toffee Pudding e na Baby Dutch Pancake, original da Holanda e confeccionada no forno. Ambos são um pequeno pedaço de paraíso que se desfaz na boca, uma verdadeira tentação. Difícil é escolher a extensa variedade de toppings: frutos silvestres, frutos secos, Homemade Maple Syrup, chocolate (branco, leite e negro), mel, caramelo salgado, chantilly, doce de leite, compota, Nutella e Lottus Biscoff. Impossível não satisfazer todos os gostos! Queremos voltar repetidas vezes e ao longo do ano, não só pelo brunch mas também para degustar alguns dos pratos de gastronomia internacional que aguardam uma próxima visita.
The eclectic menu includes four brunches – Short & Sweet, Brunch Lovers, OMN and Mini Lover – which allow you to discover various proposals in a single meal. I could highlight the Eggs Benedict, the Japanese pancake Sapporo (with souf é dough), the coffee or the natural juices, but the Pièce de Résistance is the superb Sticky Toffee Pudding and the Baby Dutch Pancake, original from Holland and baked in the oven. Both are a little piece of paradise that melts in your mouth, a real temptation. It is dif cult to choose the wide variety of toppings: wild fruits, dried fruits, Homemade Maple Syrup, chocolate (white, milk and dark), honey, salted caramel, whipped cream, dulce de leche, jam, Nutella and Lottus Biscoff. Impossible not to satisfy all tastes! We want to come back again and again throughout the year, not only for brunch but also to taste some of the international cuisine that awaits our next visit.
fl
The rst impression makes an impact due to the careful and exuberant decoration, with primacy for the vivid colors and the joy of the owers, maintaining the precept and exemplary service of a typically English tea room. Oui Mais Non reveals a new world of avors where we can enjoy a brunch with a differentiated gastronomic offer. I like spaces where small details make a difference and where the dishes complement the whole experience and take us to the four corners of the world.
fl
A primeira impressão causa impacto devido à decoração cuidada e exuberante, com primazia para as cores vivas e para a alegria das ores, mantendo o preceito e o serviço exemplar de um salão de chá tipicamente inglês. O Oui Mais Non revela um novo mundo de sabores onde podemos degustar um brunch com uma oferta gastronómica diferenciada. Gosto de espaços onde os pequenos detalhes fazem a diferença e onde os pratos complementam toda a experiência e nos levam até aos quatro cantos do mundo.
fl
Lisbon that still manage to surprise me in a very positive way. The city is more cosmopolitan than ever and the Oui Mais Non, located on Avenida da Liberdade, is an example of that. The Mozambican owner Schellyna Bhanji was inspired by her travels around the world and brought us a very original concept where there is no lack of re nement and artistic originality in the decoration, but above all, distinct avors that elevate our palate.
fl
em Lisboa que ainda me conseguem surpreender de uma forma muito positiva. A cidade está mais cosmopolita do que nunca e o Oui Mais Non, localizado em plena Avenida da Liberdade, é disso exemplo. A proprietária moçambicana Schellyna Bhanji inspirou-se nas suas viagens pelo mundo e trouxe até nós um conceito muito original onde não falta o requinte e a originalidade artística da decoração mas sobretudo, sabores distintos que elevam o nosso palato.
fi
fi
fi
fi
fl
fl
É
3
RULE # | EAT OUT
E porque estamos numa Tea House, o “Tea Time” acontece a qualquer hora com variedades diferentes que vão desde o British Tea ou o OMN Special Brend até ao chá verde, jasmim, pétalas de rosa, gengibre e laranja ou curcuma e tikka massala - uma autêntica viagem pelo mundo das infusões. E porque o ritual do chá é um momento que deve acontecer com calma e ser partilhado com quem mais gostamos, o Oui Mais Non proporciona a experiência Tea for Two, uma opção para duas pessoas, na qual o chá é acompanhado por scones, mil folhas, éclairs, pão, compotas e manteiga. Schellyna Bhanji confessa que “o facto de ter desde sempre esta sede de Mundo, faz com que traga na bagagem um pouco de cada sítio e de cada pessoa quando volto a casa”. E as experiências vividas em Inglaterra, Dubai, China ou EUA, foram uma fonte de inspiração e integram actualmente o menu multi-cultural do Oui Mais Non. Uma simbiose perfeita entre o clássico e o contemporâneo, o romantismo parisiense e a arte em tela punk. Tudo aqui acontece de uma forma livre e num momento espontâneo mas criterioso e foi esta mesma ambiguidade que deu origem ao nome Oui Mais Non e o torna num local tão especial e único em Lisboa. Um cenário perfeito para partilhar e construir boas memórias.
0
2
3
RULE # | EAT OUT
And because we are in a Tea House, “Tea Time” takes place anytime with different varieties ranging from British Tea or OMN Special Brend to green tea, jasmine, rose petals, ginger and orange or turmeric and tikka massala. - an authentic journey through the world of infusions. And because the tea ritual is a moment that should happen calmly and be shared with those we love the most, Oui Mais Non offers the Tea for Two experience, an option for two people, in which the tea is accompanied by scones, mille feuilles, éclairs, bread, jam and butter.
0
2
Schellyna Bhanji confesses that “the fact that I have always had this thirst for the World, makes me bring in my luggage a little bit of each place and each person when I return home”. And the experiences lived in England, Dubai, China or the USA were a source of inspiration and are now part of the multi-cultural menu at Oui Mais Non. A perfect symbiosis between classic and contemporary, Parisian romanticism and punk canvas art. Everything here happens freely and in a spontaneous but judicious moment and it was this same ambiguity that gave rise to the name Oui Mais Non and makes it such a special and unique place in Lisbon. A perfect setting to share and build good memories.
RULE # | EAT OUT
4
INFO @ https://terracoeditorial.pt
TERRAÇO EDITORIAL ENOCULTURA LISBOETA LISBON WINE CULTURE Words . Carla Branco Photos . Terraço Editorial
L
isboa é daquelas cidades que me encanta todos os dias e na qual consigo obter
um diferente olhar sempre que a visito. O Terraço Editorial localiza-se em plena Baixa e tem uma vista soberba sobre a cidade, até porque se encontra no último andar do edifício. É restaurante, rooftop, bar, petiscaria e uma generosa biblioteca de vinhos, sendo que a maioria é proveniente de pequenos produtores locais. O chef Rui Rebelo está ao comando deste criativo conceito e partilhou connosco alguns dos segredos deste tão amado espaço. É um alfacinha de gema mas com alma inquieta de viajante. Conta com mais de anos de experiência em gastronomia, trabalhando com algumas das maiores referências internacionais, e actualmente é um empreendedor nato que detém três restaurantes em Lisboa: a O cina do Duque, a O cina Craft Snackery e o Terraço Editorial, onde nos encontramos. O espaço abriu poucos dias antes do início da pandemia, em Março de , o que con gurou um enorme desa o mas isso não deteve a equipa. Estivemos isolados durante muito tempo por isso agora, mais do que nunca, juntar amigos e familiares à mesa é sempre uma óptima celebração e um momento que devemos repetir vezes sem conta. O Terraço Editorial dispõe de uma sala no interior, com um pequeno espaço reservado a grupos, mas é no terraço, com uma vista espectacular para Lisboa, o local onde queremos estar a sociabilizar. “Não é um restaurante, é mais ao contrário, é um wine bar que se transforma num restaurante. Um espaço social ligado ao vinhos, com um sommelier sempre presente” - explicou Rui Rebelo. Um sommelier atento às escolhas que sugere para ir ao encontro do gosto especí co de cada cliente e que nos encaminhou para óptimas escolhas ao longo da refeição.
0
2
fi
fi
fi
fi
fi
0
2
0
2
3
0
9
1
RULE # | EAT OUT
L
isbon is one of those cities that I love every day and in which I get a different look
whenever I visit. Terraço Editorial is located in the heart of downtown and has a superb view over the city, not least because it is located on the top oor of the building. It is a restaurant, rooftop, bar, snack bar and a generous library of wines, most of which come from small local producers. Chef Rui Rebelo is in charge of this creative concept and shared with us some of the secrets of this much-loved space. He’s originally from Lisbon but with a restless traveller's soul. He has more than years of experience in gastronomy, working with some of the biggest international references, and is currently a born entrepreneur who owns three restaurants in Lisbon: O cina do Duque, O cina Craft Snackery and Terraço Editorial, where we are. The space opened a few days before the pandemic start, in March , which was a huge challenge but that did not stop the team. We have been isolated for a long time so now, more than ever, bringing friends and family together at the table is always a great celebration and a moment that we must repeat over and over again. Terraço Editorial has a room inside, with a small space reserved for groups, but it is on the terrace, with a spectacular view of Lisbon, the place where we want to socialize. “It's not a restaurant, it's the opposite, it's a wine bar that turns into a restaurant. A social space linked to wines, with a sommelier always present” - explained Rui Rebelo. A sommelier attentive to the choices he suggests to meet the speci c taste of each customer and who guided us to great choices throughout the meal.
0
2
fi
fl
0
9
1
0
2
0
2
fi
3
fi
RULE # | EAT OUT
Iniciamos com uma deliciosa Tostada de polvo, bacalhau fresco e tomate assado (um dos meus pratos de eleição) e Croquetes de pato, bacon e maionese de wasabi. Nos pratos principais destaque para o refrescante Atum com puré de raízes e legumes salteados ou o intenso Barriga de porco com amêndoas e gengibre. Terminamos com Mousse de chocolate, azeite e sal (absolutamente imperdível) e gelado de hortelã - perfeito para um dia de calor! Uma ementa de sabores locais e portugueses confeccionados com um toque delicado e genuíno. À nossa volta reina a animação e o alegre convívio. O Terraço Editorial proporciona-nos uma experiência contemporânea, criativa e uma referência para a cultura do vinho e das regiões vinícolas de Portugal. Incrível como pequenos gestos e breves momentos podem ser tão agradáveis e ter tamanho bom gosto.
We started with a delicious Octopus Toast, fresh cod and roasted tomato (one of my favorite dishes) a n d D u ck c r o q u e t t e s, b a c o n a n d wa s a b i mayonnaise. In the main dishes, we highlight the refreshing Tuna with root purée and sautéed vegetables or the intense Pork belly with almonds and ginger. We nished with chocolate mousse, olive oil and salt (absolutely unmissable) and mint ice cream - perfect for a hot day! A menu of local and Portuguese avors made with a delicate and genuine touch. Around us reigns animation and joyful conviviality. Terraço Editorial provides us with a contemporary, creative experience and a reference for the culture of wine and the wine regions of Portugal. Amazing how small gestures and brief moments can be so pleasant and have such good taste.
fi
fl
3
RULE # | EAT OUT
QUINTA DA PEDRA ALTA PAIXÃO, HISTÓRIA E PERSONALIDADE PASSION, HISTORY AND PERSONALITY Words . Carla Branco Photos . Quinta da Pedra Alta
RULE # | DRINKS ON US
4
INFO @ www.qpa.pt
‘Pedra a Pedra’ Douro
A
EQUILIBRADO / FRUTADO / EST
Quinta da Pedra Alta está localizada no
Pedra a Pedra Tinto é um vinho eq uma mistura de castas indígenas
coração do Vale do Douro na sub-região de Cima Corgo. Como é tradição no Douro, todos os seus vinhos são "blends". Actualmente a quinta produz uma variedade de vinhos tintos, brancos e do Porto - a interpretação mais el da terra.
VINDIMA: Um verão fresco com a colheita mais prolongado em 2019 cheios de sabor, como também m VINIFICAÇÃO:
Assim que as uvas são colhid objetivo é preservar os sabores e e extração. As uvas são colhidas manualmente, desengaçadas e por leveduras indígenas, a tempe variam entre 20 a 25°C, durante películas. O fermento é gerido atra técnicas, dependendo do recipient pisa da uva, seguida da submersã lagares de granito, enquanto qu abertas de aço inoxidável, os fe simplesmente submersos. No maceração, os fermentos são transferidos par uma combinação aço inoxidável e barricas carva usadas para serem submetidos à Após a malolática, dióxido de adicionado, e os vinhos amadurec durante 22 meses. Cada casta conf únicos à mistura final. Touriga Nac um paladar texturizado com exube vermelhas e frutos silvestres; To confere um peso médio ao pal estrutura rica em fruta preta; T confere frutos vermelhos sucu Sousão uma cor profunda e acidez
O vale do Douro foi projectado pelo Marquês de Pombal, que posicionou os famosos Marcos Pombalinos de granito ao longo da terra, dando origem a algumas das melhores vinhas do mundo. É daqui que saem vinhos premiados e apreciados pelos cinco continentes. E é em plena harmonia com este território que se insere a Quinta da Pedra Alta, a única quinta que ainda mantém três destes marcos de qualidade até aos dias de hoje e são esses mesmos três marcos que de nem a sua identidade, estando re ectidos no logo o cial da marca.
VITICULTURA Castas (%)
Touriga Nacional (54%) Touriga Franca (26%) Tinta Barroca (18%) Sousão (2%)
QPA Pedra a Pedra Tinto 2019Xisto Tipo Solo
‘Pedra No 3’ Porto Branco FRESCO / ELEGANTE / VERSÁTIL
Pedra No. 03 é um Porto Branco fresco, elegante e versátil feito a partir de uma
Idade da vinha
Entre 14 e 24 anos
Vinhas por hectare
Média de 3700
Método de Poda
Cordão unilateral e bilateral
Enólogo
Ferment
Maloláti
Maturaç
Engarraf
mistura de uvas brancas de qualidade superior das nossas vinhas mais altas. Pode Altitude acima nível mar
Entre 250 e 500 metros anm
ser servido gelado como aperitivo ou com gelo, água tónica, laranja e hortelã
Produção
Média de 4.3ton/ha
Período de colheita
20 a 30 de Setembro
Álcool (%
Método de colheita
Manual
Açucar r
como alternativa ao gin. VINIFICAÇÃO:
Q
Após a colheita, o nosso objetivo é
COR: da Pedra Alta is located in the heart of uinta Amarelo palha
pH
the Douro Valley in the sub-region of Cima AROMA: Quinta da Pedra Alta, Soutelinho-Favaios 5070-272 Alijó, Portugal | +351 uvas, mantendo-as sempre a temperaturas Aromas com notas cítricas, maçã, frutas Corgo. As a tradition in the Douro, all its wines baixas. Colhidas ao início da manhã, as uvas tropicais e licor. are “blends”. Currently the farm produces a frescas são selecionadas e prensadas inteiras e o mosto é drenado PALATO: variety of red, white and port wines - the most imediatamente. Na fermentação são Sabores cítricos refrescantes, abacaxi apenas utilizadas leveduras indígenas. Este com óptimo corpo e longas notas finais faithful interpretation of the land. preservar os aromas e os sabores frescos
através de um manuseamento cuidado das
processo decorre a 15 °C para que o vinho mantenha os aromas e sabores primários
TEMPERATURA PARA SERVIR:
Servir entre os 6 e 8 graus. The Douro valley was designed by the Marquis of adicionada no momento apropriado para whoDE ACOMPANHAMENTO: positioned the famous granite interromper a fermentação. OPombal, vinho estagia SUGESTÃO sobre as borras finas em cubas de aço Servir como aperitivo Pomabline Landmarks along the land, giving rise inoxidável até ao engarrafamento. Durante todo o processo a atenção aosto detalhes some CONSERVAÇÃO: of the best vineyards in the world. It is assegura que os aromas delicados não Pronto para consumo imediato, mas from here that award-winning wines come out serão comprometidos. ganhará complexidade nos próximos 5 anos. and are appreciated by the ve continents. And it is in full harmony with this territory that Quinta da Pedra Alta is inserted, the only farm that still VITICULTURA VINIFICAÇÃO maintains three of these quality landmarks to Castas (%) (56%) Gouveio (32%) Enólogos João Pires & Matt Gant QPA Pedra NoRabigato 03 this day and it is these same three landmarks that Viosinho (12%) Fermentação Fermentação com leveduras indígenas em cubas Tipo de solo Branco Xisto a temperatura controlada Porto de nede açoitsinoxidável identity, being re ected in the of cial Idade da Vinha Entre 15 e 26 anos. Malolática Não the brand. Videiras por hectare 4000 Maturação logo of Em cuba de aço inoxidável da uva sendo a aguardente vínica
Entre 350 e 450 metros de altitude
Produção
Média de 5.5 ton/hectare fl
fi
4
fi
fi
fi
RULE # | DRINKS ON mar US
fi
Altitude acima da quota
fl
Cordão Unilateral, Bilateral e Guyot
fi
Método de poda
Engarrafamento
Outubro 2019
ANALYSIS Álcool (%)
18,2%
Acidez Total (g/l)
3,9g/l
‘Alta No 10’ Porto Taw
A produção está a cargo de Matt Gant e João Pires, os zeladores desta terra. Ambos partilham a mesma visão na produção de vinhos e nos esforços que têm de ser feitos para encontrar a essência do que a terra tem para oferecer. “Trabalhamos tão bem juntos porque unimos um conhecimento profundo do local com muita experiência internacional”.
ELEGANTE / EXUBERANTE / C
Alta No. 10 é um Porto Tawny e
tradicionais e envelhecido em b
aperitivo ou como acompanham queijo forte. VINIFICAÇÃO:
As uvas são colhidas manualmente, cuidadosamente selecionadas e
desengaçadas para lagares de grani
são pisadas a pé durante 4 horas. O
fermentado por leveduras indígena
Uma das coisas mais fascinantes sobre o Douro é que a pisa da uva ainda faz parte do processo de produção de vinho. É uma tradição que já dura há séculos, uma vez que é uma forma rápida de extrair os sabores e cores da uva de uma forma delicada. Na Quinta da Pedra Alta, a combinação dos solos, vinhas, videiras e uvas é única e de ne intensamente esta terra percorrida por socalcos de videiras recentes ao lado de outras com mais de anos de idade. O resultado nal traduz-se em vinhos de alta qualidade e de sabor complexo e re nado.
temperatura entre 20 a 25 °C e a aguardente vínica é adicionada no
momento apropriado para interrom
fermentação. No final da fermentaç
líquido é drenado, as massas são pr
e o vinho transferido para barricas a
de vinho do porto onde envelhece d
vários anos até ao engarrafamento.
VITICULTURE Roriz, Tinta Barroca, Touriga QPA Alta NoTinta10 Nacional, Touriga Franca Tawny Port Tipo de solo Xisto Castas (%)
Enólogos Fermentação Malolática
Idade da vinha
Entre 22 e 26 anos
Maturação
Videiras por hectare
4000
Data de enchi
Reserva Branco 2019
Método de poda
Cordão simples e duplo
ELEGANTE / COMPLEXO / TEXTURIZADO
Altitude acima da quota
Entre 250 e 400 metros de altitude
mar
Quinta da Pedra Alta Reserva Branco é um vinho branco do Douro complexo, texturizado, Produção fermentado em barricas e obtido através da mistura de variedades de uvas indígenas das nossas vinhas mais altas. Método de colheita
Álcool (%) Média de 6 toneladas por hectare Manual
Açucar Resídu pH
The production is in charge of Matt Gant and João Pires, the caretakers of this land. Both Quinta da Pedra Alta, Soutelinho-Favaios 5070-272 Alijó, Portugal | +351 259 949 38 share the COR: same vision in wine production and VINIFICAÇÃO: Amarelo pálido com tonalidades in the efforts that have to be made to nd the esverdeadas. A partir do momento em que as uvas são colhidas, o seu manuseamento é cuidado de essence ofAROMA: what the land has to offer. “We forma a preservar os aromas e sabores frescos. Notas cítricas, pêra, nectarinas e um Colhidas cedo pela manhã, as uvas são prensadasso well work together because we combine deep leve trago a noz. assim que chegam à adega e o sumo é drenado localporknowledge with a lot of international imediatamente. O sumo é então fermentado PALATO: Um paladar cítrico persistente, frutos leveduras indígenas a uma temperatura 15ºC, de experience”. de caroço e sabores tropicais. forma a manter os aromas e sabores frutados.
COLHEITA:
Durante o processo, a intervenção mínima e a atenção ao detalhe asseguram que os delicados aromas não sejam comprometidos. Fermentado numa combinação de barricas de carvalho francês novas (Viosinho), e cubas de aço inoxidável (Rabigato e Gouveio), os vinhos estagiaram sobre as borras durante 10 meses antes de serem loteados. Cada casta traz qualidades únicas ao lote final. Viosinho (uma casta de colheita precoce, plantada numa encosta virada para o norte de forma a ganhar maior profundidade de sabor) confere textura e persistência com sabores a pera e nectarina; Rabigato confere notas cítricas e acidez viva; e Gouveio confere um palato médio com sabores a maracujá e ananás. O vinho foi engarrafado em Agosto de 2020. VITICULTURA Castas (%)
Viosinho (70%) Rabigato (18%) Gouveio (12%)
Enólogos Fermentação
QPA Reserva Idade da Vinha Entre 12 e 23 anos Branco 2019 Videiras por Hectare 4000 Xisto
Malolática Maturação
fi
fi
fi
fi
0
Data de
4
Entre 380 e 520 metros anm
fl
Altitude acima nível mar fl
Finamento e Filtração
0
Cordão duplo e simples e guyot
4
Método de Poda fi
fi
Tipo de Solo
Equilibrado com acidez marcada e complexidade.
TEMPERATURA SERVIR: One of the most PARA fascinating things about the Servir entre os 12 e os 14 graus centígrados. Douro is that the treading of the grapes is still Considerar decantar antes part of the winemaking process. It is a SUGESTÃO DE ACOMPANHAMENTO: Peixe aohas sal tradition that lasted for centuries, as it is a Joelho de porco quick way to extract the avors and colors of CONSERVAÇÃO para consumo imediato masway. At Quinta da the grapePronto in a delicate ganhará complexidade nos próximos 10 anos.combination of soils, vines and Pedra Alta,8 - the a Vegetarianos e intensely de nes this grapes is Adequado unique and Vengans. land covered by terraces of recent vines VINIFICAÇÃO alongside others with over years old. The João Pires e Matt Gant endLeveduras result translates into high quality wines indígenas em barricas de carvalho francês e aço inox withcubas adecomplex and re ned avor. Nenhuma 10 Meses em carvalho francês novo (20%) e usado (50%) e sobre películas em aço inoxidável (30%) Sem finamento | cartucho de 0.65 microns
DISCOVER LOCAL BY MERCURE HOTELS Words . Edgar Correia Photos . Martim Torres
RULE # | SUSTAINABILITY
5
INFO @ https://mercure.accor.com
A marca Mercure, integrante do portfolio da gigante Accor, continua a reinventar a forma como desenvolve os seus hotéis, desta vez com o lançamento do novo programa “Discover Local by Mercure Hotels”. Sabemos que o que identi ca uma zona, região, vila, cidade ou país é a sua cultura, costumes, arquitectura e gastronomia, ser autêntico e procurar de forma contínua o fomento da economia circular e a utilização de matérias primas e serviços “locais”.
The Mercure brand, part of the giant Accor portfolio, continues to reinvent the way it develops its hotels, this time with the launch of the new program “Discover Local by Mercure Hotels”. We know that what identi es an area, region, town, city or country is its culture, customs, architecture and gastronomy, being authentic and continuously seeking to promote the circular economy and the use of “local” raw materials and services.
Tomamos como exemplo as três últimas unidades Mercure que abriram entre Portugal e Espanha - Mercure Lugo, Mercure Fátima e Mercure Porto Centro Aliados - exemplos perfeitos dessa política de proximidade que cativa cada vez mais viajantes. É muito mais do que uma moda ou algo passageiro, é algo que vem crescendo de forma natural, uma forma de afastamento do turismo de massas e desenvolvimento da personalidade dos locais que visitamos.
We take as an example the last three Mercure units that opened between Portugal and Spain - Mercure Lugo, Mercure Fátima and Mercure Porto Centro Aliados - perfect examples of this policy of proximity that captivates more and more travelers. It is much more than a fad or something passing, it is something that has been growing naturally, a way of moving away from mass tourism and developing the personality of the places we visit.
Segundo Patricia Uceda, Marketing Manager Midscale Brands da Accor para Portugal e Espanha, “a descoberta das riquezas locais, as experiências culturais e gastronómicas assim como as parcerias com artesãos e fornecedores locais são o principal eixo de desenvolvimento dos nossos hotéis, o que nos permite reforçar os laços que temos com cada cidade de forma a que cada um dos nossos hóspedes se sintam como um local, indo muito além dos normais e tradicionais roteiros turísticos”.
According to Patricia Uceda, Marketing Manager Midscale Brands at Accor for Portugal and Spain, “the discovery of local riches, cultural and gastronomic experiences as well as partnerships with artisans and local suppliers are the main axis of our hotels development, which allows us to reinforce the ties we have with each city so that each of our guests feels like a local, going far beyond the normal and traditional tourist itineraries”.
fi
fi
5
RULE # | SUSTAINABILITY
MERCURE LUGO É o primeiro hotel Mercure na Galiza, um re exo el da essência de Lugo, fortemente marcada pela in uência romana. O hotel traduz de forma perfeita essa fusão entre tradição e modernidade, uma forma de homenagear a terra que se estende da arquitectura e decoração interior até ao conceito gastronómico com o restaurante Brasas Brancas, que faz da cozinha com o fogo o seu factor diferenciador. O hotel tem quartos, uma oferta gastronómica espectacular e ca localizado a apenas cinco minutos das muralhas da cidade. É um projecto que nasceu da paixão de uma família local pela sua terra, e acreditem, isso sente-se! No Mercure Lugo sentimo-nos em casa, respiramos a tradição, os costumes locais e somos tratados como gente da terra! Lugo surpreendeu, pela sua história, pessoas, arquitectura, pela tradição e pela modernidade brilhantemente representada na sua comunidade de artistas de rua, o fantástico hotel Mercure é mais uma paragem que nos pode levar até ao caminho de Santiago, que ca a pouco mais de quilómetros.
fi
fi
fi
fl
fl
0
0
1
9
8
5
RULE # | SUSTAINABILITY
MERCURE LUGO
fi
fi
fl
9
8
fl
fi
0
0
1
fl
It is the rst Mercure hotel in Galicia, a faithful re ection of the essence of Lugo, strongly in uenced by the Roman in uence. The hotel perfectly translates this fusion between tradition and modernity, a way of paying tribute to the land that extends from architecture and interior decoration to the gastronomic concept with the Brasas Brancas restaurant, which makes cooking with re its differentiating factor. The hotel has rooms, a spectacular gastronomic offer and is located just ve minutes from the city walls. It's a project that was born from the passion of a local family for their land, and believe me, you can feel it! At Mercure Lugo we feel at home, we breathe tradition, local customs and we are treated like locals! Lugo surprised by its history, people, architecture, tradition and modernity brilliantly represented in its community of street artists, the fantastic Mercure hotel is another stop that can take us to the Camino de Santiago, which is just over kilometers.
5
RULE # | SUSTAINABILITY
MERCURE PORTO CENTRO ALIADOS O novo Mercure Porto Centro Aliados ca localizado no coração da cidade do Porto, em pleno centro histórico e dessa forma é uma base perfeita para explorar a cidade. A Ponte Luís I, Torre dos Clérigos, Avenida dos Aliados e zona ribeirinha cam à distância de uma caminhada de minutos e só por isso já vale a visita a este Mercure. O hotel tem um jardim exterior com terraço e piscina, um verdadeiro oásis na zona histórica do Porto, os seus quartos são confortáveis e apelam à história do local, predomina a cor azul, o traço simples mas distintivo e a constante homenagem à cidade e às suas maiores personalidades que dão nome a alguns dos espaços (quartos, suites e até o Ginásio Rosa Mota). O “Sítio Esquecido” é o espaço destinado às refeições do Mercure Porto Centro Aliados, uma alusão ao local, abandonado por muitos anos e que agora se tornou um lugar de referência no Porto, onde podemos descobrir a herança e a gastronomia da cidade, inspirado no lema “enjoy true taste of food”. O hotel promove uma alimentação de qualidade, saudável e sustentável onde a preferência por fornecedores locais (disponibilizando pelo menos produtos regionais) faz também parte do compromisso do hotel.
MERCURE PORTO CENTRO ALIADOS
5
1
fi
0
1
5
1
0
1
fi
The new Mercure Porto Centro Aliados is located in the heart of the city of Porto, right in the historic center and is therefore a perfect base for exploring the city. The Luís I Bridge, Torre dos Clérigos, Avenida dos Aliados and the riverside area are just a -minute walk away and this Mercure alone is worth a visit. The hotel has an outdoor garden with terrace and swimming pool, a true oasis in the historic area of Porto, its comfortable rooms appeal to the history of the place, the blue color predominates, the simple but distinctive feature and the constant tribute to the city and its biggest personalities that give name to some of the spaces (rooms, suites and even the Rosa Mota Gym). “Sítio Esquecido” is the space for meals at the Mercure Porto Centro Aliados, an allusion to the place, abandoned for many years and which has now become a place of reference in Porto, where we can discover the heritage and gastronomy of the city, inspired by the motto “enjoy true taste of food”. The hotel promotes quality, healthy and sustainable food where the preference for local suppliers (providing at least regional products) is also part of the hotel's commitment.
MERCURE FÁTIMA O novo hotel Mercure Fátima situa-se a apenas dois minutos a pé do Santuário de Fátima. Conta com quartos de tipologias distintas, confortáveis, espaçosos, com muita luz e perfeitos para descansar após um dia no santuário ou de descoberta dos muitos encantos que a zona nos oferece. As cores neutras são outra das suas características, não fosse o plátano a inspiração de todo o hotel. Pela sua localização privilegiada, o Mercure Fátima é ideal para descobrir as principais atracções turísticas da vila e do Centro de Portugal, com lugares classi cados pela UNESCO Património Mundial da Humanidade, como o Mosteiro da Batalha, o Mosteiro de Alcobaça e o Convento de Cristo em Tomar. Está também na rota de um património natural e paisagístico único em Portugal: o rio Zêzere com as suas paisagens únicas, as grutas da Serra d’Aire e Candeeiros, a Praia Fluvial do Agroal em Ourém ou as ondas gigantes da Nazaré. Através das “Local Discoveries”, o Mercure Fátima promove uma inspiração e descoberta local, recomendando e proporcionando experiências para que nos sintamos como verdadeiros habitantes locais. O Plane Tree Bistrô & Bar, espaço destinado às refeições do Mercure Fátima, é um bom exemplo dessa inspiração local e nacional, com um menu de inspiração portuguesa, generoso e superiormente confeccionado, onde o bacalhau, o polvo ou o pato fazem as nossas delicias, sem nunca esquecer as maravilhosas sobremesas que o país oferece!
fi
2
7
5
RULE # | SUSTAINABILITY
MERCURE FÁTIMA
2
fi
7
The new Mercure Fátima hotel is located just a two-minute walk from the Sanctuary of Fátima. It has rooms of different types, comfortable, spacious, with lots of light and perfect for resting after a day at the sanctuary or discovering the many charms that the area has to offer. Neutral colors are another of its features, since the plane tree were not the inspiration for the entire hotel. Due to its privileged location, Mercure Fátima is ideal for discovering the main tourist attractions of the town and the Center of Portugal, with places classi ed by UNESCO as World Heritage Sites, such as the Monastery of Batalha, the Monastery of Alcobaça and the Convent of Christ in Tomar. It is also on the route of a unique natural and scenic heritage in Portugal: the river Zêzere with its unique landscapes, the caves of Serra d’Aire and Candeeiros, the Agroal river beach in Ourém or the giant waves of Nazaré. Through “Local Discoveries”, Mercure Fátima promotes local inspiration and discovery, recommending and providing experiences to make us feel like true locals. The Plane Tree Bistrô & Bar, a space for meals at Mercure Fátima, is a good example of this local and national inspiration, with a generous and superiorly prepared Portuguese-inspired menu, where cod, octopus or duck make our delights, without ever forgetting the wonderful desserts that the country offers!
RULE # | INSPIRE 6
INFO @ https://moneylab.pt
CEO & FUNDADORA CEO & FOUNDER
MONEYLAB By Edgar Correia . Photos . Bárbara Barroso
B
árbara Barroso é fundadora do laboratório de literacia nanceira MoneyLab, especialista
em nanças pessoais, investidora e palestrante internacional há mais de anos. Eleita pelo Canal História como a maior referência da área das Finanças Pessoais em Portugal, é formadora certi cada, membro da Financial Planning Association e professora convidada em Universidades de Gestão e Negócios. Possui formação na área da banca e mercados nanceiros e frequência na certi cação em consultoria nanceira pessoal (Certi ed Financial Planner – CFP), da Universidade de Boston. Conta com várias distinções a nível nacional e internacional e é também consultora e mentora de vários negócios e personalidades mundialmente reconhecidas. Como jornalista, passou por alguns dos maiores órgãos de comunicação social: Jornal Económico, Dinheiro Vivo, DN, JN, Diário Económico, Revista Exame, TSF ou Revista Visão. É presença habitual em vários programas de televisão para comentar temas económico- nanceiros. Escreveu quatro livros sobre nanças pessoais e é autora do famoso podcast MoneyBar.
B
árbara Barroso is the founder of the
nancial literacy laboratory MoneyLab, a personal
nance specialist, investor and international speaker for over years. Elected by História Channel as the biggest reference in the area of Personal Finance in Portugal, she is a certi ed trainer, member of the Financial Planning Association and guest professor at Management and Business Universities. She has a background in banking and nancial markets and attends the certi cation in personal nancial consulting (Certi ed Financial Planner – CFP), from Boston University. She has several national and international distinctions and is also a consultant and mentor to several businesses and world-renowned personalities. As a journalist, she worked for some of the biggest media: Jornal Económico, Dinheiro Vivo, DN, JN, Diário Económico, Exame Magazine, TSF or Visão Magazine. She is a regular presence on several television programs to comment on economic- nancial topics. She has written four books on personal nance and is the author of the famous MoneyBar podcast.
fi
fi
5
1
fi
fi
5
1
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
BIO inspiration fi
fi
fi
BÁRBARA BARROSO
6
RULE # | INSPIRE
INSPIRAÇÃO PROFISSIONAL A minha avó, que me ensinou que antes de tudo somos pessoas e que mais do que deixar uma herança é importante deixarmos um legado e uma marca melhor no mundo. OS TRÊS PILARES DA VIDA Família, saúde e amigos. SEGUNDA OPÇÃO PROFISSIONAL Jornalismo. TRÊS PESSOAS QUE MARCARAM A MINHA CARREIRA A economista e jornalista Helena Garrido; o empresário Américo Amorim e a minha colega Patrícia Henriques. SE PARTISSE HOJE DE VIAGEM Japão. É uma das minhas viagens de sonho por ser um país que é um ponto de encontro entre uma tradição milenar e uma nova cultura pop vanguardista.
fi
PRINCIPAL HOBBIE Ler. Adoro ler! Viajo a ler, aprendo a ler.
PROFESSIONAL INSPIRATION My grandmother, who taught me that rst of all we are people and that more than leaving a inheritance, it is important to leave a legacy and a better mark on the world. THE THREE PILLARS OF LIFE Family, health and friends. SECOND PROFESSIONAL CHOICE Journalism. THREE PEOPLE WHO MADE MY CAREER The economist and journalist Helena Garrido; businessman Américo Amorim and my colleague Patrícia Henriques. TODAY I WOULD GO TO Japan. It's one of my dream trips for being a country that is a meeting point between an ancient tradition and a new avant-garde pop culture. MAIN HOBBIE To read. I love reading! I travel when I read, I learn when I read.
7
4
RULE RULE## | EYE | EYEON ONTHE THEART ARTWORLD WORLD
RICARDO PASSOS LOVE BOX (PART II) By Carla Branco Photos . Ricardo Passos
INFO @ www.ricardopassos.com
“I nd my main source of inspiration among the uidity of thoughts that happens on the usual Saturday visits to Ladra Flea Market in Lisbon, the city where I live. This immense open-air attic, full of sounds and images, is usually the starting point for a series of works. An attentive look at every detail can awaken the thread for something unexpectedly magical to happen: an album with sepia portraits; Flip through, nd wedding photos, “Happy Holidays” cards from Overseas or a box with postcards and love letters. Buying all this, having in your hands the emotions of someone who has passed away but which have been perpetuated on paper... A box with letters, a box with emotions, just like the heart – LOVE BOX, a project I worked on for three years”.
“Encontro a minha fonte de inspiração principal por entre a uidez dos pensamentos que acontece nas habituais visitas de sábado à Feira da Ladra em Lisboa, cidade onde vivo. Esse imenso sótão a céu aberto, repleto de sons e imagens, normalmente são o ponto de partida para uma série de trabalhos. Um olhar atento a cada pormenor pode despertar o o condutor para que aconteça algo inesperadamente mágico: um álbum com retratos a sépia; Folhear, encontrar fotos de casamento, postais de “Boas Festas” vindos do Ultramar ou uma caixa com postais e cartas de amor. Comprar tudo isso, ter nas mãos emoções de alguém que já partiu mas que caram perpetuadas no papel... Uma caixa com cartas, uma caixa com emoções, tal como o coração – LOVE BOX, um projecto em que trabalhei durante três anos”.
fi
fi
fl
fl
7
fi
fi
RULE # | EYE ON THE ART WORLD
LOVE BOX
“
A
minha formação artística passa por
diversas vertentes, que vão desde a pintura, que frequentei na Sociedade Nacional de Belas Artes, ao IADE - Instituto de Arte e Design, tendo passado ainda pela Escola de Artes Decorativas António Arroio, pela escola de Joalharia Contacto Directo e por várias outras instituições de carácter artístico, onde fui adquirindo competências que me permitem hoje em dia utilizar no meu trabalho uma vasta panóplia de ferramentas, de acordo com os objectivos que tenho em mente. Em cada série de trabalhos que inicio, por se tratar de uma temática diferente da anterior, sinto necessidade de me reinventar, de pesquisar novos materiais e técnicas, de sair da minha zona de conforto, pois só assim estou, de facto, a deixar para trás a série anterior. É quase como se, uma vez o livro lido, sentisse necessidade de ler algo completamente diferente para me enriquecer interiormente e abrir os horizontes. Enquanto artista tenho como dever, despertar a consciência social, através do meu trabalho, para determinadas realidades do quotidiano, embora possa ser incómodo. Foi importante lembrarmonos de quem um dia se esqueceu de si próprio. Muito mais importante que o acto de pintar, em si, é a parte em que conceptualizo o tema, pois é aí que construo os alicerces que me dão a força motriz para avançar com todo o trabalho palpável que se segue”.
7
RULE # | EYE ON THE ART WORLD
M
“
y artistic training goes through several
aspects, ranging from painting, which I attended at the National Society of Fine Arts, to IADE - Institute of Art and Design, having also passed through the António Arroio School of Decorative Arts, the Contacto Directo Jewelry School and by several other artistic institutions, where I acquired skills that allow me to use a wide range of tools in my work, according to the objectives I have in mind. In each series of works that I start, because it is a different theme from the previous one, I feel the need to reinvent myself, to research new materials and techniques, to get out of my comfort zone, because only then am I, in fact, able to leave back to the previous series. It's almost as if, once the book is read, I feel the need to read something completely different to enrich myself inwardly and open my horizons. As an artist, my duty is to awaken social awareness, through my work, to certain everyday realities, although it can be uncomfortable. It was important to remember who one day forgot himself. Much more important than the act of painting, in itself, is the part in which I conceptualize the theme, because it is there that I build the foundations that give me the driving force to move forward with all the palpable work that follows”.
BONADEA “AS MÃOS, O NOSSO CARTÃO DE VISITA” “HANDS, OUR BUSINESS CARD” Words . Bruna Barbosa
A
s mãos são uma das zonas do nosso corpo que
mais está em contacto com tudo o que nos envolve. Por isso mesmo, elas requerem um cuidado especial e unhas bem tratadas e bonitas. Segundo os orientais, as mãos guardam magias, emanam energias curativas e expressam emoções. Cumprimentar, acariciar, curar, confortar, trabalhar, esta rica fonte de expressão merece alguns cuidados simples, que podem torná-las ainda mais belas e revitalizadas. Como a face, as mãos passam praticamente toda a nossa vida expostas às intempéries da natureza como os raios solares, vento, poluição e em contacto com agentes agressivos como a maioria dos produtos de limpeza ou até cosméticos inadequados e de má qualidade. As mãos constituem assim uma das partes do corpo mais castigadas, pois, diariamente, estão submetidas a múltiplas e constantes agressões externas. Sem dúvida, raramente têm toda a atenção que necessitam e merecem, e por isso envelhecem precocemente e apresentam um aspecto descuidado.
fi
fi
2
1
fl
No entanto, umas mãos bem cuidadas e umas unhas arranjadas e bonitas dizem muito a respeito da personalidade de uma pessoa. Elas são, por assim dizer, o nosso cartão de visita. Por isso mesmo não se deve subestimar a sua importância e mantê-las cuidadas é sinónimo de elegância, tanto para as mulheres como para os homens. Hoje em dia existem vários tratamentos e técnicas que ajudam a manter as mãos e unhas hidratadas, cuidadas, belas e sensuais. Uma visita periódica a uma pro ssional garante umas mãos e unhas perfeitas e na moda. Há mais de anos que faço parte dos cuidados com a imagem dos nossos clientes e posso mesmo a rmar: “Mãos elegantes, arranjadas e cuidadas têm bastante in uência na vida da sociedade actual”.
BRUNA BARBOSA FUNDADORA . FOUNDER BONADEA
RULE # | RELAX
T
he hands are one of the areas of our body that
is most in contact with everything that surrounds us. For this reason, they require special care and well-groomed and beautiful nails. According to Orientals, the hands hold magic, emanate healing energies and express emotions. Greet, caress, heal, comfort, work, this rich source of expression deserves some simple care, which can make it even more beautiful and revitalized. Like the face, hands spend practically all our lives exposed to the elements of nature such as sunlight, wind, pollution and in contact with aggressive agents such as most cleaning products or even inadequate and poor quality cosmetics. The hands are thus one of the most punished parts of the body, as they are daily subjected to multiple and constant external aggressions. Undoubtedly, they rarely get all the attention they need and deserve, which is why they age prematurely and look careless.
8
2
1
fl
However, well-groomed hands and well-groomed nails say a lot about a person's personality. They are, so to speak, our business card. That's why their importance should not be underestimated and keeping them well-groomed is synonymous with elegance, both for women and men. Nowadays there are several treatments and techniques that help keep hands and nails hydrated, cared for, beautiful and sensual. A regular visit to a professional guarantees perfect and fashionable hands and nails. For over years I have been involved in the care of the image of our customers and I can even say: “Elegant, well-groomed and cared for hands have a lot of in uence on the life of today's society”.
INFO @ www.bonadea.pt
Life FEATURING EMA-BIA MAFALDA RIO DE SOL WE BRAVE MON MON BE HAPPINESS ARA SHOES BLOOMER ALFA COLLECTION MACHICO PAEZ ISTO. CUBANAS FILLMED URIAGE
9
RULE # | ENJOY YOURSELF
Sty
yle
Life
EMA-BIA ELEGÂNCIA E SOFISTICAÇÃO ELEGANCE AND SOPHISTICATION Words . Carla Branco . Photos . Ema-Bia
E
ma-Bia é a abreviatura de Emanuela
Bianchi, a designer italiana que projecta pessoalmente cada item produzido e segue todos os processos de concepção, criação e desenvolvimento da marca. Nesta edição destacamos as elegantes clutches onde a seda é o elemento principal. São acessórios de luxo com um acabamento re nado e uma qualidade superior. Cada mala ou clutch pode ser adornada com um lenço do mesmo padrão, tornando-se num conjunto singular de grande requinte. O projecto nasceu em e desde então tem surpreendido com as suas colecções: malas, acessórios, camisas e até algumas peças de decoração de interiores (onde a seda também é o elemento principal) que acompanham a originalidade das colecções da marca e adornam cada espaço de uma forma muito especial.
E
ma-Bia is the abbreviation for
Emanuela Bianchi, the Italian designer who personally designs each item produced and follows all the design, creation and development processes of the brand. In this edition we highlight the elegant clutches where silk is the main element. These are luxury accessories with a re ned nish and superior quality. Each bag or clutch can be adorned with a scarf in the same pattern, making it a unique set of great re nement. The project was born in and since then has been surprising with its collections: bags, accessories, shirts and even some interior decoration pieces (where silk is also the main element) that accompany the originality of the brand’s collections and adorn each space in a very special way.
8
1
0
2
fi
fi
8
1
fi
0
2
fi
SHOP @ www.ema-bia.com
MAFALDA LESS IS MORE
Words . Carla Branco . Photos . Mafalda
M
afalda é uma marca muito irreverente
que produz sapatos com um estilo contemporâneo e muito versátil. São tão confortáveis e elegantes que podem ser usados nas mais diversas ocasiões - no trabalho, à noite ou simplesmente durante um passeio. Liberdade total conjugada com o design de malas que a marca também produz. A história de Mafalda começa em São Paulo, Brasil, em , quando a designer Maria Fernanda Sodré começou a criar as primeiras peças tendo o artesanato e o conforto no centro do palco. O design único de cada modelo é marcado por linhas simples e geométricas, onde menos é mais e onde a conjugação de cores faz com que cada peça seja única. A durabilidade e os padrões de sustentabilidade estão também presentes na marca, que usa couros macios da melhor qualidade, incluindo couros exóticos como o Pirarucu, um peixe do rio Amazonas (adquirido de forma sustentável). Mafalda é a prova de que se pode produzir moda de uma forma inteligente e surpreendente!
M
afalda is a very irreverent brand that
fi
fi
0
1
fi
0
0
2
1
0
2
produces shoes with a contemporary and very versatile style. They are so comfortable and elegant that they can be used in the most diverse occasions - at work, at night or simply during a walk. Total freedom combined with the design of bags that the brand also produces. Mafalda's story begins in São Paulo, Brazil, in , when designer Maria Fernanda Sodré began creating her rst pieces with craftsmanship and comfort at center stage. The unique design of each model is marked by simple and geometric lines, where less is more and where the combination of colors makes each piece unique. Durability and sustainability standards are also present in the brand, which uses the nest quality soft leathers, including exotic leathers such as Pirarucu, a sh from the Amazon River (sustainably sourced). Mafalda is proof that fashion can be produced in an intelligent and surprising way!
SHOP @ https://mafaldahandmade.com
O
sol instalou-se de nitivamente no nosso
horizonte e com ele voltam ao nosso radar as marcas que caracterizam esta altura do ano. A Rio de Sol é uma das nossas marcas de eleição e este ano, as cores vibrantes e os designs que se adaptam a todas as mulheres, são os protagonistas da nova colecção. Com os dias a tornarem-se mais longos e as temperaturas a subirem, a Rio de Sol apresenta o fast track para o Verão, com uma colecção que promete marcar os melhores momentos. A marca, de nida pela artesania e sustentabilidade que apresenta nas suas peças, chega até nós numa série de padrões e tons originais, inspirados na natureza, que prometem realçar a beleza natural das mulheres. A Rio de Sol - que apresenta duas colecções anuais, Primavera-Verão e Alto-Verão - é a marca ideal para usar o ano inteiro – intemporal, optimista e humana. A sua grande variedade de modelos e cores permite-lhe fazer mix and match entre todas as suas peças. Aqui o único limite é a nossa imaginação!
T
he sun has de nitely settled on our horizon and
fi
fi
fi
fi
with it the brands that characterize this time of year are back on our radar. Rio de Sol is one of our favorite brands and this year, vibrant colors and youthful designs are the protagonists of the new collection. With the days getting longer and the temperatures rising, Rio de Sol presents the fast track for the Summer, with a collection that promises to mark the best moments. The brand, de ned by the craftsmanship and sustainability that it presents in its pieces, comes to us in a series of original patterns and tones, inspired by nature, which promise to enhance the natural beauty of women. Rio de Sol - which presents two annual collections, Spring-Summer and High-Summer - is the ideal brand to wear all year round – timeless, optimistic and human. Its wide variety of models and colors allows you to mix and match all your pieces. Here the only limit is our imagination!
RIO DE SOL VERÃO O ANO INTEIRO! SUMMER ALL YEAR! Words . Rita Figueiredo . Photos . Rio de Sol
SHOP @ https://riodesol.pt
eBrave is a Spanish brand that has been in
A
WeBrave é uma marca espanhola que
conta com mais de anos no mercado de calçado e aposta na sustentabilidade e no conceito de slow fashion. Cada peça da WeBrave re ecte um design intemporal e pode ser adquirida a um preço justo. A marca abandonou totalmente o plástico em todos os seus produtos e usa materiais de origem natural como borracha, couro curtido com produtos naturais e tecidos orgânicos. O meticuloso processo de fabricação tem total transparência nos seus fornecedores e procura produção local. “Qualidade, conforto e compromisso” - é assim que Javier Fernández, director criativo da marca, assume como lema principal. E é exactamente essa a sensação que obtemos quando os calçamos, uma exibilidade que permite um ajuste perfeito ao pé e uma qualidade superior nos materiais usados. A WeBrave dispõe de variados modelos e colecções que se adaptam a variados estilos: desportivo, casual, urbano ou mais clássico. We love them all!
fl
0
2
fi
0
2
SHOP @ https://webravebrand.com
fl
fl
fl
W
the footwear market for over years and is committed to sustainability and the concept of slow fashion. Each piece by WeBrave re ects a timeless design and can be purchased at a fair price. The brand has completely abandoned plastic in all its products and uses materials of natural origin such as rubber, leather tanned with natural products and organic fabrics. The meticulous manufacturing process is fully transparent to its suppliers and seeks local production. “Quality, comfort and commitment” that's how Javier Fernández, the brand's creative director, takes it as his main motto. And that's exactly the feeling we get when we wear them, a exibility that allows a perfect t to the foot and a superior quality in the materials used. WeBrave has several models and collections that adapt to different styles: sporty, casual, urban or more classic. We love them all!
WEBRAVE STREETSTYLE SUSTANTÁVEL SUATAINABLE STREETSTYLE
Words . Miguel Alexandre . Photos . WeBrave
MON MON BY NANA FERRADOR
Words . Carla Branco . Photos . Mon Mon
I
t is always a pleasure to promote brands
SHOP @ https://monmon.pt
É
sempre um prazer divulgar marcas que têm uma
0
1
fi
0
1
história para contar, vidas que se cruzam e pessoas que marcam com a sua passagem - é o caso da MON MON, uma marca portuguesa de calçado inspirada em mulheres que não têm medo de arriscar, na complexidade e na beleza que elas representam. O nome MON MON nasceu em homenagem ao lho da criadora da marca e o projecto iniciou-se quando Nana Ferrador, criadora da marca, foi a uma fábrica no norte e encontrou uma sala com restos de peles que já não iam ser utilizadas. Foi aí que se inspirou e criou uma marca que tem sempre peles diferentes e de cores altamente apelativas - como é o caso da Zodiac Collection. Usar um modelo MON MON é usar uma peça única e de edição limitada que prima pelo detalhe, conforto e irreverência, um look que pode ser usado todo o ano e nas mais diferentes estações. E também pode ser personalizado se complementarmos o nosso look com diferentes acessórios como é o caso das presilhas de pele que estão disponíveis em mais de cores diferentes. This is love, this is MON MON!
that have a story to tell, lives that intersect and people that make a difference with their passing - this is the case of MON MON, a Portuguese footwear brand inspired by women who are not afraid to take risks, in the complexity and the beauty they represent. The name MON MON was born in honor of the brand's creator's son and the project began when Nana Ferrador, the brand's creator, went to a factory in the north and found a room with scraps of leather that were no longer going to be used. It was there that she was inspired and created a brand that always has different skins and highly appealing colors - as is the case of the Zodiac Collection. Wearing a MON MON model is wearing a unique, limited edition piece that excels in detail, comfort and irreverence, a look that can be worn all year round and in the most different seasons. And it can also be personalized if we complement our look with different accessories such as the leather clips that are available in more than different colors. This is love, this is MON MON!
Words . Carla Branco Photos . Be Happiness
BE HAPPINESS TIMELESS FASHION
doro marcas que conseguem pegar em alguns
clássicos e transformá-los em peças com uma originalidade muito irreverente. É o caso da Be Happiness, uma marca espanhola que nasceu em em Ourense e que já conquistou um nicho de moda em Espanha e França e que agora chega a Portugal! As colecções incluem sweatshirts, t-shirts, vestidos, casacos, entre outras peças, onde o destaque recai na identidade de rostos bem conhecidos do mundo da música, cinema ou arte, como Frida Kahlo, Salvador Dali, Blondie ou Madonna. A Be Happiness aposta na criação de peças com uma atitude alegre, divertida, apaixonada e muito ousada que não deixa ninguém indiferente. A sua loso a assenta nos princípios de respeito, tolerância e liberdade, de ser quem somos sem qualquer tipo de marginalização, discriminação ou violência. Buscar a felicidade, aquela emoção que ocorre quando o ser humano acredita ter alcançado o objectivo que deseja. As peças Be Happiness podem ser adquiridas online e por aqui já fazem parte do nosso dia a dia!
I
love brands that manage to take some classics and
turn them into pieces with a very irreverent originality. This is the case of Be Happiness, a Spanish brand that was born in in Ourense and that has already conquered a fashion niche in Spain and France and which now arrives in Portugal! The collections include sweatshirts, t-shirts, dresses, coats, among other pieces, where the highlight is the identity of well-known faces from the world of music, cinema or art, such as Frida Kahlo, Salvador Dali, Blondie or Madonna. Be Happiness bets on creating pieces with a cheerful, fun, passionate and very daring attitude that leaves no one indifferent. Its philosophy is based on the principles of respect, tolerance and freedom, of being who we are without any kind of marginalization, discrimination or violence. Pursuing happiness, that emotion that occurs when human beings believe they have achieved the objective they want. Be Happiness pieces can be purchased online and here they are already part of our daily lives!
fi
3
1
0
2
fi
3
1
SHOP @ www.behappiness.es 0
2
A
ARA SHOES VAMOS LÁ . LET’S GO Words . Rita Figueiredo . Photos . Ara Shoes
SHOP @ www.ara-shoes.com
E
ste apelo dinâmico à acção, lançado
T
his dynamic call to action, launched by ARA -
fi
Let's go! - is the motto to challenge all lovers of the brand to choose their favorite pair of sneakers and go outside to enjoy the sunny Summer days. ARA's new selection of sporty models is perfect for walks in the city or by the sea, nature walks or even going to work, a "Casual Friday" can't be missed here. As comfortable as ever, they are available in different versions: with or without laces, with shiny details, with mesh inserts or with a quick zipper. To complement the Summer looks, we present one of the most sought after models of the brand - the Osaka - this time in a sandal version. One of the advantages of sandals is the fact that the insole is easy to remove, for washing, or if you want to put your own insole. They are available in different colors and for those who prefer something more daring, there are also options with applications in gold and silver.
pela ARA - Vamos lá! - é o mote para desa ar todos os amantes da marca a escolherem o seu par de sapatilhas favorito e saírem à rua para aproveitar os dias de sol do Verão. A nova selecção de modelos desportivos da ARA é perfeita para caminhadas pela cidade ou à beira mar, passeios pela natureza ou até mesmo para ir trabalhar, por aqui não falha uma “Casual Friday”. Confortáveis como sempre, estão disponíveis em diversas versões: com ou sem cordões, com detalhes brilhantes, com inserções de malha ou com um fecho rápido. Para complementar os looks de Verão, apresentamos um dos modelos mais procurados da marca - o Osaka - desta vez em versão sandália. Uma das vantagens das sandálias é o facto da palmilha ser fácil de remover, para lavagem, ou caso queiramos colocar uma palmilha própria. Estão disponíveis em diversas cores e para quem preferir algo mais arrojado, há também opções com aplicações em dourado e prateado.
BLOOMER NEVER CHANGE WHAT MAKES YOU RARE Words . Rita Figueiredo Photos . Bloomer
A
Bloomer é uma marca
% Portuguesa que
resolveu reinventar o tecido “turco” que tanto se usou nos anos . Sol, praia e mar, aliado ao conforto e bom gosto fez nascer a Bloomer. A escolha das cores, a exigência na qualidade dos materiais utilizados, a confecção, a simplicidade do design e a opção pela malha % “turco”, tão confortável e tão prática, são os princípios que orientaram e motivaram a criação da BLOOMER. Malha, designer, materiais e confecção, tudo produto Português. A utilização desta malha “turco”, conjugada com outros materiais como corda, ilhoses, ta sarjada, argolas de metal e uma enorme preocupação com o design, garantem uma maior exclusividade para quem gosta de usar roupas únicas, numa combinação inteligente de conforto e elegância. A Bloomer tem no seu ADN a enorme qualidade, as peças intemporais, o serviço ao cliente e um conforto que não existe igual!
B
loomer is a
% Portuguese brand that
decided to reinvent the “Terry” fabric that was used so much in the s. Sun, beach and sea, combined with comfort and good taste, gave birth to Bloomer. The choice of colors, the demand for the quality of the materials used, the fabrication, the simplicity of the design and the option for the % “Terry” knit, so comfortable and so practical, are the principles that guided and motivated the creation of Bloomer. Fabric, designer, materials and making, all Portuguese product. The use of this “Terry” fabric, combined with other materials such as rope, eyelets, twill tape, metal rings and a huge concern with design, guarantee greater exclusivity for those who like to wear unique clothes, in an intelligent combination of comfort and elegance. Bloomer has in its DNA the enormous quality, timeless pieces, customer service and a comfort that is unparalleled!
fi
0
0
1
0
0
1
0
7
0
0
1
0
0
7
0
1
SHOP @ www.bloomer.pt
Words . Carla Branco . Photos . ALFA
ALFA COLLECTION SUSTAINABLE SNEAKERS
W
e already talked about ALFA in our
SHOP @ https://alfacollection.pt
J
á falamos sobre a ALFA na nossa edição
0
0
1
fi
fi
0
0
1
anterior, onde promovemos os originais mocassins, que agora estão disponíveis com solas de diferentes e arrojadas cores - vale a pena espreitar! Nesta edição destacamos a nova colecção de sneakers sustentáveis da ALFA que nos permitem manter um look cuidado e elegante sem descuidar o conforto. Há modelos disponíveis para todos os gostos, alguns com cores mais vivas e arrojadas e outros com tons pastel, mais suaves, tendo sempre como denominador comum as matérias-primas de qualidade. O forro é composto a % por materiais reciclados de resíduos plásticos provenientes do mar, as palmilhas são antitranspirantes e anti-bacterianas e as peles usadas são certi cadas e sem qualquer tipo de químicos utilizados nos seus tratamentos. Um autêntico must have para esta estação!
previous edition, where we promoted the original loafers, which are now available with different, bold soles - it's worth a look! In this edition we highlight the new collection of sustainable sneakers from ALFA that allow us to maintain a careful and elegant look without neglecting comfort. There are models available for all tastes, some with brighter and bolder colors and others with softer pastel tones, always having quality raw materials as a common denominator. The lining is made up of % recycled materials from plastic waste from the sea, the insoles are antiperspirant and anti-bacterial and the leathers used are certi ed and without any type of chemicals used in their treatments. A real must have for this season!
Machico nasceu do sonho da Daniela e do
Vítor de ter um projecto onde pudessem ser inspirados por aquilo que mais gostam de fazer viajar. Através das camisas, a marca expressa aquilo em que os seus fundadores acreditam, a liberdade de viajar e a paixão e respeito pela natureza. Cada camisa tem o nome de uma ilha no nosso planeta que serve de inspiração no desenho do seu padrão, o que representa exclusividade e autenticidade. Os padrões das camisas Machico são únicos, desenhados à mão, inspirados por elementos da natureza do mundo. Uma camisa, uma viagem. Todas as camisas são feitas de tecido Viscose Ecovero % sustentável e os botões são feitos de madeira com % de produção feita em Portugal. Cada camisa é cortada e feita uma a uma com produção justa e ética. Não é um projecto para as massas, trata-se de “slow fashion”, para aqueles que querem realmente fazer a diferença.
M
achico was born from Daniela and Vítor's
dream of having a project where they could be inspired by what they love to do most - travel. Through the shirts, the brand expresses what its founders believe in, the freedom to travel and the passion and respect for nature. Each shirt is named after an island on our planet that serves as inspiration in the design of its pattern, which represents exclusivity and authenticity. Machico shirt patterns are unique, hand-drawn, inspired by elements of the world’s nature. One shirt, one trip. All shirts are made from % sustainable Viscose Ecovero fabric and the buttons are made from wood with % production made in Portugal. Each shirt is cut and made one by one with fair and ethical production. It's not a project for the masses, it's “slow fashion”, for those who really want to make a difference.
0
0
1
0
0
1
0
0
1
0
LIVE IT YOUR WAY . SHIRTS We are not shirt makers, we are a lifestyle brand.
0
1
A
MACHICO ENJOY THE JOURNEY! Words . Edgar Correia . Photos . Machico
SHOP @ https://machico-shirts.com
PAEZ PARA TODAS AS OCASIÕES FOR ALL OCCASIONS
Words . Rita Figueiredo . Photos . Paez
A
Paez está a comemorar o lançamento da
s u a n o v a c o l e c ç ã o P r i m a v e r a / Ve r ã o Depolarise. Uma colecção para todas as ocasiões, que celebra a marca enquanto essencial de Verão. Com novas cores, padrões e novas adições impactantes à família Paez, a colecção está disponível em Paez.com e em lojas de retalho e é inspirada na vida ao ar livre, na arte, cultura e natureza. Introduz novas categorias e estilos dentro da marca mas no meio de tantas novidades nós continuamos fãs incondicionais das icónicas alpargatas, perfeitas em todas as ocasiões e em todos os pés! Se o último ano cou marcado pelo lançamento da primeira colecção % vegan, certi cada pela PETA, e pela introdução de materiais reciclados na sua produção, este ano de tem como novidade as MULE, que se vem juntar às Sandal e às Moc. Que venha o Verão, que venham as Paez!
P
aez is celebrating the launch of its new
Depolarise Spring/Summer collection. A collection for all occasions that celebrates the brand as a Summer essential. With new colors, patterns and impactful new additions to the Paez family, the collection is available on Paez.com and in retail stores and is inspired by the outdoors, art, culture and nature. It introduces new categories and styles within the brand but in the midst of so many new features we remain unconditional fans of the iconic espadrilles, perfect for all occasions and on all feet! If last year was marked by the launch of the rst % vegan collection, certi ed by PETA, and by the introduction of recycled materials in its production, this year has the MULE as a novelty, which joins Sandal and Moc. Bring on the Summer, bring on Paez!
fi
0
0
1
2
2
0
fi
2
fi
2
2
0
2
fi
0
0
1
SHOP @ https://paez.com
ISTO. INDEPENDENT. SUPERB. TRANSPARENT . ORGANIC.
Words . Edgar Correia . Photos . ISTO.
SHOP @ https://isto.pt
I
STO. é uma marca portuguesa de básicos para
fi
fi
fi
fi
fi
homem e mulher que produz o que consideram serem os indispensáveis de um guarda-roupa para o dia-a-dia. Inspirada pelo movimento “Slow Fashion”, a marca aposta na qualidade, sustentabilidade e transparência ética. Os três fundadores da marca sentiam uma crescente frustração com o funcionamento e mentalidade da indústria da moda e por isso quiseram mostrar que é possível uma marca de luxo ter padrões de qualidade de topo e praticar preços “honestos”. A ISTO. produz em Portugal mas é uma marca global. Vende para todo o mundo através da sua loja online e conta com três lojas físicas em Lisboa. Em breve espera chegar à cidade do Porto com mais uma loja. A oferta da ISTO. não segue colecções sazonais, a marca tem uma única c o l e c ç ã o q u e e s t á d i s p o n í ve l d e fo r m a permanente, qualidade em vez de quantidade. As peças são produzidas com materiais orgânicos, n a t u r a i s e r e c i c l a d o s, p r o v e n i e n t e s d e fornecedores portugueses e certi cados. A marca cultiva uma relação totalmente transparente com os seus consumidores, informando-os quanto custa a produção de todas as peças, como é calculado o preço nal e como a marca pretende investir o seu lucro. ISTO. é um acrónimo (Independent; Superb; Transparent; Organic). Por mais marcas assim, ISTO.
ISTO. is a Portuguese brand of basics for men and women that produces what they consider to be the essentials of a day-to-day wardrobe. Inspired by the “Slow Fashion” movement, the brand is committed to q u a l i t y, s u s t a i n a b i l i t y a n d e t h i c a l transparency. The three founders of the brand felt a growing frustration with the functioning and mentality of the fashion industry and so they wanted to show that it is possible for a luxury brand to have top quality standards and to practice “honest” prices. ISTO. produces in Portugal but is a global brand. It sells worldwide through its online store and has three physical stores in Lisbon. Soon they hope to arrive in the city of Porto with another store. The ISTO. offer does not follow seasonal collections, the brand has a single collection that is permanently available, quality rather than quantity. The pieces are produced with organic, natural and recycled materials, from Portuguese and certi ed suppliers. The brand cultivates a totally transparent relationship with its consumers, informing them how much it costs to produce all the pieces, how the nal price is calculated and how the brand intends to invest its pro t. THIS. is an acronym (Independent; Superb; Transparent; Organic). For more brands like this, ISTO.
CUBANAS é uma marca portuguesa de
calçado, malas e acessórios. Nasceu há anos com o foco no fabrico de calçado mas depressa cresceu e tornou-se numa marca com design e produção própria e assinada. O design do calçado CUBANAS foca-se em linhas femininas, elegantes e cores fortes, a inovação e o conforto são uma constante que faz com que a marca tenha uma enorme projecção no mercado e uma legião de éis clientes. Excelente exemplo dessa inovação é a colecção Feel The Nature By CUBANAS, os chinelos que são feitos com bras de coco naturalmente maleáveis, garantindo um ambiente saudável e conforto durante todo o dia para os nossos pés. Matériasprimas % renováveis e com alto percentual de biodegrabilidade, assim como a produção em pequenas empresas - feita de um modo bastante manual - colocam a marca na rota da sustentabilidade e da economia circular. Os sandálias Comporta são o novo sucesso de Verão, com um design arrebatador, uma selecção espectacular de cores e uma palmilha almofadada que nos oferece o conforto e garantia.
C
UBANAS is a Portuguese brand of footwear,
0
0
1
7
1
fi
7
1
fi
0
0
fi
1
bags and accessories. It was born years ago with a focus on the manufacture of footwear but quickly grew and became a brand with its own signature design and production. The design of CUBANAS footwear focuses on feminine, elegant lines and strong colors, innovation and comfort are a constant that makes the brand have a huge projection in the market and a legion of loyal customers. An excellent example of this innovation is the Feel The Nature By CUBANAS collection, the ip- ops that are made with naturally malleable coconut bers, ensuring a healthy environment and all-day comfort for our feet. Raw materials % renewable and with a high percentage of biodegradability, as well as production in small companies - done in a very manual way - put the brand on the route of sustainability and circular economy. Comporta sandals are the new Summer hit, with a stunning design, a spectacular selection of colors and a cushioned insole that offers comfort and guarantee.
fl
fl
A
CUBANAS FEEL THE NATURE Words . Rita Figueiredo . Photos . Cubanas
SHOP @ https://cubanas-shoes.com
A
Fillmed apresenta a dupla perfeita para proteger e reparar a
pele este Verão: o E-YOUTH SUN CREAM e o B -RECOVERY CREAM, ambos da gama SKIN PERFUSION. Não existem soluções milagrosas mas sim rotinas que devem fazer parte do nosso dia-a-dia, que vão ajudar a proteger a pele e prevenir o envelhecimento precoce. O uso de protector solar durante todo o ano é uma dessas rotinas e no Verão torna-se ainda mais fundamental devido à exposição solar excessiva. O E-YOUTH SUN CREAM cobre todo o espectro da radiação UV, protege contra os indesejados eritemas solares e ajuda a prevenir os sinais de envelhecimento, como as rugas e as manchas. É ideal para uso diário e adapta-se a todos os tipos de pele, conferindo um efeito mati cante duradouro. Por sua vez, o B -RECOVERY CREAM é indicado após a exposição solar para compensar a nossa pele com um cuidado especí co com ingredientes regeneradores e hidratantes que reparam o ADN da pele. A fórmula deste creme reparador actua na regeneração das moléculas essenciais, tais como proteínas, elastina e ácido hialurónico, que reduz as rugas e melhora a textura e a elasticidade da pele. Um must-have obrigatório para este Verão!
SHOP @ https:// llmed.pt
F
illmed presents the perfect duo to protect and repair the skin
0
3
5
0
5
3
3
fi
0
5
0
5
fi
fi
fi
3
this Summer: the E-YOUTH SUN CREAM and the B RECOVERY CREAM, both from the SKIN PERFUSION range. There are no miracle solutions, but routines that should be part of our daily lives, which will help protect the skin and prevent premature aging. The use of sunscreen throughout the year is one of these routines and in the Summer it becomes even more essential due to excessive sun exposure. E-YOUTH SUN CREAM covers the entire spectrum of UV radiation, protects against unwanted solar erythema and helps prevent signs of aging, such as wrinkles and blemishes. It is ideal for daily use and adapts to all skin types, providing a long-lasting mattifying effect. In turn, B -RECOVERY CREAM is indicated after sun exposure to compensate our skin with a speci c care with regenerating and moisturizing ingredients that repair the skin's DNA. The formula of this repairing cream acts on the regeneration of essential molecules, such as proteins, elastin and hyaluronic acid, which reduces wrinkles and improves the texture and elasticity of the skin. A must-have for this Summer!
FILLMED DUPLA PERFEITA PARA O VERÃO PERFECT PAIR FOR THE SUMMER
Words . Carla Branco . Photos . Fillmed
M
uito se fala acerca das águas termais mas nem todos
conhecemos as suas particularidades e benefícios. Uma água termal é uma água de nascente natural, com uma composição química especí ca e um grau de mineralização constante. Os benefícios são múltiplos, não só melhora a nossa qualidade de vida como também é uma excelente alternativa ou complemento ao consumo de medicamentos. A Água Termal de Uriage é uma água termal hidratante e protectora, bacteriologicamente pura e com a mais elevada concentração em oligoelementos e sais minerais, que nasce no maciço de Belledonne nos Alpes Franceses depois de circular durante anos pelas várias camadas rochosas e adquirir, assim, propriedades únicas. Reforça a barreira cutânea e tem um elevado potencial hidratante, antioxidante, cicatrizante, suavizante e antiin amatório, ou anti-histamínico, além de ajudar a normalizar o microbioma. Pode incorporar a Água Termal de Uriage na sua rotina diária e tirar partido das s u a s p r o p r i e d a d e s h i d r a t a n t e s, c a l m a n t e s e antioxidantes. Lembre-se que uma pele hidratada e protegida do stress oxidativo é uma pele com uma aparência mais jovem.
M
uch is said about thermal waters, but not everyone
knows their particularities and bene ts. A thermal water is a natural spring water, with a speci c chemical composition and a constant degree of mineralization. The bene ts are multiple, not only does it improve our quality of life, but it is also an excellent alternative or complement to the consumption of medicines. Uriage Thermal Water is a hydrating and protective thermal water, bacteriologically pure and with the highest concentration in trace elements and mineral salts, which is born in the Belledonne massif in the French Alps after circulating for years through the various rocky layers and thus acquiring, unique properties. It reinforces the skin barrier and has a high moisturizing, antioxidant, healing, softening and anti-in ammatory or antihistamine potential, as well as helping to normalize the microbiome. You can incorporate Uriage Thermal Water into your daily routine and take advantage of its hydrating, soothing and antioxidant properties. Remember that hydrated skin protected from oxidative stress is younger looking skin.
fi
fl
fi
fi
5
7
5
7
fi
fl
SHOP @ www.uriage.pt
URIAGE OS BENEFÍCIOS DA EAU-THERMALE THE BENEFITS OF EAU-THERMALE Words . Carla Branco . Photos . Uriage
URIAGE PROTEGER A PELA COM BARIÉSUN PROTECT THE SKIN WITH BARIÉSUN Words . Carla Branco . Photos . Uriage
O
lado escondido do sol pode trazer
inúmeros malefícios à nossa pele, no entanto, a exposição solar e a pele bronzeada traz-nos uma sensação de bem-estar e de auto-estima incontestável mas para ser considerada bené ca, terá de ser feita durante apenas minutos diários, fora dos horários de maior incidência solar. Para uma pele bronzeada e saudável, opte por uma alimentação rica em beta-carotenos que irá auxiliar a produção de melanina e neutralizar os radicais livres provenientes da radiação UV. Na gama de protectores solares da URIAGE, Bariésun, os ltros solares usados, garantem um espectro de acção completo, combatendo todas as radiações solares prejudiciais à nossa pele. Para além disso, através de um “escudo protetor” permitem a protecção dos cromossomas das nossas células com acção preventiva contra o foto-envelhecimento. A sua fórmula bem tolerada, com texturas agradáveis, é ideal para a pele sensível das crianças e ou dos adultos, permitindo um bronzeado saudável e duradouro. Neste Verão cuide de si e da sua pele!
T
he hidden side of the sun can bring
fi
5
1
fi
fi
5
1
numerous harm to our skin, however, sun exposure and tanned skin brings us a sense of well-being and undeniable self-esteem but to be considered bene cial, it will have to be done for only minutes a day, outside the peak hours of the sun. For a tanned and healthy skin, opt for a diet rich in beta-carotene that will help the production of melanin and neutralize free radicals from UV radiation. In the range of s u n s c r e e n s by U R I AG E , B a r i é s u n , t h e sunscreens used guarantee a complete spectrum of action, combating all solar radiation harmful to our skin. Furthermore, through a “protective shield” they allow the protection of the chromosomes of our cells with a preventive action against photo-aging. Its well-tolerated formula, with pleasant textures, is ideal for the sensitive skin of children and/or adults, allowing for a healthy and long-lasting tan. This Summer take care of yourself and your skin!
SHOP @ www.uriage.pt
ANALÓGICA
ANALÓGICA MEDIA GROUP 10 ANOS A COMUN
NICAR!
EVOQUEMAG MERAKI VIAGENSA4
HIGHEST HONORS COME WITH HIGHEST STANDARTS We have been awarded the Diamond Status by APEX Health Safety independent auidit powered by SimpliFlying for our e o"s in ensuring the highest standa"s of hygiene and safety for our passengers.