BCB
www.barconvent.com Präsentiert von
SAVE THE DATE !
Bar Co nv en t 201 1 10. & 11. Okt obe r
4. & 5. OKTOBER 2010
DAS PRoGRAMM // THE AGENDA
Charles Schumann
präsentiert die neue BASIC BAR SELECTION
am 5. Oktober 2010, 15.00h am Stand Schott Zwiesel
BASIC BAR SELECTION by Charles Schumann
C o c k ta i l i a n Signature Session Montag 4. Oktober 20 Uhr Demo Bar B
Die BASIC BAR SELECTION by Charles Schumann besteht aus klassischen Formen und neuartigen Größen, die internationale Bartrends widerspiegeln. Das Design der 17-teiligen Serie folgt dem Anspruch, mit jedem Glas den spezifischen Charakter des jeweiligen Drinks zu unterstreichen.
Das Glas der Profis. Genießen in Perfektion. www.schott-zwiesel.com
Robert Hess, Simon Difford, David Wondrich, Franz Brandl, Jeff Berry, Jared Brown & Anistatia Miller, Angus Winchester, Jörg Meyer, Gaz Regan, Bernard Lahousse, Jens Hasenbein, Helmut Adam, Bastian Heuser
Aperitif Werte Besucher des BCB 2010!
Dear visitors of BCB 2010!
Zum vierten Mal dürfen wir Sie auf dem wichtigsten Treffen der deutschen Barindustrie begrüßen: dem Bar Convent Berlin. Auch dieses Jahr haben wir für Sie wieder eine prominente Riege internationaler Experten versammelt, die ihr Wissen in Vorträgen und Cocktaildemonstrationen weitergeben werden. Im letzten Jahr besuchten über 3.500 deutsche und internationale Gäste den BCB, dieses Jahr rechnen wir mit über 4.000 Besuchern während der beiden Veranstaltungstage. Stattfinden wird der Bar Convent im Postbahnhof am Ostbahnhof, der schon im letzten Jahr mit seinen taghellen Ausstellungsflächen und dem grosszügigen Aussenbereich für grossen Anklang sorgte. Unsere legendäre Hauptbühne mit ihren 300 Sitzplätzen befindet sich im Fritz Club des Veranstaltungsgeländes, genauso die große Demo Bar A mit 100 Sitzplätzen. Eine zusätzliche Demo Bar B haben wir im Erdgeschoss des Postbahnhofs errichtet, um fokussierten SpirituosenTastings mehr Raum zu gewähren. Das Taste Forum verschmilzt dieses Jahr mit der Distillers Stage in der Haupthalle. Den Anregungen vieler Besucher folgend wurde hier die Akustik optimiert. Eine komplette Übersicht über die Vortragsbereiche und über die Stände unserer Partner und Aussteller finden Sie hier im Programmheft. Den Abschluss des Bar Convent Berlin 2010 bildet schließlich die Verleihung der Mixology Bar Awards im Goya am Abend des 5. Oktobers 2010. Wir wünschen Ihnen zwei erfolgreiche und informative Tage in Berlin!
Welcome to the Bar Convent Berlin, the unrivalled annual trade event for the German bar industry. We’ve managed to gather a great line-up of international speakers for trade talks and public discussions again. Last year over 3.500 German and international guests visited BCB and this year we are expecting more than 4.000 which would mean that we quadrupled our visitors in the four years of our existence. The Bar Convent will be once more taking place in the historic Postbahnhof at Ostbahnhof Berlin with its high and light ceiling as well as a generous outdoor area. Our legendary Main Stage with its capacity of 300 seats and our large Demonstration Bar A with 100 seats is to be found in the ground floored area called Fritz Club. This year we have set up another Demonstration Bar B to cater to the needs for tutored tastings. Taste Forum and Distillers’ Stage have merged in the main hall where we have optimized the sound for quality tastings and discussions. There’s a complete overview of all areas and the stands of our partners and exhibitors in this show guide. Finally BCB finishes with the grand Mixology Bar Awards Show at the Goya on the evening of October the 5th. We hope you’ll have a successful and informative event and a great time in Berlin! Your Bar-Convent-Team
ihr Bar-Convent-Team
1
S Ostbahnhof
tb
ah
nh
ser
of
Str a
lau
de rP ari
Os
er
Pla t
z
BCB
content Zum öffentlichen Personennahverkehr finden Sie weitere Informationen auf For more information on public transportation check www.bvg.de
St ra ße
Am
Kom mu ne
Lageplan & Anfahrt Area Map & Directions
Mü tr.
ns hle
In Zusammenarbeit mit Pernod-Ricard bieten wir den Gästen des BCB an beiden Tagen einen kostenlosen Shuttleservice vom Postbahnhof an. Don’t drink and drive!
Flugzeug
Plane
Vom Flughafen Tegel bringt Sie der Expressbus TXL bis zum Alexanderplatz in Berlin. Dort steigen Sie in die S5, S7, S75 oder S9 und fahren zwei Stationen bis zum Ostbahnhof. Wenn Sie vom Flughafen Schönefeld kommen steigen Sie direkt am Flughafen in die S9, die Sie ohne Umsteigen bis zum Ostbahnhof befördert.
To get to Ostbahnhof from airport Tegel please take the express bus TXL that gets you to Alexanderplatz. Here you’ll have to switch to one of the rapid-transit trains S5, S7, S75 or S9 and get off two stations later. If you arrive at airport Schönefeld just take S9, which departs directly from the airport and gets you straight to Ostbahnhof.
S-Bahn
Rapid-Transit Trains
Anfahrt zum Ostbahnhof mit den S-Bahn Linien S3, S5, S7, S75 und S9 oder mit Fern- oder Nahverkehrszügen der Deutschen Bahn. Fünf Minuten Fußweg vom Gleis bis zum Eingang des BCB.
Approach to Ostbahnhof with rapid-transit trains S3, S5, S7, S75 and S9 or with regional, national or long-distance trains of Deutsche Bahn.
Bus Anfahrt zum Ostbahnhof mit den Buslinien 140, 347, 147, 240, 142
Taxi
Veranstaltungsort Venue 06 Bühnen Stages 10 Referenten Speakers 22 Hallenplan & Aussteller erdgeschoss Floor plan & Exhibitors ground floor 24 Hallenplan & Aussteller obergeschoss Floor plan & Exhibitors upper Floor 26 Programm am Mo, 4. Oktober Agenda on MON 4 th October 32 Programm am DI, 5. Oktober Agenda on Tue 5 th October 38 Aussteller Exhibitors 48 impressum Imprint 04
Bus Approach to Ostbahnhof with busses 140, 347, 147, 240, 142
Taxi Taxi stands are located in front of Ostbahnhof.
Taxistände befinden sich direkt vor dem Ostbahnhof.
Parkplätze Vor dem Haupteingang des Ostbahnhofs finden Sie sowohl einen Parkplatz als auch eine Tiefgarage. Der Parkplatz verfügt über 115 Stellplätze [ Gebühr: 1 € pro Stunde ] und die Tiefgarage, die rund um die Uhr geöffnet ist, über 250 Stellplätze [ Gebühr: 1 € pro Stunde oder 4 € pro Tag ].
2
Car Parks In front of the main entrance of Ostbahnhof you’ll find a roofless parking lot and basement garage. The parking lot offers 115 car spaces [ fee: 1 € per hour ] and the garage holds 250 spots [ fee: 1 € per hour or 4 € a day ]. Both are open 24 hours a day, 7 days a week.
weitere Partner des BCB 2010
veranstaltungsort location 'SKREG JVS^IR EYJ ' QMX HIV 6qQ] MGI&S\\ %PER 'SSO ZSQ ¹8LI 6MX^ 0SRHSR¨ TVmWIRXMIVX IMRI RIYI IVJSPKVIMGLI 4VSQSXMSR
postbahnhof am ostbahnhof, berlin Der heutige Berliner Ostbahnhof wurde 1842 in Betrieb genommen. Ab 1907 begann man, ein separates Bahnpostamt zu errichten, das aus einem Postdienstgebäude und einem Postbahnhof bestand. Das 3000 qm große, monumentale Gebäude hat klare Linien und eine schlichte, dunkel geklinkerte Fassade im Stil der märkischen Backsteingotik. Im Obergeschoss erhellen große Fenster und Oberlichter die knapp 1800 qm große, leicht gerundete Mehrzweckhalle. In dieser Halle sind die Ausstellerflächen und die Distillers’ Area des Bar Convent untergebracht. Im Erdgeschoss befindet sich der Eingang zum Bar Convent, weitere Ausstellerflächen, die BCBShops sowie die Demonstration Bar B und die Media Lounge mit kostenlosem Wireless LAN. In den ehemaligen Postverladehallen nebenan, in denen jeweils mehrere hundert Personen Platz finden, wird der Hauptteil des Seminar-Programms des Bar Convent Berlin über die Bühne gehen.
Postbahnhof Straße der Pariser Kommune 8 10243 Berlin [ Friedrichshain ] www.postbahnhof.de free WLAN
4
The venue hosting the Bar Convent Berlin 2009, Berlin’s Postbahnhof , was built in 1907. It is located right next to Ostbahnhof station [ East Station ], which is one of the largest public transport hubs in Berlin. The monumental Postbahnhof building which covers 3000 m², is an architectural masterpiece of clear lines featuring a simple, red-brick facade in the Brick Gothic style. The building’s 1800 m² first floor area, the so-called Gleishalle [ Track Hall ], is illuminated by overhead lights and large windows. This gentlycurved room accommodates the Bar Convent's exhibitor area and the Distillers’ Area. The main entrance to the Bar Convent is located on the ground floor of the building. This area hosts two shops, the Demonstration Bar B as well as our Media Lounge with wireless LAN. In the former mail-loading halls next to the main building you'll find the majority of the seminar programme at the Bar Convent Berlin. Two large rooms in this area will provide ample space for several hundred guests.
%PER 'SSO 1EREKIV HIV 6MZSPM &EV 0SYRKI MQ ¹8LI 6MX^ 0SRHSR¨ IV^mLPX YRW WIMRI )V JSPKWKIWGLMGLXI HIV 6qQ] MGI&S\\ )V IV OPmVX [EW HMI 4VSQSXMSR WS IVJSPKVIMGL QEGLX YRH [EVYQ HEW 6MX^ RMGLX QILV HEV EYJ ZIV^MGLXIR OERR %PER 'SSO JVIYX WMGL QMX )YGL WIMRI )VJEL
VYRKIR EYW^YXEYWGLIR YRH )YGL RIYI 8VMRO VMXYEPI EYW 0SRHSR QMX 6qQ] 1EVXMR ZSV^Y WXIPPIR (MI 6qQ] MGI&S\\ MWX EYGL EYJ HIQ 8IEQ7TMVMX 7XERH TPEX^MIVX 7PSX 1S 9LV (IQS &EV &
3TXMQMIVI (IMRI 5YEPMXmX MR HIV 'SGOXEMP (EVVIMGLYRK (IV KI^MIPXI )MRWEX^ ZSR 7GLQIP^[EWWIV MR HIV (EVVIMGLYRK ZSR 'SGOXEMPW ¹iFIV .ELVI +IWGLMGLXI )VJELVYRK YRH ;MWWIR ¦ HEW MWX IW [EW 'SMRXVIEY FMW LIYXI ^YQ J LVIRHIR 8VMTPI 7IG [IPX[IMX QEGLX YRH WIMRI * LVYRKWVSPPI MQ &IVIMGL MRRSZE XMZIV (VMRO YRH (EVVIMGLYRKWXIGLRSPSKMIR FIKV RHIX iFIV %YW^IMGLRYRKIR [IPX [IMX FIWXmXMKIR HMIW %YJ HIQ HMIWNmLVMKIR &'& Q}GLXIR [MV HMI RIYIWXIR *SVWGLYRKWIVKIFRMWWI MR &I^YK
EYJ HIR KI^MIPXIR )MRWEX^ ZSR 7GLQIP^ [EWWIV ^YV :IVFIWWIVYRK HIV 5YEPMXmX FIM HIV 'SGOXEMP (EVVIMGLYRK QMX )YGL XIMPIR ¨ (Zitat: R. Lambert, internationaler Brand Ambassador Cointreau)
6MGLEVH 0EQFIVX [MVH ER FIMHIR 1IWWI XEKIR EQ 8IEQ7TMVMX 7XERH J V *VEKIR ^YV :IVJ KYRK WXILIR 7PSX 1S 9LV (IQS &EV %
8LI VYQ XLEX MRZIRXIH VYQ the rum that invented rum 'LIWXIV´IPH &VS[RI TVmWIRXMIVX HMI mPXIWXI 6YQQEVOI HIV ;IPX
¹7IMX FIV .ELVIR [YVHI HMI 1EVOI FIV +IRIVEXMSRIR ZSR :MWMSRmVIR KITVmKX -LV YRIVQ HPMGLIW 7XVIFIR REGL 4IVJIOXMSR YRH -RRSZEXMSR IVOPmVX [EVYQ 13928 +%= 691 HIR 6YQ IVJYRHIR LEX -GL JVIYI QMGL )YGL FEPH MR &IVPMR ^Y WILIR YQ QIMRI 0IMHIR WGLEJX J V HMI mPXIWXI YRH FIWXI 6YQQEVOI
HIV ;IPX QMX )YGL ^Y XIMPIR -GL IVOPmVI [EVYQ 13928 +%= HIV 6YQ HIV 7IKPIV MWX YRH [EW MLR WS EY IVKI[}LRPMGL FIWSRHIVW QEGLX ¨ (Zitat: C. Browne, internationaler Brand Ambassador Mount Gay)
7PSX (M 9LV (IQS &EV %
%PPI :SVXVmKI [IVHIR MR )RKPMWGL KILEPXIR YRH WMQYPXER MRW (IYXWGLI FIVWIX^X ;IMXIVI -RJSW IVLEPXIR 7MI ZSR YRWIVIQ REXMSREPIR &VERH %QFEWWEHSV 6qQ] 'SMRXVIEY 4MSXV ;IWSPS[WOM ER YRWIVIQ 7XERH ZSR 8IEQ7TMVMX
bühnen stages
main stage
demonstration bar a
demonstration bar b
distillers’ TALK
Die Hauptbühne ist das Wissenszentrum des BCB. Hier finden Vorträge von internationalen Experten und Podiumsdiskussionen mit Meinungsmachern der globalen Barszene statt. Dieses Jahr dürfen sich die Teilnehmer unter anderem auf David Wondrich, unsere Autoren Jared Brown und Anistatia Miller oder die Barlegenden Dale DeGroff, Jeff „Beachbum“ Berry, Charles Schumann sowie Tony Conigliaro freuen. Hotel-Entrepreneure wie Alex Urseanu (Roomers Hotel, Frankfurt) und Till Harter (Amano Hotel, Berlin) werden ihr Konzept für profitable Hotel-Bars erklären. Master Sommelier Hendrik Thoma und das Le Lion-Team werden eine Ode an den Champagner halten.
An der Demonstration Bar A präsentieren Bartender und Markenbotschafter aus aller Welt Themen rund um eine Spirituose praxisnah und arbeitsrelevant. Freuen können Sie sich unter anderem auf die Präsentationen von Richard Lambert (Global Brand Ambassador Cointreau), Steffen Lohr (Brand Ambassador Bacardi), Jacob Briars (Global Brand Ambassador 42 Below Vodka) und Jan Toreheim (Global Brand Ambassador Absolut Vodka).
Aufgrund der hohen Besucherzahlen an der Demonstration Bar A im letzten Jahr, haben wir eine zweite Demonstration Bar B realisiert. Hier präsentieren Marken und ihre Botschafter horizontale und vertikale Spirituosenverkostungen sowie Themen rund um die Welt der Cocktails. Referenten sind unter anderem Julien "Papa Jules" Gualdoni (Mahiki Rum), Xavier Padovani (Global Brand Ambassador Hendrick's Gin) und Alan Cook (Rémy Martin).
Seit 2009 bietet der BCB kompakte Ausstellerflächen in Modulform für die Präsentation von Einzelmarken an. In dieser so genannten Distillers’ Area wird es eine Bühne für Diskussionsrunden über die Entwicklung einzelner Spirituosenkategorien sowie Interviews mit Entrepreneuren der Branche geben. Auch Spirituosen-Tastings unter der Leitung von Experten wie Ian Burrell und David Wondrich werden auf dem Distillers’ Stage stattfinden.
At our Demo Bar bartenders and brand ambassadors present interesting and interactive topics evolving around the world of spirits. Come early and join presentations of Richard Lambert (Global Brand Ambassador Cointreau), Steffen Lohr (Brand Ambassador Bacardi), Jacob Briars (Global Brand Ambassador 42 Below Vodka) and Jan Toreheim (Global Brand Ambassador Absolut Vodka) and other experts of the global bartending scene.
Because our Demonstration Bar A was so highly frequented last year we decided to offer another Demonstration Bar B for our guests. Here brands and brand ambassadors present horizontal and vertical spirit tastings as well as interesting and interactive topics evolving around the world of spirits and cocktails. Come early and join Julien "Papa Jules" Gualdoni (Mahiki Rum), Xavier Padovani (Global Brand Ambassador Hendrick's Gin) und Alan Cook (Remy Martin) amongst others.
The Distillers’ Area is the core piece of Bar Convent Berlin. Here, every brand is presented on an equal footing with every other exhibitor and the modules provide small brands with the possibility to exhibit alongside the big global players. Here you will find the Distillers’ stage where Brand Managers and producers of spirits will present their new products to the audience. Spirit tastings will also take place at the Distillers’ stage held by such experts as Ian Burrell or David Wondrich.
Main Stage is our knowledge center here at BCB. Internationally renowned experts and opinion leaders of our trade will present future trends here. In 2010, you can expect presentations by David Wondrich, by our authors, Jared Brown and Anistatia Miller as well as such legends of bartending as Dale DeGroff, Jeff “Beachbum Berry”, Charles Schumann and Tony Conigliaro amongst others. Hotel-entrepreneurs will explain their idea of a profitable hotel bar and Master Sommelier Hendrik Thoma and the Le Lion team will talk about their love affair with champagne.
Cocktailian Signature Session Montag 4. Oktober 20 Uhr Demo Bar B 6
7
E xk lusiv im
BCB Shop
W W W.
M IX OL
OG Y. EU
WWW. MIXOL OGY.EU
T-Shirts, Cocktailbücher, Bar Tools und seltene Spirituosen! Der BCB Shop wurde erstmals auf dem Bar Convent 2008 eingerichtet, da viele Besucher Produkte nachfragten, die schwer erhältlich sind. Firmen, die sich am Bar Convent Berlin beteiligen, können ihre Produkte in diesen Shop einstellen. Des Weiteren wird es im Shop rare Cocktail- und Barbücher, Bartools sowie Merchandise geben. Die Shops befinden sich im Erdgeschoss.
BCB Shop had its premiere in 2008 in order to help bartenders to acquire rare and highly sought of products. Exhibitors can sell their products on the premises here but we will also provide you with rare spirits, reprints of antique cocktail books, bar tools and the odd piece of merchandise. The shops are located on the ground floor.
referenten des bcb 2010 speakers of bcb 2010 Anistatia Miller & Jared Brown
Die Kuratoren des EUVS sind Mitbegründer des Amerikanischen Cocktail Museums. Das Londoner Autorenpaar amerikanischen Ursprungs gehört zur Riege der bekann testen internationalen Cocktail- und Spirituosenhistoriker. Co-founders of the American Cocktail Museum and custodians of the French spirit collection EUVS. The London based American authors are probably the most well known and experienced cocktail and spirits historians in the world.
Kent Steinbach
David Wondrich
Der erfahrene Gastronom ist Vorsitzender der DBU-Sektion in Nordrheinwestfalen. Er ist ausgewiesener Kenner der Bar- und Spi rituosenbranche Deutschlands und betreut den Main Stage des BCB als Moderator. The experienced entrepreneur is head of the DBU-chapter in North-Rhine-Westfalia. He is an expert of the bar- and spirits industry in Germany and is host of our Main Stage of Bar Convent Berlin.
Der Literaturprofessor ist Cocktail-Historiker, Mitbegründer des Amerikanischen Cocktailmuseums und mehrfacher Cocktailbuch-Autor. Er schreibt Kolumnen für das Esquire Magazin und bereist die Welt als Cocktail-Consultant. Holding a phd in comparative literature Dave is a cocktail historian, co-founder of the Museum of the American Cocktail and multiple book author. He writes articles for Esquire magazine and travels as cocktail consultant.
Greg Boehm
Jeff „Beachbum“ Berry
Ian Burrell
Ist offizieller Rum-Botschafter Grossbritanniens. Der Jamaikaner ist ausserdem Besitzer der Cotton Bars & Restaurants in London und treibende Kraft hinter dem jährlich stattfindenden Rumfest, der grössten Fachund Besuchermesse Europas, die sich dem Zuckerrohrdestillat widmet. The official UK Rum Ambassador and born Jamaican is also owner of Cotton bars & restaurants and initiator of the biggest European rum trade fair Rumfest. He sures love his rum!
10
Till Harter
Mauro Mahjoub
Hendrik Thoma
Der Macher hinter den beiden spektakulären Neueröffnungen Bar Tausend und der Bar im Amano Hotel. Schon sein 103 Club in Kreuzberg war richtungsweisend, aber mit Tausend und Amano Bar hat er sein Talent für den richtigen Ort zur richtigen Zeit endgültig bewiesen. The mastermind behind the spectacular new openings Tausend and Amano Bar. His former club 103 in Kreuzberg was already a leading figure in the nightlife of Berlin but with Amano and Tausend he truly showed talent to be at the right spot in the right time.
Der passionierte Sammler antiker Cocktailbücher und Multilinguist betreibt erfolgreich den Negroni Club in München, wo er den Fokus nicht nur auf hochwertige Cocktails sondern auch auf hochwertiges BarFood legt. The passionate collector of antique cocktail books and multi-linguist successfully runs Negroni Club in Munich. Here he focusses not only on high quality drinks but also high quality bar food.
Der mehrfach ausgezeichnete Hamburger Master Sommelier ist selbstständig und kümmert sich seit 2009 mit grossem Erfolg um den Video-Wein-Blog TVino. The multiple award-winning Master Sommelier from Hamburg is successfully taking care of Video-Wine-Blog TVino since 2009.
Jörg Meyer
Stefan GabÁnyi
Alex Urseanu
Der Spross einer Verleger-Familie ist der Kopf hinter Mud Puddle Books und Cocktailkingdom. Der amerikanische Verlag hat sich auf Reprints alter Barbücher spezialisiert. Greg nennt über 2000 antike Barbücher sein Eigen sowie eine Spirituosenbibliothek die nur aus nicht mehr produzierten Spirituosen besteht. Grew up as heir in a publishing family and is the man behind Mud Pudde Books and Cocktailkingdom. The publishing company Mud Puddle Books is specialized on reprints of old bar books. Greg calls more than 2000 antique bar books his own as well as a wide array of spirits long extinct.
Der „Beachbum“ Jeff Berry ist der bekannteste Experte auf dem Gebiet der Tiki Cocktails dies- und jenseits des Äquators. Er ist der Autor von mittlerweile fünf Büchern zum Thema, hat mit Martin Doudoroff die Iphone-Cocktail-App Tiki+ kreiert und bereist die Welt als Referent für Seminare rund um das Thema Tiki und Tropical Drinks. The “Beachbum” Jeff Berry is the most famous expert in the world of Tiki drinks on this and the other side of the equator. He is author of five books, he has invented the IphoneCocktail-App “Tiki+”) with Martin Doudoroff and he travels the world holding seminars about the fascinating world of Tiki.
Alex Urseanu und sein Partner Mickey Rosen sind erfolgreiche Hoteliers in Frankfurt. Neben den Designhotels Pure und Bristol und der Gerbermühle eröffneten sie 2009 eine weitere In-Location mit grossem Erfolg: das Roomers. Alex Urseanu and his partner Mickey Rosen are successful hoteliers in Frankfurt. Next to the design-hotels Pure and Bristol as well as Gerbermühle the recently opened another in-location that is hugely successful: Roomers Hotel.
Das Urgestein der Münchner Schumann’s Bar ist Autor des Schumann’s WhiskeyLexikon sowie regelmässig erscheinender Artikel in der Süddeutschen Zeitung, GQ und dem artinvestor. The long-term bar manager of Schumann’s in Munich is author of Schumann’s "Whiskey Lexikon" and writes articles for Süddeutsche Zeitung, GQ and artinvestor.
Der Vollblutgastronom betreibt neben einem Landgasthof in Niedersachsen auch ein grösseres Cateringunternehmen sowie die Bar des Jahres 2009 Le Lion in Hamburg. Er ist ausserdem Begründer der Traveling Mixologists. The experienced entrepreneur is running an inn in the countryside of Lower Saxony, a catering firm as well as famous bar Le Lion in Hamburg. He is also founding father of the Traveling M ixologists.
11
referenten des bcb 2010 speakers of bcb 2010 Tony Conigliaro
Eben Klemm
Charles Schumann
Diageo World Class auf dem BCB
Tony ist ein Vorreiter moderner Mixologie. Er fokussiert sich auf die wissenschaftliche Analyse von Arbeitsprozessen in der Bar, unter anderem mit Hilfe von Drei-SterneKoch Heston Blumenthal. Wie sich die wissenschaftlichen Ergebnisse seiner Arbeit umsetzen lassen, demonstriert er in seiner neuen Bar 69 Colebrook Row. The London based mixology mastermind has always been fascinated with the science behind bartending. He has made this to the centre point of his studies with such alikes as Michelin starred chef Heston Blumenthal.
Matthew Bax
Der gelernte Molekularbiologe aus New York ist Master Mixologist und Director of Cocktail Development der B.R. Guest Restaurants in New York. In dieser Funktion trainiert er Bartender von mehr als 20 Bars und Restaurants im Osten der USA. The molecular biologist from New York is Master Mixologist and Director of Cocktail Development of B.R. Guest Restaurants in New York. In his role he trains Bartenders in more than 20 bars and restaurants in the east of the USA.
Der Grandseigneur der deutschen Barszene beeinflusste mit seiner Münchener Bar Schumann’s und seinen Büchern unzählige Bartender im deutschsprachigen Raum. The Grandseigneur of the German bar scene has influenced countless bartenders with his numerous books and the highly acclaimed Schumann’s bar.
Peter Roth
DIAGEO lädt auf dem BCB zum Auftakt seiner Neuauflage von World Class für die Region Deutschland, Österreich und Schweiz ein. Nachdem zum World Class Finale im Juli 2010 in Athen 24 Qualifikanten von 9000 Bewerbern aus der ganzen Welt zusammenkamen, geht es nun mit dem GSA Auftakt in Berlin weiter. World Class ist eine internationale Plattform für Bartender, mit dem Ziel des Erfahrungsaustausches und der Wissensvermittlung. Bartendern aus der ganzen Welt stellt sich hier die Möglichkeit, ihr Know-how zu erweitern, ihre Fähigkeiten im Wettkampf zu präsentieren und sich schließlich zum „World Class Bartender of the Year“ krönen zu lassen. Der Wettbewerb zelebriert die Kunst der Mixologie und führt die Elite etablierter Bars mit engagierten Newcomern zusammen – sie alle stellen im Kampf um diesen Titel ihr Wissen, ihre Kreativität, ihre Präzision und ihr Flair zur Schau. Auf dem BCB erwarten die Gäste an der World Class Bar unter anderem Angus Winchester, Ian Burrell, Ricardo Albrecht und Spike Marchant. Unterstützt werden sie von weiteren bekannten Vertretern aus den GSA Regionen, die für die Besucher Drinks mit den außergewöhnlichen Diageo Reserve Produkten kreieren.
Dave Arnold
World Class steht für mehr als nur außergewöhnliche Cocktails – zusätzlich zu den einzigartigen Drinks, steht auf dem BCB an der World Class Bar die Wissensvermittlung und der gegenseitige Austausch im Fokus. Alle Besucher des BCB sind eingeladen, an den Vorträgen zu aktuellen Themen rund um Mixologie und Barkultur teilzunehmen und sich durch Diskussion zu beteiligen. Zudem vermitteln auf der Demo Bar Angus Winchester und Spike Marchant Hintergrundwissen und ermöglichen Einblicke in das World Class Programm.
Einer der visionären Bartender, die für die relativ junge, doch jetzt schon Maßstäbe setzende, kreative Barszene Australiens steht. Für seine Bars „Der Raum“ in Melbourne und „Tippling Club“ in Singapur durfte Bax schon mehrere Preise entgegennehmen. One of the visionary bartenders that stand for the young but highly creative and innovative cocktail scene in Australia. For his work at Der Raum in Melbourne and Tippling Club in Singapore Bax has already been awarded multiple prizes.
Ist Kopf des Culinary Technology Department des French Culinary Institute in New York und Gründer des Museum for Food and Drink. Seine Leidenschaft für die Wissenschaft wiegt sich mit der für gutes Essen und Cocktails auf. Is head of the department of Culinary Technology at the French Culinary Institute in New York and founder of the museum for Food and Drink. He share his passion for science with his passion for good food and drink.
Der ausgebildete Koch ist langjähriger Barchef der Kronenhalle Bar in Zürich. Er ist Autor mehrerer erfolgreicher Barbücher, darunter das Jahrhundert Mixbuch. The trained chef is long-term bar manager at legendary Kronenhalle Bar in Zürich. He is author of several succesful bar books including Jahrhundert Mixbuch.
World Class – Raising the Bar: Vortrag von Angus Winchester und Spike Marchant Demo Bar A am Montag von 19:15 -20:00.
World Class Tour: Von November 2010 bis März 2010 wird World Class in vielen GSA-Städten mit Vorträgen hochkarätiger Persönlichkeiten zu Gast sein – weitere Infos folgen.
Bitte trinken Sie verantwortungsvoll. www.initiative-genusskultur.de
12
referenten des bcb 2010 speakers of bcb 2010 Dale DeGroff
counts as one of the best still builders in the world is running the familiy owned business together with his brother Christian Plank. Carl is responsible for the stills at Monkey 47 Gin and Sipsmith independent spirits amongst other things.
Bernhard Schäfer
Nick Strangeway in der eigenen Agentur Strangehill. Henry ist Tequila-Experte und Co-Autor des Buches Margarita Rocks. One of the most competent Bar Consultants in England. He has set up the influential network Worldwide Cocktail Club and now works side by side with Nick Strangeway in their own agency Strangehill. Henry is tequilaexpert and co-author of Margarita Rocks.
Steffen Lohr
Der gebürtige Franzose stammt aus der Heimat von Cointreau, Angers. Nach langjähriger Arbeit als Bartender und Bar Manager in einigen der besten Hotels der Welt, sowie für die Cruise Lines Radisson und Silver Sea kehrte er 2006 zu seinen Wurzeln zurück und arbeitet seitdem als globaler Markenbotschafter für Cointreau. French Richard Lambert was born in Angers, the home of Cointreau. After long years of working as head bartender and bar manager in some of the finest hotels of the world as well as the Radissopn and Silver Sea Cruise Lines he returned to his roots in 2206 to work as Global Brand Ambassador for Cointreau.
Jacob Briars Sorgte Ende der Achtziger Jahre mit seiner Arbeit im Rainbow Room in New York dafür, dass sich amerikanische Bartender wieder ihren Wurzeln besannen. Seine beiden Bücher The Craft of the Cocktail und The Essential Cocktail sowie das von ihm ins Leben gerufene Trainingsprogramm Beverage Alcohol Ressource unterstreichen seine Qualitäten als Impulsgeber für die Spirituosen- und Barindustrie. With his work at the Rainbow Room in New York Dale was responsible for the resurgence of fresh produce in cocktails in the USA. His two books The Craft of the Cocktail and The Essential Cocktail as well as the training program Beverage Alcohol Ressource he initiated demonstrate his legendary talent.
Alexander Plank
Jonathan Ulrich
Der Spirituosenexperte hat seine ersten Erfahrungen als Bartender gesammelt, bevor er sich ganz der Spirituose verschrieb. Mittlerweile ist der Master of the Quaich Mitglied der Tasting Jurys der IWSC und des Concours Mondial du VIns et Spiriteux und arbeitet als freier Autor zu allen flüssigen Themen. The renowned spirits expert started out as bartender before focussing solely on spirits. By now Bernhard is Master of the Quaich, Jury at the IWSC as well as the Concours Mondial du Vins et Spiriteux and freelance author for all things spirited.
Henry Besant
Der gebürtige Offenbacher entschied sich nach seiner Ausbildung zum Hotelfachmann für die Bar, arbeitete lange Zeit im Biancalani und ging dann nach Melbourne um in Matt Bax’ Der Raum seine Kreativität voll auszuleben. Seit seiner Rückkehr nach Deutschland arbeitet er als Markenbotschafter für Bacardi. Born and raised in Frankfurt, Steffen trained in hotels before deciding to move behind the bar. After a long stint at Biancalani Bar he went to work for Matt Bax at his highly acclaimed bar Der Raum before he took up a new challenge as German Brand Ambassador for Bacardi.
Richard Lambert
Der Geschäftsführer der Carl GmbH die als eine der besten Hersteller für Brennerei-Anlagen weltweit gilt, betreibt das Familienunternehmen zusammen mit seinem Bruder Christian Plank. Die Firma Carl zeichnet sich unter anderem verantwortlich für die Brennerei-Anlagen von Monkey 47 Gin und Sipsmith Independent Spirits. The managing director of Carl GmbH which
14
„Papa Jules“ wie ihn seine Freunde nennen, hat sich in London mit seiner Liebe zur Tiki-Kultur und zum Rum einen Namen gemacht. Nach vier Jahren bei der Match Bar Group als Head Bartender und Bar Manager der Tiki Bar Trailer Happiness betreut er seit 2006 den Tiki-Club Mahiki als Bar Manager. Die Blends des hauseigenen Mahiki Rum hat er selber ausgewählt. “Papa Jules” as his friends call him, has two passions in life: Tiki and Rum. After four years with the Match Bar Group as Head Bartender and Bar Manager of Tiki haunt Trailer Happiness he went to open über-famous Mahiki in 2006 where he is managing the bars until now. The blends of Mahiki Rum were carefully chosen by Papa Jules himself.
Philip Duff
Der gebürtige Ire und Globetrotter Philip Duff ist Bar & Beverage Consultant mit Sitz in Rotterdam. Er bereist die Welt in Sachen Drinks, hält Seminare, berät Spirituosenfirmen und ist ausgewiesener Gin- und Genever-Spezialist. The born Irish globetrotter Phil Duff is bar & beverage consultant residing in Rotterdam. He travels the world in all things liquid, holds seminars, advises spirits brands and is known expert for Gin and Genever.
Lynne Tolley Bevor der Neuseeländer zum „Vodka Professor“ bei 42 Below Vodka ernannt wurde, machte er sich einen Namen in der Gastronomie. Unter anderem war er die treibende Kraft hinter der mittlerweile weltberühmten Matterhorn Bar in Wellington. Before becoming “Vodka Professor” with 42 Below Vodka the “Kiwi” Jacob made himself a name in the hospitality business. He was the driving force behind the huge success of internationally acclaimed Matterhorn Bar in Wellington.
Julien Gualdoni
Der gebürtige Nürnberger studierte an der renommierten Hotelfachhochschule „École Hôtelière de Lausanne“. Während des Studiums gründete er eine Studentenvereinigung für Barkultur, besuchte Barkurse bei der Bols Bartending Academy sowie der Barschule München, wo er auch gleichzeitig arbeitete. Zudem ist Jonathan Ulrich Gründer und Mitinhaber der Yuni Bar am Neuen Museum Nürnberg. The Nurnberg native studied at renowned hotel school “École Hôtelière de Lausanne”. During his studies he founded a student initiative for bar culture, took bar courses at Bols Bar Academy and Bar School Munich where he also worked. He is also co-owner of Yuni Bar near the New Museum in Nurnberg.
Die Kochbuch-Autorin und Ur-Gross-Nichte von Jack Daniel ist, wie die vier Generationen vor ihr, geboren in Lynchburg. Sie betreibt dort das „Miss Mary Bobo’s Boarding House“ und gehört zum offiziellen Taste Panel von Jack Daniel’s. The author of several cookbooks is a fourth generation Lynchburg native and the proprietor of “Miss Mary Bobo’s Boarding House”. She is also an official taste tester for the Jack Daniel’s Distillery.
Einer der kompetentesten Britischen Bar Consulter. Er begründete das einflussreiche Netzwerk Worldwide Cocktail Club und arbeitet mittlerweile Seite an Seite mit
15
referenten des bcb 2010 speakers of bcb 2010 Chesterfield Browne
Jens Rosenberg
Alexandre Quintin
Chesterfield heuerte vor 15 Jahren bei der Mount Gay Distillery als Bartender des Mount Gay Rum Visitors’ Centre an. 1997 und 1998 wurde er zum „Bartender des Jahres“ auf Barbados gewählt. Chesterfield bereist mittlerweile als International Brand Ambassador für Mount Gay die Welt. Chesterfield joined Mount Gay Distilleries Ltd 15 years ago as the bartender at the Mount Gay Rum Visitors’ Centre. In 1997 and 1998 he won the coveted title of ‘Bartender of the Year’ on Barbados. Today Chesterfield travels the world as International Brand Ambassador for Mount Gay.
Nach langjährigen, internationalen Erfahr ungen in der Hotellerie hat sich Jens seiner Leidenschaft, dem Whisky, verschrieben. Seit 2007 repräsentiert er als Markenbotschafter die Premium Marken von Beam Global. After long and international experiences in the hotel business, Jens turned his passion Whisky into his profession. He represents the premium brands of Beam Global since 2007 now.
Der UK Brand Ambassador von Rémy Martin hat in den letzten zehn Jahren in Bars in ganz Europa gearbeitet. Vor vier Jahren heuerte er schliesslich bei Rémy Martin an und machte seine Leidenschaft für Cognac zum Beruf. The UK Brand Ambassador of Rémy Martin has more than ten years of experience in bars all over Europe. Four years ago he started working for Rémy Martin and turned his passion for Cognac into his profession.
Jan Toreheim
Alan Cook
Nach mehreren Jahren im Restaurant- und Bar-Business fing der Schwede Jan 1993 als Sales Manager Skandinavien bei Absolut Vodka an. Nur drei Jahre später wechselte er ins Marketing und kümmert sich seitdem als Global Brand Ambassador speziell um den B2B-Bereich weltweit. After long years in the restaurant- and bar business the born Swede started as Sales Manager Scandinavia for Absolut in 1993. Only three years later he changed into the marketing department where he takes care of the B2B-activities as Global Brand Ambassador.
Mit seinen 30 Jahren Gastronomie-Erfahrung gibt es wohl nichts, was Alan im Food & Beverage Bereich nicht schon gesehen hat. Einige der Outlets in denen er schon gearbeitet hat inkludieren das Hilton Park Lane London, The Lanesborough London, sowie das Ritz Hotel ebenfalls in London. Dort übersieht er das Geschäft der bekannten Rivoli Bar seit nunmehr über zehn Jahren. Having worked in the hospitality industry for nearly 30 years, Alan has covered most aspects of food & beverage. Some of the properties he worked at are the Hilton Park Lane London, The Lanesborough & presently The
Xavier Padovani
Der Bartender und Bar Manager war lange Jahre in London tätig, brachte später den Vatted Malt Monkey Shoulder zu Ruhm und tourt nun als globaler Markenbotschafter für Hendrick’s Gin durch die Welt. The former London bartender and bar manager brought fame to vatted malt Monkey Shoulder. Now he travels the world as global brand ambassador for Hendrick’s Gin.
16
referenten des bcb 2010 speakers of bcb 2010 Ritz London where he has been managing the Rivoli Bar for the past 10 years.
Beate Hindermann
fully finishing his bar manager degree with the German trade chamber. He is also training manager for the bar-crews of the Aida cruiseline.
Hugh Barnard
100 Auszeichnungen in den letzten 3 Jahren international prämiert worden. Seit 2009 wird der Autodidakt Keller regelmäßig von Gault Millau und Destillata in die höchste Kategorie der 50 besten Brenner Europas aufgenommen. The products of Christoph Keller are well known in the industry and have gained international recognition through more than 100 awards in the last three years. Since 2009 he has been regularly nominated as one of the 50 best distillers in Europe by both, Gault Millau and Destillata.
Angus Winchester
Spike Marchant
Die First Lady der Berliner Bar Szene ist bereits seit vielen Jahren Barchefin. Länderübergreifender Austausch und die Förderung der Barkultur sind ihr ein großes Anliegen, dem sie mit eigenen Veranstaltungen wie der Schule der Trunkenheit und Reisen nachgeht. The first lady of the Berlin bar scenefor many years now. Global exchange and the promotion of bar culture are part of her engagement in the industry which she supports with her own events called “School of Drunkenness”.
Uwe Voigt
Der Managing Director für Matusalem Rum in Europa bringt mehr als 26 Jahre Erfahrung in der Spirituosenindustrie mit. Nachdem er die letzten sieben Jahre für Jose Cuervo Tequila im Raum Europa und später für die asiatischen Märkte verantwortlich war, heuerte er bei Matusalem Rum an um die Marke in Europa zu fördern. The managing director of european operations for Matusalem Rum is seasoned with over 26 years in the liquor business. After the last seven years with Jose Cuervo Tequila managing the European region and then primarily developing new markets across the Asia Pacific region he joined Matusalem to manage and develop the business in Europe.
Christoph Keller
Der ausgebildete Koch und Restaurantfachmann eröffnete 1992 seine Barschule in Rostock nach seiner erfolgreichen Barprüfung zum IHK-Barmeister. Dort trainiert er sehr erfolgreich angehende Bartender, aber auch angehende Barmeister. Er ist außerdem Haus-Trainer der Bar-Crews der Aida Cruiseline. The trained chef and restaurant expert opened his bar school in 1992 after success-
18
Die Erzeugnisse von Christoph Keller sind unter Fachleuten vielbeachtet und mit über
Kann auf 20 Jahre Bartending-Erfahrung zurückblicken. Er gründete die einst legendären International Playboy Bartenders, 2004 das Consulting-Unternehmen „Alconomics“, welches 2006 nach Asien expandierte. Seit 2008 ist er Global Brand Ambassador für Tanqueray Gin. Is a bartender of 19 years’ experience who founded his own company, the once legendary International Playboy Bartenders. Adding to this he also founded Alconomics in 2004 and Alconomics Asia in 2006. Since 2008 he is also Global Brand Ambassador for Tanqueray Gin. Erarbeitete sich sein umfangreiches, professionelles Hintergrundwissen unter anderem als Consultant für internationale Hotelketten und führte zu dem die preisgekrönten Londoner Bars „Alphabet“ und „Amber“. Als Global-Ambassador ist er eine der Leitfiguren hinter der Diageo World Class. Has gained an extensive professional background working in some of London’s top bars and restaurants. In the late nineties he opened his own award winning bars Alphabet and Amber which he ran for eight years until moving into consultancy for international hotel groups. Spike has been a leading figure in World Class as it’s Global Ambassador.
Florian Iro
— BAR AWARDS — 2010
Tue 5 Oct. 2010
Der internationale Marketing Manager der Mozart Distillerie hat eine süsse Leidenschaft: Schokolade. Dass diese nicht nur als Süssigkeit verzehrt wird, sondern auch ihren Platz an der Bar hat, demonstriert er immer wieder auf eindrucksvolle Weise. The international marketing manager of the Mozart Distillerie has a sweet tooth especcially for chocolate. That chocolate also plays a role behind the bar is a key element in his interesting demonstrations.
doors open 8pm www.goya-berlin.com
MARGARITAS Margarita. Ihr Herz ist aus dem Lebenssaft einer schönen Göttin, die den Menschen die Fähigkeit zu Lieben schenkte. Ihre Frische erhält sie von der Frucht der tropischen Sonne. Entstanden ist sie aus Liebe eines Bartenders zu einer Diva. Sie ist die Begleitung der purpurnen letzten Stunden eines heißen Tages und seiner Nacht. Eine Margarita ist weit mehr als der wohl berühmteste Cocktail der Welt. Jede Margarita erzählt eine Geschichte von Göttinnen, Tequila, Limetten und bezaubernden Frauen.
Sierra Margarita. Sie ermöglicht
SIERRA & MARGARITA Tequila, Limette, Agavensirup und nach Belieben auch weitere Früchte zeichnen sich durch eine hohe
jedem Bartender,
Eigenkomplexität aus. Die Intensität des Agavengeschmacks ergibt sich aus der Wahl des Tequila. Dreifache Selektion der Agaven, Saft aus erster Pressung sowie die anschließende dreifache Destillation lassen den Agavengeschmack einer Milenario 100% de Agave Margarita noch intensiver als den
ihrer Geschichte
einer Sierra Tequila Margarita werden. Klassisch passen Tequila Blanco Qualitäten optimal zu bitter-sauren Früchten wie der Grapefruit. Die Sierra Reposado Varianten eignen sich hervorragend
eine persönliche Signatur
für Margaritas mit aromatisch-herberem Charakter wie der Orange. Die Holz- und Vanilletöne des (Extra-) Añejo entfalten sich in der Sierra Mango Margarita besonders rund.
zu geben. Beste Voraussetzung, dem Gast eine genussvolle Begleitung für die Nacht
“Lovely to look at, exciting and provocative.” Enjoy your Sierra Margarita at our Sierra Margarita Bar! (Location: former Bar Convent Tasting Area, close to our BORCO-Bar. B12-15/A12-13)
zu reichen.
hallenplan & aussteller erdgeschoss Floorplan & exhibitors ground floor F1 F2 F3 f4 f5 f6 f7
pineo water station free wlan raucherbereich
El Conde Azul & La Capilla Brown Forman Havana Club Schott-Zwiesel Licor Beirao Funkin Brockmans Gin
demo bar a
Main stage
catering
upstair
s / exh
ibitor
F2
print media
BCB Office upstairs
demo b
shop
shop
F06 F07
F1 upstairs
hall
ar b
outdoor area
F3 tickets
F4
oom cloakr be o r e d Gar
F5
entrance 22
23
Hallenplan & Aussteller obergeschoss Floor plan & Exhibitors upper floor A01/A02 A03 A04 A06/A07 A10/A11 A12/A13, B12-B16 B/C01-03 B/C04-06 B/C07-08 B/C09-11 C12/C13 C14 C15 C16 D01 D02 D03 D04/D05 D06
Bremer Spirituosen Contor Ferrand APS Kammer Kirsch Moet Hennessy Borco Bacardi Pernod Ricard Team Spirit Beam Global Go-In Reidemeister & Ulrichs Monkey 47 Gin Diageo Merlet Liköre & Leblon Cachaca Schwarze & Schlichte Mozart Distillerie Behn La Maison du Whisky
D07 D08 E01 E02 E03 E04 E05 E06 E07 E08 E08A E09 E10 E11 E12 E13 E14 E15 E16
E17 E18 E19 E19A E20 E21 E22 E23 E24 E25 E26 E27 E28 E29 E30 E31 E32 E33 E34
Aussie Spirits Brand Support Cranberry Marketing Committee Pineo Bionade Duke Munich Dry Gin Magnifica Cachaca Slyrs Lantenhammer Fritz Kola Blue Gin Schweppes Kreuzritter Giffard Velho Barreiro Cachaca Rivella Blue Bay B. Rum Pravda Vodka Frida Kahlo Tequila
Cognac Büro Monin Afri Cola Boiron Quorhum Signature Malts DV7 Sirups Banks Rum The Bitter Truth Armazem Cachaca Tabu Absinth Domaine de Canton Ziegler CAORUNN GIN Pisco Occucaje Geranium Gin Mahiki Rum Lillet isi
pineo water station free wlan
Main HaupteEntrance ingang
D02 D03 downs
D08
downstairs
C15 C14 C12-13
C16
D07 D06
B/C09-11
B12-15
round
floor
3 32 E3 E31 E
E22
E26 E25 E24
Info
E01
Stage
E03
downstairs
A10-11
E02
07-08
B/C0
B/C
E05 E04 E06
A03
E07
E23
E20
ea tillers’ ar
Dis A12-13
E34
3
1- 0
B/C0
05 D04-
4-06
E30 E27 E28 E29
E21
B16
24
tairs / g
D01
5 7 E16 E1 E19a E19 E18 E1
E14
09 E10 E 1 1 E E13 E12
-02
A01
A04 07
E08
E08a
A06-
25
programm am mo, 4. oktober 2010 agenda on mon october 4 th 2010 Main Stage 12:30 – 13:15
Geboren in Deutschland. Made in America: Die deutschen Gesichter hinter den amerikanischen Cocktails Born in Germany. Made in America: The German faces of the American Cocktail
demonstration bar a Seminarsprache: Englisch
13:00 – 13:45
Die wechselvolle und einzigartige Geschichte des Bar-Werkzeugs The history of bar tools – a development unique
Seminarsprache: Deutsch
Referenten: Jens Rosenberg
Referenten: Anistatia Miller & Jared Brown
13:45 – 14:30
Beam Global präsentiert: Die faszinierende Welt der Signature Malts Beam Global presents: The fascinating world of signature malts
Seminarsprache: Englisch
14:15 – 15:00
Beefeater präsentiert: London Calling! Beefeater presents: London Calling!
Seminarsprache: Englisch
Referenten: Tony Conigliaro
Referenten: Greg Boehm & David Wondrich
15:00 – 15:45
Podiumsdiskussion / discussion Speisen-Angebot in Bars – Umsatzmaschine oder nötiges Übel? Food offering in bars – profit motor or totally neglectable?
Seminarsprache: Deutsch
Kupfer – ein wahrer Charakter! Über den Einfluss von Brennblasen auf Destillate Copper – a true character! About the influence of stills on distillates
16:45 – 17:30
Seminarsprache: Deutsch
Referent: Alexander Plank (Carl GmbH Brennereieinrichtungen)
17:30 – 18:15
Trader Vic und Donn Beach – der Einfluss von Tiki-Drinks auf die Welt der Cocktails Trader Vic and Donn Beach – the influence of Tiki drinks on the world of cocktails
G’Vine präsentiert: Die Vorgeschichte und Evolution von Gin G’Vine presents: The pre-history and evolution of gin
Seminarsprache: Englisch
Referenten: Phil Duff
Mit Mauro Mahjoub (Negroni Club München), Jörg Meyer (Le Lion, Hamburg), Stefan Gabányi (Schumann’s, München), Beate Hindermann (Victoria Bar, Berlin) moderiert von Kent Steinbach
16:15 – 17:00
15:30 – 16:15
Cointreau präsentiert: Optimiere Deine Qualität in der Cocktail-Darreichung – Der gezielte Einsatz von Schmelzwasser in der Darreichung von Cocktails Cointreau presents: Improving your quality serve by understanding the impact of dilution in your coktail serves
Seminarsprache: Deutsch/Englisch
Referent: Richard Lambert
18:00 – 18:45 Seminarsprache: Englisch
Gentleman Jack präsentiert: Lynne Tolley: Jack Daniel’s Ur-Großnichte über die Markenfamilie aus Tennessee Gentleman Jack presents: Lynne Tolley: Jack Daniel's great-grandniece about the brand-family from Tennessee
Seminarsprache: Englisch
Referent: Lynne Tolley
Referent: Jeff „Beachbum“ Berry
18:45 – 19:30
Podiumsdiskussion / discussion Hotel Bars – reine Kostenstelle oder Profit Center? Hotel bars – simple cost unit or profit center?
Seminarsprache: Deutsch
19:15 – 20:00
Diageo präsentiert: World Class – Raising the Bar Diageo presents: World Class – Raising the Bar
Seminarsprache: Englisch
Referenten: Spike Marchant & Angus Winchester
Mit Alex Urseanu (Roomers Hotel, Frankfurt), Till Harter (Amano Bar, Berlin), moderiert von Kent Steinbach und Helmut Adam
26
27
programm am mo, 4. oktober 2010 agenda on mon october 4 th 2010 demonstration bar B 13:00 – 13:45
Remy Martin präsentiert: Alan Cook vom „The Ritz London“ präsentiert eine neue erfolgreiche Promotion: Cognac frozen auf -18°C mit der Rémy iceBoxx Remy Martin presents: Alan Cook from "The Ritz London" here to present his Bars Key successful Selling Tool: The Remy iceBoxx.
Seminarsprache: Deutsch/Englisch
Referenten: Alan Cook & Alex Quintin
14:15 – 15:00
Monkey 47 Gin präsentiert: Bollenhut, Turban und Bowler – Wie die Schwarzwald DNA dekodiert wurde! Die Entstehung von Monkey 47 – Schwarzwald Dry Gin Monkey 47 Gin presents: Bollenhut, Turban and Bowler – How the Schwarzwald DNA has been decoded! The making of Monkey 47 – Schwarzwald Dry Gin
Seminarsprache: Deutsch
Referent: Christoph Keller
15:30 – 16:15
Havana Club präsentiert: La Selección de Maestros Havana Club presents: La Selección de Maestros
Seminarsprache: Englisch
Referent: Michael Menegos
16:45 – 17:30
Mozart präsentiert: Gezielter Einsatz von Schokoladen spirituosen in der Bar Mozart presents: Systematic application of chocolate spirits in the bar
Seminarsprache: Deutsch
Referenten: Sanjay Cachemaille & Florian Iro
18:00 – 18:45
Hendrick’s präsentiert: Ein Deconstruction – Tasting der ganz anderen Art Hendrick’s presents: A most unusual deconstruction tasting
Seminarsprache: Englisch
Referent: Xavier Padovani
19:15 – 20:00
Heering Cherry Liqueur präsentiert: Moderne Drinks mit der ältesten Likörmarke der Welt Heering Cherry Liqueur presents: Modern drinks with the oldest liqueur brand in the world Referent: Uwe Voigt
28
Seminarsprache: Deutsch
programm am mo, 4. oktober 2010 agenda on mon october 4 th 2010
Wir sehen uns!
distillers’ stage 13:45 – 15:15
Taste Forum Rum Referent: Ian Burrell
15:45 – 16:45
Taste Forum Single Malt Referent: Bernhard Schäfer
17:15 – 18:15
Podiumsdiskussion / discussion 2010 – 2020, was kommt jetzt? Ein Blick auf zukünftige Trends in der globalen Bar-Szene 2010 – 2020, what’s next? A glance at future trends in the global bar scene
Distillers‘ Area – Bar Convent Berlin Seminarsprache: Englisch
Seminarsprache: Deutsch
Seminarsprache: Deutsch
Mit Camper English, Phil Duff und weiteren Gästen, moderiert von Helmut Adam
18:30 – 19:30
Ein Einblick in die Welt des Sherry An Introduction into the world of sherry
Seminarsprache: Deutsch
Referent: Hendrik Thoma
30
31
main stage 12:30 – 13:15
Champagner für alle! – Hendrik Thoma & das Le Lion Team über eine prickelnde Leidenschaft Champagne for everyone! – Hendrik Thoma & Le Lion team about a tingly passion
Seminarsprache: Deutsch
Referenten: Hendrik Thoma & das Team des Le Lion
13:45 – 14:30
Flaschen- und Fasslagerung von Cocktails – Ein Zukunftskonzept? Bottle- and cask-ageing of cocktails – a future concept?
Seminarsprache: Englisch
Referent: Tony Conigliaro
15:00 – 15:45
Progressive Cocktails aus Down Under Progressive cocktails from down under
Die Wissenschaft von Rühren und Shaken – Was passiert wirklich beim Mixen von Drinks? The science of shaking and stirring – what really happens when you mix drinks?
Seminarsprache: Englisch
Bar Legends on stage – Dale DeGroff, Charles Schumann und Peter Roth über die 80er Jahre und die CocktailRennaissance Bar Legends on stage – Dale DeGroff, Charles Schumann and Peter Roth about the 80ies and the cocktail-rennaissance Mit Dale DeGroff, Charles Schumann, Peter Roth, moderiert von Kent Steinbach und Helmut Adam
Brown-Forman? Vielleicht wussten Sie bisher noch nicht, dass BrownForman als Hersteller schon immer Qualität und Eigenständigkeit der oben abgebildeten Marken garantierte. Marken, die durch ihre ausgeprägten Charakter-Eigenschaften überall auf der Welt bekannt und beliebt sind.
Ab dem 1. Oktober 2010
haben wir auch den Vertrieb in die eigenen Hände genommen. Wir freuen uns darauf, Sie kennenzulernen.
Referenten: Eben Klemm & Dave Arnold
18:45 – 19:30
Jeder neue Weg beginnt mit dem ersten Schritt.
Seminarsprache: Englisch
Referent: Matthew Bax
16:15 – 17:00
Brown-Forman is a registered trademark of Brown-Forman Corporation. © 2010
programm am di, 5. oktober 2010 agenda on Tue october 5 th 2010
Seminarsprache: Englisch
Enriching Life since 1870 Brown - Forman Beverages, Europe ltd. D - 20139 Hamburg . Telefon: 040 / 450 332 - 0 . Fax: 040 / 450 332 - 33
32
Brown - Forman befürwortet einen. verantwortungs bewussten Genuss seiner Marken.
33
programm am di, 5. oktober 2010 agenda on Tue october 5 th 2010 demonstration bar a 13:00 – 13:45
42 Below Vodka präsentiert: Die Vodka-Universität mit Jacob Briars 42 Below Vodka presents: The Vodka-University with Jacob Briars
Seminarsprache: Englisch
Referent: Jacob Briars
14:15 – 15:00
Bacardi präsentiert: Bacardi Legends – Mixen mit dem „King of Cocktail“ Dale DeGroff! Bacardi presents: Bacardi Legends – Mixing with the “King of Cocktail” Dale DeGroff!
Seminarsprache: Deutsch/Englisch
Referenten: Steffen Lohr, Dale DeGroff
15:30 – 16:15
Mount Gay präsentiert: „Mount Gay: Der Rum der Rum erfunden hat“ Mount Gay presents: "Mount Gay: The Rum that invented Rum"
Seminarsprache: Deutsch/Englisch
Referent: Chesterfield Browne
16:45 – 17:30
Absolut Vodka präsentiert: Aussergewöhnliche Drinks von aussergewöhnlichen Menschen. Internationale Bartendertypen mit Jan Toreheim Absolut Vodka presents: Exceptional drinks by exceptional people. International bartender types with Jan Toreheim
Seminarsprache: Englisch
Referent: Jan Toreheim
34
35
programm am di, 5. oktober 2010 agenda on Tue october 5 th 2010
programm am di, 5. oktober 2010 agenda on Tue october 5 th 2010
demonstration bar B 13:00 – 13:45
Matusalem Rum präsentiert: Einen Einblick in die Welt von Matusalem Rum, den Ursprung und die Marke Matusalem Rum presents: An Insight to Matusalem Rum, its origins and the brand
distillers’ stage Seminarsprache: Englisch
13:15 – 14:00
Podiumsdiskussion / discussion New Rising Stars – Probleme und Chancen beim Einstieg in den Spirituosenmarkt New Rising Stars – problems and chances entering the spirits industry with boutique products
Referent: Hugh Barnard
Seminarsprache: Deutsch
Mit Helmut Adam und Gästen
14:15 – 15:00
Brugal präsentiert: Die Vielfältigkeit des beliebtesten Rums der Karibik Brugal presents: The diversity of the most popular Caribbean rum
Seminarsprache: Englisch
14:30 – 15:30
Referent: Gustavo Eduardo Ortega Zeller
Vom steilen Aufstieg des Gin und dem tiefen Fall des Genever – Ein Wacholder Tasting der besonderen Art The high rise of gin and the deep fall of Genever – A juniper tasting extraordinary
Seminarsprache: Englisch
Referent: David Wondrich
15:30 – 16:15
Mahiki Rum präsentiert: Tiki Cocktails mit Papa Jules und Beachbum Berry Mahiki Rum presents: Tiki Cocktails with Papa Jules and Beachbum Berry
Seminarsprache: Englisch
Referenten: Julien Gualdoni, Jeff Berry
16:00 – 17:00
Taste Forum Cachaça Referent: Ian Burrell
16:45 – 17:30
Beam Global präsentiert: Bourbon – Die Juwelen aus dem Hause Beam Beam Global presents: Bourbon – The gems in the house of Beam
Seminarsprache: Englisch
Seminarsprache: Deutsch
Referent: Jonathan Ulrich
17:30 – 18:45
Taste Forum Tequila Referent: Henry Besant
36
Seminarsprache: Englisch
37
aussteller a–b exhibitors A–B E25
42Below Vodka
ANDALÖ
Armazem
Bacardi GmbH www.bacardi.de
Waldemar Behn GmbH www.andaloe.com
Haromex Development GmbH www.haromex.com
Banks Rum
E23
Seven Spirits GmbH & Co KG www.seven-spirits.de
Blue Gin
Moët Hennessy Deutschland GmbH www.moet-hennessy.de
Deutschland / Schweiz: Haromex Development GmbH www.haromex.com Österreich: Kattus Vertriebsges.m.b.H Billrothstraße 51 1190 Wien Austria Tel.: +43 (1)368 4350-0 Fax.: +43 (1) 368 4350-20 office@kattus.at www.kattus.at
ABSOLUT Pernod Ricard Deutschland GmbH www.pernod-ricard-deutschland.de
Angel d'Or Schwarze und Schlichte Markenvertrieb GmbH & Co. KG www.schwarze-schlichte.de
Asbach TeamSpirit Markengetränke GmbH www.asbach.de
Rhum Barbancourt Bremer Spirituosen Contor GmbH www.barbancourt.net www.bsc-bremen.de
E08A
Belvedere
Bénédictine Bacardi GmbH www.benedictine.fr Brandmanager: Adam Dittrich
Bombay Sapphire
Aussie Spirits UK Ltd D07 Antica Formula BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
APS AGWA Waldemar Behn GmbH www.agwabuzz.com
Aussie Spirits UK Ltd 144 Percy Road London W12 9QL Tel: +44 207 100 3980 Fax: +44 208 735 0496 info@aussiespirits.com www.aussiespirits.com
BarcelÓ
Winsbergring 12 – 22 22525 Hamburg
Art of Private Shaking Glass & Bar Supply GmbH Obenhauptstraße 1 22335 Hamburg www.apssupply.com
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.averna.de
B/C01-03
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Moët Hennessy Deutschland GmbH www.moet-hennessy.de
Bacardi GmbH Hindenburgstr. 49 22297 Hamburg www.bacardi.de Brandmanager: Ralf Daniels
38
BOIRON FRERES S.A.S. BP 21016 26958 VALENCE Cedex 9 France Tel +33 (0)4 75 47 87 06 Fax +33 (0)4 75 47 87 50 www.drinkboiron.com
E03
Telefon 040 / 85 31 6-0 Telefax 040 / 85 85 00 infoline@borco.com www.borco.com
A01/A02
Hinter dem Vorwerk 24 28279 Bremen www.bsc-bremen.de Ansprechpartner: Timo Lambrecht timo.lambrecht@bsc-bremen.de
Brockman's Gin
F7
globaldrinkpartnership GmbH Tassiloplatz 7 81541 München www.global-drinks-partnership.de www.brockmansgin.com Klemens Müller Tel. +49(0)172.85 95 038 mueller@global-drinks-partnership.de
Borghetti
Laura Smith Tel. +49(0)170- 4560505
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
smith@global-drinks-partnership.de
Balblair Destillerie Kammer-Kirsch GmbH www.kammer-kirsch.de
Bols
Söhnleinstraße 8 65201 Wiesbaden Telefon 0611 / 250 01 Fax 0611 250 340 www.beamglobal.de
Brown Forman
Beam Global Deutschland GmbH www.bols.de
B/C09-11
Blue Bay
Bossa
E14
AWS ENERGY GmbH 48480 Spelle www.aws-energy.de
Bols Genever
Pernod Ricard Deutschland GmbH www.pernod-ricard-deutschland.de
F2
Brown-Forman Beverages, Europe, Ltd. www.brown-forman.com
BrandSupport for finest Spirits GmbH www.brand-support.de
Brugal
Beam Global Deutschland GmbH www.bols.de
BEEFEATER
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.amarula.com
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH www.kammer-kirsch.de
Beam Global Deutschland GmbH
Averna
Bacardi
Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
Contor GmbH
BIONADE GmbH www.bionade.de
Ardbeg
Ardmore
Boiron Freres
Bionade
Alpha Noble Vodka
Amarula
E19A
Benriach
Schwarze und Schlichte Markenvertrieb GmbH & Co. KG www. schwarze-schlichte.de
A04/A05
BORCO-MARKENIMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG
Spirituosen
A12/A13, B12-B16
afri cola E19 Mineralbrunnen Überkingen-Teichnach AG Postfach 80 73334 Bad Überkingen Telefon: 07331/201-0 Telefax: 07331/201-400 www.afri.de
Bacardi GmbH www.bombaysapphire.com Brandmanager: Britta Boberski
Bremer
Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
BrandSupport for finest Spirits GmbH D08
Wieselweg 2 40885 Ratingen Tel. 02102 – 92 91 80 Fax 02102 – 92 91 8 20 info@Brand-Support.de
Buffalo Trace Destillerie Kammer-Kirsch GmbH www.kammer-kirsch.de
39
aussteller b–F exhibitors b–F Bushmills
Chambord
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.bushmills.com
Canario Cachaça BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Cointreau
Brown-Forman Beverages, Europe, Ltd. www.brown-forman.com
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.cointreau.com
De Kuyper Liqueur BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Delaforce Chartreuse
Connemara
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Dooley's Waldemar Behn GmbH www.dooleystoffee.com
Elijah Craig BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Douglas Laing Bremer Spirituosen Contor GmbH www.douglaslaing.com www.bsc-bremen.de
Eristoff
Ferrand Deutschland GmbH
A03
FERRAND DEUTSCHLAND GMBH Ansprechpartner: Enno Proff Postfach 2164 D-58591 Iserlohn Germany - Allemagne Tel: +49-2371-7786210 Fax: +49-2371-7786229 E-Mail: office@cognacferrand.de www.cognacferrand.com
Bacardi GmbH www.eristoff.de Brandmanager: Silja Daum
Frangelico BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Cognac Frapin Reidemeister & Ulrichs GmbH Domaines & Châteaux www.ruu.de
Drambuie Chateau du Breuil Caorunn Gin
E29
www.haromex.com www.caorunngin.com
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.chateau-breuil.com
Courvoisier Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
The House of dewar
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.drambuie.de
Finest Call Escorial TeamSpirit Markengetränke GmbH www.escorial.de
Bacardi GmbH www.dewars.com Brandmanager: Adam Dittrich
Waldemar Behn GmbH www.finest-call.com
Carlos I
Diageo Deutschland GmbH C16
Ferrand Deutschland GmbH www.cognacferrand.com
Reidemeister & Ulrichs GmbH Domaines & Châteaux www.ruu.de
Cranberry Marketing Committee E01
Cartron
MK Cranberry Marketing Committee c/o mk_ gmbh Hinter Hoben 13 53129 Bonn www.cranberries-usa.de 2
BrandSupport for finest Spirits GmbH www.brand-support.de
Cockspur BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Welfenstraße 2 65189 Wiesbaden Deutschland +49 (0)611 16667-0 +49 (0)611 16667-442 webmaster.germany@diageo.com www.diageo.de
THE DUKE Destillerie Schönecker & Schauerte GbR Barer Str. 53 80799 München www.theduke-gin.de info@theduke-gin.de
Excellia BrandSupport for finest Spirits GmbH www.brand-support.de
Finlandia Brown-Forman Beverages, Europe, Ltd. www.brown-forman.com
Fritz Kola
Fassbind DV7 Disaronno
E22
Seven Spirits GmbH & Co KG www.seven-spirits.de
Bremer Spirituosen Contor GmbH www.fassbind.ch www.bsc-bremen.de
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
E16
Darboven Trading GmbH & Co. KG Deichstrasse 48-50, Suite 400 20459 Hamburg www.darboven-trading.eu
duke Munich Dry Gin E04 Citadelle
Frida Kahlo
Finsbury Platinum Gin
E08
fritz-kola GmbH Liebigstrasse 2 - 20 22113 Hamburg Tel.: 040 219 071 69 0 Fax: 040 219 071 699 www.fritz-kola.de
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Cassissée BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Cognac Büro David Ecobichon Hermann Hesse Str. 39 D-72762 Reutlingen www.cognac.fr
40
E17
Dalmore Destillerie Kammer-Kirsch GmbH www.kammer-kirsch.de
Domaine de Canton E27
Maurice Cooper et Cie. www.domainedecanton.com
El Jimador Brown-Forman Beverages, Europe, Ltd. www.brown-forman.com
F6
Fernet-Branca
Funkin Ltd.
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
33 Lonsdale Road LONDON United Kingdom NW6 6RA Tel: +44 207 328 4440 www.funkin.eu
41
aussteller G – L exhibitors G – L The Glenrothes
Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
Gentleman Jack Brown-Forman Beverages, Europe, Ltd. www.brown-forman.com
Geranium Gin
GO-IN
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.grasovka.de
C12/C13
GO IN GmbH Justus-von-Liebig-Str. 3-5 86899 Landsberg am Lech Tel.: +49 (0) 8191 91 94 200 Fax: +49 (0) 8191 91 94 299 email: info@goin.de www.goin.de
™
Premium London Dry Gin
Goldengel E10 Kreuzritter GmbH & Co. KG Am Hövel 12 49439 Mühlen www.kreuzritter.net
Hacienda la Capilla
www.haciendalacapilla.com.mx direccion@haciendalacapilla.com haciendalacapilla@yahoo.com.mx Tel: +52 33 (378) 712 22 00 Rancho la Paleta No.1000 Capilla de Guadalupe, Jalisco, Mexico
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com www.borco.com
Glen-Dronach
Grey Goose Bacardi GmbH www.greygoose.com Brandmanager: Britta Boberski
Gurktaler
Weihersfeld 45 D-41379 Brüggen Tel.: 02163 - 9573-0 Fax: 02163 - 9573-25 Email: info@haromex.com www.HAROMEX.com
Diageo Deutschland GmbH
Brown-Forman Beverages, Europe, Ltd. www.brown-forman.com
Highland Park
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.grantswhisky.com
42
A06/A07
Heering Waldemar Behn GmbH www.heering.com
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.hendricksgin.com
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
La Maison du Whisky D06
Kanonikus TeamSpirit Markengetränke GmbH
Ketel One Diageo Deutschland GmbH
F3
Pernod Ricard Deutschland GmbH www.pernod-ricard-deutschland.de
KwaiFeh
LMDW FINE SPIRITS 6 Carrefour de l'Odeon 75006 Paris - France www.lmdw.com www.nikkawhisky.eu SNPA LMDW 8/10 Rue Fournier 92110 Clichy - France Tel : 0033 147307190
Jim Beam
Irish Mist BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
ISI Deutschland GmbH E34 isi Deutschland GmbH Mittelitterstr. 12-16 42719 Solingen www.isideutschland.de
PMS 8001 METALLIC
PMS 8004 METALLIC
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com www.borco.com
Schwarze und Schlichte Markenvertrieb GmbH & Co. KG www.schwarze-schlichte.de
Reidemeister & Ulrichs GmbH Domaines & Châteaux www.ruu.de
Landy Ferrand Deutschland GmbH www.cognacferrand.com
BLACK
Kinky Lux Rum Jura
Aussie Spirits UK Ltd. www.aussiespirits.com
Lantenhammer Destillerie GmbH
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH www.kammer-kirsch.de
Vodka Istanblue
La Mauny
Kilbeggan
June
COLOR USAGE
Hendrick's Grant's
GmbH
Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
Glenmorangie Moët Hennessy Deutschland GmbH www.moet-hennessy.de
Kammer-Kirsch
Jack daniel’s Single Barrel
BrandSupport for finest Spirits GmbH www.brand-support.de
BrandSupport for finest Spirits GmbH www.brand-support.de
Destillerie
Hardtstrasse 35-37 76185 Karlsruhe/Germany Tel.: +49(0)721/95551-0 Fax.:+49(0)721/550688 www.kammer-kirsch.de
Beam Global Deutschland GmbH www.jim-beam.de
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.gurktaler.at
G'Vine Grand Marnier
Brown-Forman Beverages, Europe, Ltd. www.brown-forman.com
Haromex Development GmbH
www.borco.com
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH www.kammer-kirsch.de
Moët Hennessy Deutschland GmbH www.moet-hennessy.de
Brown-Forman Beverages, Europe, Ltd. www.brown-forman.com
Havana Club
Gran Duque D'Alba
Jack daniel’s
Herradura
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
E11
Giffard Deutschland Worringerstr. 30 50668 Köln www.giffard.de
Hennessy
F1
Greenore
E31
Hammer & Son Ltd. Copenhagen Office Pho. +45 39209974 www.geraniumgin.com
Giffard
Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
Grasovka
1 COLOR FULL
Galliano
E07
Obere Tiefenbachstr. 8 83734 Hausham / Schliersee www.lantenhammer.de
Koskenkorva Schwarze und Schlichte Markenvertrieb GmbH & Co. KG www.schwarze-schlichte.de
43
aussteller l– p exhibitors L– p Laphroaig Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
Luxardo
Mandarine
Schwarze und Schlichte Markenvertrieb GmbH & Co. KG www.schwarze-schlichte.de
Napoleon BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Monin
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.metaxa.de
Le Sirop de Monin Exklusivvertrieb: Firmengruppe Bernard-Massard Jakobstraße 8 - 54290 Trier Tel. 0651/7196-0 - Fax: 0651/7196-310 monin@monin-sirup.de www.monin-sirup.de
Mezcal de Leyenda Larios 12 Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
BrandSupport for finest Spirits GmbH www.brand-support.de
The Macallan Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
Marie Brizard
Monkey 47
Milagro
www.leblon.com philippe@leblon.com
Cachaca Magnifica ~ Licor Beira o F5 Licor Beirao Moreno GmbH & Co.KG Sebastian Freiberg Ottostrasse 20-22 53332 Bornheim/Sechtem Mobil:+ 49 / 173 / 736 32 20 sebastian.freiberg@moreno.de
C15
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.milagrotequila.com
E05
Perola GmbH Nimrodstr. 10 90441 Nürnberg Tel. +49 163 2343774 www.cachaca-magnifica.de
E32
A10/A11
Bacardi GmbH www.noillyprat.com Brandmanager: Adam Dittrich
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.parliament-vodka.de
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH www.kammer-kirsch.de
Moët Hennessy Deutschland GmbH Seidlstrasse 23 80335 München Tel. +49 89 99421 -0 www.moet-hennessy.de
Waldemar Behn GmbH www.matusalem.com
Merlet
Beam Global Deutschland GmbH www.makersmark.com
Loch Lomond BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
44
Pisco Ocucaje E30 Pernod Ricard Deutschland GmbH B/C04-06
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.moskovskaya.de
Universitätsstrasse 91 D-50931 Köln Tel: 0221 /43 09 09 0 Fax: 0221/ 43 09 09 -43 www.pernod-ricard-deutschland.de
RUSSISCHER WODKA
Osborne Veterano
Mount Gay
Reidemeister & Ulrichs GmbH Domaines & Châteaux www.ruu.de
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.mountgay.com
Molinari
Maker's Mark
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Pisco Ocucaje Albanistr. 3 81541 München 0178-2410236 www.pisco-peru.de www.haromex.com
PITÚ Pierre Ferrand
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.pitu.de
Ferrand Deutschland GmbH www.cognacferrand.com
E33
Pernod Ricard Deutschland GmbH www.pernod-ricard-deutschland.de
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Moskovskaya
www.mahikirum.com
Lillet
Pisco Control Peachtree
Osborne 103
®
Matusalem Mahiki Rum
Moët Hennessy
Pinky
Reidemeister & Ulrichs GmbH Domaines & Châteaux www.ruu.de
Martini Bacardi GmbH www.martini.com Brandmanager: Adam Dittrich
Parliament Vodka
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Black Forest Distillers GmbH Oberwiesachstrasse 3 72290 Loßburg – Betzweiler Germany www.monkey47.com
D01
Noilly Prat
Old Pascas l e s ir o p
Reidemeister & Ulrichs GmbH Domaines & Châteaux www.ruu.de
Leblon
E18
Metaxa
D01
Distillerie MERLET & FILS Luc Merlet Chevessac 17610 St Sauvant France www.merlet.fr
Bacardi GmbH Molinari Italia S.p.A Sede Legale: Via Carlo Linneo, 8 00197 Roma Distributeur Bacardi GmbH www.molinari.it Brandmanager: Britta Boberski
Mozart Distillerie GmbH D03 Ziegeleistr. 29a-33 A-5022 Salzburg www.mozart-spirits.com
Otard Bacardi GmbH www.otard.com Brandmanager: Adam Dittrich
Pineo Pama
Nêga Fulô Cachaça BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Plantation
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
E02
Ferrand Deutschland GmbH www.cognacferrand.com
Naturquell GmbH St.-Apern-Str. 26 50667 Köln www.pineo.de
45
aussteller p – u exhibitors p– u Pravda vodka E15 Brand Builder Vertriebs GmbH & Co. KG Postfach 20 25 28 20218 Hamburg www.thebrandbuilder.de
Rémy Martin TeamSpirit Markengetränke GmbH www.remy.com
Sailor Jerry
Schwarze
TeamSpirit Markengetränke GmbH
& Schlichte Markenvertrieb GmbH & Co. KG D02
Sierra Milenario BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.sierramargarita.de
Southern
TeamSpirit
comfort
Markengetränke
Brown-Forman Beverages, Europe, Ltd. www.brown-forman.com
Schwarze und Schlichte Paulsburg 1-3
Saint James Riemerschmid
Punt e Mes BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.riemerschmid.de
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
59302 Oelde Telefon (02522) 9302-0 Telefax (02522) 9302-982 www.schwarze-schlichte.de
Schweppes Rivella Pure Green Vodka Bremer Spirituosen Contor GmbH www.puregreenvodka.com www.bsc-bremen.de
Quorhum Rum
E20
E13
Vertriebspartner in Deutschland Mineralbrunnen ÜberkingenTeinach AG Bahnhofstraße 15 73337 Bad Überkingen
Sandeman Reidemeister & Ulrichs GmbH Domaines & Châteaux www.ruu.de
Schweppes Deutschland GmbH Hagener Str. 261 57223 Kreuztal Tel.: + 49 (0) 27 32 8 80 - 0 Fax: + 49 (0) 27 32 8 80 - 2 54 www.schweppes.de
Seagrams Destillerie Kammer-Kirsch GmbH www.kammer-kirsch.de
Ron Varadero
Reidemeister & Ulrichs GmbH
Speicher I, Konsul-Smidt-Str. 8j, 28217 Bremen Postfach 102320 28023 Bremen Telefon: 0421 / 3994-0 Fax: 0421 / 3994-174 E-mail: info@ruu.de www.ruu.de
Sauza Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
Domaines & Châteaux C14
Schwarze und Schlichte Markenvertrieb GmbH & Co. KG www.schwarze-schlichte.de
Teisseire
Tullamore Dew
BrandSupport for finest Spirits GmbH www.brand-support.de
Signature Malts
E21
Beam Global Deutschland GmbH www.tullamoredew.de
Stolichnaya TeamSpirit Markengetränke GmbH www.stolichnaya.de
Slyrs
Ten Cane Túnel
LANTENHAMMER Destillerie GmbH Obere Tiefenbachstr. 8 83734 Hausham / Schliersee www.slyrs.de
Svedka Reidemeister & Ulrichs GmbH Domaines & Châteaux www.ruu.de
Tabu Absinth Small Batch Bourbon
Tequila Blu Tyrconnell
Aussie Spirits UK Ltd. www.aussiespirits.com
Seven Spirits GmbH & Co KG Königswinterer Str. 552 53227 Bonn Tel.: +49 - (0)228 - 969588 - 770 Fax : +49 - (0)228 - 969588 - 777 www.seven-spirits.de info@seven-spirits.de
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.tunel.com
E06
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
E26
www.tabu-absinth.com www.how-to-mix-with-absinth. com
The Bitter Truth Haromex Development GmbH www.haromex.com
Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
Ron Zacapa Diageo Deutschland GmbH
Tujador
Moët Hennessy Deutschland GmbH www.moet-hennessy.de
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.sangrita.de
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
®
Æ
Sangrita
Seven Spirits GmbH & Co KG www.seven-spirits.de
Hubert-Underberg Allee 1 Postfach 10 14 23 47493 Rheinberg Telefon 02843 - 9296-0 Telefax 02843 - 9296-391 E-Mail: kontakt@teamspirit.de
Stichpimpuli
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.sierramargarita.de
Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
Ansprechpartner Leitung Rivella Markenbotschafter Berlin Nicole Tisini Markenbotschafter David Stauss Group Area Manager Christoph Wiedemer
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH www.kammer-kirsch.de
B/C07-08
Waldemar Behn GmbH www.tujador.com
Sierra Tequila
E09
GmbH
Tia Maria
Savanna
E24
Underberg TeamSpirit Markengetränke GmbH www.underberg.de
TeamSpirit Markengetränke GmbH
Tanqueray Diageo Deutschland GmbH
46
47
aussteller U–z exhibitors U – Z Unicum TeamSpirit Markengetränke GmbH www.unicum.hu
Velho Barreiro E12 SUCOs DO BRASIL-Productos Latino GmbH Schwelmerstr.20 40235 Düsseldorf-Germany Tel:0049-(0)211-975252-0 Fax:0049-(0)211-975252-7 Email: c.wurm@sucos.com Web: www.sucos.com Ansprechpartner: Christian Wurm
Vinos y Licores Azteca
f1
www.vinosylicoresazteca.com tequilarazazteca@hotmail.com Tel: +52 (33) 1057-6440 / 39 Rinconada del Geranio No. 3544, 1-A Zapopan, Jalisco, Mexico
Whitley Neill Gin
XUXU
Bremer Spirituosen Contor GmbH www.whitleyneill.com www.bsc-bremen.de
TeamSpirit Markengetränke GmbH www.xuxu.de
Williams & Humbert vodka o
BORCO-MARKEN-IMPORT MATTHIESEN GMBH & CO. KG www.borco.com
Gebr. J.&M. Ziegler E28 Gebr. J.&M. Ziegler GmbH www.brennerei-ziegler.de
Aussie Spirits UK Ltd. www.aussiespirits.com
Writers Tears Vox
Bremer Spirituosen Contor GmbH www.bsc-bremen.de
Beam Global Deutschland GmbH www.beamglobal.de
ZWIESEL KRISTALLGLAS AG Dr. Schott Straße 35 94227 Zwiesel www.schott-zwiesel.com
Vikingfjord Reidemeister & Ulrichs GmbH Domaines & Châteaux www.ruu.de
Woodford Reserve Waldemar Behn GmbH D04/D05
Brown-Forman Beverages, Europe, Ltd. www.brown-forman.com
www.behn-liqueurs.com
imprint BCB 2010 ist eine Veranstaltung von BCB 2010 is organized by
Managing Directors
Bar Convent GmbH
Jens Hasenbein | Helmut Adam | Bastian Heuser
Dorfstrasse 60 19339 Plattenburg FON + 49 30 6951 9391 FAX + 49 30 6951 9392 www.barconvent.de info@barconvent.de Geschäftsführer: Helmut Adam, Jens Hasenbein, Bastian Heuser
Bar Convent GmbH | www.barconvent.de
Medienpartner media partner Mixology Verlags GmbH | www.mixology.eu
inhalt content Bastian Heuser
Graphics & Layout studio grau | www.studiograu.de
Programmgestaltung Agenda Coordination Barworkz GmbH |www.barworkz.de
Herausgeber Editor Helmut Adam
48
Web Design Immo Seebörger www.diesachbearbeiter.de
Zwiesel Kristallglas AG F4
BCB
www.barconvent.com Präsentiert von
SAVE THE DATE !
Bar Co nv en t 201 1 10. & 11. Okt obe r
4. & 5. OKTOBER 2010
DAS PRoGRAMM // THE AGENDA