Meraki #30 - Ventozelo

Page 1

MERAKI Travel Stories #30

VENTOZELO

O silêncio do Douro The silence of the Douro


2


VENTOZELO O silêncio do Douro The silence of Douro

Em Ervedosa, na margem esquerda do Douro, situa-se uma das mais belas quintas cuja complexidade de exploração e oferta é incrível. Os vinhos, os aromas do campo, os sabores tradicionais, a riqueza da terra e o silêncio do Douro. Tudo aqui acontece devagar e num tempo especí co.

In Ervedosa, on the left bank of the Douro, there is one of the most beautiful farms whose complexity of exploration and o er is incredible. The wines, the aromas of the countryside, the traditional avours, the richness of the land and the silence of the Douro. Everything here happens slowly and at a speci c time.

fi

ff

fl

fi

3


Em pleno coração do Alto Douro Vinhateiro, entre o Pinhão e Ervedosa do Douro, a quinta de Ventozelo é uma das maiores e mais antigas quintas com uma área de 400 hectares, 200 dos quais de vinha, que alcança até 600 metros de altitude. Aqui se conjugam vários capítulos ligados à produção agrícola e vinícola, mas também ao enoturismo, à gastronomia e à hotelaria Quando chegamos sentimos uma ligação indescritível com a natureza. Toda a região impressiona porque esta é simplesmente uma das mais belas paisagens que Portugal tem para oferecer Jorge Dias, director-geral do Grupo Gran Cruz - actuais proprietários da quinta desde 2014 - defende que “estamos a honrar a memória de todos quantos construíram o Ventozelo ao cuidar das vinhas e dos muros. Da produção de azeite, de mel e dos vinhos, do Porto e do Douro. Da preservação da oresta e das espécies. Do património construído e imaterial. Da memória do lugar. In the heart of the Alto Douro Wine Region, between Pinhão and Ervedosa do Douro, Ventozelo farm is one of the largest and oldest estates with an area of 400 hectares, 200 of which are vineyards, reaching up to 600 meters in altitude. Here, there are several chapters linked to agricultural and wine production, but also wine tourism, gastronomy and hotels When we arrive we feel an indescribable connection with nature. The entire region is impressive because this is simply one of the most beautiful landscapes that Portugal has to o er Jorge Dias, General Manager of the Gran Cruz Group the farm's current owners since 2014 - says that “we are honoring the memory of all those who built Ventozelo by taking care of the vineyards and walls. From the production of olive oil, honey and wines, from Porto and Douro. The preservation of the forest and species, safeguarding the tangible and intangible heritage. The memory of the place.”

.

.

.

fl

.

ff

4


5


E este é sem dúvida uma lugar que ca na nossa memória até porque o Ventozelo é muito mais do que um hotel. Acima de tudo é uma quinta habituada a receber com hospitalidade todos quantos ali chegam e essa foi exactamente a sensação que nós tivemos, o nosso primeiro impacto. E que privilégio poder usufruir da beleza soberba da paisagem e car instalado nos demais espaços sobriamente recuperados. São mais de 500 anos de história que aqui temos oportunidade de vivenciar em primeira mão. O Ventozelo Hotel & Quinta conta com alojamento, restaurante, provas de vinhos, centro interpretativo, percursos pedestres, actividades de turismo de natureza e cinegéticas e um conjunto de experiências fortemente ligadas à ruralidade, nomeadamente à vinha e ao vinho, à gastronomia, à paisagem, à história e aos saberes do Douro. Toda a quinta possui uma geogra a singular, o que lhe confere inúmeras possibilidades de exploração e onde muitas espécies da fauna e ora encontram abrigo.

fl

fi

fi

fi

6


And this is without a doubt a place that stays in our memory because Ventozelo is much more than a hotel. Above all, it is a farm used to welcoming everyone who arrives here and that was exactly the feeling we had, our rst impact. And what a privilege to be able to enjoy the superb beauty of the landscape and stay in spaces that have been soberly restored. There are more than 500 years of history that we have the opportunity to experience rst hand here Ventozelo Hotel & Quinta has accommodation, restaurant, wine tasting, interpretation centre, hiking, nature and game tourism activities and a set of experiences strongly linked to rurality, vineyards and wine, gastronomy, landscape, the history and knowledge of the Douro. The entire farm has a unique geography, which gives it countless possibilities for exploration and where many species of fauna and ora nd shelter.

fi

.

fi

fi

fl

7


ALOJAMENTO E ESPAÇOS INTERIORE O Ventozelo Hotel & Quinta possui 29 quartos distribuídos por sete edi cações distintas da propriedade, com diversas ofertas e tipologias, muitas das quais antigas construções agrícolas que ganharam uma nova alma e função. Tivemos o privilégio de dormir junto ao rio na Casa Grande, conhecida como a “grande dama” de Ventozelo. A casa possui seis quartos duplos superiores, biblioteca, sala de jantar, co z i n h a e u m a d e s l u m b r a n te e exclusiva piscina in nita sobre o Douro. Este é o espaço ideal para receber toda a família ou um grupo de amigos que aqui encontram tranquilidade e privacidade de uma forma muito exclusiva O projecto de arquitectura e decoração de interiores é conseguido de uma forma exemplar. Todos os elementos, fortemente ligados à natureza e ao mundo rural, re ectem elegância, contemporaneidade e confor to ma s ao mesmo tempo potenciam as qualidades ancestrais já existentes sem perturbar a paisagem e os valores associados ao Alto Douro Vinhateiro Património Mundial.

fl

S

fi

.

fi

8


ACCOMODATION AND INTERIOR SPACE Ventozelo Hotel & Quinta has 29 rooms spread over seven di erent buildings on the property, with di erent o erings and types, many of which are old agricultural buildings that have gained a new soul and function We had the privilege of sleeping by the river at Casa Grande, known as the “great lady” of Ventozelo. The house has six superior double rooms, library, dining room, kitchen and a stunning and exclusive in nity pool overlooking the Douro. This is the ideal space to receive the whole family or a group of friends who nd tranquility and privacy here in a very exclusive way The architectural and interior design project is achieved in an exemplary way. All the elements, strongly linked to nature and the rural world, re ect elegance, contemporaneity and co m f o r t b u t a t t h e s a m e t i m e enhance the ancestral qualities that already exist without disturbing the landscape and the values associated with the Alto Douro Wine Region World Heritage.

fi

fl

ff

S

fi

​​

.

ff

.

ff

9


CANTINA RESTAURANT & WINE BA O local onde antigamente eram ser vidas as refeições dos trabalhadores, é actualmente o restaurante e wine-bar Cantina do Ventozelo, aberto aos hóspedes e ao público em geral. Aqui encontramos a autenticidade da cozinha regional do Douro e Trás-os-Montes pela mestria do chef Miguel Castro e Silva. E é precisamente nesta cozinha que encontramos “O Douro numa Quinta”, privilegiando os produtos cultivados e produzidos localmente (beterraba, feijãoverde, couves, ervilhas, acelga, tomate coração-de-boi, gos, marmelos, azeite…) mas também alguma caça. A aposta numa oferta “quilómetro zero” signi ca trabalhar com fornecedores de proximidade, dando preferência a produtos regionais DOP (como é o caso da Carne Maronesa), e muitas vezes numa base de troca directa de excedentes entre vizinhos – a recuperação de uma prática sustentável ancestral.

R

fi

fi

10


CANTINA RESTAURANT & WINE BA The place where workers' meals were formerly served is currently the restaurant and wine bar Cantina do Ventozelo, open to guests and the general public Here we nd the authenticity of the regional cuisine of the Douro and Trás-os-Montes through the mastery of chef Miguel Castro e Silva. And it is precisely in this kitchen that we nd “The Douro in a Farm”, favoring locally grown and produced products (beetroot, green beans, cabbage, peas, chard, beef heart tomato, gs, quinces, olive oil…) but also some hunting. Betting on a “zero kilometer” o er means working with local suppliers, giving preference to regional PDO products (such as Maronesa meet), and often on the basis of direct exchange of surpluses between neighbors – the recover y of a sustainable and ancestral practice.

ff

R

.

fi

fi

fi

11


Miguel Castro e Silva pretende que a gastronomia “conte uma história” por isso recria as receitas de outrora de uma forma adaptada à cozinha actual. O resultado traduz-se numa selecção de pratos aconchegantes que variam ao almoço e ao jantar Os almoços, muito informais, recriam alguns dos pratos habitualmente servidos na lavoura como a costela Maronesa, feijoada ou arroz de legumes, onde não pode faltar o bacalhau e as carnes assadas e o tradicional cabrito aos domingos. Mas também podemos sentir o conforto das sopas, saladas e da selecção de queijos e enchidos Miguel Castro e Silva wants to “tell a story” with gastronomy and therefore recreates the recipes of erstwhile in a way adapted to today's cuisine. The result is a selection of cozy dishes ranging from lunch to dinner The lunches, which are ver y informal, recreate some of the dishes usually served on the farm, such as rib Maronesa, feijoada or vegetable rice, where you can't miss cod and roasted meats and the traditional goat on Sundays. But we can also feel the comfort of soups, salads and the selection of cheeses and sausages.

.

.

.

12


13


14


O ambiente ao jantar torna-se mais requintado e as refeições convidam a estender conversas e tertúlias. E quer optemos pela sala de refeições ou pela esplanada debaixo de um céu estrelado, é garantido que aqui podemos degustar as mais típicas iguarias: truta fumada, peixe do rio, bacalhau ou naco de vitela, s e g u i d o d e q u e i j o e d o c e . Tu d o naturalmente harmonizado com vinhos do Douro e do Porto da Quinta de Ventozelo

The dinner environment becomes a more re ned and the meals invite to extend conversations and gettogethers. And whether we choose the dining room or the terrace under a starry sky, it is guaranteed that here we can enjoy the most ty pical delicacies: smoked trout, river sh, cod or veal loaf, followed by cheese and jam. All naturally paired with Douro and Port wines from Quinta de Ventozelo

De manhã, ao som do cantar dos pássaros e embalados pela brisa matinal, regressamos à esplanada da Cantina para um reforçado pequeno-almoço e uma deslumbrante vista sobre o Douro que nos proporciona um início de dia muito especial. A oferta abundante de produtos locais e regionais inclui um delicioso pão de forno a lenha, sumo de laranjas biológico, ambre de Lamego, ovos frescos e bolos caseiros.

In the morning, to the sound of birdsong and lulled by the morning breeze, we return to the Cantina terrace for a hearty breakfast and a breathtaking view over the Douro that gives us something special to start the day. The abundant o er of local and regional products includes delicious wood- red bread, organic orange juice, Lamego ham, fresh eggs and homemade cakes.

fi

ff

fi

.

fi

.

fi

15


EXPERIÊNCIA INTEMPORAL O Ve n t o z e l o Ho t e l & Q u i n t a proporciona-nos uma experiência intemporal de enoturismo onde somos recebidos com tradição de uma forma genuína. São várias as caminhadas e passeios pelos lugares que aqui podemos descobrir… a capela da Nossa Senhora dos Prazeres, Centro de Interpretação/Núcleo Museológico, os lagares e a adega, alambique, hortas biológicas, pomares e jardim das aromáticas e ainda uma Mercearia onde podemos adquirir vinhos e alguns produtos regionais. Tudo aqui é autêntico e acolhedor e à noite, o céu brinda-nos com milhares de estrelas e o calor da lareira acesa é o cenário perfeito para brindar com um copo de vinho e perdemo-nos durante horas à conversa. Toda a experiência é difícil de descrever e todas as palavras usadas não farão justiça e um lugar assim. Este é o melhor ponto de partida para a descoberta da região e de todas as suas potencialidades.

16


TIMELESS EXPERIENC Ventozelo Hotel & Quinta provides us with a timeless wine tourism experience where we are welcomed with tradition in a genuine way. There are several walks through the places that we can discover here... the Nossa S e n h o r a d o s Pr a z e r e s c h a p e l , Interpretation Center/Museological Center, the presses and the winery, still, biological vegetable gardens, orchards and aromatic garden and even a Grocer where we can buy wines and some regional products Ever ything here is authentic and welcoming and at night, the sky o ers us thousands of stars and the warmth of the replace is the perfect setting to toast with a glass of wine and we spend hours chatting away. The whole experience is hard to describe and all the words used will not do justice to a place like this. This is the best starting point for discovering the region and all its potential.

ff

E

.

fi

17


MERAKI Editorial Travel Stories by CARLA BRANCO

Words CARLA BRANC Fotos Photos LUIS FERRAZ/VENTOZELO Story #30 Junho June 202 http://hotel.quintadeventozelo.pt

info@merakitravel.site

1

O

is.gd/merakitravelstories

(+351) 96 335 4142


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.