MERAKI Travel Stories #32
GRAN CRUZ HOUSE
Um brinde ao Porto A toast to Porto
2
GRAN CRUZ HOUSE Um brinde ao Porto A toast to Porto Abriu em 2018 e é a primeira unidade hoteleira da Gran Cruz. O emblemático edifício do século XVII é agora uma casa de charme totalmente renovada e em formato intimista. A vista deslumbrante sobre o Douro e a localização privilegiada na zona da Ribeira permite uma oferta única na cidade onde a arte se cruza com a tradição It opened in 2018 and is the rst Gran Cr uz hotel. The emblematic 17th centur y building is now a fully r e n o v a te d c h a r m i n g h o u s e i n a n intimate format. The breathtaking view over the Douro and the privileged location in the Ribeira area allows for a unique o er in a city where art meets tradition.
fi
ff
.
3
A arte de bem receber está no ADN da empresa até porque ali bem perto, atravessando a ponte D. Luis I, encontramos no Cais de Gaia o Espaço Porto Cruz, um centro de recepção de turistas inaugurado em 2012 que conta com uma loj a, restaurante, terraço e um conjunto diversificado de actividades e mostras artísticas em torno das tradições durienses.
As the world's largest exporter of Port Wine and aiming for a more intimate approach, the Gran Cruz House o ers a unique stay in the Historic Center of Porto, considered a UNESCO World Heritage Site The art of hospitality is in the company's DNA, because very close by, across the D. Luis I bridge, we nd the Espaço Porto Cruz in Cais de Gaia, a tourist reception center opened in 2012 that has a shop, restaurant, terrace and a diversi ed set of activities and artistic exhibitions based on Douro traditions.
fi
.
4 ff
fi
Enquanto maior exportadora do mundo de Vinho do Porto e tendo como objectivo uma aproximação mais intimista, o Gran Cruz House proporciona uma estadias ímpar em pleno Centro Histórico do Porto, considerado Património Mundial da UNESCO.
5
fi
fi
fl
fi
6 ff
fi
O edifício tem cerca de 300 anos e a sua história cr uza momentos bem diversi cados: serviu de habitação privada, armazém de cafés e chocolate e até mesmo casa do Clube de Futebol Os Ribeirenses. Depois de um desa ante processo de reabilitação arquitectónica surgiu a Gran Cr uz House, que actualmente é um boutique hotel de charme com um número limitado de quartos distribuídos por quatro pisos, todos eles com vista para o rio Douro, e o restaurante de ne dining “Casario” assinado a quatro mãos pela dupla de chefes portuenses Miguel C a s t r o e S i l v a e Jo s é Gu e d e s . O restaurante Ca sario - cujo nome é inspirado precisamente no cenário histórico que rodeia a Gran Cruz House serve assim uma cozinha dinâmica mas confortável. O registo é de partilha, com doses pequenas, informais e adaptáveis ao apetite e preferências de cada um.
The building is around 300 years old and its history crosses very diverse moments: it served as a private home, a co ee and chocolate warehouse and even the home of the Ribeirenses Football Club. After a challenging architectural rehabilitation process, the Gran Cruz House emerged, and is currently a boutique boutique hotel with a limited number of rooms spread over four oors, all of them overlooking the Douro river, and the ne dining restaurant “Casario”, signed with four hands by the duo of Porto chefs Miguel Castro e Silva a n d Jo s é Gu e d e s . T h e C a s a r i o restaurant - whose name is precisely inspired by the historical setting that surrounds the Gran Cruz House ser ves dynamic but comfortable cuisine. The concept is based on sharing, with small, informal and adaptable doses to each person's appetite and preferences.
7
8
A GUESTHOUSE SEVEN ROOM
Com um projeto de arquitectura assinado por Miguel Nogueira e concepção dos interiores da Nano Design, nesta casa não se encontram d o i s q u a r to s i g u a i s . S ã o s e te q u a r to s absolutamente únicos, elegantes e confortáveis, em que a cada um foi dada uma nomenclatura das diferentes famílias do Vinho do Porto: Pink, White, Ruby, Tawny, Reserve, LBV e Vintage.
With an architectural project signed by Miguel Nogueira and interior design by Nano Design, this house does not have two alike rooms. There are se ven absolutely unique, elegant and comfortable rooms, in which each one has been given a name from the di erent Port Wine families: Pink, White, Ruby, Tawny, Reserve, LBV and Vintage.
ff
9 S
UMA GUESTHOUSE SETE QUARTOS
Nós tivemos o privilegio de experiência o quarto White, que nos deslumbra com uma vista soberba para a Ribeira e para o Douro. Beber um copo de vinho ao nal da tarde e contemplar todo este cenário é algo digno de registo na nossa memória de viagens. Cada quarto recebe de oferta uma garrafa de Porto Cruz para que este brinde à vida esteja sempre presente.
We had the privilege of experiencing the White room, which dazzles us with a superb vie w of the Ribeira and the Douro. Drinking a glass of wine at the end of the afternoon and contemplating all this scenery is something worthy of a record in our travel memory. Each room receives a free bottle of Porto Cruz so that this gift to life is always present
O mote de inspiração para a decoração foi a paleta cromática da campanha Porto Cruz sob o slogan “País Onde Negro é Cor” em que a gura central é a Mulher de Negro, um ícone da marca que existe há quase quatro décadas e que te m f u n c i o n a d o c o m o u m e l o g i o simultâneo ao lado mais colorido e misterioso da alma portuguesa.
The inspiration for the decoration was the chromatic palette of the Porto Cruz campaign under the slogan “Country Where Black is Color” in which the central gure is the Woman in Black, an icon of the brand that has existed for nearly four decades and ha s been working a s a simultaneous compliment to the most colorful and mysterious side of the Portuguese soul.
fi
fi
fi
.
10
11
12
Foi também lançado o desa o a um conjunto de sete artistas contemporâneos para reinterpretarem a Mulher de Negro e é desta forma que em cada um dos sete quartos, surge assim uma porta intervencionada individualmente por um dos seguintes artistas convidados: Ângela Ferreira (Kruella D’Enfer), Albuquerque Mendes, João Jales, Jorge Curval, José Emídio, Rui Anahory e Tamara Alves. Uma ponte clara com os ciclos de arquitectura, desenho, ilustração e moda que têm sido aposta do Espaço Porto Cruz, na outra margem do rio.
A challenge was also launched for a group of seven contemporary artists to reinterpret the Woman in Black and it is in this way that in each of the seven rooms, there is thus a door individually intervened by one of the following guest artists: Ângela Fe r r e i r a ( K r u e l l a D ' E n f e r ) , Albuquerque Mendes, João Jales, Jorge Cur val, José Emídio, Rui Anahory and Tamara Alves. A clear bridge with the cycles of architecture, design, illustration and fashion that have been the focus of Espaço Porto Cruz, on the other side of the river.
fi
13
Costuma-se dizer que o Porto não é um lugar, é um sentimento. E ao contemplá-lo da janela do nosso quarto camos com o sentimento de que este é o ponto de partida perfeito para uma v i a g e m d e d e s co b e r t a à s e x p e r i ê n c i a s relacionadas com o Vinho do Porto
But here, the main protagonists are undoubtedly the wines that are present in the decoration throughout the building, in the bar, in the reception and in the wine cellar of the Casario restaurant, which has more than 60 available references. It is often said that Porto is not a place, it is a feeling. And looking at it from our bedroom window, we get the feeling that this is the perfect starting point for a journey of discovery to experiences related to Port Wine.
.
14 fi
Mas aqui os grandes protagonistas são sem dúvida os vinhos que estão presentes na decoração ao longo de todo o edifício, no bar, na recepção e na garrafeira do restaurante Casario, que conta com mais de 60 referências disponíveis.
15
MERAKI Editorial Travel Stories by CARLA BRANCO
Words CARLA BRANC Fotos Photos LUIS FERRAZ/VENTOZELO Story #32 Julho July 202 www.grancruzhouse.pt
info@merakitravel.site
O
1
https://merakistories.webnode.pt
(+351) 96 335 4142