PAPÚA COLÓN
Sabor tradicional, ambiente tropical
Traditional flavour, tropical environment
PAPÚA COLÓN
Sabor tradicional, ambiente tropical Traditional flavour, tropical environment
Está aberto há apenas alguns meses e agora é o novo “Place to Be” na capital de Espanha. Este local reúne todas as vertentes de um restaurante de sonho: a melhor gastronomia, uma localização única e uma decoração exuberante.
It has only been open for a few months and is now the new “Place to Be” in the capital of Spain. This place gathers all aspects of a dream restaurant: the best cuisine, a unique location and an exuberant decoration.
Situada na mítica Plaza de Colón de Madrid, junto ao Teatro Fernán Gómez, que reúne ruas conhecidas como o Paseo de la Castellana, Goya ou Jorge Juan, o Papúa Colón aposta numa gastronomia baseada na tradição, no sabor e acima de tudo diversão, carinho e ilusão como ingrediente secreto. Com uma área de 600 metros quadrados, capacidade para 200 comensais e uma sala reservada para 12 pessoas com acesso privado, é agora o novo “Place to Be” de Madrid.
Located in Madrid's mythical Plaza de Colón, next to the Fernán Gómez Theatre, which brings together streets known as the Paseo de la Castellana, Goya or Jorge Juan, Papúa Colón focuses on gastronomy based on tradition, flavor and above all fun, aff ection and illusion as a secret ingredient. With an area of 600 square meters, capacity for 200 diners and a room reserved for 12 people with private access, it is now the new “Place to Be” in Madrid.
À frente da cozinha está Andrés
Castaño, que depois de ter sido o braço direito nos últimos anos (desde 2016) de Aurelio Morales, chef estrela Michelin do restaurante CEBO localizado no Hotel Urban, assume aqui o novo desafio de trazer todos os seus conhecimentos para fazer da Papúa uma das referências gastronómicas mais importantes:
“É uma oportunidade muito importante e estimulante enfentar o desafio de fazer de Papúa Colón uma referência gastronómica e de entretenimento no coração da capital, trazendo para ela o que há de mais moderno em técnicas e processos da alta gastronomia”.
Leading the kitchen is Andrés
Castaño, who after being the right hand in recent years ( since 2016 ) of Aurelio Morales, Michelin star chef at the CEBO restaurant located at the Urban Hotel, here takes on the new challenge of bringing all his knowledge to make Papúa one of the most important gastronomic references:
“It is a very important and stimulating opportunity to face the chalenge of making Papúa Colón a gastronomic and entertainment reference in the heart of the capital, bringing to it the most modern techniques and procedures in haute cuisine”.
Com um menu variado para todos os públicos, propõe pratos apetitosos como Rolls de Salada César com "ar de parmesão" e lima; Papas e batatas bravas "Papúa Colón”; os míticos Croquetes de Cozido Madrileño, ovo cozido e maionese com Sherry ou Presunto Carrasco.
With a varied menu for all customers, it proposes appetizing dishes such as Caesar Salad Rolls with "parmesan air" and lime; Papas and "Papúa Colón” wild potatoes; the mythical Croquettes of Madrileño Stew, boiled egg and mayonnaise with Sherry or Carrasco Ham.
Os pratos principais são o Ravioli de lagostins à moda de Joel Robuchon com ingredientes como bouillabaisse, armagnac ou trufa negra; Arroz bombita “beurre blanc” com espargos verdes e brancos ou Bife tártaro “Júlio Verne” de vaca galega com aromas de videira.
Para quem gosta de doces, destaca- se o bolo de queijo payoyo com violetas de Madrid ou o Bolo de chocolate com cobertura de gelado, peta zetas e brownie.
The main dishes are the Ravioli of crawfish in the style of Joel Robuchon with ingredients such as bouillabaisse, armagnac or black truffle; Rice pumps “beurre blanc” with green and white asparagus or “Jules Verne” tartar steak of Galician cow with vine aromas. For those who like deserts, the payoyo cheese cake with violets from Madrid stands out, or the chocolate cake with ice - cream topping, peta zetas and brownie.
APENAS PARA COSMOPOLITAS
No Papúa Colón, a secção de cocktails é de "outro mundo". Cada uma das suas duas dezenas de propostas é uma viagem aos sabores de outros continentes e experiências sensoriais que conseguem recordar os encantos das culturas mais exóticas. Aqui os cocktails são os protagonistas, e o bar central do lugar é outra “loucura” que está na boca dos mais cosmopolitas. À frente desse projecto estão Jorge Rivero Prados e Noel Duque Martínez. Empresários de Alcalá de Henares, desde jovens se apaixonaram por gastronomia, viajaram durante anos para conhecer a cultura e produtos de países de todo o mundo, incluindo capitais europeias como Paris, Londres, Roma ou Veneza e países como Brasil, Tailândia, China, Uganda ou Ruanda. Daí a ideia de iniciar o projecto wine bar-restaurante NOAH em 2012 e em 2017 deram o salto abrindo o restaurante Martilota - sem dúvida um dos melhores restaurantes de Alcalá de Henares e arredores.
ONLY FOR COSMOPOLITANS
At Papúa Colón, the cocktail section is from "another world". Each of its two dozen propositions is a trip to the flavors of other continents and sensory experiences that are able to recall the charms of the most exotic cultures. Here the cocktails are the protagonists, and the central bar of the place is another “craziness” that is recommended by the most cosmopolitan people. Jorge Rivero Prados and Noel Duque Martínez are heading this project. Entrepreneurs from Alcalá de Henares, they felt attracted to to gastronomy at a very early age, they traveled for years to get to know the culture and products of countries from all over the world, including European capitals like Paris, London, Rome or Venice and countries like Brazil, Thailand, China, Uganda or Rwanda. Hence the idea of starting the NOAH wine bar - restaurant project in 2012 and in 2017 they made an upgrade when opening the Martilota restaurant - undoubtedly one of the best restaurants in Alcalá de Henares and in the surroundings.
Nas palavras de Noel e Jorge “Somos apaixonados pela gastronomia. Desde muito cedo, gastamos as nossas economias comendo em todos os tipos de restaurantes com e sem estrelas Michelin, viajando por muitos países degustando alimentos indígenas, dos Estados Unidos à Tanzânia. Gostamos de ver as pessoas comendo e se divertindo, é um verdadeiro prazer”.
In the words of Noel and Jorge “We are passionate about gastronomy. From an early age, we’ve spent our savings eating in a l kinds of Michelin - starred and nonstarred restaurants, traveling to many countries tasting indigenous foods, fom the United States to Tanzania. We like to see people eating and having fun, it is a real pleasure”.
Plantas, motivos florais e animais exóticos são alguns dos elementos decorativos de acordo com o formato e gastronomia que pretendem para o local. O responsável é Adolfo Monserrat, um jovem arquitecto que já executou o projecto do restaurante Martilota e que assim define o desafio de fazer do Papúa Colón a máxima referência de design da capital: “A ideia seduziu-me desde o primeiro momento, um projecto na Plaza Colón de Madrid, que devia ter um nível diferente e investigamos até conseguirmos o nome de Papúa, com uma história importante por trás e acima de tudo, colonização! Estamos colonizando Madrid, quer pelo conceito gastronómico, quer pelo design. Como se costuma dizer, a selva está sob os seus pés! Welcome to Papúa”.
Plants, floral motifs and exotic animals are some of the decorative elements according to the format and gastronomy they want for the place. The person in charge is Adolfo Monserrat, a young architect who has already executed the Martilota restaurant project and who thus defines the challenge of making Papúa Colón the maximum design reference in the capital: “The idea seduced me fom the first moment, a project at Plaza Colón in Madrid, that should have a different level and we investigated until we got the name Papúa, with an important story behind and above a l, colonization! We are colonizing Madrid, both for its gastronomic concept and for its design. As people say, the jungle is under our feet! Welcome to Papúa”.