MERAKI Editorial Stories #39
SALTA
Mapa mundi gastronómico Gastronomic world map
SALTA Mapa mundi gastronómico Gastronomic world map
S urgiu
e m Ma i o d e 2 0 2 1 e p r o m e t e
revolucionar a gastronomia da Ásia e da América Central, até porque na verdade este í n t i m o e e l e g a n te r e s t a u r a n te l i s b o e t a conquistou o nosso paladar desde o primeiro momento. Uma autêntica experiência sensorial de aromas numa combinação genial de sabores.
It appeared in May 2021 and promises to revolutionize the cuisine of Asia and Central America, especially because in fact this intimate and elegant Lisbon restaurant won our taste buds from the rst moment. An authentic sensory experience of aromas in a brilliant combination of avours.
fi
fl
2
3
Neste espaço contemporâneo e com iluminação intimista, vão-se descobrindo novos recantos e pormenores à medida que vamos atravessando as salas que compõem o restaurante, unidas por uma temática contínua inspirada no “industrial-natural”. Os quatro sócios do espaço são amantes das viagens e cruzaram os quatro cantos do mundo trazendo na bagagem um conceito que honra as relações culturais que tão fortemente os caracterizam: Tomaz Reis, Mo Lisbona, Pedro Lopes, e Rafael Almeida.
In this contemporary space with intimate lighting, new nooks and crannies and details are discovered as we go through the rooms that make up the restaurant, united by a continuous theme inspired by the “natural-industrial”. The four partners at the space are travel lovers and crossed the four corners of the world, bringing in their luggage a concept that honors the cultural relations that so strongly characterize them: Tomaz Reis, Mo Lisbona, Pedro Lopes, and Rafael Almeida.
4
5
6
Chef Tomaz Reis, who kindly received us in a warm and relaxed manner, explained the whole concept behind this genius avors - which started with two surprising signature cocktails whose inspiration is in charge of Francisco Lamy and perfectly accompany the dishes and the space - “the menu is modi ed according to the ingredients that the season offers, in order to surprise customers with everything that comes out of the kitchen”.
fi
7 fi
fl
O chef Tomaz Reis, que gentilmente nos recebeu de uma forma acolhedora e descontraída, explicou todo o conceito por trás desta genialidade de sabores - que começou com dois surpreendentes cocktails de autor cuja inspiração está a cargo de Francisco Lamy e acompanham na perfeição os pratos e o espaço - “a carta vai sendo modi cada consoante os ingredientes que a estação oferece de forma a surpreender os clientes com tudo o que sai da cozinha”.
Nigiri De Kobujime (robalo curado com maionese de wasabi), Sopa de Shiitake e Wonton de Camarão, Tártaro de Lombo de Novilho com Citronela (servido com hóstias de camarão), Fish Taco (tempura de peixe com couve chinesa, chutney de ananás, rabanete, maionese picante e coentros) ou Lulas Grelhadas (recheadas com farofa chorizo e maçã, chimichurri asiático, creme de grão de bico e miso), entre outras opções disponíveis à carta ou em menus de degustação. E se o objectivo era inovar, foi atingido na perfeição - todos os pratos que provamos eram verdadeiramente surpreendentes e com uma mistura de sabores improvável que conjugam várias formas de cozinha, como se tivéssemos à mesa uma espécie de mapa múndi gastronómico. E o remate perfeito fez-se com as sobremesas: um tropical Pudim de Manga (com granita de lichia e pérolas de tapioca com leite de côco) e Tempura de Gelado com Caramelo Salgado, imperdível.
Nigiri De Kobujime (sea bass cured with wasabi mayonnaise), Shiitake and Shrimp Wonton Soup, Calf Loin Tartar with Citronella (served with shrimp wafers), Fish Taco ( sh tempura with Chinese cabbage, pineapple chutney, radish, spicy mayonnaise and coriander) or Grilled Squid (stuffed with chorizo and apple farofa, Asian chimichurri, chickpea cream and miso), among other options available à la carte or on tasting menus. And if the goal was to innovate, it was perfectly achieved - all the dishes we tasted were truly surprising and with an unlikely mix of avors that combine various forms of cuisine, as if we had a kind of gastronomic world map at the table. And the perfect nish was made with the desserts: a tropical Mango Pudding (with lychee granita and tapioca pearls with coconut milk) and a must-have Ice Cream Tempura with Salted Caramel.
fi
fl
fi
8
9
10
Destaque também para os vinhos, sendo o primeiro restaurante em Lisboa a gurar na app de referência internacional Raisin de vinhos naturais, com uma variada lista de referências nacionais e internacionais. Homenageando as diferentes origens, culturas e esta sensação cosmopolita, mas ao mesmo tempo orgânica, o local funciona também como galeria de arte, ao exibir e vender variadas peças e quadros de diferentes autores que mudam periodicamente. Muitos motivos para voltar.
Wines are also highlighted, being the rst restaurant in Lisbon to appear in the international reference app Raisin for natural wines, with a varied list of national and international references. Paying homage to the different origins, cultures and this cosmopolitan feeling, but at the same time organic, the place also functions as an art gallery, displaying and selling various pieces and paintings by different authors that change periodically. Many reasons to go back.
fi
fi
11
12
MERAKI Editorial Stories by CARLA BRANCO
Words CARLA BRANCO Fotos Photos GABRIEL VIEIRA Story #39 Janeiro-January 2022 www.salta.pt
- GET SOCIAL www.evoque.com/meraki http://issuu.com/merakitravel meraki@evoquemagazine.pt (+351) 96 335 4142
13