HÉROS DU QUOTIDEN EVERYDAY HEROES
LES VISAGES DE LA LUTTE CONTRE LA COVID-19 Les travailleurs de la santé de première ligne et les travailleurs des services essentiels
FACES OF THE FIGHT AGAINST COVID-19 Frontline Healthcare Workers & Essential Service Workers PUBLIREPORTAGE ADVERTORIAL FEATURE
AVEC LE SOUTIEN DES FONDATIONS DU
WITH SUPPORT FROM THE FOUNDATIONS OF THE
ð&#x;Œˆ
#çavabienaller #strongertogether
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
ÉTÉ | SUMMER 2020 VOL 12 NO3 GRATUIT | FREE
HEALTHCARE HEROES MAKING A DIFFERENCE
LES HÉROS DE LA SANTÉ FONT UNE DIFFÉRENCE
The road ahead will continue to be challenging. That’s why as health systems move forward with resuming procedures put on hold, we continue to look for ways to help support them while maintaining the safety of patients and caregivers.
L’avenir nous réserve encore de nombreux défis. C’est pourquoi, au moment où les systèmes de santé reprennent les interventions chirurgicales qui avaient été mises en attente, nous continuons de chercher des moyens de les soutenir tout en assurant la sécurité des patients et du personnel soignant.
LET’S GET THROUGH THIS TOGETHER.
NOUS PASSERONS AU TRAVERS TOUS ENSEMBLE.
medtronic.ca
Peter Kruyt Président, Conseil d’administration du CUSM Chairman, Board of Directors of the MUHC
Pierre Gfeller, MD CM MBA Président-directeur général, CUSM President and Executive Director, MUHC
Exprimer sa gratitude envers autrui en période de pandémie
Expressing Gratitude for Each Other in the Time of a Pandemic
Dans les bons comme dans les mauvais moments, le Centre universitaire de santé McGill (CUSM) est fier d'anticiper et de répondre aux besoins de la population en prodiguant des soins cliniques exceptionnels aux patients atteints de maladies complexes et de traumatismes tout en se consacrant à la recherche et à l'enseignement.
In good times and in bad, the McGill University Health Centre (MUHC) prides itself on anticipating and responding to the population’s needs through exceptional clinical care for patients with complex diseases and traumatic injuries, research and teaching.
La COVID-19 nous a changés. Rompus à appliquer rigoureusement les mesures de contrôle et de prévention des infections, nous intégrons maintenant plus rapidement de nouveaux protocoles afin de protéger nos patients, nous-mêmes et nos proches. Nous avons également appris à jouer différents rôles et sommes allés au-delà de notre mission en nous portant volontaires pour aller travailler dans des centres de soins de longue durée.
COVID-19 has changed us. Already attuned to rigorous infection control and prevention, we are now faster at integrating new protocols to protect our patients, ourselves and our loved ones. We have also learned to perform different functions, and extend our reach beyond our mission by volunteering at longterm-care centres.
Nous sommes heureux d'avoir l'occasion de remercier chacun de nos professionnels de santé et de notre personnel qui, en travaillant ensemble plus unis que jamais, avez rendu le CUSM plus fort. Vous avez gardé votre calme et continué à travailler; ce sont là des preuves de votre caractère, professionnalisme et leadership. Chaque jour, vous contribuez votre expertise pour relever les défis qui se présentent et vous avez le cœur sur la main. Nous éprouvons un immense respect pour tous les efforts que vous déployez inlassablement.
We are pleased to have this opportunity to thank our healthcare professionals and employees who, by working more than ever as a united team, have made the MUHC stronger. That you have kept calm and carried on is a testament to your respective character, professionalism and leadership. Each day, you contribute your expertise to the challenges at hand and wear your heart on your sleeves. We have enormous respect for your tireless efforts.
Nous tenons à remercier nos donateurs et nos fondations pour leur vision et leur soutien; nos partenaires habituels et les nouveaux qui ont réorienté leurs activités et maintenu la chaîne d'approvisionnement; et les innombrables personnes qui ont trouvé des moyens originaux pour contribuer à l'excellence et à l'innovation. Votre créativité, votre altruisme et votre générosité sont grandement appréciés.
We wish to thank our donors and foundations for their vision and support; our regular partners and the new ones that have repurposed their operations and kept the supply chain going; and the countless people who have found novel ways to contribute to excellence and innovation. Your creativity, selflessness and generosity are deeply appreciated.
L’arc-en-ciel, symbole de résilience en ces temps de pandémie, révèle toute sa beauté après une tempête. Notre combat n'est pas terminé; le nombre de personnes atteintes de la COVID-19 diminue, mais nous devons rester prudents. Nous devons apprendre et ne pas oublier celles et ceux qui ont été emportés par ce virus, et la douleur de leurs proches qui pleurent leur disparition.
The rainbow — symbol of resilience in this pandemic — reveals its beauty after a storm. Ours has not ended; the number of COVID-19 cases is dropping, but caution should prevail. We must learn and not forget those whose lives the virus has taken, and their loved ones’ grief.
Exprimons notre gratitude les uns envers les autres et osons non seulement imaginer, mais aussi créer un avenir plus sain et plus sûr pour nous tous.
Let’s express gratitude for each other and dare to not only imagine, but also create a healthier and safer future for us all.
MESSAGE DU PREMIER MINISTRE DU QUÉBEC Depuis plusieurs mois maintenant, les Québécoises et Québécois mènent la plus grande bataille collective de leur vie. Tout le monde contribue, de près ou de loin, à la lutte contre la COVID-19. On se doit de souligner le dévouement exceptionnel dont chaque personne fait preuve pour gagner cette bataille. Les Québécoises et Québécois ont accepté de faire de grands sacrifices et d’énormes efforts pour limiter la propagation du coronavirus. Cela nous a permis de sauver des milliers de vies et de protéger les personnes les plus vulnérables de notre société. Soulignons aussi l’apport exceptionnel de celles et ceux qui travaillent sans relâche pour nous protéger : nos anges gardiens du réseau de la santé et des services sociaux. Plusieurs se sont mobilisés pour prêter main-forte au réseau, et nous leur en sommes très reconnaissants. Au front, chaque jour, dans cette lutte contre le virus, ils sont des exemples de l’esprit de solidarité et du courage qui caractérisent notre peuple. Nous avons de quoi être fiers. Au nom de toute la population québécoise, je tiens à remercier ces femmes et ces hommes dont le dépassement au quotidien nous a permis d’affronter cette crise sans précédent. Nous n’oublierons jamais ce geste porteur d’espoir.
Grâce à vous et à tous les exemples inspirants qui ont émergé de cette lutte que nous avons entreprise ensemble, nul doute que le Québec saura passer au travers de cette épreuve.
François Legault For several months now, Quebecers have been waging the greatest collective battle of their lives. Everyone has been contributing either directly or indirectly to the fight against COVID-19. We need to acknowledge the exceptional devotion that everyone has shown toward winning this battle. Quebecers have accepted that they must make major sacrifices and huge efforts to limit the spread of the coronavirus. This has enabled us to save thousands of lives and to protect the most vulnerable people in our society. Let us also recognize the exceptional contribution of the people who have been working unflaggingly to protect us : our guardian angels in the health and social services system. Many people have come forward to lend a hand to help the system, and we are very grateful to them. Every day, on the front lines in this fight against the virus, they stand as examples of the spirit, solidarity and courage that are characteristic of our nation. We have much to be proud of. On behalf of the entire Québec population, I wish to thank these women and men, who surpass themselves day after day, which has enabled us to face this unprecedented crisis. We will never forget these deeds, which give us hope.
Thanks to you and to all the inspiring and exemplary individuals who have stepped forward during this fight that we have taken up together, Québec will undoubtedly be able to get through this ordeal.
On lâche pas. On continue de se protéger.
Lavez vos mains
Gardez vos distances
Toussez dans votre coude
Québec.ca/coronavirus 1 877 644-4545
MESSAGE DU DIRECTEUR NATIONAL DE LA SANTÉ PUBLIQUE Dès janvier dernier, le Québec s’est mobilisé pour faire face à la pandémie de la COVID-19. Partie de Chine, celle-ci a rapidement étendu son emprise sur de nombreux pays, et nous a contraints d’agir rapidement, de manière concertée, pour nous préparer à toute éventualité. Nous avons donc pris les mesures nécessaires en temps opportun, grâce à la collaboration des différentes équipes de santé publique de l’ensemble des régions du Québec. L’arrivée du virus au Québec ne s’est pas fait attendre. Dès le mois de mars, nous étions à pied d’œuvre pour ralentir sa propagation, et nous n’avons ménagé aucun effort pour relever les nombreux défis qui se sont présentés à nous semaine après semaine, notamment pour remédier à d’éventuelles pénuries de fournitures médicales ou pour mieux protéger les personnes vulnérables dans nos établissements et dans la communauté. Tout au long de cette crise, nous avons pu compter sur la participation exemplaire des Québécoises et des Québécois, et je les félicite pour leur courage et leur grand sens de la discipline. Nous avons également pu bénéficier de l’héroïsme de nos milliers de travailleurs de la santé, qui ont su garder le fort pendant cette période éprouvante, parfois au risque de leur santé, pour prendre soin de la population, et je leur lève mon chapeau pour ce dévouement extraordinaire. Bien sûr, tout n’est pas gagné, car le virus est là pour rester. Il faudra apprendre à vivre avec lui, du moins pour un certain temps encore. C’est pourquoi je tiens à faire appel à votre patience, certes, mais aussi à votre résilience, pour qu’ensemble nous puissions le combattre efficacement, en mettant tout en œuvre pour nous protéger les uns les autres et protéger nos communautés. En vous remerciant toutes et tous, je vous invite encore une fois à ne pas baisser la garde et à prendre toutes les mesures de prévention nécessaires pour limiter au maximum la propagation de la COVID-19 au sein de la collectivité.
As early as January of this year, Québec began to mobilize and confront the COVID-19 pandemic. Originating in China, the disease quickly took hold in many countries, which required us to take rapid, concerted action to prepare for all eventualities here. We moved forward with timely and necessary measures thanks to the collaboration of public health teams throughout all of Québec’s regions. There was no waiting before the virus showed itself in Québec. As soon as March, we were hard at work to slow its spread and left no stone unturned in tackling the many challenges that we faced week after week, including ensuring the availability of scarce medical supplies and providing better protection to the vulnerable members of society in our institutions and throughout the community. We were able to count on the exemplary work of Quebecers at every stage of this crisis and I congratulate the courage and great discipline shown by all. We also benefitted from the heroic action by thousands of health workers who took care of the sick during this trying time, defending the battlements of society and putting their own health on the line. I salute their extraordinary dedication. This war has not yet been won, and the virus is here to stay, at least for a certain time. We will need to learn to live with this fact. For this reason, I want to ask for your patience, but also for your resiliency, so that together we can continue to fight the disease efficiently while doing everything we can to protect ourselves and our communities. Allow me to thank you again. Please do not let down your guard, and do take all possible preventive measures to limit the spread of COVID-19 in your own community.
Dr Horacio Arruda Directeur national de la santé publique
Let’s keep at it. Let’s continue to protect ourselves.
Wash your hands
Keep your distance
Cough into your sleeve
Québec.ca/coronavirus 1 877 644-4545
Valérie Plante Mairesse de Montréal Mayor of Montreal
DE CŒUR ET D’ESPOIR
SPREADING HOPE
Dans l’adversité, des héros se révèlent. En ces temps troubles,
In the midst of all this adversity, heroes are rising. These
nos héros ne portent pas de cape, mais des blouses de
difficult times have revealed that not all heroes wear capes,
protection. Ils ne portent pas de masques que les enfants
some wear protective gowns. They don’t wear the superhero
s’arracheront à l’Halloween, mais des masques filtrants. Nos
masks kids don for Halloween, but rather filtering masks.
héros se regroupent dans les hôpitaux, dans les CHSLD et dans
Our heroes team up in hospitals, long-term care facilities,
les résidences pour personnes aînées. Ensemble, ils forment un
and seniors’ residences. Together, they form a group that is
groupe aussi unique qu’essentiel : le personnel de la santé.
both unique and essential: our healthcare providers.
La pandémie de la COVID-19 a bouleversé le quotidien de
The COVID-19 pandemic has shaken the lives of all
l’ensemble de la population montréalaise. Alors que nous étions
Montrealers. While we were being asked to stay home and
encouragés à demeurer à la maison et à éviter tous contacts
to avoid unnecessary contact with others in order to avoid
inutiles pour limiter la propagation du virus, les médecins, les
spreading the virus, doctors, nurses, technicians and all
infirmières, les techniciens et tous les membres du réseau de la
healthcare personnel work hand in hand, day after day, on
santé allaient, jour après jour, au front pour nous.
the frontlines, for us.
Comme tout bon super héros, ces travailleuses et travailleurs ont
And like all true superheroes, these workers show
fait preuve d’un courage, d’un dévouement et d’une générosité
outstanding courage, devotion and generosity.
exemplaires. Ils nous ont offert leur cœur pour nous permettre
They have opened their hearts to offer us a glimmer of
d’entrevoir l’espoir. Ils ont fait fi du danger pour nous offrir des
hope. They face adversity to lay the groundwork for a
lendemains plus ensoleillés.
brighter tomorrow.
L’ensemble du personnel du réseau de la santé joue un rôle
All healthcare workers play a key role in our fight against
clé dans la lutte que nous menons contre le coronavirus. Nous
the coronavirus. We must show them our deepest gratitude,
devons lui démontrer toute notre reconnaissance, l’encourager à
encourage them to carry on despite the magnitude of the
continuer malgré l’ampleur de la tâche et lui offrir le soutien dont
task ahead, and support them in their times of need now,
il a besoin, aujourd’hui, mais surtout demain.
and more importantly, tomorrow.
Car la noirceur finira par céder sa place à la lumière, nous
The night is darkest just before dawn, and we will win our
gagnerons la bataille et nous retrouverons notre quotidien et nos
battle and treat ourselves yet again, to the simple pleasures
petits bonheurs. Mais pour les travailleuses et les travailleurs de
of our daily lives. But for healthcare workers, the workload
la santé, le travail se poursuivra. Le rythme changera sans doute,
will remain. The pace will surely change, but their tasks will
mais leur tâche demeurera essentielle à notre bien-être.
remain essential to our well-being.
C’est pourquoi, plus que jamais, nous devons rendre hommage
This is why, more than ever, we must pay tribute to the men
à toutes celles et ceux qui prennent soin de nous et de
and women who take care of our loved ones year-round,
nos proches, 365 jours par année, peu importe le contexte,
regardless of the circumstances, and regardless of the
peu importe le risque. C’est pourquoi, plus que jamais, les
risks they face. This is why, more than ever, Montrealers are
Montréalaises et les Montréalais vous disent merci!
saying, “Thank you!”
Avec votre appui,
LA FONDATION DU GRAND MONTRÉAL soutient les organismes ayant un projet immédiat ou stratégique desservant des populations vulnérables particulièrement touchées par la COVID-19. Au total, près de 10 millions distribués dans la communauté en seulement 3 mois. Plus d’informations :
www.fgmtl.org ANS
Anthony Housefather Député de Mont-Royal Member of Parliament for Mount Royal
BUREAU DE CIRCONSCRIPTION 4770, avenue Kent, bureau 316 Montréal, QC H3W 1H2 514-283-0171 BUREAU DE LA COLLINE Chambre des communes Ottawa, ON K1A 0A6 613-995-0121
CONSTITUENCY OFFICE 4770 Kent Avenue, Office 316 Montreal, QC H3W 1H2 514-283-0171 HILL OFFICE House of Commons Ottawa, ON K1A 0A6 613-995-0121
Bonjour à tous,
Dear Friends,
En ce temps de pandémie, on a pu voir de nombreuses personnes faire preuve de dévouement et de dépassement pour aider les autres. Ces gens sont des héros. Je tiens à remercier chacun et chacune d’entre eux. Il s’agit des travailleurs de la santé de première ligne qui soignent courageusement les malades dans les hôpitaux, les résidents dans les centres de soins de longue durée et les patients externes qui ont besoin de traitement pour lutter contre la COVID-19 ou d’autres maladies. Il s’agit également des employés de la santé publique qui effectuent des tests de dépistage comme jamais auparavant.
During a pandemic, there are many who step forward and go beyond what anyone could have expected to help others. These people are heroes. I want to thank them all. They include our front line health care workers who bravely attend to patients in our hospitals, residents in our long-term care facilities and Canadians who need outpatient treatment for COVID-19 or other illnesses. They also include public health authorities doing tracing in greater numbers than ever before.
Mais ce n’est pas seulement dans le milieu médical qu’on trouve des héros. Les chercheurs qui travaillent à mettre au point un vaccin et des tests de détection des anticorps sont aussi des héros, tout comme les employés et les bénévoles des banques alimentaires, des refuges pour sans-abri et d’autres organismes de charité. De même, les personnes qui s’assurent que leurs voisins se portent bien ou vont faire l’épicerie pour des membres vulnérables de leur famille, ainsi que les travailleurs de première ligne et les agents de sécurité publique qui assurent des services essentiels sont aussi tous des héros.
But heroism is not limited to only those in the medical field. Our researchers looking for a vaccine and creating antibody testing are heroes. Foodbanks and homeless shelters and other charities and all the staff and volunteers who support them are heroes. So are those who are checking on their neighbours, bringing groceries to their vulnerable family members and our front line workers and public safety officers who are providing essential services.
Ces jours ci, les Canadiens, y compris les Québécois et les Montréalais, se mobilisent et prouvent que nous faisons partie d’une société solidaire. Et nous avons la chance de pouvoir compter sur la contribution du gouvernement. Je suis fier du travail accompli par tous les ordres de gouvernement, y compris le fédéral, qui a mis en œuvre diverses mesures pour aider les personnes ayant perdu leur emploi et les entreprises touchées par la crise. Nous avons adopté des mesures de soutien pour les personnes âgées, les étudiants et les organismes de charité, et nous poursuivrons nos efforts pour que le Canada demeure un pays sécuritaire et que ses habitants puissent traverser cette période difficile dans la dignité.
This is a time when Canadians, including Quebecers and Montrealers are stepping up and showing that we are part of caring society. Government is a partner in this. I am proud of the work of all governments, including our federal government that has come to the table with solutions to help those who lost jobs, businesses that lost revenues. We have helped seniors and students and charities and we will continue to do more to keep our country safe and ensure people can live with dignity in this difficult time.
Par ailleurs, la pandémie a mis en évidence des lacunes de notre société, comme la façon dont nous traitons les aînés dans les centres de soins de longue durée. Nous devons tous unir nos efforts pour que ces personnes qui ont tellement contribué à la société canadienne puissent profiter de leurs vieux jours et bénéficier de soins de première qualité.
The pandemic has also identified societal flaws, such as the way we care for our seniors in long-term care centers. We must all work together to ensure those who gave so much to our society are allowed to enjoy their golden years and receive top level care.
Je remercie le magazine Montréal en Santé de mettre en lumière les héros de notre quotidien dans son plus récent numéro, qui porte aussi sur la recherche de pointe effectuée dans les hôpitaux du Centre universitaire de santé McGill et les soins cliniques novateurs qui y sont offerts.
I want to thank, Montréal enSanté for highlighting our everyday heroes in this issue together with the innovative clinical care and cutting-edge research taking place at the McGill University Health Centre Hospitals.
Cordialement,
All the best,
Anthony Housefather, Député de Mont-Royal
Anthony Housefather, Member of Parliament for Mount Royal
Découvrez les étoiles étincelantes de la JAMAïQUE Discover JAMAICA’s Shining Stars IBEROSTAR continue de travailler sur une série d’actions vers l’hygiène, la sécurité et la santé pour toutes nos destinations, ainsi que notre engagement à prendre soin des clients, du personnel et de l’environnement. IBEROSTAR continues to work on a series of actions towards hygiene, safety, and health for all our destinations, as well as our commitment to take care of guests, personnel and the environment.
IBEROSTAR GRAND ROSE HALL IBEROSTAR ROSE HALL SUITES IBEROSTAR ROSE HALL BEACH
Montego Bay, JAMAIQUE
Communiquez avec votre agent de voyage prefere ou visitez IBEROST AR.COM I 876 680 0000
***** * **** *****
*
I BEROSTAR HOTELS & RESORTS
LARA FABIAN
© 2020 GLORIA BASS DESIGN INC
With our heartfelt appreciation to the dedication of the frontline workers in their efforts to keep us all safe!
SOMMAIRE • ON THE INSIDE
26
SPÉCIAL COVID-19 SPECIAL
enSANTÉ ÉTÉ | SUMMER 2020 VOL 12 N O3
20 COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
Le billet de la rédactrice associée | Letter from the Associate Editor EnBref Méli-Mélo | Bits & Bites Les visages de la lutte contre la COVID-19 | The Faces of the Fight Against COVID-19
48 SANTÉ • HEALTH
Protégez-vous et restez en sécurité | Stay Safe — Be Prepared Du mondial au local | From Global to Local
56
Il faut s’aimer | Love Thyself Au coin des quatre pattes | Pet Corner Travailler de la maison | Working from Home La santé financière | Financial Health Rapport sur la santé naturelle | The Natural Health Report La vision et le son du futur | Future Sound and Vision Comment rester motivé? | Staying Motivated Aider les hôpitaux à améliorer l’accès aux soins durant — et après — la pandémie | Helping Hospitals Improve Access to Care During — and After — the Pandemic
HÉROS DU QUOTIDEN EVERYDAY HEROES
LES VISAGES DE LA LUTTE CONTRE LA COVID-19 Les travailleurs de la santé de première ligne et les travailleurs des services essentiels
En couverture | On the Cover:
FACES OF THE FIGHT AGAINST COVID-19 Frontline Healthcare Workers & Essential Service Workers PUBLIREPORTAGE ADVERTORIAL FEATURE
AVEC LE SOUTIEN DES FONDATIONS DU
12
WITH SUPPORT FROM THE FOUNDATIONS OF THE
��
#ç ava b ie n a lle r #strongertogether
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
ÉTÉ | SUMMER 2020 VOL 12 NO3 GRATUIT | FREE
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
LES VISAGES DE LA LUTTE CONTRE LA COVID-19 Les travailleurs de la santé de première ligne et les travailleurs des services essentiels FACES OF THE FIGHT AGAINST COVID-19 Frontline Healthcare Workers & Essential Service Workers
68
PROBIOTIQUES - PROBIOTICS
MERCI
aux travailleurs de la santé de première ligne et des services essentiels dans vos efforts inlassables pour nous garder en santé et en sécurité pendant cette période sans précédent.
THANK YOU
to all the frontline healthcare and essential service workers in your tireless efforts to keep us healthy and safe during this unprecedented time.
DISPONIBLE EN PHARMACIE AVAILABLE IN PHARMACIES
PROBACLAC.CA
SOMMAIRE • ON THE INSIDE
82
103
FONDATIONS DU CUSM • MUHC FOUNDATIONS
Héros au CUSM | Heroes at the MUHC Le CUSM et MI4 à l’avant-garde de la recherche sur la COVID-19 | MUHC and MI4 at the Forefront of COVID-19 Research Des experts de l’ITM aident à lancer les salles COVID au CUSM en pleine pandémie | Experts from the MCI Help Lead Launch of COVID Wards at MUHC Amid Pandemic Approche humanitaire de la Fondation du cancer des Cèdres pour aider les personnes qui luttent contre le cancer | Cedars Cancer Foundation’s Humanitarian Approach to Helping Those Battling Cancer Des écrans faciaux pour le personnel médical | Designing Face Shields to Protect Medical Staff Transformer notre centre de traumatologie pour combattre la COVID-19 | Transforming the Trauma Centre to Tackle COVID-19 Une communauté unie en ces temps difficiles | A Community Coming Together in Difficult Times #Uniscontrelapandémie pour les enfants aux prises avec des problèmes de santé mentale | #StrongerTogether for Kids Struggling with Mental Health Issues
103
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
138
Montréal en classe | Montreal Class Acts Pris en sandwich | Ixnay the Andwichsay Être parent pendant une pandémie | Parenting Through a Pandemic Quand l’école et la maison entrent en collision | When School and Home Collide
138
ALIMENTS • NUTRITION
L’ennui et la faim | Hunger vs Boredom Un quarantini de trop | One Quarantini Too Many Cuisiner au temps de la COVID | Cooking Through COVID Manger santé avec un budget limité | Eating Healthy on a Budget Un smoothie, ça vous dit? | Smoothie Anyone?
158
EN FORME • FITNESS
L’entraînement au poids du corps | Bodyweight Workouts Les avantages illimités du vélo | The Boundless Benefits of Biking La révolution yoga sur YouTube | YouTube Yoga Revolution Reprendre du poil de la bête | Getting Fit with Your Furry Friend Le tonus avec Tina | Toning with Tina 14
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
166
Merci aux professionnels de la santé et à nos partenaires! PLUS FORTS TOUS ENSEMBLE Thanks to our remarkable clients, partners and employees, we are the company whose drugs were most often used to fill prescriptions given to Quebec patients in 2019*. In this time of crisis, we would like to salute their dedication and hard work as well as the courage of the healthcare professionals who take care of those affected by this pandemic.
Grâce à nos clients, partenaires et employés remarquables, nous sommes la compagnie dont les médicaments ont été utilisés le plus souvent pour remplir les ordonnances remises aux patients québécois en 2019*. En ce temps de crise, nous tenons à saluer leur dévouement et leur travail acharné ainsi que le courage des intervenants de la santé qui prennent soin de ceux touchés par cette pandémie.
Thank you to healthcare workers and our partners! STRONGER TOGETHER
ENTREPRISE CANADIENNE Fière partenaire
NOS DIVISIONS ET FILIALES OUR DIVISIONS & SUBSIDIARIES
N’hésitez pas à communiquer avec nous pour tous vos besoins en médicaments et produits de santé naturels. Please contact us for all of your medication and natural health product needs.
jamppharma.com Source : Compagnie ayant le plus haut volume de prescriptions rapportées au Québec en 2019. Basé en partie sur les données obtenues sous licence d'IQVIA Solutions Canada Inc., concernant le service d'information suivant : CompuScript, janvier à décembre 2019. Tous droits réservés. Cet énoncé n'est pas nécessairement celui d'IQVIA Solutions Canada Inc. ou de l'une de ses sociétés affiliées ou filiales. / Source: Company with the highest volume of prescriptions reported in Quebec in 2019. Based in part on data obtained under licence from IQVIA Solutions Canada Inc., concerning the following information service: CompuScript, January to December 2019. All Rights Reserved. The statement expressed herein is not necessarily that of IQVIA Solutions Canada Inc. or any of its affiliated or subsidiary entities.
SPÉCIAL COVID-19 SPECIAL
MERCI
AUX TRAVAILLEURS DE LA SANTÉ DE PREMIÈRE LIGNE ET DES SERVICES ESSENTIELS Nous tenons également à remercier nos partenaires publicitaires et nos partisans de longue date. Grâce à votre soutien continu, une partie des revenus de ce numéro sera remise aux hôpitaux locaux de Montréal.
THANK YOU
FRONTLINE HEALTHCARE AND ESSENTIAL SERVICE WORKERS We would also like to thank our advertisers and long-time supporters. Thanks to your continued support, a portion of the revenues from this issue will be going back to local Montreal hospitals.
enSANTÉ ÉTÉ | SUMMER 2020 VOL 12 N O3
Publié par CMS world media avec le soutien des fondations du Centre universitaire de santé McGill Published by CMS world media with support from the foundations of the McGill University Health Centre
MONTRÉAL enSANTÉ
Éditeurs | Publishers: DAVID ABOUD, TOM JONAS Directrice de création et de contenu | Creative & Content Director: ERIN LAFRENIÈRE Rédactrice associée | Associate Editor: SABRINA JONAS Traduction | Translation: CATHERINE DEFOY, MIRIAM LEA SEGAL Correctrice (français) | French proofreader: BRIGITTE BLANCHARD Correctrice (anglais) | English proofreader: SABRINA JONAS Auteurs | Contributors: ROBERT BEAUCHAMPS, SHAWNA BIRMAN, MICHELLE BOURGEOIS-MACKAY, NADYA CAMERINO, P. J. ELLISON, SABRINA JONAS, TINA KISSAVOS, MICHEL LAFRANCE, ESMÉ LANKTREE, VANESSA MOORE, LEWIS ROSEN, JIMMY SÉVIGNY, NATALLIA STARAVOITAVA, DAVID SZANTO, AURÉLIE VALOIS-FRANCOEUR, DRE VALENCE VIEILLEVIGNE, GEORGE M. WITHERS Ventes publicitaires | Advertising Sales: TOM JONAS, tom@montrealensante.com Abonnements 4 éditions = 10 $ (pour affranchissement) abonnement@montrealensante.com Subscriptions 4 issues = $10 (for postage) subscriptions@montrealensante.com 4899, rue Notre-Dame Ouest, Montréal (Québec) H4C 1S9 514 931-0422, montrealensante.com Retrouvez-nous sur Facebook | Find us on Facebook facebook.com/MontrealenSante
FONDATIONS DU CUSM | MUHC FOUNDATIONS
fondationcusm.com / muhcfoundation.com fondationduchildren.com codevie.ca / codelife.ca
cedars.ca
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
mcifoundation.ca
© 2020 MONTRÉAL enSanté est publié trimestriellement par CMS world media. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux du CUSM ou de ses fondations. © 2020 MONTRÉAL enSanté is published quarterly by CMS world media. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of the MUHC or its foundations. Imprimé au Canada | Printed in Canada ISSN: 1920-3144
16
mcgill.ca/neuro
fondationhopitallachine.com / lachinehospitalfoundation.org
JB82062CA
Les derniers mois ont mis à l’épreuve la détermination du monde entier à faire face à une crise de santé monumentale. Ce n’est pas surprenant qu’elle ait mis en évidence l’importance du travail en équipe, l’organisation cruciale du personnel de santé, les équipements médicaux et la passion pour les patients. Cela nous a également rappelé que, comme tout dans la vie, c’est un périple qu’il vaut mieux parcourir ensemble. Malgré le défi et l’incertitude, nous rendons hommage aux équipes dévouées qui se sont placées en première ligne pour garantir que notre système de santé puisse fonctionner en cette période critique. Nous savons à quelle vitesse vous avez réagi à la crise, en mobilisant inlassablement des équipes et des ressources avec un nouveau sens de l’objectif pour maintenir votre engagement envers la sécurité et le bien-être des patients. Nous apprécions et partageons votre engagement et votre détermination. Chez GE Santé Canada, nous avons eu l’honneur de vous servir. Vous avez relevé le défi, nous sommes restés à vos côtés et nous nous engageons à le demeurer.
The last few months have tested the world’s resolve to deal with a monumental healthcare crisis. It is of no surprise that it has highlighted the importance of team, the critical orchestration of healthcare workers, medical equipment and a passion for the patient. It has also reminded us that like everything in life, it is a journey and one best taken together. Despite the challenge and uncertainty, we honour the selfless teams that have put themselves on the front lines to ensure our healthcare system can perform in this critical time. We know how rapidly you responded to the crisis, mobilizing teams and resources, tirelessly, with a new sense of purpose to keep your commitment to patient safety and well-being. We appreciate and share your commitment and resolve. At GE Healthcare Canada, it has been our honour to serve you. You have risen to the challenge and we promise to remain at your side now, and along the path forward.
Heather Chalmers President & CEO, GE Canada Country Leader, GE Healthcare Canada
Eve LaRivière Directrice générale, Est du Canada, GE Santé Canada
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
D
teurs informĂŠs et en santĂŠ. Chaque numĂŠro trimestriel est
T
reportages approfondis sur des vedettes quĂŠbĂŠcoises.
medical news, expert advice, and in-depth
urant les 12 annĂŠes de publication de MontrĂŠal
enSantĂŠ, nous nous sommes engagĂŠs Ă tenir nos lec-
rempli de nouvelles mÊdicales, de conseils d’experts et de Mais cette fois-ci, nous remercions et soulignons le
travail accompli par les hĂŠros de la pandĂŠmie COVID-19 :
fabricants qui changent de cap et qui s’associent pour
for Quebecers. We dedicate this issue to the Faces of the Fight Against COVID-19.
We also bring you stories of hope, resiliency
un effort supplÊmentaire pour rendre l’apprentissage en
personal protective equipment and hand sanitizer;
qui se portent volontaires pour faire des courses pour nos
citoyens les plus vulnÊrables. J’ai rarement ressenti la fiertÊ que j’Êprouve aujourd’hui à l’Êgard des QuÊbÊcois qui assument leurs responsabilitÊs les uns envers les autres.
Sur ce, je reconnais les difficultÊs, l’agonie et la dou-
leur ressenties par une grande partie de la population de
switching gears and banding together to create teachers going the extra mile to make e-learning not only feasible, but effective; neighbours volun-
teering to do grocery runs for our most vulnerable citizens. Seldom have I felt the pride I feel today to-
ward Quebecers who are doing their part in taking responsibility for each other.
With that, I acknowledge the hardship, agony
notre ville. Si vous n’êtes pas infectÊ par la COVID-19, vous
and grief felt by much of our city’s population. If
des proches et des amis et nous pleurons avec eux. Nous
by it and we support and grieve with all those who
en ĂŞtes affectĂŠ, et nous soutenons tous ceux qui ont perdu rendons ĂŠgalement hommage Ă ceux qui sont touchĂŠs de
façon disproportionnÊe dans les CHSLD de MontrÊal. L’âge ne dÊtermine pas le mÊrite, et nous sommes de tout cœur avec les rÊsidents qui ont ressenti et continuent de ressentir le contraire.
Ă€ ceux qui, comme moi, ne peuvent voir leur famille
you’re not infected with COVID-19, you are affected have lost loved ones and friends, and we pay hom-
age to those disproportionately affected in CHSLDs
around Montreal. Age does not determine merit, and our hearts go out to all residents who felt and continue to feel otherwise.
To those who, like me, can only see their family
qu’à travers des Êcrans ou des portes vitrÊes; à ceux qui ont
members through phone screens or glass doors; to
ceux qui ont fĂŞtĂŠ leur anniversaire sur Zoom, qui ont repor-
aid; to those who celebrated their birthday over
perdu leur emploi et qui n’ont pas reçu l’aide suffisante; Ă
tÊ leur mariage ou qui ont vu leur bal de finissants annulÊ — nous sommes là . Vous n’êtes pas seul. COVID-19 n’est pas
seul ment une crise de santĂŠ, mais une crise de santĂŠ men-
tale qui ravage le monde entier. Maintenir les liens sociaux et garder le contact, ne serait-ce que virtuellement, est le meilleur antidote que nous possÊdons... jusqu’à prÊsent.
En plus des travailleurs de la santĂŠ et des services
those who lost their job and received insufficient Zoom, postponed their wedding, grappled with a cancelled prom — we support you. You are not alone. COVID-19 is not only a health crisis, it’s a mental health crisis ravaging the globe. Maintaining so-
cial bonds and staying connected, if only virtually, is the best antidote we’ve got... so far.
Along with frontline healthcare and essential
essentiels, nous tenons Ă remercier nos partenaires publi-
service workers, we would like to thank our adver-
tien continu, une partie des revenus de ce numĂŠro sera
tinued support, a portion of the revenues from this
citaires et nos partisans de longue date. Grâce à votre souremise aux hôpitaux locaux de MontrÊal.
Nous n’oublierons pas de sitôt la tempête que les QuÊ-
tisers and long-time supporters. Thanks to your conissue will be going back to local Montreal hospitals.
We will not soon forget the storm Quebecers
bĂŠcois et les Canadiens ont traversĂŠe ensemble en raison de
and Canadians have weathered together due to
naissance aux arcs-en-ciel. MontrÊal, ça va bien aller. M
birth big rainbows. Ça va bien aller, Montreal. M
cette pandÊmie. Mais n’oubliez pas que les tempêtes donnent MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
the virus and ensuring continued care and safety
and collaboration: Companies and manufacturers
ligne non seulement faisable, mais efficace; des voisins
20
pandemic: our frontline healthcare and essential
crĂŠer des ĂŠquipements de protection individuelle et des dĂŠsinfectants pour les mains; des enseignants qui font
Sabrina Jonas
This quarter, however, we thank and highlight
service workers who are fighting the battle against
Nous vous apportons Êgalement des histoires d’espoir,
Letter from the Associate Editor
cover stories featuring Quebec vedettes.
la sĂŠcuritĂŠ des QuĂŠbĂŠcois. Nous consacrons ce numĂŠro aux
de rĂŠsilience et de collaboration : des entreprises et des
Le billet de la rĂŠdactrice associĂŠe
healthy. Each quarterly issue is loaded with
the work done by the heroes amid the COVID-19
visages de la lutte contre la COVID-19.
đ&#x;Œˆ
MontrĂŠal enSantĂŠ, we have been com-
mitted to keeping our readers informed and
nos travailleurs de la santĂŠ et des services essentiels qui luttent contre le virus et assurent la continuitĂŠ des soins et
L’espoir au bout de l’arc-en-ciel Hope at the End of the Rainbow
hroughout our 12 years of publishing
the COVID-19 pandemic. But remember, big storms
MERCI THANK YOU MERCI À TOUS LES PROFESSIONNELS DE LA SANTÉ POUR LES SOINS QUE VOUS AVEZ APPORTÉS JOUR APRÈS JOUR. MERCI D’AVOIR MIS VOTRE VIE EN DANGER POUR SAUVER CELLE DES AUTRES. D’ÊTRE DEMEURÉS FORTS SUR LA LIGNE DE FRONT. D’AVOIR ÉTÉ LES VRAIS HÉROS. THANK YOU TO ALL HEALTH-CARE PROFESSIONALS. FOR CARING AT ALL TIMES. FOR PUTTING YOUR LIVES AT RISK TO SAVE OTHERS. FOR STANDING STRONG ON THE FRONTLINE. FOR BEING THE REAL HEROES. #TAKECARE #STAYSAFE
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
EnBref A.VOGEL avogel.ca
Le réinvestissement dans les études scientifiques et la recherche de
disciplinaire en infection et immunité (MI4) de l’Université McGill en faisant un don de 100 000 $ pour aider à endiguer la crise actuelle de la COVID-19. À ce jour, le don d’A.Vogel a inspiré nos partisans et les membres de la communauté à offrir 328 802 $ en cadeaux. M
Reinvesting in research and seeking solutions to Canadian health and wellness needs is an important mission at A.Vogel®. In addition
to providing high quality, clinically proven products like Echinaforce to help support the immune system during a time when it
CA
munity (MI4) by making a $100,000 donation to help combat the
by p re
TÊ Pl me T R E et al
fe m
ROCHE CANADA rochecanada.com
CLINICAL
current threat of COVID-19. To date, A.Vogel’s donation has inspired $328,802 in gifts from our supporters and community members.
ENwomen
port of the McGill Interdisciplinary Initiative in Infection and Im-
P pEarUles
E TA NgnaBnt & nursingK
is needed the most, A.Vogel Canada has proudly partnered with
the McGill University Health Centre (MUHC) Foundation in sup-
Nous sommes tous concernés, ensemble nous trouverons des solutions.
We are all in this together and together we will prevail.
S
universitaire de santé McGill (CUSM) pour appuyer l’Initiative inter-
RI
besoin, A.Vogel Canada est fier de s’associer à la Fondation du Centre
la Fondation du Centre Universitaire de Santé McGill (CUSM) pour appuyer l’initiative interdisciplinaire en infection et immunité (MI4) de l’Université McGill
a nt es
Echinaforce, qui soutient le système immunitaire lorsqu’il en a le plus
Fier partenaire de
McGill University Health Centre (MUHC) Foundation in support of the McGill Interdisciplinary Initiative in Infection and Immunity (MI4)
ait
des produits de qualité supérieure et cliniquement prouvés comme
Proud partners with
s enceintes
PROVEN LY
ÉP
INIQ UE
facettes importantes de notre mission chez A.Vogel®. En plus d’offrir
CL
solutions favorisant la santé et le bien-être des Canadiens sont des
RO UVÉ EN
Dre Samira Rahimi, ing. Ph. D., professeure adjointe à l’Université McGill, a récemment remporté un financement pour un projet visant
à protéger les résidents et le personnel des centres de soins de longue
durée en freinant la propagation de la COVID-19. Le tout, grâce à une
technologie de surveillance à distance basée sur l’intelligence artifi-
Age 2+ 2 ans et +
cielle (IA). Sur plus de 800 candidatures, la proposition de Dre Rahimi
figure parmi les 11 projets gagnants du concours Défi Innover pour
contrer la COVID-19 de Roche Canada, qui s’est engagée à verser près
de 900 000 $ pour financer les projets. Le projet assure le suivi, la
Protect your entire family
asymptomatiques dans l’espoir de sauver le plus grand nombre de
Clinically proven to prevent and treat symptoms caused by multiple severe flu and virus strains.
surveillance et la prédiction des symptômes et des changements
vies possible. M Dr. Samira Rahimi, Eng. Ph.D., Assistant Professor
at McGill University, recently won funding for an initiative to help
protect residents and staff in long-term care (LTC) facilities from exposure to COVID-19 by implementing remote artificial intel-
ligence (AI) monitoring technology. Out of over 800 submissions,
Protégez toute votre famille
Open Innovation Challenge, which has committed almost
Éprouvé en clinique pour prévenir et traiter les symptômes aigus causés par plusieurs souches de grippe et virus.
Dr. Rahimi was one of 11 winners of The Roche Canada COVID-19
$900,000 to fund the projects. With this project, Dr. Rahimi and
her team aim to limit the rapid spread of COVID-19 in LTC facilities while reducing the risk of contagion among care providers. The
project will track, monitor, and predict symptoms and asymptomatic changes in patients to save as many lives as possible. 22
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
avogel.ca
TOUS ENSEMBLE POUR VAINCRE Merci à tous les professionnels de la santé et ceux oeuvrant dans les laboratoires
Les laboratoires, leur personnel et les résultats de tests diagnostiques contribuent à la majorité des décisions prises par le corps médical. Leur valeur est reconnue car ils sont essentiels dans la lutte contre la COVID-19, de la même façon qu’ils le sont en temps normal. Nous saluons les efforts extraordinaires des héros de première ligne et des laboratoires. Nous sommes honorés de pouvoir combattre la COVID-19 à vos côtés. Depuis le début de la pandémie, nos différentes solutions de dépistage de la COVID-19 contribuent aux efforts des autorités de santé publique et des laboratoires canadiens afin de réduire les impacts de la crise sanitaire.
TOGETHER IN THE FIGHT AGAINST laboratory professionals for your passion,
Laboratories, the personnel within them and the diagnostic tests they perform contribute to the majority of the decisions made by the medical community. Diagnostic tests hold immense value, not only now as our healthcare system relies on testing to fight against COVID-19, but at all times. We salute the extraordinary efforts made on behalf of all laboratory professionals and front line heros. We are honored to fight COVID-19 alongside you. From the very start of the pandemic, our COVID-19 diagnostic solutions have contributed to efforts led by Public Health Authorities and Canadian laboratories to reduce the impact of the health crisis. www.rochecanada.com
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
EnBref ALLERJECT allerject.ca
Excellente nouvelle pour près de 2,6 millions de Canadiens qui
peuvent avoir au moins une allergie alimentaire : ALLERJECT, l’auto-injecteur d’épinéphrine portable, doté d’une aiguille ré-
tractable et d’un système d’instructions vocales qui guide les patients et les soignants à chaque étape de l’injection, est maintenant offert partout au Canada. ALLERJECT est indiqué pour le traitement d’urgence des réactions allergiques graves —
anaphylaxie — et potentiellement mortelles provoquées par la
consommation de certains aliments (comme des arachides et des crustacés), par des piqûres d’insectes, par la prise de certains médi-
caments ainsi que par le contact avec du latex ou d’autres allergènes
®
chez des personnes sensibles. Une réaction allergique potentiel-
lement mortelle peut se produire rapidement; il est crucial que les patients et les soignants aient un accès fiable et rapide à un autoinjecteur d’épinéphrine.
M
Great news for the 2.6 million
Canadians that may have at least one food allergy: ALLERJECT, the
portable epinephrine auto-injector with an innovative voice in-
struction system. ALLERJECT helps guide patients and caregivers step-by-step through the injection process and has a retractable needle system to prevent needlestick injury. It is indicated for the emergency treatment of serious allergic reactions — anaphyl-
axis — a severe, lifethreatening allergic reaction that some people have to foods (like peanuts and shellfish), insect stings, certain
medicines, latex, or other allergens. A potentially life-threatening
allergic reaction can happen anywhere — and can happen quickly. Patient, family and caregiver preparedness starts with having timely and reliable access to an epinephrine auto-injector.
Un regard clair pour la vie
MC
Un regard clair pour la vie
MC
PARTAKE BREWING drinkpartake.ca
Partake = Prendre part. Pour ceux qui s’abstiennent de boire de l’alcool, leur permettre de prendre part à des activités sociales sans se sentir exclus figure parmi les raisons principales qui ont motivé la création de Partake Brewing. Tous nos produits sont créés à l’aide de quatre
ingrédients simples : de l’eau, de l’orge, du houblon et de la levure. L’en-
semble du processus de brassage se déroule dans des conditions végétaliennes et naturelles, ce qui signifie que vous pouvez prendre part
à cette nouvelle tradition la conscience tranquille. Partake offre un service d’achats en ligne et une livraison gratuite partout au Canada. M
Partake = Take part. For those who abstain from drinking alcohol, allowing them to take part in social activities without feeling ex-
cluded is among the main motivations for the creation of Partake Brewing. All of our products are created using four simple ingredi-
Professionnels de la santé qui offrez un service extraordinaire durant cette crise inédite, nous vous rendons hommage. Vous êtes dans nos cœurs, nos pensées et nos maisons, et nous vous remercions pour votre dévouement sans pareil à l’égard de nous tous. Vous êtes les héroïnes et les héros méconnus du Canada! To all healthcare professionals performing their extraordinary service during these unprecedented times, we applaud you. We keep you in our hearts and minds, and say thank you for your unparalleled dedication to all of us and for being Canada’s unsung heroes.
ents: water, barley, hops and yeast. The whole brewing process takes
place in vegan and natural conditions, which means you can take part in this new tradition with a clear conscience. Partake is available for online purchase and offers free delivery across Canada. 24
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
SANTEN CANADA INC.
santencanada.ca
Merci du fond du cœur aux professionnels des soins de la santé, aux aidants et au personnel gouvernemental pour leur travail exceptionnel en soutien à la santé des Canadiens.
Sandoz Canada est derrière vous. Nos employés de Boucherville et de partout au Canada se mobilisent pour que vous puissiez fournir aux patients les médicaments Sandoz dont ils ont besoin, que ce soient pour le traitement de la COVID-19 ou d’autres conditions.
We would like to express our deep gratitude to healthcare professionals, caregivers and government personnel for their exceptional work looking after the health of Canadians.
Sandoz Canada stands with you. Our employees in Boucherville and across Canada are working hard to ensure that you are able to provide patients with the Sandoz medications they need to be treated for COVID-19 and other conditions.
sandoz.ca
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
VOTRE SANTÉ EST ENTRE VOS MAINS
est thérapeutique pour l’esprit. De
d’être en punition, vous n’avez pas
limits on health and happiness.
appartement, une maison ou le
les plantes d’intérieur stimulent l’humeur et réduisent l’anxiété.
pour profiter des avantages des
active, buoyant and serene within
Que vous soyez confiné dans un sous-sol pour échapper aux
plus, des recherches montrent que
Fabriquez votre propre
enfants agités, une chose est sûre :
équipement de gym. Des boîtes
vos projets d’été. Mais ces limites
un sac de farine ou une cruche
la quarantaine a mis un frein à
physiques ne doivent pas limiter
votre santé et votre bonheur. Voici quelques projets pour rester actif,
enjoué et serein dans les limites de votre maison.
Créez un jardin intérieur.
Agrémentez votre solitude en
faisant pousser des herbes et des
légumes à l’intérieur. Avec quelques pots, des sachets de graines, de la terre bien drainée, un rebord de
fenêtre qui offre un ensoleillement direct et un arrosage régulier, vous pouvez avoir un accès continu à
des produits frais, tout en restant
occupé. Le basilic, le thym, le persil, les oignons verts, les tomates,
les épinards et la laitue sont des plantes faciles à entretenir pour faire pousser votre jardin. La
consommation de ces aliments est
bonne pour le corps, et le jardinage
de conserve, des bouteilles de vin, d’eau peuvent être utilisés comme poids libres lors des séances
d’entraînement à domicile. Ces
pots de peinture que vous regardez depuis le début de la quarantaine? Utilisez-les comme haltères
jusqu’à ce que vous soyez motivé à repeindre la salle de bain. Utilisez un T-shirt ou un chandail comme bande de résistance. Augmentez
votre rythme cardiaque en utilisant votre vieille corde à sauter ou les
escaliers du sous-sol. Remplissez
besoin d’un centre de villégiature
vacances. Oubliez les nouvelles et
montez le volume de la musique. Ne
jumelée à votre cocktail préféré, à
few good-drainage pots, some
téléportation d’une playlist de plage un bon livre et au soleil qui vous
réchauffe dans votre cour ou sur votre balcon. Envie d’aventure?
Voyagez virtuellement et visitez les musées qui proposent des visites
virtuelles gratuites (indice : il y en a beaucoup). Regardez une comédie musicale en ligne, participez à un
cours de cuisine en ligne. Prenez du temps pour vous dans le confort
de votre maison sans avoir à vous battre pour le hublot.
et des lunges. Encore trop facile?
confines of an apartment, a house
Soulevez un enfant ou deux au banc d’exercice!
Prenez des vacances à la maison.
Bien que le fait de renoncer à un voyage vous donne l’impression
Start an indoor garden. Spice
up solitary by growing herbs
quelques kilos supplémentaires
pendant que vous faites des squats
the boundaries of your home.
jamais sous-estimer les pouvoirs de
“DO IT YOURSELF” FOR HEALTH
un sac à dos de livres pour avoir
Here are some DIY projects to keep
and veggies indoors. With a
seed packets, well-drained soil, a windowsill with direct sunlight
and regular watering, you can have steady access to fresh produce, all while keeping busy. Basil, thyme, parsley, scallions, tomatoes,
spinach and lettuce are some easy, low-maintenance plants to get
your garden growing. Not only is
consuming these edibles good for
your body, gardening is therapeutic for the mind. Moreover, research
shows that indoor plants boost your mood and reduce anxiety.
Make your own gym equipment.
Whether you’ve been bound to the
Canned beans, wine bottles, a sack
or your basement in an attempt to
used as free weights during home
escape restless children, one thing is for sure: Quarantine has put a
damper on your summer plans. But physical limitations don’t mean
of flour, and a jug of water can all be workouts. Those paint cans you’ve been eyeing since the start of
quarantine? Use them for dumbbell rows until you muster up the
motivation to repaint the bathroom. Use a T-shirt or sweatshirt as a
makeshift resistance band. Keep
that heart rate up using your old
jump rope or the basement flight
of stairs. Fill a backpack with some books for extra poundage to wear
during squats and lunges. Still too easy? Bench press a kid or two!
Have a staycation. Although
forgoing travel feels like a rain-onyour-parade restraint, you don’t
need a resort to reap the benefits of
vacation. Turn off the news and turn up the tunes. Never underestimate the teleportation powers of a
beach playlist partnered with
your favourite cocktail, a feel-good book and the sun beating down 26
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
VOTRE SANTÉ NOUS TIENT À CŒUR Tous les jours, le plus grand réseau de pharmaciens indépendants au Québec prend soin de ses communautés.
Vos pharmaciens-propriétaires affiliés
Merci de nous faire confiance.
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
on you in your backyard or on your
ou la respiration, tandis que les
comportementales liées au trauma.
your coworkers’ sniffles trigger
adventurous? Travel virtually and
de jambes ou les craquements
maladie s’accompagne souvent de
might have misophonia.
balcony. Up for something more visit the museums offering free
virtual tours (hint: there are a lot). Stream a musical online, attend
claquements de clavier, les coups d’articulations peuvent également être des déclencheurs.
La misophonie est considérée
Les chercheurs savent que cette
troubles obsessionnels compulsifs
means “hatred of sound” and is
reactions toward everyday human
Pour affronter la misophonie, les
comme une maladie chronique
personnes atteintes de cas bénins
own home without having to fight
classée comme un trouble mental
les sons déclencheurs au moment
anyone for the window seat.
ENNUYÉ PAR LA GOMME À MÂCHER? Le bruit des gens qui mangent vous fait-il grimper au mur?
Avez-vous déjà reproché à votre
depuis 2000, mais elle n’est pas
dans le Manuel diagnostique et
statistique des troubles mentaux.
Il est donc parfois difficile pour les personnes qui en souffrent d’être prises au sérieux. Qui peut se mettre autant en colère pour
une « gomme balloune »? Eh
conjoint de respirer trop fort? Les
bien, il s’avère qu’environ 20 %
vous rendent-ils fou? Vous
misophonie à différents degrés.
reniflements de vos collègues
souffrez peut-être de misophonie. Traduit librement, misophonie
signifie « haine du son » et s’exprime par des réactions fortes et négatives aux sons humains quotidiens;
cette phobie peut même entraîner
de la population souffre de
Dans les cas graves, la maladie
camoufler. Bien qu’il n’existe pas de
remède connu pour combattre cette maladie, les personnes atteintes
de cas graves peuvent se tourner vers la thérapie de rééducation
À ce jour, il n’existe pas de
varient de la sensibilité accrue des
sounds; it can even result in
physical aggression. The most
common “offensive sounds” are mouth-related, like yawning,
chewing, slurping, whispering or
breathing, while other triggers can
be keyboard clicking, leg thumping or joint cracking.
Misophonia has been considered
a chronic condition since 2000
soulager les symptômes.
disorder in the Diagnostic and
cognitivo-comportementale afin de Mais en attendant de trouver un
preuve d’un peu de compassion et
TRIGGERED BY CHEWING?
misophonie, mais les théories
Does the sound of others eating
voies auditives vers le système
ever snapped at your spouse
nerveux central aux théories
expressed by strong, negative
des acouphènes et la thérapie
choisir de mâcher la bouche fermée.
relations interpersonnelles.
sont liés à la bouche, comme les gargouillements, les chuchotements
portent des écouteurs pour les
entre amis ou de poursuivre des
une agression physique. Les « sons
bâillements, la mastication, les
où ils se produisent, et d’autres
remède, nous pouvons tous faire
cause unique pour expliquer la
offensants » les plus courants
imitent souvent inconsciemment
peut être débilitante et empêcher
les personnes atteintes de manger
Loosely translated, misophonia
et de troubles anxieux.
an online cooking class. Take time
for you within the comfort of your
a visceral reaction of rage? You
drive you up the wall? Have you for breathing too loudly? Do
but is not classified as a mental Statistical Manual of Mental
Disorders. This sometimes makes it hard for sufferers to be taken
seriously. I mean, who can get that angry at the sound of popping gum? Well, it turns out about 20 per cent of the population
suffers from differing degrees of misophonia. In severe cases, the condition can be debilitating by
way of preventing those afflicted from going out to eat with
friends or avoiding interpersonal relationships altogether.
To date, there is no known
single cause of misophonia, but
theories range from heightened
hearing pathways to the central nervous system to behavioural theories related to trauma.
Known to researchers is that the condition often accompanies
obsessive compulsive disorder and anxiety disorders.
To cope with misophonia,
people with mild cases often
subconsciously mimic their trigger
sounds as they happen, and others
wear earphones to drown them out.
While there is no known cure for the 28
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Merci aux nombreux visages qui travaillent sans relâche pour aider ceux qui en ont le plus besoin. Nous sommes solidaires avec vous dans la lutte contre la COVID-19. #çavabienaller
Thank You to the many faces who work tirelessly to help those that need it most. We stand together with you in the fight against COVID-19. #strongertogether
Copyright © 2020, Merck Canada Inc. All rights reserved. US-NON-04146 02/20
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
condition, people with severe cases
jouets et les articles ménagers
déplacer des boîtes de vêtements
time can be spent “Marie Kondo-ing”
and cognitive behavioural therapy
sollicitent le cerveau avec des
temps. Si vous êtes nouveau dans
benefits of a decluttered dwelling.
can find tinnitus retraining therapy helpful in dealing with symptoms.
But until a cure is found, we can
all show a little compassion and opt to chew with our mouths closed.
DÉSENCOMBRER SA VIE
Votre patron essaie peut-être de
vous dire de classer cette montagne de papier, mais il y a du vrai dans la
abondent. Des stimuli excessifs facteurs de stress visuels, olfactifs et
tactiles, ce qui entraîne un sentiment
du nettoyage associé au sentiment
• Créer un système de tri. Faire trois
réduit l’anxiété et favorise un
• Si vous ne l’avez pas utilisé depuis
d’anxiété. Il est démontré que l’acte gratifiant d’accomplissement
meilleur sentiment de soi grâce à la récupération du contrôle.
Une maison propre, une
choses dans un espace fréquenté
que le désordre peut conduire
bien-être mental et physique. Mais grâce à la vie de confinement, vous pouvez prendre le temps de faire
sortir la Marie Kondo qui sommeille en vous et profiter des avantages d’un logement épuré.
Réduire l’anxiété. Des études
démontrent une forte corrélation
de l’Université Cornell a démontré à une surconsommation de
malbouffe en raison d’un état d’esprit incontrôlable et d’un
environnement chaotique. De
un an, faites-en don, recyclez-le ou remettez-le à neuf.
• Si ça ne vous apporte pas de joie, voir ci-dessus.
• Les bibelots et les souvenirs sont
importants, mais s’ils ne servent à rien, jetez-les.
• Hésitant? Prenez la nuit pour y penser.
and stress. A study out of UCLA found higher cortisol levels in
women who lived in homes with an abundance of toys and household items. Excessive stimuli strain the brain with visual, olfactory and
tactile stressors, which leads to
feeling overwhelmed, frustrated, and anxious. The act of cleaning paired with the gratifying sense of accomplishment is shown
to reduce anxiety and foster a
better sense of self through the reclamation of control.
Clean house, clean diet. A Cornell
University study showed clutter
stress, stress = prise de poids. C’est
way of telling you to file that
junk food by virtue of an out-of-
de la prise de poids; désordre = pourtant logique!
Allez, bougez! Si le désordre vous
à Los Angeles a révélé des taux de
d’exercice. Trier des piles de livres,
qui vivent dans des foyers où les
piles : conserver, donner, jeter.
Reduce anxiety. Studies show
high correlation between mess
DECLUTTERING CURES
coûte quelques kilos, n’oubliez pas
cortisol plus élevés chez les femmes
comptoir, une étagère, un placard.
your abode and reaping the health
plus, le stress est un facteur clé
entre le désordre et le stress. Une
étude de l’Université de Californie
voici quelques conseils :
• Commencez doucement : un
maxime « bureau encombré, esprit
peut avoir un impact négatif sur le
le domaine du désencombrement,
d’accablement, de frustration et
alimentation propre. Une étude
encombré ». Accumuler trop de
vous feront transpirer en un rien de
que le nettoyage est une forme
passer l’aspirateur, vous accroupir pour nettoyer les plinthes et
While it might be your boss’s
mountain of papers, there is truth to the “cluttered desk, cluttered
mind” maxim. Too much stuff in a frequented space can negatively
impact mental and physical well-
being. But as a result of life under
lockdown, this copious amount of
can lead to overconsumption of control mindset and a chaotic
environment. Moreover, stress is a key factor in weight gain; clutter
equals stress, stress equals weight gain. Damn you, logic.
Break a sweat! If clutter cost
you a few pounds, remember that cleaning is a form of exercise.
Sorting through piles of books,
passing the vacuum back and forth, squatting to clean baseboards and moving boxes of clothes will have
you mopping up sweat in no time. If you’re new to decluttering,
start with these tips:
• Start small: one counter, one shelf, one closet.
• Create a sorting system. Make
three piles: keep, donate, trash.
• If you haven’t used it in a year, donate or recycle or refurbish.
• If it doesn’t kindle joy, see above. • Trinkets and mementos are
important, but if it serves no
purpose, toss it. • Hesitant? Sleep on it. M 30
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Merci! Aux héros des premières lignes qui risquent bravement leur santé dans la bataille contre la COVID-19, nous vous remercions de votre résilience, de votre courage et de votre dévouement afin d’assurer la sécurité de nos collectivités en cette période sans précédent. Nous saluons votre compassion et votre engagement indéfectible.
Thank you! To the heroes of the front lines who are bravely risking their health in the battle against COVID-19, we thank you for your resilience, courage and dedication to keeping our communities safe in these unprecedented times. We salute your compassion and continuing commitment.
membre de / member of
Takeda Canada Inc. www.takeda.com/fr-ca www.takeda.com/en-ca
En tant que partenaire du Centre universitaire de santé McGill, c’est sans hésitation que j’ai accepté de participer à ce numéro de Montréal enSanté sur la COVID-19. Je souhaite rendre hommage aux véritables héros de cette crise : les professionnels du réseau de la santé et des services sociaux. Le milieu de la santé, pour moi, c’est une histoire de famille. Mes trois sœurs sont médecins et ont dédié leur vie à prendre soin des autres. Mon épouse et mon fils ont également agi en tant qu’aides de service auprès des préposés dans un CHSLD durant la période de crise. C’est pourquoi je suis particulièrement sensible à la réalité de nos travailleurs de la santé. Ce sont des gens dévoués qui font preuve d’un immense courage face à une crise sanitaire qui ne connait aucun précédent. Nous pouvons faire une grande différence dans leur vie en restant prudents et en respectant les consignes des autorités gouvernementales. Au nom de tous les employés et membres du conseil d’administration de la Banque Nationale, je tiens à témoigner de ma solidarité envers tous les travailleurs de la santé et des services sociaux. Du fond du cœur, nous leur disons un grand merci.
As a partner of the McGill University Health Centre, I agreed to participate in this issue of Montréal enSanté on COVID-19 without hesitation. I want to pay tribute to the true heroes of this crisis: healthcare and social service professionals. Healthcare is in my family’s DNA. My three sisters are doctors and have dedicated their lives to taking care of others. My wife and son also both acted as service aides to orderlies in a long-term care facility (CHSLD) during the crisis. That’s why I’m particularly sensitive to the reality of our health workers. They are dedicated people who show tremendous courage as they face an unprecedented health crisis. We can make a big difference in their lives by being careful and respecting instructions given by public authorities. On behalf of all National Bank employees and members of the Board of Directors, I’d like to express our solidarity with all healthcare and social service workers. Thank you from the bottom of our hearts.
Louis Vachon Président et chef de la direction Banque Nationale President & Chief Executive Officer National Bank
Merci Nous désirons remercier sincèrement les professionnels du réseau de la santé et des services sociaux pour leur courage et dévouement durant cette pandémie bnc.ca
Thank you We would like to sincerely thank healthcare and social service professionals for their courage and dedication during this pandemic nbc.ca
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
Les visages de la lutte contre la COVID-19 The Faces of the Fight Against COVID-19 Par | By Sabrina Jonas
HÉROS SUR LA LIGNE DE FRONT, PARTISANS EN COULISSES. NOUS VOUS REMERCIONS.
L
FRONTLINE HEROES, SIDELINE SUPPORTERS. WE THANK YOU.
les nids-de-poule, et personne n’est tenace comme un partisan des Ca-
M
lorsque le coronavirus a commencé à ravager notre province, il n’est pas
virus began ravaging our province, it’s no wonder our front-
es Montréalais sont des combattants par nature. Ça, c’est évident. Nous résistons aux hivers exténuants, nous contournons habilement
nadiens. C’est dans notre sang, tout comme notre joie de vivre. Ainsi, étonnant que les travailleurs de la santé et des services essentiels et les citoyens se soient mobilisés pour joindre la lutte contre la pandémie de la COVID-19. Mais la bataille s’est avérée pour le moins ardue.
Considérée comme une zone touristique au printemps, Montréal
ontrealers are fighters by nature. That much is obvious. We withstand grueling winters, dodge potholes for our
lives, and no one knows tenacity like a Habs fan. It’s in our
blood, much like our joie de vivre. So, when the novel coronaline healthcare workers, essential service workers and citizens alike sprang into action to join the fight against the COVID-19
pandemic. But it’s proven to be an uphill battle, to say the least. Touted as a tourist hotspot come springtime, Montreal instead
est plutôt devenue la zone des cas de COVID-19 et continue son règne
became the hotspot for COVID-19 cases and continues its reign as the
façon dont notre communauté s’est renforcée — individus, entreprises,
which our community has stepped up — individuals, businesses, in-
en tant qu’épicentre du virus au Québec et au Canada. Cela rend la institutions, fabricants, travailleurs de la santé et des services essentiels — d’autant plus altruiste et irréfutablement canadienne. g 34
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
epicentre for the virus in Quebec and Canada. This makes the ways in stitutions, manufacturers, frontline healthcare workers, essential service workers — all the more altruistic and irrefutably Canadian. gg
ON MET LES
BOUCHÉES
DOUBLES.
Ensemble, on a tous redoublé d’efforts. La grande famille Metro est reconnaissante envers tous ses employés qui travaillent chaque jour afin de nourrir les gens d’ici.
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
g
La communauté, source d’espoir et d’aide
gg
Community extending hope and help
On dit qu’une image vaut mille mots. Aussi banal que cela puisse pa-
They say a picture is worth a thousand words. As trite as it sounds,
tableau d’espoir, de compassion et de communauté sans pareil, agis-
ture of hope, compassion and community unmatched by a thank
raître, les milliers d’arcs-en-ciel qui parsèment notre ville brossent un sant comme des cartes de remerciement. Ils montrent avec éclat la gra-
titude ressentie par tous ceux qui s’efforcent de maintenir notre ville en vie au milieu de la pandémie et ceux qui luttent contre le virus.
Cela n’a été que le catalyseur de la bienveillance ressentie dans notre
the thousands of rainbows plastered across our city paint a picyou card. They display brightly the gratitude felt across the board for those actively keeping our city going amid the pandemic and those battling the virus themselves.
This was just the catalyst to the benevolence felt across our
province au cours des trois derniers mois. Malgré les mesures de distan-
province over the past three months. Despite social distancing
plus vulnérables au virus.
vulnerable to the virus.
ciation sociale, notre population s’est unie pour aider les personnes les Il y a ceux qui ont proposé d’aller faire les courses pour nos aînés.
measures, our people have come together to help those most There are those who offered to go grocery shopping for our
Ce petit geste de gentillesse s’est rapidement transformé en initiatives
seniors. This small act of kindness quickly turned into initiatives
une initiative scolaire près de Québec; et une myriade de groupes Face-
l’action”, a school initiative near Quebec City; and myriad Face-
partout au Québec : Programme Épicerie NDG; Les jeunes à l’action, book des quartiers de Montréal, tous voués à mettre en contact les plus vulnérables avec des bénévoles prêts à les aider. Je parie que certains d’entre vous lisent ceci en ce moment.
Naturellement, lorsque la pénurie d’équipements de protection indi-
all over Quebec, from “Grocery Programme NDG”; “Les jeunes à
book groups in almost every Montreal neighbourhood all dedicated to connecting the most vulnerable with volunteers ready to help out. I bet a few of you are even reading this right now.
Naturally, when the shortages of personal protective equip-
viduelle (ÉPI) a fait la une des journaux, les Montréalais se sont mis à fa-
ment (PPE) made headlines, Montrealers kicked into mask-
fabriquer des masques et à donner du tissu; Army of Masks, une organisa-
masks and donating fabric; “Army of Masks”, a grassroots virtual
briquer des masques. Des groupes locaux sur Facebook ont commencé à tion virtuelle de bénévoles, a cousu et donné des trousses de « bricolage »
à travers l’Amérique du Nord; même Avril Hernandez, 16 ans, de la Rive-Sud, a donné une partie des recettes de la vente de masques qu’elle a cousus aux banques alimentaires locales. Des dizaines de milliers de masques ont été fabriqués et distribués dans toute la province par des bénévoles d’ici.
Lorsque l’apprentissage en ligne est entré en jeu, la capacité d’adap-
tation de nos enseignants et de nos étudiants était stupéfiante. C’est ce
making mode. Local groups on Facebook began manufacturing organization of volunteers sewed and donated “DIY” units all across North America; even 16-year-old Avril Hernandez from
the South Shore donated some of her proceeds from selling the masks she sewed to local food banks. Tens of thousands of masks
were manufactured and distributed across our province by volunteers right here in our city.
When e-learning came into play, the adaptability of our
qu’affirme le directeur Michel Lafrance, qui a pu constater de lui-même le
schoolteachers and students was astounding. This, according to
se mettent au travail. Mais un enseignant a reconnu que l’effort n’était
distance learning can be when both teachers and students put in
succès de l’enseignement à distance lorsque les enseignants et les élèves pas la seule chose qui entravait la réussite de certains élèves : c’était leur
manque d’accès à la technologie. C’est pourquoi Ismaël Seck, un ensei-
gnant spécialisé de l’école secondaire Lucien-Pagé, qui accueille des élèves provenant principalement de quartiers défavorisés de Montréal, a fait ap-
pel aux réseaux sociaux pour obtenir des dons d’ordinateurs, de portables, de tablettes et de moniteurs afin de les offrir à ses élèves dans le besoin.
Sans permis de conduire, Ismaël a collecté les dons à vélo! Heureusement, il a maintenant organisé un groupe de 10 bénévoles pour l’aider.
Les témoignages de gentillesse qui inondent notre ville dans ce com-
bat collectif contre la COVID-19 sont nombreux : des groupes qui orga-
headmaster Michel Lafrance who has seen first-hand the success
the work. But one teacher acknowledged that effort wasn’t the
only thing hindering some students’ success: it was their lack of access to technology. That’s why Ismaël Seck, a special needs teacher at Lucien-Pagé, a high school which serves students from
predominantly low-income Montreal neighbourhoods, reached out across social media for donations of computers, laptops, tab-
lets and monitors to give to his students in need. Without a driver’s license, Ismaël collected the donations by bike! Thankfully he’s now organized a group of 10 volunteers to help out.
There are numerous accounts of kindness flooding our city in
nisent des points de dépôt pour les fournitures médicales non utilisées;
this collective fight against COVID-19: groups that organize drop-
les personnes âgées dans les CHSLD; d’innombrables dons aux banques
to raise money to buy air conditioners for seniors in CHSLDs; in-
une campagne de collecte de fonds pour acheter des climatiseurs pour alimentaires, aux refuges pour sans-abri et aux fondations d’hôpitaux locaux; des concerts Zoom pour les personnes seules; des séances de
gym et de yoga gratuites en ligne. Je suis heureuse de constater combien il est difficile d’englober toute l’aide humanitaire de notre communauté de la part de personnes comme vous et moi. g 36
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
off points for unused medical supplies; a grassroots campaign numerable donations to food banks, homeless shelters, and lo-
cal hospital foundations; Zoom concerts for those isolated alone; free online gym and yoga sessions from trainers. I’m happy to
note how difficult it is to try and encompass all our community’s humanitarian aid from people like you and me. gg
Merci de prendre soin d’autant de gens
Vous êtes tout pour nous Le monde des soins de santé, tel que nous le connaissons, ne sera probablement plus jamais le même — le rôle que vous jouez est inestimable. Vous êtes infatigables. Vous êtes dévoués. Vous êtes courageux.
bd.com/fr-ca/COVID19 BD et le logo BD sont des marques déposées de Becton, Dickinson and Company. © 2020 BD. Tous les droits réservés. 4910
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
g Les entreprises et fabricants locaux changent de vitesse pour rendre la pareille
gg Local companies and manufacturers shift gears to give back
terrasses avec un pichet de bière et une trempette aux épinards. Mais
terraces with a pitcher of beer overindulging in spinach dip. But,
Au printemps, les Montréalais se prélassent habituellement sur les comme les restaurants, les magasins, les entreprises et les fabricants
ont dû fermer leurs portes et arrêter la production, certaines entreprises locales ont décidé de redonner à leur communauté.
Lord William ou le « pub de quartier de Montréal », situé à Griffin-
This time of year, Montrealers would normally be lounging on
as restaurants, retail stores, companies and manufacturers had
to close their doors and halt production, some local businesses took it upon themselves to give back to their community.
Lord William or “Montreal’s neighbourhood pub” located in
town, a fait don de repas à l’Hôpital général de Montréal (HGM) et a
Griffintown donated meals to Montreal General Hospital (MGH)
ration sans emploi ainsi qu’aux travailleurs de la santé. SudWest Gyros
restaurant industry employees as well as healthcare workers.
offert des repas à prix réduit aux employés de l’industrie de la restau& Co. à Saint-Henri s’est retrouvé dans une situation similaire et s’est
servi des réseaux sociaux pour demander aux gens d’aider le restau-
rant à donner des repas à trois organisations locales : À deux mains, Jeunesse au soleil et Partageons l’espoir. Même le défenseur des Canadiens
and offered staff meals at discounted rates for unemployed
SudWest Gyros & Co. in Saint-Henri found themselves in a similar situation, taking to social media to ask people to help their
restaurant donate meals to three local organizations: Head and Hands, Sun Youth and Share the Warmth. Even
Canadiens
defence-
Jeff Petry et sa femme Julie ont par-
man Jeff Petry and his wife, Julie,
Ils ont ouvert une note de 2 500 $
They opened a $2,500 tab at both
joined in on the philanthropic fun.
ticipé à cette fête philanthropique.
Notre-Boeuf-de-Grace in NDG and
au Notre-Boeuf-de-Grace à NDG et au
Mandy’s in Westmount to provide
Mandy’s à Westmount pour offrir des
free meals for healthcare workers.
repas gratuits aux travailleurs de la
Throughout the pandemic, several
santé. Tout au long de la pandémie, plu-
other Canadiens stepped up to lend
sieurs autres joueurs sont venus en aide
assistance to our frontline heroes.
à nos héros de première ligne. Carey et
Carey and Angela Price partnered
Angela Price se sont associés au Projet
with the Jewish General Hospital
héros de la Fondation de l’Hôpital géné-
Foundation’s Hero Project to help
ral juif pour aider à nourrir les travail-
feed frontline workers. Other stars
leurs de première ligne. D’autres stars
like Brenden Gallagher, Nick Suzuki
comme Brenden Gallagher, Nick Suzuki
and Victor Mete also helped provide
et Victor Mete ont également aidé à
food to staff at MGH and other local
fournir de la nourriture au personnel de certains hôpitaux locaux, dont le HGM.
Des initiatives comme « Merci Meal MTL » de McGill et « Nourrir
hospitals across the city.
Initiatives like “Merci Meal MTL” out of McGill and “Feed the
les héros et héroïnes MTL » avaient le même mandat : maintenir nos
Heroes MTL” all had the same mandate: keeping our frontline
l’énergie de continuer à être... eh bien, des héros.
tinue being... well, heroes.
travailleurs de première ligne bien nourris pour qu’ils aient la force et
Sur le front de la fabrication, la multinationale canadienne
workers well-fed so they had the strength and energy to conOn the manufacturing front, Canadian multinational manu-
Bombardier Inc., fabricant d’avions et de trains, a été contrainte de
facturer of planes and trains, Bombardier Inc. was forced to pump
incertitude dans l’industrie aérospatiale au milieu de la pandémie,
uncertainty in the aerospace industry amid the pandemic, the
mettre les freins sur la production des transports. Malgré sa propre
l’entreprise montréalaise a commencé à produire des milliers d’unités d’ÉPI pour les travailleurs de la santé, comme des visières, des venti-
lateurs et des masques qui sont utilisés au Canada et dans le monde entier. Bombardier a offert ses avions pour le transport humanitaire et
médical et a fait don de milliers de masques N-95, gants et combinai-
sons Tyvex inutilisés aux communautés médicales de l’Ontario et du
Québec. De plus, la Fondation J. Armand Bombardier a fait un don de
plus de 600 000 dollars pour soutenir la recherche médicale et aider les organisations à but non lucratif à poursuivre leur mission. g 38
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
the brakes on transportation production. Regardless of its own Montreal-based company began producing thousands of units of PPE for frontline healthcare workers such as visors, ventilators
and masks that are being used in Canada and across the globe. Bombardier volunteered its planes for humanitarian and medical
transport and donated thousands of their unused N-95 masks, gloves and Tyvex suits to medical communities in both Ontario and Quebec. Furthermore, the J. Armand Bombardier Foundation donated over $600,000 to support medical research and help non-profit organizations continue their missions. g
Nous avons conçu, donné ou soutenu la fabrication de milliers d’unités d’équipement de protection individuelle destinés au personnel médical travaillant en première ligne, tel des visières de protection, des respirateurs ou des masques. Nos avions sont utilisés pour du transport humanitaire ou médical dans le monde entier. De plus, la Fondation J. Armand Bombardier a remis plus de 600 000 $ pour soutenir la recherche médicale ou aider des organismes à but non lucratif à poursuivre leur mission malgré la pandémie. Dans la lutte contre la COVID-19, Bombardier et ses employés sont fiers de faire leur part.
We have designed, donated and supported the production of thousands of units of personal protective equipment for front-line health care workers such as protective visors, ventilators and masks. Our planes are used for humanitarian and medical transport around the world. And the J. Armand Bombardier Foundation donated more than $ 600,000 to support medical research or help non-profit organizations to continue their missions despite the pandemic. In the fight against COVID-19, Bombardier and its employees are proud to do their part.
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
g
Bauer Hockey, fabricant d’équipement de hockey sur glace avec un
g
Bauer Hockey, top manufacturer of ice hockey equipment
centre innovateur à Blainville, a également commencé à fabriquer des
with an innovative centre in Blainville, also began manufac-
coltant plus de 700 000 commandes depuis mars. Maintenant, il est
workers, garnering over 700,000 orders since March. Now, it’s
écrans faciaux de qualité médicale pour les travailleurs de la santé, ré-
facile d’être un admirateur des Canadiens de Montréal en sachant que les patins sur lesquels ils glissent sont fabriqués par une entreprise qui s’implique ainsi.
turing medical-grade face shields for frontline healthcare easy to be a Montreal Canadiens fan knowing the skates they glide on are manufactured by a company that gives back.
Medtronic, a medical device company, is committed to
Medtronic, une entreprise de dispositifs médicaux, s’est engagée à
producing and distributing products that can help COVID-19
de la COVID-19, notamment des ventilateurs, des oxymètres de pouls et
support products. They’re working directly with hospitals and
produire et à distribuer des produits pouvant aider les patients atteints des produits de maintien des fonctions vitales. Ils travaillent directement
avec les hôpitaux et les gouvernements pour acheminer leurs produits là où ils sont le plus nécessaires, ici et dans le monde entier.
patients. This includes ventilators, pulse oximeters, and life governments to get their products where they are needed most, here and around the world.
With a lack of PPE also came a shortage in sanitizer dis-
Le manque d’ÉPI s’est accompagné d’une pénurie de désinfectant. Lais-
infectant. Leave it to the bibulous to put their alcohol to good
Distilleries Cirka, la vodka PUR, la distillerie BluePearls et même Labatt ont
even Labatt cut the booze production cold turkey. Instead,
sez aux passionnés d’alcool le soin de faire bon usage de leur boisson! Les réduit leur production d’alcool d’un coup. Au lieu, ils ont commencé à fa-
briquer du gel antiseptique pour les populations les plus à risque de Montréal, comme celles des refuges pour sans-abri et des centres de santé.
Les fabricants de vêtements locaux, comme la marque montréa-
use! Cirka Distilleries, PUR vodka, BluePearls Distillery and they began manufacturing antiseptic gel to be distributed to
Montreal’s most at-risk population like homeless shelters and health centres.
Local clothing manufacturers like Montreal-based brand
laise Tristan, fabriquent des visières médicales et Gildan, des masques.
Tristan is making medical visors; Gildan is making masks. Can-
il existe d’innombrables entreprises qui, malgré l’incertitude financière,
And there are countless other companies powering through
Canada Goose et Logistik Unicorp produisent des blouses médicales. Et
s’efforcent d’aider ceux qui sont dans le besoin. La lutte serait insurmontable sans ces contributions. g
40
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
ada Goose and Logistik Unicorp are producing medical gowns. their financial uncertainty to help those in need. The struggle would be insurmountable without these contributions. gg
N O U S S O M M E S F I E R S D E FA B R I Q U E R D E L ’ É Q U I P E M E N T P O U R L E S P LU S G R A N D E S É TO I L E S S U R L A G L AC E . E T D ’A V A N T A G E P O U R L E S É T O I L E S D E L A S A N T É . Merci à tous les travailleurs de première ligne, qui risquent leur vie tous les jours pour assurer notre sécurité à tous.
W E ’ R E P R O U D TO M A K E E Q U I P M E N T F O R T H E B I G G E S T S TA R S O N I C E . A N D E V E N B I G G E R O N E S O F F O F I T. Thank you to all the frontline workers, who risk their lives every day to keep us all safe.
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
g
COVID-19 : une dure réalité
gg
COVID-19: A harsh reality
Selon une nouvelle étude réalisée par des chercheurs de l’Université
According to a new study by McGill University and University
Canadiens plus que tout autre événement depuis des décennies. S’il
Canadians more than any other event in decades. While ac-
McGill et de l’Université de Toronto, la pandémie COVID-19 a uni les est important de reconnaître les bons samaritains et les personnes qui
unissent leurs forces, occulter la situation, c’est ignorer la revendication de responsabilité du gouvernement. La solidarité communautaire est
une chose formidable, mais demandons-nous pourquoi nous avons eu besoin d’intervenir en premier lieu. Il n’est pas faux de reconnaître les
lacunes du gouvernement durant cette pandémie en ce qui concerne son manque de préparation en situation d’urgence, son soutien financier insuffisant pour les Canadiens vulnérables, ses hôpitaux surpeuplés et les conditions abominables dans les CHSLD. Les personnes âgées vivant dans des foyers
of Toronto researchers, the COVID-19 pandemic has united knowledging good Samaritans and people joining forces is im-
portant, glossing over the situation is to ignore the demand for government accountability. Community solidarity is a great thing, but let’s ask ourselves why we’ve needed to step up to
the plate in the first place. It’s not wrong to acknowledge the government’s shortcomings during this pandemic in regard to its lack of emergency preparedness, insufficient financial support for vulnerable Canadians, overcrowded hospitals and abhorrent conditions in CHSLDs.
Seniors in long-term care homes
de soins de longue durée et des résidences
and private seniors’ residences across
plus de 80 % des décès liés à la COVID-19 au
per cent of deaths related to COVID-19
privées pour personnes âgées représentent
the province account for more than 80
Québec. Les conditions dans lesquelles une
in Quebec. The conditions in which
grande partie de notre population âgée a été
much of our senior population was left
laissée dans ces installations en manque de
in these understaffed facilities are un-
personnel sont inacceptables. La pandémie
acceptable. The pandemic has shone a
a mis en lumière les inégalités fondamen-
light on the already-known fundamen-
tales déjà connues de notre société en ce qui
tal inequities in our society with respect
concerne les conditions de vie dans les foyers
to conditions in senior’s homes and ra-
pour personnes âgées et le contexte racial
cial health and wealth.
par rapport à la santé et la richesse.
According to an analysis by CBC
Selon une analyse de la CBC News, les
News, Montreal’s poorest and most
sifiés sur le plan racial de Montréal sont
proportionately affected by COVID-19.
quartiers les plus pauvres et les plus diver-
racially diverse neighbourhoods are dis-
touchés de façon disproportionnée par la
COVID-19. Le Guardian rapporte qu’un Mon-
tréalais sur cinq infecté par la COVID-19 est un travailleur de la santé. Et
23 % des personnes infectées vivent à Montréal-Nord, l’un des quartiers les plus touchés de notre ville.
The Guardian reports that one in five Montrealers infected with COVID-19 is a
healthcare worker. And 23 per cent of those infected live in Montreal North, one of the hardest hit neighbourhoods in our city.
To disregard the severity of the COVID-19 pandemic here in
Ignorer la gravité de la pandémie COVID-19 ici à Montréal ne ren-
Montreal would be a disservice to our readers. The grief, helpless-
ressentis par une grande partie de notre population ne passent pas
looked. We grieve with all those who have lost family and friends
drait pas service à nos lecteurs. Le chagrin, l’impuissance et la douleur
inaperçus. Nous pleurons avec tous ceux qui ont perdu des membres
de leur famille et des amis à cause de ce virus mortel, et nous espérons que les personnes actuellement hospitalisées se rétabliront.
ness and pain felt by much of our population does not go overto this deadly virus and we hope for the recovery of those currently hospitalized.
The COVID-19 pandemic has been ravaging the globe for sev-
La pandémie COVID-19 ravage le monde depuis plusieurs mois.
eral months. But those months don’t look the same for everyone.
personne qui rénove sa maison et apprend à faire du pain, il y a un
bread, there is an overwhelmed parent lacking job security and a
Mais la situation n’est pas la même pour tout le monde. Pour chaque parent débordé, sans sécurité d’emploi. Pour chaque appel Zoom avec
un ami, il y a une personne aux prises avec des problèmes de santé mentale causés par l’isolement.
For every person remodelling the house and learning how to bake restless child. For every Zoom call with a friend, there is someone grappling with mental health issues caused by isolation.
The magnitude of someone else’s problems does not dimin-
L’ampleur des problèmes d’une personne ne diminue pas la légiti-
ish the legitimacy of your own. Even for those of us who have
cette pandémie a été tout sauf une promenade de santé. Continuez à
the park. Continue to help. Give back. And make taking care of
mité des vôtres. Même pour ceux d’entre nous qui ont le plus de facilité, aider. Redonnez. Et faites de votre bien-être une priorité. g 42
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
it the easiest, this pandemic has been anything but a walk in yourself a priority. gg
Nous offrons nos sympathies les plus sincères à tous ceux qui ont perdu un être cher dans un temps où le deuil est restreint.
We offer our sympathies to all the families who have lost loved ones and have been unable to grieve in the traditional fashion.
Laissez notre famille être au service de votre famille comme on le fait avec le même respect depuis 1958 !
Let our family serve your family
as we have been doing since 1958 !
Planification funéraire - Chapelle Columbarium - Crematorium - Service 24h
Funeral planning - Chapel Columbarium - Crematorium - 24hr. service
J.J. CARDINAL
Résidence Funéraire - Funeral Home 560, ch. du Bord-Du-Lac, Dorval, Qc H9S 2B3 T: 514.631.1511 F: 514.631.1516
jjcardinal.ca
2125, rue Notre-Dame, Lachine, Qc H8S 2G5 T: 514.639.1511 F: 514.639.1516
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
Aux travailleurs de la santé et des services essentiels, merci !
gg Frontline healthcare and essential service workers: Thank you!
ligne sous-payés et sous-estimés dans le domaine des soins de santé et des
paid and underappreciated frontline healthcare and essential
g
On ne sait pas où notre ville serait si ce n’était des travailleurs de première services essentiels.
Médecins, infirmières, aides-soignants, techniciens, administrateurs,
There is no telling where our city might be if not for the underservice workers.
Doctors, nurses, orderlies, technicians, administrators, main-
équipes d’entretien, nettoyeurs, travailleurs des sites d’essai, personnel
tenance crews, cleaners, testing site workers, personal support
proches. Pour les sacrifices que vous avez faits pour maintenir la popula-
For the sacrifices you have made to keep our city’s population
de soutien — nous vous remercions pour votre dévouement envers nos
tion de notre ville en bonne santé. Pour avoir risqué vos propres vies pour sauver les nôtres. Pour avoir fait preuve de courage et de détermination
face à une crise sanitaire et à une grave pénurie de collègues. Merci d’être notre flambeau d’espoir.
Les travailleurs des transports en commun, les approvisionneurs d’épi-
workers — we thank you for your dedication to our loved ones. healthy. For risking your own lives to save ours. For showing
courage and determination in the face of a health crisis and a critical shortage of colleagues. Thank you for being our beacon of hope.
Transit workers, grocery store stockers, retail cashiers, phar-
ceries, les caissiers de magasins, pharmacies, stations-service et banques, les
macy clerks, gas station attendees, delivery people, baristas,
alimentaires, et tous ceux qui occupent des emplois au salaire minimum
and all those working minimum-wage jobs with limited to no
livreurs, les baristas, les bénévoles des refuges pour sans-abri et des banques avec une rémunération limitée, voire inexistante, en cas de danger. Il est
impossible de négliger la façon dont vous avez permis aux autres de s’isoler et de se réapprovisionner en nourriture et produits essentiels.
bank tellers, volunteers at homeless shelters and food banks, danger pay. There is no overlooking the way in which you made
it possible for others to self-isolate and keep well-stocked with food and supplies.
Nous sommes en vie grâce à nos travailleurs de la santé;
We are alive thanks to our healthcare workers;
Lisez ce qui suit pour avoir un aperçu de ce que nos professionnels
Read on to get a glimpse of what our healthcare professionals
de leur propre maison et avec leur famille. Trop de nos héros n’ont
comfort of our own homes and with our families. Too many of our
nous vivons grâce à nos travailleurs essentiels!
de la santé ont fait pendant notre isolement, souvent dans le confort
même pas le luxe d’être avec leur famille, de peur de les exposer au virus. Mais sans les personnes qui travaillent dans les hôpitaux et les
fondations, nous n’aurions pas les unités COVID au CUSM, gracieuseté de la Fondation de l’Institut thoracique de Montréal, ni le Fonds d’urgence en santé mentale pédiatrique de la Fondation de l’Hôpital de Montréal pour enfants ou les écrans faciaux de qualité médicale du groupe d’experts du Neuro. M
we are living thanks to our essential workers!
have been doing while we’ve been isolating, many of us in the
heroes don’t even have the luxury of being with their families for fear of exposing them to the virus. But without those working in hospitals and at foundations, we wouldn’t have COVID wards at the MUHC made possible by the Montreal Chest Institute Founda-
tion, the Pediatric Emergency Mental Health Fund courtesy of the
Montreal Children’s Hospital Foundation, and medical-grade face shields thanks to the brain trust at The Neuro. M
Restez en sécurité
Stay safe
nution des efforts que nous avons déployés pour assurer notre sécurité
put into keeping each other safe by means of quarantining
Au moment de la réouverture de la province, il faut se méfier de la dimimutuelle par l’intermédiaire de la mise en quarantaine et de la distan-
ciation sociale. Nous avons tous été privés d’interactions sociales, mais nous ne sommes pas encore sortis de l’auberge. Continuez les soupers
séparés d’une clôture avec les voisins et les FaceTime avec grand-mère, maintenant qu’elle a appris à le faire. Conservez les leçons tirées de cette
pandémie : la valeur de la vie, l’importance de la santé mentale, la joie
des plaisirs simples et les pouvoirs de guérison des câlins de maman. Maintenez ces nouveaux liens sociaux en vie et continuez à aider bien
après la fin de la pandémie. Suivez l’exemple de nos héros de première ligne... et passez au suivant.
44
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
As the province reopens, be wary of eroding the effort we’ve
and social distancing. We’ve all been starved of social interaction, but we’re not out of the woods yet. Continue those
over-the-fence dinners with the neighbours and FaceTime Grandma more often now that she’s learned how. Take with
you the lessons learned from this pandemic: The value of life, taking good care of mental health, joy in simple pleasures and
the healing powers of Mom’s hug. Keep those newfound social connections alive and continue helping out long after the pan-
demic is over. Follow the lesson set in place by our frontline heroes… and pay it forward.
ON A LA
SANTÉ
À COEUR. Tous nos pharmaciens propriétaires, leurs employés et nos équipes travaillent sans relâche pour vous. On salue l’excellence de leur travail et leur engagement sans faille. Ensemble, on prend soin de vous.
Miser sur la technologie pour réduire la pression sur le système de la santé en période de pandémie
When technology plays an important role in relieving pressure on our healthcare system during COVID-19
Nous faisons face à une situation sans précédent. Il est plus crucial que jamais de maintenir la communication entre les fournisseurs et leurs patients, tout en protégeant la santé et le bien-être de tous.
Keeping healthcare professionals and their patients connected while protecting everyone’s health and well-being is more crucial than ever.
Surveiller l’état des patients à distance Bien que certains patients puissent avoir besoin d’un suivi serré de la part des équipes médicales, ce ne sont pas tous les patients qui ont besoin de soins aigus constants. Les télésoins à domicile permettent aux patients de transmettre leurs résultats biométriques à l’équipe soignante depuis le confort de leur domicile. À l’aide d’un tableau de bord numérique, les cliniciens peuvent trier les cas à distance et identifier ceux qui ont besoin de soins immédiats. La technologie permet une prise en charge rapide afin d’éviter un déclin de l’état de santé ainsi que les visites à l’urgence1. La solution Télésoins à domicile de TELUS est utilisée en ColombieBritannique depuis 2013 pour soutenir les patients atteints de maladies chroniques. Elle est maintenant utilisée pour la surveillance des patients atteints de la COVID-19.
Relier les médecins et les patients La continuité de soins est au cœur de la prestation des soins de santé et un élément essentiel du parcours du patient. L’intégration de la santé virtuelle aux dossiers médicaux électroniques (DME) permet aux fournisseurs de soins de santé de s’occuper à distance de leurs patients tout en maintenant la continuité des soins depuis leur DME. La technologie simplifie le travail, réduit le fardeau des médecins et leur permet de se concentrer sur les soins aux patients.
The need to remotely monitor patients Although patients may need to be closely monitored, not all patients require 24/7 acute care. Digital solutions such as Home Health Monitoring (HHM) allow patients to be closely monitored, remotely, from the comfort of their home. Patients send vital signs and selfevaluations to clinicians over an internet connection. Using an advanced trigger-based dashboard, clinicians watch for early signs of worsening symptoms which can help interventions to be delivered in a timely way. The technology helps relieve pressure on hospital emergency rooms and clinics freeing up resources for patients who will need intensive care.2 TELUS’ HHM solution has been supporting patients with chronic conditions in B.C. since 2013. It is now used in B.C. for COVID-19 patient tracking to help manage early response, prevent decline in patient’s health and acute care visits.
Connecting patients with their physicians Continuity of care is at the heart of the healthcare experience and fundamental to the patient journey. By seamlessly integrating virtual care capabilities into their Electronic Medical Records (EMR), physicians and healthcare professionals can provide patient care remotely. The technology eliminates the need to switch between multiple digital tools for a seamless workflow, easing the burden on physicians and allowing them to focus more of their time on patient care.
Dans un effort collectif sans précédent, les Canadiens se sont unis pour surmonter cette crise. Une nouvelle façon de penser qui englobe différents secteurs d’activité peut soutenir ces efforts.
Throughout this difficult time, Canadians have banded together with unprecedented energy to overcome COVID-19. Addressing this pandemic has been and will continue to be a collaborative effort requiring bold leadership and new thinking across sectors.
Apprenez-en davantage à telus.com/fr/health/covid19-virtualcare
Learn more: telus.com/en/health/covid19-virtualcare
1. https://plus.telushealth.co/blogs/physician-pulse/fr/cinq-bienfaits-des-telesoins-adomicile-pendant-la-pandemie-de-covid-19/
2. https://plus.telushealth.co/blogs/physician-pulse/en/5-ways-home-health-monitoringsupports-covid-19/
Le courage des professionnels de santé dans la lutte contre cette pandémie nous inspire. Nous sommes là pour vous aider à accomplir votre précieux travail et pour vous aider à rester en contact avec vos patients. Ensemble contre la COVID-19.
We are inspired by the courage of healthcare workers in the fight against this unprecedented pandemic. We’re here to help support your important work and keep you connected to your patients. Together against COVID-19.
Merci. Thank you. telussante.com | telushealth.com
SANTÉ • HEALTH
Protégez-vous et restez en sécurité Stay Safe — Be Prepared Avec l’aimable assistance éditoriale de Vaccins411.ca With editorial assistance from Vaccines411.ca
POUR LA SANTÉ DE VOTRE FAMILLE ET DE VOTRE COLLECTIVITÉ
FOR THE HEALTH OF YOUR FAMILY AND YOUR COMMUNITY
Après tout, ne voulons-nous pas que le système de santé puisse nous
W
de soins médicaux?
medical care.
L
’auto-isolement et la distanciation sociale ne sont pas faciles pour
personne, mais c’est un sacrifice qui s’impose pour le bien de tous.
accueillir, nos êtres chers et nous-même, le jour où nous aurons besoin
À l’heure actuelle, au Canada et dans la plupart des pays de la pla-
hile self-quarantining and physical distancing are
no easy tasks for any of us, they are necessary sacri-
fices for the greater good. We all want our healthcare system to be available to us and those we care about when we need
Currently, in Canada and in most countries around the
nète, la COVID-19 continue de se propager. Chacun de nous a un rôle à
world, COVID-19 continues to spread. Flattening the upward
Vaccins en développement
Vaccines are in development
vaccin contre le nouveau coronavirus. L’Organisation mondiale de la San-
going around the world. The World Health Organization has
jouer dans l’aplatissement de la courbe de progression de l’infection1.
Des scientifiques du monde entier travaillent fort pour développer un
té a signalé que plus de 100 candidats vaccins en étaient aux premiers stades de l’évaluation, alors que 10 faisaient déjà l’objet d’un essai de phase 1 ou de phase 2b/32. Il s’agit là d’un jalon crucial, la vaccination étant le seul moyen de prévenir l’infection. Bien que le développement
d’un vaccin soit un long processus, qui s’échelonne typiquement sur plu-
sieurs années, nous avons de bonnes raisons d’être optimistes.
Les groupes de chercheurs travaillant à l’élaboration d’un vaccin
ont une longueur d’avance grâce aux efforts des scientifiques chinois
déployés au début de la pandémie pour séquencer le génome du virus. Depuis, cette information a fait le tour du monde.
curve of infection rates requires everyone’s participation.1
Efforts to develop a vaccine for the novel coronavirus are on-
reported over 100 candidate vaccines in early stage evalua-
tion; ten are being assessed in human Phase 1 and Phase 2b/3 trials.2 This is crucial since vaccination is the only means of pre-
venting infection. While vaccine development is a lengthy pro-
cess, typically taking many years, there is reason for optimism. Research groups working to develop a vaccine have a good
start in the process thanks to efforts of Chinese scientists early in the course of the pandemic to sequence the genetic material — information that has since been shared around the world.
The fact that coronaviruses were responsible for two epi-
Un coronavirus ayant aussi été à l’origine de deux épidémies au
demics in the past 20 years may also facilitate the develop-
s’en trouver facilité. Le matériel génétique du coronavirus à l’origine de
called SARS-CoV-2, shares between 80 to 90 per cent of its
cours des 20 dernières années, le développement d’un vaccin pourrait
la COVID-19, appelé SRASCoV-2, est semblable, dans une proportion de 80 à 90 %, à celui du virus responsable du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) ayant vu le jour en Chine en 2002-2004. C’est également
un coronavirus qui a donné lieu à l’épidémie de syndrome respiratoire du Moyen-Orient (SRMO) ayant émergé en Arabie Saoudite en 2012. g 48
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
ment of a vaccine. The coronavirus that causes COVID-19, genetic material with the coronavirus that caused severe acute respiratory syndrome (SARS) that started in China in 20022004. Another coronavirus was responsible for the Middle East
respiratory syndrome (MERS) epidemic that emerged in Saudi Arabia in 2012. gg
Pourquoi se faire vacciner? Les vaccins stimulent les cellules de défense et aident à produire des anticorps. Les anticorps nous protègent contre la maladie. La vaccination est la meilleure protection contre plusieurs maladies. Demandez à votre médecin les meilleurs vaccins pour vous et tous les membres de votre famille.
Why get vaccinated? Vaccines stimulate defense cells and help produce antibodies. Antibodies shield us against disease. Vaccination provides the best protection against several illnesses. Ask your doctor about the best vaccines for you and all the members of your family.
Cette pièce d’information vous est présentée par les partenaires et sociétés pharmaceutiques suivants This informational piece is brought to you by the following partners and pharmaceutical companies
valneva.ca
sanofi.ca
ca.gsk.com
seqirus.ca
pfizer.ca
merck.ca
innovativemedicines.ca
Pour trouver la clinique de vaccination la plus proche de chez vous ainsi que des renseignements fiables sur l’immunisation, visitez Vaccins411.ca To find the vaccinating clinic closest to you along with reliable immunization information, visit Vaccines411.ca
��
#çavabienaller #strongertogether
SANTÉ • HEALTH
Les scientifiques travaillaient toujours à l’élaboration d’un vaccin
gg Both of those outbreaks were contained while scientists
été arrêtée. Les chercheurs se servent aujourd’hui des données accumulées
put aside. Now some researchers are building on those early
g
lorsqu’on a réussi à contenir ces deux éclosions, si bien que la recherche a pour développer un vaccin qui protégera la population contre la COVID-19.
Comme de nombreux vaccins, ce vaccin y parviendra en entraînant le
were still working on creating a vaccine, so the research was steps to develop vaccines that will protect against COVID-19.
Like many vaccines, they are designed to do this by train-
système immunitaire à produire des anticorps qui, dans ce cas, pourraient
ing the immune system to produce antibodies which in this
dans les cellules humaines .
coronavirus uses to enter human cells.3
reconnaître et bloquer la protéine S dont le coronavirus se sert pour entrer 3
Le 16 mai dernier, le Centre canadien de vaccinologie de l’Université
case could recognize and block the spike protein that the On May 16, the Canadian Center for Vaccinology at Dal-
Dalhousie a reçu l’aval du gouvernement fédéral pour commencer des es-
housie University received federal approval to begin clinical
aussi récemment autorisé l’utilisation en laboratoire de tests sérologiques
recently authorized laboratory use of antibody tests to assess
sais cliniques sur un vaccin potentiel contre la COVID-19. Santé Canada a
sur des échantillons de sang pour la détection d’anticorps anti-COVID-19,
dont la présence indiquerait une exposition antérieure au virus. En outre, 33 essais cliniques ont été approuvés pour l’évaluation de traitements et de soins de soutien pour les personnes ayant contracté le virus . 4
Bien que nous en soyons aux balbutiements d’une situation mondiale
trials of a potential vaccine for COVID-19. Health Canada also blood samples for COVID-19 antibodies, which would indi-
cate previous exposure to the virus. As well, 33 clinical trials
are approved to assess developing treatments and supportive care for people who have contracted the virus.4
While these are early days in a quickly evolving global
qui évolue à la vitesse grand V, la réponse rapide des scientifiques et des
situation, we can take heart from the quick response of scien-
prises qui les embauchent — est rassurante.
businesses that employ them.
médecins-experts — grâce au soutien des établissements et des entre-
tists and medical experts, supported by the institutions and
Faites partie de la solution
Be part of the solution
ter la propagation de la COVID-19 :
doing our part to avoid spreading COVID-19:
D’ici à ce qu’un vaccin soit prêt, chacun de nous a un rôle à jouer pour évi• Lavez-vous les mains minutieusement et souvent.
• Évitez de vous toucher la bouche, le nez ou les yeux avant de vous être lavé les mains.
• Portez un masque non médical fait maison ou un couvre-visage en public, lorsqu’il n’est pas possible de garder une distance physique de 2 mètres5.
• Sachez que les personnes infectées peuvent propager le virus quelques
Until we have a vaccine developed, we can all contribute by • Wash your hands well and often.
• Avoid touching your mouth, nose or eyes with unwashed hands to keep the virus out of your system.
• Wear a homemade non-medical mask or face covering in public when it is not possible to maintain a 2-metre physical distance.5
jours avant d’avoir le moindre symptôme, et pourraient même demeu-
• Be aware that the virus can be spread by infected people
pecter les consignes comme la distanciation physique, même quand
why we all need to practice safety precautions like physic-
rer asymptomatiques. C’est pourquoi nous devons être prudents et resnous nous sentons bien1.
Les symptômes vous inquiètent?
• L’intensité des symptômes est très variable. Si certains ont les symptômes très légers d’un rhume banal, d’autres peuvent avoir les symptômes pseudo-grippaux qui caractérisent la maladie.
• L’Agence de la santé publique du Canada recommande vivement à toute
personne qui présente des symptômes — fièvre, toux, éternuements, mal de gorge ou difficultés respiratoires — de s’isoler pendant 14 jours.
• Servez-vous de l’outil d’autoévaluation en ligne [ca.thrive.health/ covid19/fr] pour vous aider à déterminer si vous avez besoin d’une évaluation plus poussée. M
Présenté par Vaccins411.ca — Pour savoir où aller pour vos vaccins! Cette information ne doit pas remplacer les soins et les conseils prodigués par votre médecin. Votre médecin peut recommander des traitements différents en fonction de vos antécédents et de votre situation.
before they have symptoms, if they develop any. That is al distancing, even when we feel well.1
Concerned about symptoms?
• Symptoms can range from very mild, cold-like symptoms to the more flu-like symptoms that mark the disease.
• The Public Health Agency of Canada strongly urges anyone who has symptoms — including a fever, cough, sneezing, sore throat, or difficulty breathing — to completely self-isolate for 14 days.
• Use the online self-assessment tool [ca.thrive.health/ covid19/en] to help you decide if further assessment is needed. M
Brought to you by Vaccines411.ca – Know where to go for your vaccinations! This information should not be used as a substitute for the medical care and advice of your doctor. There may be variations in treatment that your physician may recommend based on individual facts and circumstances.
Sources: 1. https://www.canada.ca/en/public-health/services/diseases/2019-novelcoronavirus-infection/being-prepared.html. 2. https://www.who.int/publications/m/item/draft-landscape-of-covid19-candidate-vaccines. 3. https://www.nature.com/articles/d41586-020-00798-8. 4. https://www.ctvnews.ca/health/coronavirus/health-canada-approves-first-clinical-trial-for-potential-covid-19vaccine-1.4942507 5. https://www.canada.ca/en/public-health/services/diseases/coronavirus-disease-covid-19.html
50
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Au nom de l’équipe de Vaccins411 et de notre auditoire, nous souhaitons remercier tous les travailleurs de la santé, qui vous dévouez corps et âme pour prendre soin de nous en ceee période de grande incerrtude.
Cảm ơn
todah raba
Scanner pour consulter notre brochure
blagodaria
On behalf of the Vaccines411 team and our audience, we wish to thank all health care workers who pour their heart and soul into taking care of us during these uncertain mes.
La ressource canadienne en ligne pour localiser les cliniques de vaccination et obtenir de l’information sur l’immunisation. Canada’s online source for vaccine clinic locations and immunization information.
SANTÉ • HEALTH
Du mondial au local From Global to Local Par | By Esmé Lanktree
SE SERVIR DE L’EXPÉRIENCE INTERNATIONALE DE LA CROIX-ROUGE POUR RÉPONDRE À LA COVID-19 AU PAYS
B
USING MY INTERNATIONAL RED CROSS EXPERIENCE AT HOME FOR THE COVID-19 RESPONSE
avec les sociétés locales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pour
S
taires. Au cours des cinq dernières années, dans le cadre des opéra-
health emergencies. Over my last five years with Canadian
ien avant le début de la pandémie COVID-19, la Croix-Rouge canadienne était déjà présente dans le monde entier, travaillant
renforcer leur réponse aux catastrophes naturelles et urgences sanitions internationales de la Croix-Rouge canadienne, j’ai participé à
diverses interventions à travers le monde, de l’ouragan Matthew en
Haïti au mouvement de population au Bangladesh, à la crise d’Ebola en République démocratique du Congo. Cependant, avec l’arrivée de la
COVID-19, 2020 est devenue une année sans précédent qui a entraîné
un changement dans notre travail. Nous sommes passés d’une orientation internationale à une orientation plus nationale. Pour moi, ce
fut l’occasion d’appliquer les enseignements tirés de ces interventions mondiales aux défis auxquels le Canada fait actuellement face. Il s’agit
maintenant d’intervenir au Canada — de Trenton, en Ontario, aux sites
de quarantaine en Colombie-Britannique, en Alberta, en Ontario et au Québec — et plus récemment, un déploiement dans ma ville natale de Montréal.
En février, j’étais au Népal dans le cadre de mon travail habituel de
ince well before the COVID-19 pandemic began, the
Canadian Red Cross has been present in countries around
the world, working with local Red Cross and Red Crescent Societies to strengthen their response to natural disasters and
Red Cross International Operations, I have been involved in responding to a variety of disasters in different parts of the
world, from Hurricane Matthew in Haiti, to the population movement in Bangladesh, to Ebola in the Democratic Republic of the Congo. However, with the arrival of COVID-19, 2020 has
become an unprecedented year and has led to a shift in our
work from an international to a more domestic focus. For me, this offered an opportunity to apply learnings from global
responses to the challenges now being faced in Canada. This
has meant supporting responses in Canada — from Trenton, Ontario, to distance support, to designated quarantine sites in British Columbia, Alberta, Ontario and Québec — and most recently, a deployment to my hometown of Montreal.
In February, I was in Nepal as part of my regular work as Red
conseillère en santé de la Croix-Rouge. Comme la situation évoluait
Cross Health Advisor. As the situation evolved quickly, I was
au Canada, j’ai travaillé de chez moi pour aider des collègues au Japon à
I worked from home to support colleagues in Japan assisting
rapidement, on m’a demandé conseil pour la COVID-19, et à mon retour assister des Canadiens hospitalisés.
À la demande de l’Agence de la santé publique du Canada, la Croix-
called upon for COVID-19 advice, and upon returning to Canada, hospitalized Canadians.
At the request of the Public Health Agency of Canada,
Rouge canadienne est venue en aide aux voyageurs dirigés vers des
the Canadian Red Cross supported returning travellers at
confort, d’abord à Trenton et à Cornwall, puis dans quatre sites à travers
fort services, first in Trenton and Cornwall, then at four sites
sites de quarantaine en leur fournissant des services de soins et de le pays. Pendant mon séjour à Trenton, j’ai travaillé avec des employés
et des bénévoles dévoués qui ont travaillé sans relâche pour rendre le
séjour des personnes en quarantaine aussi confortable que possible. Mon rôle était de veiller à ce que le personnel et les bénévoles disposent
d’un environnement de travail sécuritaire grâce à des pratiques g 52
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
designated quarantine sites by providing care and comacross the country. I worked with dedicated staff and volunteers while in Trenton, who worked tirelessly to make the stay
for those in quarantine as comfortable as possible. My role was to ensure staff and volunteers had a safe work environment through infection prevention and control practices. gg
À tous les héros de première ligne qui travaillent inlassablement durant la pandémie de COVID-19, nous tenons à vous remercier. Vous êtes une source d’inspiration pour nous et nous vous sommes infiniment reconnaissants pour le rôle crucial que chacun d’entre vous joue dans la prestation de services essentiels à la communauté. En tant que partenaire en soins de santé, l’équipe de Getinge est à vos côtés et travaille avec vous main dans la main à chaque étape du parcours.
www.getinge.com/en-ca
To all of our frontline heroes tirelessly working during the COVID-19 pandemic, we are sending a note of thanks. You inspire us, and we are immensely grateful for the critical role each of you play in providing essential services and support to the community. As your partner in healthcare, we at Getinge are by your side every step of the way, working together as one.
SANTÉ • HEALTH
g
de prévention et de contrôle des infections. Lorsque cette interven-
gg
As this response ended and I shifted to health support
tion a pris fin et que je suis passée au soutien sanitaire des sites de qua-
for designated quarantine sites, I used technology to optimize
distance et pour m’assurer que tous les conseillers sanitaires avaient la for-
had the personal protective equipment training and orienta-
rantaine, j’ai utilisé la technologie pour optimiser la gestion des équipes à mation et l’orientation nécessaires en matière d’équipement de protection individuelle pour travailler en toute sécurité dans ces installations.
team management remotely and to ensure all health advisors tion required to work safely in these facilities.
In early April, my role evolved once again to fill a new
Au début avril, mon rôle a encore une fois évolué pour répondre à un nou-
need in the COVID-19 response. The long-term care facilities
gement et de soins de longue durée (CHSLD) de Montréal ont demandé un
CHSLDs) in Montreal requested additional support. We de-
veau besoin dans le cadre de la lutte contre la COVID-19. Les centres d’héber-
soutien supplémentaire. Nous avons élaboré un ensemble de services de
prévention et de contrôle des épidémies et, à la fin de la semaine, je faisais partie d’une équipe avancée qui commençait à travailler dans les CHSLD
pour renforcer les mesures de prévention et de contrôle des infections (PCI). Depuis, l’équipe s’est agrandie et elle assume un mandat plus vaste.
Sur les sites préidentifiés et priorisés par les autorités sanitaires locales,
nos équipes effectuent une évaluation rapide et proposent des recommandations pour améliorer les mesures de PCI. Ces recommandations se veulent des solutions
(Centres d’hébergement et de soins de longue durée, or veloped an Epidemic Prevention and Control package of servi-
ces and by the end of the week I was part of an advanced team
starting work in the CHSLDs to enhance infection prevention and control (IPC) measures. The team has since grown and taken on a larger mandate.
At pre-identified sites prioritized by local health author-
ities, our teams conduct a rapid assessment and propose
recommendations to improve the IPC measures. These are
meant to be practical
pratiques qui comprennent
solutions
des actions rapides procourt
be carried out within a
délai. Ensuite,
short time frame. The
les équipes mettent en œuvre tions,
les en
teams then implement
recommanda-
the recommendations, in
collaboration
collaboration and with
avec la direction du CHSLD.
the support of the CHSLD
Celles-ci peuvent varier :
management. This can
créer des zones rouges,
range
vertes et jaunes; s’assurer
from
designing
red, green, and yellow
qu’elles sont bien délimitées et que les instructions sont
include
quick actions that can
duisant des résultats dans un
and
zones; ensuring they are
well delimited and the in-
claires; organiser des postes d’habillage et de déshabillage; et former des
structions are clear; organizing donning and doffing stations;
départ des équipes de la Croix-Rouge.
after the departure of the Red Cross teams.
responsables sur les mesures de PCI, afin d’assurer la continuité après le Nous travaillons avec un groupe d’experts dévoués ayant différents
and training trainers on IPC measures, to ensure continuity
We work with a dedicated group of experts with different
antécédents en matière de santé, dont de nombreux diplômés interna-
health backgrounds, including many international medical
approfondies en matière de prévention et de contrôle des épidémies.
epidemic prevention and control.
tionaux en médecine qui possèdent une connaissance et une expertise Au cours des derniers mois, nous avons remarqué le travail incroyable
graduates who have a wealth of knowledge and expertise in
A common thread throughout these past months is the in-
de personnes dévouées qui travaillent sans relâche pour aider leurs com-
credible work of dedicated people, who work tirelessly to help
infirmières, les médecins, les spécialistes de la santé publique, les adminis-
staff, and the inspiring teams of nurses, doctors, public health
munautés. Les bénévoles et le personnel de la Croix-Rouge ainsi que les trateurs, les services de soutien, les services alimentaires et le personnel de
nettoyage avec qui nous travaillons sont une véritable source d’inspiration. La COVID-19 nous a mis au défi de trouver de nouvelles façons de nous
their communities. This includes Red Cross volunteers and specialists, administrators, support services, food service, and cleaning personnel whom we work alongside.
COVID-19 has challenged us to find new ways to adapt
adapter rapidement aux nouvelles priorités et d’utiliser notre expérience
quickly to emerging priorities, and to use our international
avec les agences gouvernementales et les autorités sanitaires provinciales
together with government agencies, provincial and local
internationale pour aider chez nous. Les leçons tirées de la collaboration et locales permettront une plus grande collaboration et des gains d’efficacité dans les interventions futures. M 54
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
experience to assist at home. Lessons learned from working health authorities will allow for greater collaboration and efficiencies in future responses. M
THANK YOU
À TOUS NOS RAYONS DE SOLEIL TO ALL OUR RAYS OF SUNSHINE Chers employés de la grande famille des Résidences Soleil, engagés à prendre soin, rassurer, accompagner et faire sourire nos aînés,
Merci de tout cœur ! Our dear employees of the Résidences Soleil Family, committed to caring for our seniors, comforting them and making them smile,
Thank you from the bottom of our hearts!
residencessoleil.ca Joignez-vous à nos rayons de soleil emploi.residencessoleil.ca
Join the Résidences Soleil Family residencessoleil.ca/jobs
SANTÉ • HEALTH
Il faut s’aimer Love Thyself
Par | By Natallia Staravoitava
LA SANTÉ MENTALE EST IMPORTANTE
MENTAL HEALTH MATTERS
M
de nouvelles négatives, la peur de ce que demain pourrait apporter, l’iso-
W
lement de ma famille et de mes amis et l’impossibilité de sortir pour faire les choses que j’aime m’ont rendue de plus en plus anxieuse, solitaire et
row might bring, being isolated from family and friends, and unable to go out and do the things I love, I grew increas-
ême si j’étais reconnaissante d’être en bonne santé et en sécurité à la maison, le confinement n’était pas amusant. Le flot constant
triste. Heureusement, je n’ai pas perdu mon emploi et je n’ai pas eu à me transformer en professeur, mais la vie en isolement a eu des conséquences sur ma santé mentale. Et vous?
Un ami m’a dit que l’isolement était comme des vacances avec du
hile I was grateful to find myself healthy and safe at home, confinement was not fun. Bombarded with a
constant stream of negative news, the fear of what tomor-
ingly anxious, lonely and sad. Fortunately, I didn’t lose my
job or have three kids to homeschool, but life in lockdown definitely took a toll on my mental health. Can you relate?
A friend of mine said that self-isolation was like a
temps pour se détendre et reconnecter avec son soi intérieur. Peut-être,
vacation with time to relax and reconnect with your inner
pas la même chose. Je me sentais déprimée. Quand j’entendais quelqu’un
the same way. I felt depressed. When I’d hear someone say,
mais moi — comme beaucoup d’autres, j’en suis sûre — je ne ressentais
me dire de rester positive, ça me dérangeait beaucoup. Si c’était aussi simple, tout irait bien.
À ma grande surprise, plus je restais à la maison, moins j’avais envie
self. Maybe, but I — and I’m sure many people — didn’t feel “just stay positive”, it bothered me to no end. If it was that simple, we’d all be fine.
To my surprise, the longer I stayed home, the less I wanted
de sortir. J’avais plus de temps pour moi, mais moins de motivation. J’avais
to go outside. I had more time to myself, yet less motivation.
bien quand absolument rien ne vous motive est un travail difficile. Mais
feeling better when nothing motivates you is hard work. But
envie de me mettre en boule et de ne rien faire. J’ai appris que se sentir les petites choses peuvent faire une grande différence : g 56
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
I wanted to curl up into a ball and do nothing. I learned that little things can make a big difference: gg
LIFE SCIENCE ADDICTION TREATMENT CENTER As frontline clinicians actively working with
En tant que cliniciens de première ligne travaillant
a vulnerable population, we extend our
activement avec une population vulnérable, nous
appreciation and thanks to everyone doing
tenons à remercier tous ceux qui font de leur mieux
their best to meet our health and safety
pour répondre à nos besoins en matière de santé et
needs during this unprecedented time.
de sécurité pendant cette période sans précédent.
RESIDENTIAL TREATMENT EVIDENCE BASED AFFORDABLE
450-451-9995 info@life-science.ca life-science.ca
SANTÉ • HEALTH
g
C’est bon pour le moral. Regardez un film joyeux. Choisissez quelque
chose de drôle et de réjouissant. Créez une nouvelle playlist et dansez!
S’organiser. Une maison propre, un esprit clair. S’occuper des tâches
ménagères comme passer l’aspirateur, faire la vaisselle et la lessive peut
sembler banal, mais ne sous-estimez pas les bienfaits mentaux d’un foyer bien rangé.
Déconnecter. Pas besoin de regarder les nouvelles une douzaine de
fois par jour ou de parcourir continuellement les articles douteux sur l’internets. Il est important de déconnecter et donner à votre cerveau du répit devant toute cette morosité.
Faire une promenade à pied ou à vélo. Chaque fois que je me suis for-
cée à prendre un peu d’air frais, je me suis sentie plus calme, plus heureuse
gg
Pick a pick-me-up. Watch a feel-good movie. Choose
something funny and uplifting. Create a new playlist and throw a dance party.
Stay organized. Clean house, clear mind. Staying on top of
household chores like vacuuming, dishes and laundry sounds mundane, but don’t underestimate the mental benefits of a decluttered and tidy home.
Unplug. No need to watch the news a dozen times a day or
continuously browse through the questionable articles on the
interweb. It is important to disconnect and give your brain a break from all the doom and gloom.
Go for a walk or bike ride. Every time I forced myself to get
et ravivée. N’oubliez pas que l’exercice libère des endorphines qui amé-
some fresh air, I felt calmer, happier and renewed. Remember
d’un podcast inspirant.
taking a daily walk while listening to an inspirational podcast.
liorent l’humeur. J’aimais bien ma promenade quotidienne accompagnée Communiquer quotidiennement avec la famille et les amis. Vous pou-
that exercise releases mood-boosting endorphins. I enjoyed
Connect with family and friends daily. You can be
vez être physiquement éloigné de vos proches, mais vous n’avez pas à être
physically distant from your loved ones, but you don’t have
le moral, calmer votre anxiété et vous faire sentir moins seul.
can lift your spirits, calm your anxiety, and make you feel
distant socialement. Un appel téléphonique ou vidéo peut vous remonter Faites-vous plaisir. Que ce soit avec un bain moussant ou un masque
facial, ne négligez pas l’art de prendre soin de soi. Installez-vous confor-
to be socially distant from them. A video chat or phone call less lonely.
Treat yourself. Be it a bubble bath or a face mask, don’t
tablement avec un bon livre et une tasse de thé. Trouvez une nouvelle
neglect the value of self-care. Curl up in a cozy chair with a
votre passe-temps favori.
gourmet meal. Make time for your favourite pastime.
recette et savourez un repas gastronomique. Prenez du temps pour faire Il y a beaucoup de choses que nous ne pouvons pas contrôler dans la
good book and a cup of tea. Find a new recipe and indulge in a
There are loads of things we don’t have control over in life,
vie, mais nous avons le pouvoir de pratiquer l’autocompassion et l’amour
but we do have the power to practice self-compassion and self-
après la pandémie. M
post-pandemic. M
de soi. C’est ce que j’ai fait pour me sentir mieux, et je continuerai à le faire
love. That’s what I did to feel better and will continue to do
Besoin d’aide?
Reach out
vous sentez accablé, inquiet ou déprimé, il y a des gens qui peuvent vous aider.
you feel overwhelmed, worried or depressed, there are people
Au-delà de ces conseils, il est essentiel d’avoir quelqu’un à qui parler. Si vous
De nombreux professionnels de la santé mentale proposent des consultations virtuelles. Vous pouvez également consulter les ressources suivantes : • Tel-Aide : telaide.org; 514-935-1105
• Espace mieux-être Canada : ca.portal.gs;
Jeunes : textez MIEUX au 686868; Adultes : textez MIEUX au 741741; Intervenants de première ligne : textez FRONTLINE au 741741
• Jeunesse, J’écoute : jeunessejecoute.ca; 1-800-668-6868
• Centre de prévention du suicide de Québec : cpsquebec.ca; 1-866-277-3553
Beyond all these tips, it is crucial to have someone to talk to. If
who can help. Many mental health professionals offer virtual consultations. You can also check out the following resources: • Tel-Aide: telaide.org; 514-935-1105
• Wellness Together Canada: ca.portal.gs;
Youth: Text WELLNESS to 686868; Adults: Text WELLNESS to 741741; Frontline Workers: Text FRONTLINE to 741741
• Kids Help Phone: kidshelpphone.ca; 1-800-668-6868
• Centre de prévention du suicide de Québec: cpsquebec.ca; 1-866-277-3553
Natallia Staravoitava, consultante en bien-être, aime inspirer les autres à vivre pleinement. Elle est titulaire d’un baccalauréat en sciences infirmières de l’Université McGill et elle compte plus de 10 ans d'expérience dans le domaine de santé.
Natallia Staravoitava is a wellness consultant who loves to inspire others to live their best life. She holds a Bachelor’s degree in Nursing from McGill University and has over 10 years of health-care experience.
58
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
c u b i p h a r m a . n e t
À tous les pharmacien(ne)s
To all pharmacists
et assistant(e)s techniques,
and technicians,
de prendre soin de nous
for taking care of us
et des gens qu’on aime.
and our loved ones.
merci thank you CubiPharma est une compagnie québécoise fière de soutenir quotidiennement les pharmacies et leurs équipes dévouées à prendre soin des patients les plus vulnérables, avec ses solutions innovantes de préparation et traçabilité. CubiPharma is a Quebec-based company proud to support pharmacies and their teams dedicated to caring for the most vulnerable patients on a daily basis, with its innovative preparation and traceability solutions.
SANTÉ • HEALTH
Au coin des quatre pattes Pet Corner Par | By Valence Vieillevigne, DVM
LA ZOOTHÉRAPIE PAR TEMPS DE PANDÉMIE
A
PANDEMIC PET THERAPY
interactions avec eux.
W
L’Organisation mondiale de la Santé a déclaré qu’il n’y avait pour le mo-
health. The World Health Organization has stated that there is
la maladie. Les animaux qui ont été délarés positifs au virus COVID-19
virus. The animals that have tested positive for COVID-19 — a
vec la propagation de la COVID-19, il est tout à fait légitime de se
questionner sur la sécurité de nos animaux domestiques et nos
Tout d’abord, rassurez-vous concernant la santé de vos animaux.
ment aucune évidence qu’un animal de compagnie puisse transmettre (quelques chiens, chats et tigres à ce jour) ont tous été en contact avec une personne infectée. Néanmoins, nous n’avons encore que peu de recul sur cette pandémie et ses vecteurs potentiels, la prudence reste donc de
mise. Le virus peut survivre plusieurs heures sur les surfaces, et le pelage en est une. De la même manière que la distanciation sociale doit être res-
pectée pour minimiser les risques d’infection, il est préférable que votre animal ne se fasse pas caresser par d’autres personnes ni qu’il soit en contact avec d’autres animaux.
Et si vous veniez à être infecté par la COVID-19, il est conseillé de mini-
ith the spread of COVID-19, it is perfectly legitimate
to be concerned about the safety of our pets and our
interactions with them.
That said, you can breathe easy when it comes to your pet’s
currently no evidence that domestic animals can transmit the few dogs, cats and tigers thus far — were all in contact with an infected person. However, we still don’t know how the virus
will evolve over time, so caution is advised. The virus can sur-
vive for several hours on surfaces including an animal’s coat. In the same way that social distancing must be respected to
minimize the risk of infection in humans, it is preferable that your pet not be petted by other people and not come into contact with other animals.
In the event that you become infected with COVID-19, it
miser autant que possible vos contacts avec votre animal. Ne partagez
is advisable to minimize your contact with your pet as much
après chaque contact.
hands before and after each contact.
pas de nourriture ou de câlins avec lui et lavez-vous les mains avant et
Par contre, si vous n’avez aucune évidence d’infection, profitez de
as possible. Do not share food or cuddle together. Wash your However, if you do not have any symptoms, take advan-
votre période de confinement pour faire de la zoothérapie. L’omnipré-
tage of your time at home to enjoy the benefits of pet therapy.
anxiogène, il s’agit d’une solution parfaite pour s’apaiser en profitant des
our media, having your furry friend around is a blessing. Pets
sence de la pandémie dans nos médias rendant cette période clairement
bienfaits de la présence de votre animal. Il vous offre un amour incondi-
tionnel, une présence apaisante et parfois, un enthousiasme communicatif… ce serait dommage de s’en priver, n’est-ce pas? M
With the anxiety-inducing omnipresence of the pandemic in provide unconditional love, a soothing presence and emotion-
al support... it would be a shame to deprive yourself of that, wouldn’t it? M
La Dre Valence Vieillevigne est diplômée de l’École Nationale de Lyon. Elle a travaillé en tant que clinicienne en
urgentologie et soins intensifs au CHUV à Saint-Hyacinthe avant d’intégrer le Centre Vétérinaire Rive-Sud en 2015. Dr. Valence Vieillevigne graduated from the École Nationale de Lyon. She worked as a clinician in emergency
medicine and intensive care at the CHUV in Saint-Hyacinthe before joining the Centre Vétérinaire Rive-Sud in 2015.
60
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Suivez-nous sur Facebook. Follow us on Facebook. PITOU MINOU & COMPAGNONS / PMC GLOBAL
Le choix santé pour votre animal de compagnie avec la plus grande sélection de nourriture naturelle au Québec The healthy choice for your pet with the largest selection of natural food in Quebec
25
MAGASINS À TRAVERS LE QUÉBEC LOCATIONS ACROSS QUEBEC
pmcglobal.ca
SANTÉ • HEALTH
Travailler de la maison Working from Home Par | By Natallia Staravoitava
LA CLÉ DE LA PRODUCTIVITÉ
A RECIPE FOR PRODUCTIVITY
ment me blottir avec mon portable sur le sofa. Mais d’abord, laissez-moi
Y
c’est important.
C’mon, they won’t check themselves.
H
ourra! Je travaille de la maison aujourd’hui. Je pense que je vais faire la grasse matinée, sauter la douche, rester en pyjama et éventuelle-
me préparer une collation et vérifier mes notifications Facebook. Allez, Comme plusieurs, en mars dernier, j’ai dû échanger mon bureau contre
ay! I’m working from home today. I think I’ll sleep
in, skip the shower, stay in my pjs and eventually
curl up with my laptop on the couch. But first, let me
make a snack and check those Facebook notifications. Like many, I found myself trading in the office for my
ma table de cuisine de façon imprévue lorsque les mesures de confinement
kitchen table with little warning back in March when the
certainement marqué une période d’adaptation.
few weeks were a definite adjustment period.
liées à la pandémie ont été mises en place. Les premières semaines ont
Le travail à domicile peut être à la fois une bénédiction et une malédic-
pandemic lockdown measures were put in place. The first
Working from home can be both a blessing and a curse. I
tion. J’étais heureuse d’abandonner mon heure de réveil infernale et mes
was happy to ditch my ungodly wake-up time and gruelling
nel. Néanmoins, j’ai remarqué que j’étais facilement distraite, que je tra-
Nevertheless, I noticed that I was easily distracted, often
trajets exténuants pour un horaire plus souple et du temps libre additionvaillais souvent plus longtemps et que je perdais peu à peu ma motivation. Voici quelques leçons que j’ai apprises en cours de route et qui ont
été déterminantes pour maîtriser ma productivité tout en maintenant
l’équilibre entre ma vie professionnelle et ma vie privée à la maison : g
commute for a more flexible schedule and extra free time. putting in longer hours and gradually losing motivation.
Here are a few lessons I learned along the way that were
key in mastering my productivity while maintaining worklife balance at home: gg
Merci pour votre dévouement durant cette crise À Teva Canada, nous sommes reconnaissants de pouvoir compter sur des héros comme vous pour combattre sur la ligne de front pendant la crise déclenchée par la COVID-19. Notre promesse est de vous appuyer dans l’exécution des tâches essentielles de votre fonction.
Thank you for your sacrifice during this crisis At Teva Canada, we are so thankful that we can trust heroes like you to fight on the frontlines of the COVID-19 crisis. And it’s our promise to support you in your essential work.
To all doctors, nurses, caregivers and helpers,
THANK YOU for dedicating your time and energy to taking care of us.
À tous le personnel infirmier, de soutien, aux médecins et aux soignants,
MERCI
de consacrer votre temps et votre énergie à prendre soins de nous.
TevaCanada.com
SANTÉ • HEALTH
g
L’environnement
gg
Environment
Ouvrez les rideaux ou les stores et allumez un éclairage supplémentaire
Open the curtains or blinds and turn on additional lighting if
votre maison et stimuler votre cerveau. Un espace lumineux et aéré aura
your home and energize your brain. A light and airy space will
si nécessaire. Ouvrez les fenêtres et laissez entrer l’air frais pour ventiler
un effet positif sur votre humeur et votre vigilance. Désignez un espace de travail qui encourage la productivité : une surface propre qui contient
seulement l’essentiel. Gardez-la ainsi. Augmentez votre oxygène avec une plante verte.
needed. Crack the windows and let the fresh air in to ventilate positively affect your mood and alertness. Designate a dedicated workspace where productivity can thrive: a neat surface
with only the essentials. Keep it clean and uncluttered. Up your oxygen with a green plant.
La motivation
Motivation
mas et les joggings ne comptent pas! N’oubliez pas que les vêtements
and sweats don’t count! Remember, clothing can influence
Réveillez-vous à l’heure. Prenez une douche. Habillez-vous — les pyjapeuvent influencer votre humeur. Assoyez-vous en position verticale
à votre bureau. Restez en contact avec vos collègues grâce aux appels vocaux ou vidéo. Votre productivité augmentera si vous prenez régu-
lièrement de courtes pauses. Levez-vous et faites des étirements, allez marcher, appelez un ami, choisissez une recette pour le souper; en vous déconnectant physiquement et mentalement de votre travail pendant de brefs instants, vous retrouverez votre énergie et votre motivation.
Wake up on time. Take a refreshing shower. Get dressed – pjs your mood. Sit in an upright position at your desk. Stay connected with colleagues via voice or video calls. Your produc-
tivity will actually increase if you take regular, short breaks throughout the workday. Get up and stretch, go for a brisk
walk, call a friend, pick a recipe for dinner; physically and mentally disconnecting from your work for a few brief moments will renew your energy and motivation.
La concentration
Focus
notifications sur vos appareils électroniques. Vérifiez vos courriels per-
your electronic devices. Only check personal emails and social
Évitez les distractions. Éteignez la télévision et mettez en sourdine les sonnels et vos comptes de réseaux sociaux uniquement à l’heure du
lunch ou après avoir terminé la journée. Gardez les distractions comme la vaisselle sale ou le lavage hors de la vue. Assurez-vous de n’avoir ni faim ni soif, sinon votre esprit peut s’égarer.
Avoid distractions. Turn off the TV and mute notifications on
media accounts on your lunch break or after you’re done for the day. Keep distractors like dirty dishes or laundry out of sight. Make sure you are not hungry or thirsty, otherwise your mind will wander.
La discipline
Discipline
liste de choses à faire qui vous aidera à organiser votre journée. Créez
do list that will help organize your day. Create a routine and
Les humains sont des créatures déterminées. Faites un horaire ou une une routine et respectez-la. Comparez-la au fait de se brosser les dents : ne pas le faire n’est pas une option. C’est ainsi que les habitudes se for-
ment et que la volonté se nourrit. Rappelez-vous les paroles de Bruce Lee : « Si vous passez trop de temps à penser à une chose, vous ne la ferez
jamais. » Alors, passez à l’action. Faites une chose à la fois avant de passer à la suivante. Commencez par la tâche qui vous rend le plus anxieux. Une
fois celle-ci terminée, il sera plus facile pour votre cerveau de se concentrer sur le reste de la liste. Lorsque vous accomplissez une tâche, récompensez-vous avec une tasse de thé ou votre collation santé préférée.
Humans are goal-oriented creatures. Make a schedule or tostick to it. Compare it to brushing your teeth: not doing it is
not an option. That’s how habits are formed, and willpower is nurtured. Remember the words of Bruce Lee: “If you spend too
much time thinking about a thing, you will never get it done.” So, jump into action. Do one thing at a time before moving onto the next. Start with the task that makes you most anx-
ious. Once completed, it will be easier for your brain to focus on the rest of the list. When you check off a task, reward yourself with a cup of tea or favourite healthy snack.
L’art de prendre soin de soi
Self-care
bitudes, vous pouvez dire adieu à la productivité. La recette est simple.
productivity goodbye. The recipe is simple. Mix the productiv-
Sans l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée et de bonnes ha-
Mélangez les conseils de productivité ci-dessus avec ces ingrédients de
base : exercice régulier, alimentation adéquate, sommeil de qualité et, surtout, contact humain, même si c’est avec Zoom. M
64
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Without work-life balance and adequate self-care, you can kiss ity tips above with these core ingredients: regular exercise, proper nutrition, quality sleep, and most importantly, human connection, even if it’s over Zoom. M
En attendant l’ouverture de son Parc Primal, Erik Guay a créé un site Web original. While he awaits the opening of his Parc Primal, Erik Guay created a unique website.
Erik Guay Double champion du monde Ski alpin Double World Champion Alpine skiing
Son amour pour le plein-air a mené Erik à l’idée d’une réserve faunique, le Parc Primal. Il a fait confiance à GoDaddy pour créer facilement un site Web qu’il peut gérer de n’importe quel appareil, de n’importe où.
Erik’s love of the outdoors was his inspiration behind the idea of his wildlife reserve, Parc Primal. He trusted GoDaddy to easily create his website, which he can manage from any device, anywhere.
Sites Web + Marketing
Websites + Marketing
CRÉEZ VOTRE SITE WEB GRATUITEMENT*
CREATE YOUR FREE WEBSITE*
* Visitez GoDaddy.ca pour plus de détails.
* Visit GoDaddy.ca for more details.
GoDaddy.ca
1 844 494-9065 8 h à 20 h HE Du lun. au ven. Sans frais
SANTÉ • HEALTH
La santé financière Financial Health Avec l’aimable assistance éditoriale de Lewis Rosen de With editorial assistance from Lewis Rosen of
PENSER À LONG TERME
THINK LONG-TERM
L
la réduction des taux d’intérêt, la forte baisse des prix du pétrole et
F
la COVID-19.
plications of the pandemic.
es marchés financiers ont fait preuve d’une grande volatilité au cours des derniers mois, en réaction à certains facteurs comme
les conséquences économiques et commerciales de l’épidémie de Sur le plan émotionnel, il peut sembler difficile d’adhérer à un plan
inancial markets have exhibited high levels of volatil-
ity over the past few months in response to the COVID-19
pandemic through factors that include reduced interest rates, a steep decline in oil prices and the economic and business im-
On an emotional level, it can feel very difficult to adhere to
financier à long terme lorsque nous devons faire face à une telle vola-
a long-term financial plan when faced with uncertainty and a
il ne faut jamais oublier que les baisses de marché sont un élément
market declines are a normal part of investing.
tilité et un flux de nouvelles négatives. Malgré cette situation difficile, normal de l’investissement.
stream of negative news. As hard as it is to remind ourselves, It is important to make sure that your portfolio is properly
Il est important de s’assurer que votre portefeuille est correctement
diversified. A portfolio that is varied in asset class, sector and re-
région offrira des rendements plus stables, car tous les investissements
provide the same returns at the same time or respond to events
diversifié. Un portefeuille diversifié par classe d’actifs, de secteur et de ne produisent pas les mêmes rendements en même temps ou ne réagissent pas aux événements de la même façon.
gion will have more stable returns, because not all investments in the same way.
The key is to look beyond the short-term instability and to en-
La clé est de regarder au-delà de l’instabilité à court terme et d’envi-
vision the recovery. My advice is to get a long-term investment
à long terme soigneusement élaboré pour refléter vos objectifs per-
jectives and investment time horizon. During times like these, it
sager la reprise. Mon conseil est d’opter pour un plan d’investissement
sonnels et votre horizon de placement. Dans la situation actuelle, il est
tout à fait naturel de se questionner sur les résultats de votre portefeuille et sur votre plan financier global.
Nous avons toujours été engagés envers nos clients et leurs familles,
et en cette période d’incertitude, nous souhaitons exprimer notre infinie gratitude et notre appréciation continue de leur soutien. M
Au nom de mon équipe et de Raymond James, je vous transmets, à vous et votre famille, tous mes vœux de santé.
66
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
plan, which is carefully constructed to reflect your personal ob-
is only natural to ask questions about your portfolio results and overall financial plan.
We have always been committed to our clients and their
families, and in these uncertain times, we would like to express our infinite gratitude and continuous appreciation for their support. M
On behalf of my team and Raymond James, I wish you and your family good health and high spirits.
Les produits et services liés aux valeurs mobilières sont offerts par l’intermédiaire de Raymond James Ltée, membre du Fonds canadien de protection des épargnants (FCPE). Les produits et services d’assurance sont offerts par l’intermédiaire de Raymond James Financial Planning Ltd., qui n’est pas membre du Fonds canadien de protection des épargnants / Securities offered through Raymond James Ltd., member - Canadian Investor Protection Fund. Insurance offered through Raymond James Financial Planning Ltd., not a member - Canadian Investor Protection Fund.
MERCI aux travailleurs de la santé de première ligne et des services essentiels dans vos efforts inlassables pour nous garder en santé et en sécurité pendant cette période sans précédent. THANK YOU to the frontline healthcare and essential service workers in your tireless efforts to keep us healthy and safe during this unprecedented time.
Lewis Rosen Conseiller principal Gestion de patrimoine Clientèle privée Senior Wealth Advisor Private Client Group
514-782-5966
thehealthcareinvestor.ca
Tel qu'entendu sur les ondes de As heard on
SANTÉ • HEALTH
Rapport sur la santé naturelle The Natural Health Report Par | By Aurélie Valois-Francoeur, NdA
LES REMÈDES NATURELS CONTRE LE STRESS
L
NATURAL WAYS TO RELIEVE STRESS
face à tout cela. Voici quelques astuces simples pouvant être mises en
L
L’aromathérapie
Aromatherapy
vandula angustifolia), qui est relaxante, ou encore les agrumes comme
sential oils. Be it lavander (lavandula angustifolia), known for its
a vie va vite et les obligations s’alignent les unes après les autres. Nous pouvons facilement devenir submergés et ressentir du stress
place au quotidien afin de vivre une vie plus zen et sereine.
Le diffuseur électrique sera un bon allié. Que ce soit la lavande vraie (lal’orange douce (citrus sinensis), le pamplemousse (citrus paradisii) ou la
bergamote (citrus bergamia) pour leur effet apaisant, vous pourrez en
diffuser quelques gouttes pendant une trentaine de minutes, quelques
fois par jour. Si vous adorez l’odeur d’une huile essentielle qui n’a pas nécessairement de propriété apaisante, ce n’est pas grave. Si cette odeur vous réconforte, utilisez-la. Vérifiez toujours auprès d’un aroma-
thérapeute que l’huile choisie peut être utilisée en diffusion, car cela n’est pas toujours le cas.
ife comes at you fast and the daily obligations seem to pile
up one after the other. It’s easy to become stressed and
overwhelmed. Here are a few simple tips to help you lead a calmer, more zen life.
An electric diffuser is a useful ally in enjoying the benefits of esrelaxing quality, or citrus scents like sweet orange (citrus sinen-
sis), grapefruit (citrus paradisii), or bergamot (citrus bergamia), known for their calming properties, just diffuse a few drops for about 30 minutes several times a day. If you love the smell of an
essential oil that does not necessarily have any calming proper-
ties, don’t worry. If the scent is comforting to you, use the oil! Always be sure to check with an aromatherapist that the oil you choose can be used with a diffuser as not all oils are compatible.
Les plantes à la rescousse
The power of plants
mille, les fleurs de lavande, la mélisse, la cataire, la scutellaire, la ver-
flowers from different plants like chamomile, lavender, lemon
Beaucoup seront d’une aide précieuse. En infusion, les fleurs de camo-
veine citronnée ou la passiflore seront de bonnes alliées. Une tisane
d’avoine fleurie sera très intéressante pour son côté nutritif, notam-
ment pour le système nerveux. Vous pouvez faire infuser une cuillère à thé par tasse d’eau chaude, entre quatre et huit minutes selon l’inten-
sité de goût désirée. Ces tisanes peuvent être consommées chaudes ou
froides, tout au long de la journée, afin de garder son état de zénitude. Une à trois tasses pourront être consommées de jour comme de soir. g 68
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Many plants offer an invaluable source of help. An infusion of balm, catnip, skullcap, lemon verbena, and passionflower can be
very calming. Oat straw herbal tea is interesting from a nutri-
tional perspective, especially with respect to the nervous system. Infuse one teaspoon per cup of hot water and steep for four to
eight minutes, depending on the desired strength. These herbal
teas can be consumed hot or cold throughout the day in order to maintain a state of zen. Enjoy one to three cups per day. gg
Découvrez la puissance des
POLYPHÉNOLS Discover the power of POLYPHENOLS
Vers un avenir en santé Towards a healthy future MERCI au personnel de première ligne pour vos efforts remarquables. THANK YOU to the frontline workers for your remarkable efforts.
NPN : 80089780
Produits du Québec Products of Quebec
NPN : 80100317
Santé Canada Health Canada
Soutien immunitaire naturel pour le maintien d’une bonne santé globale. Formule concentrée d’antioxydants qui protègent les cellules vivantes. Aide à atténuer et à soulager les symptômes du rhume et de la grippe plus rapidement. Favorise l’équilibre du microbiote intestinal. Peut être consommé chaque jour pour un système immunitaire optimal.
Natural immune support for maintaining good health. Concentrated formula of antioxidants that protect living cells. Helps to reduce and relieve cold and flu symptoms faster. Promotes the balance of the intestinal microbiote. Can be consumed daily for an optimal immune system.
Concentré de polyphénols : Anthocyanines ● Quercétines ● Rutines
Polyphenol concentrate: Anthocyanins ● Quercetins ● Rutins
Dihydromyricétines ● Proanthocyanidines Resvératrols ● Catéchines ● Etc.
Dihydromyricetins ● Proanthocyanidins Resveratrols ● Catechins ● Etc.
Molécules bioactives qui contribuent à une santé optimale grâce à leur propriétés antioxydantes, anti-inflammatoires, antibactériennes, immunomodulatrices, antigrippales, etc.
Bioactive molecules that contribute to optimal health thanks to their antioxidant, antibacterial, anti-inflammatory, immunomodulatory and anti-influenza properties.
Formule concentrée 100 % naturelle Sans conservateur, sans alcool ni sucre ajouté Délicieux au goût!
100% natural, concentrated formula. No preservatives, alcohol or added sugar Tastes delicious!
DISPONIBLE SUR NOTRE BOUTIQUE EN LIGNE | AVAILABLE IN OUR ONLINE STORE
www.fruitomed.com
Ainsi que dans les magasins de produits naturels ● As well as at natural health stores.
Et magasins indépendants And independent stores
SANTÉ • HEALTH
g
L’alimentation en renfort
gg
Food for more than just sustenance
Portez une attention particulière à votre assiette afin d’y retrouver les
Pay special attention to your diet to ensure you are getting es-
la choucroute, le kimchi, le kombucha fait maison et suffisamment
kraut, kimchi or other fermented vegetables, as well as home-
essentiels de nutrition. Intégrez des aliments lactofermentés comme fermenté, le yogourt maison, ou tout autre légume lactofermenté. Les
bonnes bactéries présentes dans les lactofermentations auront une
grande importance pour la santé générale. À consommer un peu tous les jours! Les aliments riches en antioxydants comme le thé vert (préfé-
rez les feuilles aux sachets), les petites baies (bleuets, framboises, mûres, fraises, etc.), les agrumes, les noix de Brésil, les graines de citrouille, le cacao cru (100 % pur), etc., auront un effet protecteur sur les cellules et vont contrer le stress oxydatif à l’intérieur du corps.
sential nutrients. Incorporate lacto-fermented foods like sauer-
made kombucha and yogurt into your diet. The “good bacteria” in lacto-fermented foods are very important to overall health so try to ingest a little bit every day. The cell-protective effects of antioxidant-rich foods, such as green tea (opt for tea leaves
over tea bags!), berries (blueberries, raspberries, blackberries, strawberries, etc.), citrus fruit, Brazil nuts, pumpkin seeds, and
raw cocoa (100 per cent pure), can counter the oxidative stress in the body.
L’activité physique
Physical activity
Jeux olympiques. Il faut trouver des activités physiques que vous ai-
the Olympics. All you need to do is find something you enjoy
Bouger et être actif ne signifie pas de se préparer pour les prochains mez, qui peuvent être implantées dans votre routine quotidienne et
qui tiennent compte de votre santé physique. Adaptez vos activités
physiques en fonction de la saison et de la température. L’activité physique à une bonne intensité permet la sécrétion d’endorphines. Elles
procurent un sentiment de bien-être et de détente, le tout de manière totalement naturelle. Un petit effort… et le tour est joué!
Des moments pour soi
Moving your body and being active does not mean training for that can be incorporated into your daily routine and takes into
account your physical health. Adapt physical activities according to the season and the weather. Performing a physical activity at
the right intensity helps release endorphins. This, in turn, pro-
vides a sense of well-being and relaxation. The “feel-good vibes” from endorphins give the body a natural high. A big pay-off for the smallest effort!
Que vous pratiquiez la photographie, le dessin, la méditation, l’écriture,
Me time
un instrument de musique, vous y remettre vous permettra de prendre
are passionate about cooking or playing an instrument, you may
que vous ayez un talent en cuisine oublié ou encore que vous pratiquiez
des moments de qualité avec vous-même, de vous détendre et de vous
ressourcer. Être disponible pour soi, c’est s’accorder des moments de calme et de qualité.
Une oreille attentive
If you enjoy photography, drawing, meditation, writing, or if you want to revisit these interests. In order to benefit from some
quality alone time for relaxation and and revitalization, you must be available to yourself and set aside some “me time”, no matter how you choose to spend it.
Afin de mieux gérer le stress, une oreille attentive et les judicieux
A sympathetic ear
Un psychologue saura vous supporter lorsque vous aurez besoin de
go a long way in helping to manage stress. A psychologist can
conseils d’une personne de confiance pourront être de bons alliés. ventiler et trouver de bons outils pour la gestion du stress et pour
une meilleure zénitude au quotidien. Faire appel à un thérapeute vous permettra d’obtenir tout le support nécessaire, sans empiéter sur vos relations personnelles.
A sympathetic ear and sound advice from a trusted person can be there when you need to vent and help you find the appropri-
ate tools for stress management and a better sense of every-day peace. With a therapist’s guidance, you can obtain all the required support without interfering with personal relationships.
Réduire son niveau de stress peut sembler ardu, mais en prenant du
Reducing stress levels may seem like an arduous task. However,
cela aura un impact positif à long terme. M
physical — will have long-term positive effects. M
temps pour soi afin de s’occuper de sa santé tant mentale que physique,
taking the time to look after your health — both mental and
Aurélie Valois-Francoeur exerce à la fois en tant que naturopathe et aromathérapeute. Elle est membre de l'Association des naturopathes professionnels du Québec (anaq.ca). Visitez boussolesante.com pour plus d’informations.
Aurélie Valois-Francoeur practices as both a naturopath and aromatherapist. She is a member of the Association des naturopathes professionnels du Québec (anaq.ca). Visit boussolesante.com for more information.
70
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
SANTÉ • HEALTH
La vision et le son du futur Les dégâts causés par les appareils numériques
Future Sound and Vision Digital Devices and the Damage Done
Par | By George M. Withers
ON VOIT tous votre contribution. WE ALL SEE your contribution. MERCI aux travailleurs de la santé de première ligne et des services essentiels dans vos efforts inlassables pour nous garder en santé et en sécurité pendant cette période sans précédent. THANK YOU to the frontline healthcare and essential service workers for your tireless efforts to keep us healthy and safe in these unprecedented times.
Nos professionnels de la vue de Greiche & Scaff travaillent eux aussi sans relâche pour la santé visuelle des Montréalais et des québécois depuis 1976. Your eye care professionals at Greiche & Scaff have also worked tirelessly for the visual health of Montrealers and Quebecers since 1976.
FET SA Y
E
D
Quel plaisir de vous revoir dans nos succursales ouvertes CONTACTLESS et des conditions hautement sécuritaires! We can’t wait to see you againI at our open locations, S TA N C which are taking the strictest precautions to keep you safe!
CURIT SÉSAFETY É
SANS
CONTACT CONTACTLESS DIS TA N C E
DI
S TA N C E
20 succursales dans la grande région de Montréal / 20 stores in greater Montreal Pour la succursale la plus proche / For the nearest location greiche-scaff.com CURITÉ SÉ
SANS
CONTACT DI
S TA N C E
SANTÉ • HEALTH
A
fecte l’ouïe et la vue comme jamais auparavant. Les écrans numériques,
A
de tailles et de résolutions très variées, et les écouteurs qui les accom-
pagnent, font de la santé des yeux et des oreilles une préoccupation, en
fore. Digital screens, in a vast array of size and resolution, and those ear buds that go with them, are making healthy eyes
vec l’âge, la vue et l’ouïe ont tendance à s’estomper. C’est un phénomène naturel de la vie. En effet, notre mode de vie moderne af-
particulier pour notre jeune génération.
Les milléniaux sont la première génération qui est née avec un appa-
s we age, sight and hearing tend to fade. It’s a natural if
not completely welcome fact of life. Indeed, our modern
lifestyle affects our sense of hearing and sight like never be-
and ears a concern, especially for our younger generation.
Millennials are the first generation to have been born with a
reil numérique dans les mains, pour ainsi dire. Selon le Pew Research
digital device in their hands, so to speak. According to the Pew
phone cellulaire. Aujourd’hui, ce chiffre est supérieur à 90 %, et il en va
cell phones. Today that amount is above 90 per cent, and the
Center, en 2000, seulement 53 % des Américains possédaient un téléprobablement de même pour les Canadiens.
Pas étonnant qu’au moins 50 % des personnes qui travaillent devant
Research Center, in 2000, only 53 per cent of Americans owned same is no doubt true for Canadians.
No wonder that at least 50 per cent of people who work in
un ordinateur aient signalé une sorte de problème oculaire. Le syn-
front of a computer have reported some kind of eye trouble.
garder un écran d’ordinateur pendant huit heures ou plus tous les jours
to staring at a computer screen for eight hours or more every
drome de vision artificielle désigne les effets courants liés au fait de rede la semaine. Les yeux sensibles, secs et larmoyants, une vision floue et une sensibilité à la lumière font partie des symptômes.
Les casques et les écouteurs produits en série, comme les appareils à
Computer Vision Syndrome refers to the common effects related
day of the week. Symptoms include sore, dry and teary eyes as well as blurry vision and light sensitivity.
Mass-produced headphones and earphones, like screen-
écran, ont vu le jour dans la dernière partie du 20e siècle, à commencer
based devices, originated in the latter part of the 20th century,
raient comme le summum de l’invention. Les écouteurs insérés direc-
saw as the pinnacle of invention. Earbuds, which are inserted
par ce fameux Walkman jaune vif que beaucoup d’entre nous considétement dans l’oreille à un demi pouce des tympans sont apparus deux décennies plus tard.
Le problème est exacerbé par le fait que la plupart des appareils
starting with that dayglow yellow Sony Walkman many of us
directly into the ear to sit half an inch away from the eardrums, appeared two decades later.
The problem is exacerbated by the fact that most modern de-
modernes produisent des sons allant jusqu’à 120 décibels, une quantité
vices produce sounds of up to 120 decibels, an amount so high
heure d’exposition. Il n’est pas étonnant que, selon l’Association amé-
then no surprise that, according to the American Osteopathic
si importante qu’une perte auditive peut survenir après environ une
ricaine d’ostéopathie, un adolescent sur cinq souffre d’une quelconque
perte auditive. Ce taux est en fait 30 % plus élevé qu’il ne l’était dans les
années 1980, lorsque ce premier baladeur fluo est apparu dans les rues. Selon le médecin-hygiéniste de Toronto, certains groupes de la popula-
that hearing loss can occur after about one hour of exposure. It’s
Association, one in five teens suffers from some kind of hearing loss. This rate is 30 per cent higher than it was in the 80s when that first garish Walkman hit the streets.
According to the Medical Officer of Health in Toronto, some
tion, notamment les jeunes enfants, sont plus exposés aux effets nocifs du
population groups are at greater risk for harmful effects of noise.
qu’une exposition excessive au bruit peut induire une déficience auditive
evidence that excessive noise exposure can induce hearing
bruit. À ce jour, il existe suffisamment de preuves scientifiques pour affirmer ainsi que des effets psychosociaux tels que des effets sur la santé liés au stress et des troubles cardiovasculaires, des perturbations du sommeil et
une baisse des résultats scolaires. Bien entendu, la perte auditive n’est pas seulement un handicap lié à l’âge. Elle touche des personnes de tous âges.
Quant à la prévention, en ce qui concerne le syndrome de vision arti-
These groups include young children. To date, there is sufficient
impairment, as well as psychosocial effects like stress-related
health problems and cardiovascular disorders, sleep disturbance, and decreased academic performance. Of course, hearing loss is not just an age-related disability; it affects people at every age.
As for prevention, when it comes to Computer Vision Syn-
ficielle, l’Association canadienne des optométristes suggère d’utiliser la
drome, the Canadian Association of Optometrists suggests
nateur, regardez quelque chose à une distance d’au moins 20 pieds ou
20 minutes at the computer, look at something at least 20 feet
règle « 20-20-20 » pour reposer ses yeux. Toutes les 20 minutes à l’ordi-
fermez les yeux pendant au moins 20 secondes. Donnez à vos yeux des pauses plus longues tout au long de la journée en vous éloignant de votre ordinateur pendant au moins 15 minutes toutes les deux heures.
Bien entendu, des examens réguliers de la vue et de bonnes habi-
using the following “20-20-20” rule to rest your eyes. After every away or close your eyes for at least 20 seconds. Give your eyes longer breaks throughout the day by getting away from your computer for at least 15 minutes every two hours.
Of course, regular eye examinations and proper viewing hab-
tudes peuvent aider à prévenir ou à réduire le développement des
its can help to prevent or reduce the development of the symp-
pour les examens auditifs réguliers. La Société canadienne de l’ouïe re-
goes for regular hearing exams. The Canadian Hearing Society
symptômes associés au syndrome de vision artificielle. Il en va de même commande une visite annuelle chez un audiologiste qualifié. M 74
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
toms associated with Computer Vision Syndrome. The same recommends an annual visit with a qualified audiologist. M
L’air de rien, Paul consulte son médecin
NOUS SOMMES FIERS D’OFFRIR LA TÉLÉMÉDECINE À NOS RÉSIDENTS ET EMPLOYÉS Notre service de télémédecine permet de consulter un professionnel de la santé instantanément, sans rendez-vous et sans quitter le confort de son foyer. • Consultations virtuelles 24 h/24 et 7 jours/7; • Par messagerie texte ou vidéoconférence; • Diagnostics et références auprès de spécialistes; • Émissions et renouvellements de prescriptions;
• Couverture pour les conjoints et les enfants (si applicable) admissibles. Pour plus d’information sur ce service, appelez-nous au numéro sans frais : 1 844 388-0675 ou rendez-vous au selectionretraite.com
*Sélection Retraite est une marque de Groupe Sélection
SANTÉ • HEALTH
Comment rester motivé? Staying Motivated Par | By Jimmy Sévigny
A
mon gagne-pain s’est écroulé, car une grande partie de mes sources de revenus
A
sont liées à des événements avec beaucoup de gens. J’ai erré pendant quelques
jours à me faire du souci pour tout et rien. Mais un matin, je me suis levé et j’ai
income is derived from hosting and attending large events. I spent a
few days worrying about everything… and about nothing. One mor-
u début de la pandémie, je ne savais pas réellement ce qui allait adve-
nir de moi, ma famille et de mes entreprises. En l’espace de 48 heures,
eu une bonne discussion avec moi-même afin de me remettre sur les rails. Je
vous partage les trois choses que j’ai faites pour garder la motivation, car je suis
persuadé qu’elles pourront également vous aider tant en temps de pandémie qu’en temps normal.
t the outset of the pandemic, I did not know what was going to
become of me, my family, or my business endeavours. Within
48 hours, my livelihood had crumbled, as a significant portion of my
ning, however, I woke up and decided to give myself a pep talk and
get things back on track. Here are the three things that I did to stay motivated. I think they are just as useful under quarantine as they are under normal circumstances.
Conserver ses bonnes habitudes
Maintain good habits
de toutes sortes. Une coupe de vin de plus par ici et une pointe de pizza de plus
of excesses. One more glass of wine here, another slice of pizza there…
En temps de confinement, il peut être tellement facile de commettre des excès
par-là! Toutefois, comme toute chose aura une fin, vous devrez un jour revenir à un semblant de vie normale. Assurez-vous de mettre toutes les chances de votre côté en vous permettant des excès de temps en temps, mais tout en conservant un certain sens de la routine. Chaque soirée n’est pas un vendredi!
During periods of confinement, it can be so easy to indulge in all sorts However, all things come to an end and you too one day will have to
return to some semblance of a normal life. Make sure the odds are in your favour when partaking in the occasional indulgence while still maintaining a sense of routine. After all, not every night is Friday night!
S’entraîner de façon regulière
Exercise on the regular
faut aussi peu que huit minutes d’activité physique pour commencer à ressentir
ural antidepressant. As little as eight minutes of physical activity is all
On le dit et le redit : l’activité physique est un antidépresseur naturel. Il vous
les bienfaits physiologiques mais surtout psychologiques. Vous êtes stressé ou
anxieux avec tout ce que l’on vit? Allez prendre une bonne marche à l’extérieur, et vous verrez que, en revenant, un sentiment de bien-être vous habitera.
We have heard it said time and time again: physical activity is a nat-
it takes to start feeling the physiological — and especially the psycho-
logical — benefits of exercise. Feeling anxious about what is going on in
the world? Go for a nice walk outside. You’ll feel better upon your return.
Garder le moral
Mind over matter
frappant, c’est que beaucoup de gens gaspillent de l’énergie à essayer de contrô-
most striking is the energy people waste trying to control the things
Avec le temps, on réalise beaucoup de choses, mais pour moi, ce qui est le plus ler ce qu’ils ne peuvent contrôler et n’en investissent pas sur ce qu’ils peuvent
contrôler. Toutefois, nous avons le contrôle sur l’attitude que nous pouvons avoir face à cette pandémie et ça, que vous l’aimiez ou non, fait toute la différence.
Si vous êtes dans une passe difficile, prenez une belle grande respiration et foncez, car ce que vous vivez est une mauvaise passe, pas une mauvaise vie! M
One comes to realize many things over time. However, what I find the
they can’t, rather than expending it on the things they can. We do still have control over the attitude we adopt in facing this pandemic and that, whether we like it or not, makes all the difference.
If you are going through a particularly rough time, take a deep breath in and then let it out. It’s a bad patch, not a bad life! M
Gourou de la santé, Jimmy Sévigny a été appelé à donner plus de 1000 conférences en motivation et séminaires sur la santé partout au Canada. Jimmy et son équipe sont fiers de vous offrir aktivation.ca, une nouvelle plateforme d’entraînement en ligne.
Fitness guru Jimmy Sévigny has given over 1,000 motivational conferences and health seminars across Canada. Jimmy and his team are proud to offer aktivation.ca, an all-new online workout platform.
76
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Quand vos tendons vous font souffrir When your tendons make you suffer
Première formule cliniquement prouvée aidant à diminuer les douleurs liées aux tendinites : • de l’épaule • du coude • du tendon d’Achille Le produit doit être utilisé pour un minimum d’un mois avant de voir des résultats. Ce produit pourrait ne pas vous convenir. Toujours lire l’étiquette et suivre le mode d’emploi | The product should be used for a minimum of one month before seeing results. This product may not be suitable for you. Always read the label and follow the directions for use.
First formula clinically proven to help reduce tendonitis pain associated with: • shoulder • elbow • Achilles tendon
adriengagnon.com
SANTÉ • HEALTH
Aider les hôpitaux à améliorer l’accès aux soins durant — et après — la pandémie Helping Hospitals Improve Access to Care During — and After — the Pandemic Avec l’aimable assistance éditoriale de | With editorial assistance from
M
aintenant que nous commençons à émerger graduellement des restrictions mises en place pour freiner la progression de la pandé-
mie mondiale de la COVID-19, les hôpitaux à travers le Canada font face à une nouvelle réalité difficile.
A
s we begin to gradually emerge from restrictions to
slow the spread of the global COVID-19 pandemic,
hospitals across Canada face a daunting new reality.
Prior to the emergence of the novel coronavirus in Canada,
Avant l’émergence du nouveau coronavirus au Canada, les hôpitaux
hospitals operated in a complex, high-pressure environment.
s’efforçaient de fournir les meilleurs soins possibles à un nombre croissant
number of patients while dealing with strained resources,
fonctionnaient dans un environnement complexe et sous pression. Ils
de patients tout en surmontant les difficultés causées par les ressources limitées, les corridors bondés et les longues listes d’attente pour les inter-
They strived to provide the best care possible to a growing crowded hallways, and lengthy wait times for procedures.
The road ahead is only going to get more challenging. Hos-
ventions chirurgicales.
pitals will need to determine how to effectively resume servi-
des moyens de reprendre de façon efficace les services suspendus au début
— such as elective surgical procedures — while navigating new
La suite devrait être encore plus compliquée. Les hôpitaux devront trouver
de la pandémie — comme les interventions chirurgicales non urgentes — tout en s’adaptant à de nouveaux protocoles de sécurité et de nouvelles mesures de contrôle des infections qui augmenteront encore davantage la pres-
ces that were paused during the early stages of the pandemic safety protocols and infection control measures that are further straining capacity and staffing, as well as increasing wait times.
Hospitals will also need to adapt to new expectations
sion sur la capacité d’accueil, la dotation en personnel et les listes d’attente.
from patients who have been exposed to the convenience of
tients qui ont fait l’expérience de la commodité des soins virtuels et qui pour-
area for too long.
Les hôpitaux devront également s’adapter aux nouvelles attentes des pa-
raient être inquiets de devoir rester trop longtemps dans une salle d’attente.
La pandémie changera les façons dont les hôpitaux gèrent les patients
à chaque étape de leur passage à l’hôpital, du triage au congé, pendant des années à venir, même après la découverte d’un vaccin ou la disponibilité d’un traitement de la COVID-19.
virtual care and may be anxious about staying in a waiting
The pandemic will change the way hospitals deal with
patients at every stage of their hospital journey from triage to discharge, for years to come, even after a vaccine, or treatment for COVID-19 becomes available.
“The new hospital environment will be significantly more
« Le nouvel environnement sera considérablement plus complexe
complex than what it was before the pandemic and it was
Macdonald, directeur des Solutions de santé intégrées (IHS) de Medtronic.
of Integrated Health Solutions (IHS) at Medtronic. “Life post-
qu’avant la pandémie, et il était déjà très complexe, prédit Gene
L’après-COVID-19 ne sera pas un retour à la normale pour le milieu de la
santé. Il faudra aider les hôpitaux à reprendre le contrôle de leur charge de travail tout en tenant compte des nouvelles attentes des patients. »
Les patients ont déjà commencé à changer leurs habitudes en matière
already extremely complex,” says Gene Macdonald, director
COVID-19 isn’t about returning to normal in healthcare. It’s
about helping hospitals regain control of their caseloads, while accounting for new expectations from patients.”
Patients have already started changing their healthcare be-
de soins de santé, dans certains cas pour le mieux. Sur le plan positif, de
haviour, some for the better. On the plus side, many are using
contacter virtuellement leur médecin — un aspect très difficile avant la pan-
— something that was a challenge before the pandemic crisis
nombreux patients utilisent des outils numériques et des applications pour
démie, car un moins grand nombre de médecins était en mesure de factu-
rer ces services. Sur le plan négatif, certains patients qui vivent des épisodes aigus, comme une crise cardiaque ou un AVC, ont tellement peur des infections transmissibles à l’hôpital qu’ils évitent de demander les soins urgents dont ils ont besoin, ce qui peut avoir des conséquences désastreuses. g 78
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
digital tools and apps to connect with their doctors virtually when far fewer doctors were able to bill for these services. On the negative side, some patients experiencing an acute episode, like a heart attack or stroke, are so worried about trans-
mittable infections at the hospital that they aren’t seeking the urgent care they need, resulting in dire consequences. gg
SANTÉ • HEALTH
g Le comportement des patients n’est qu’une des variables dont les hôpi-
gg
Patient behaviour is just one of the variables hospitals
des interventions chirurgicales. Les autres variables comprennent l’impact
egy for resuming surgeries. Other variables include the im-
taux devront tenir compte dans l’élaboration de leurs stratégies de reprise
will have to take into consideration as they develop a strat-
sur le personnel soignant à domicile et à l’hôpital.
pact on caregivers at home and in the hospital.
La spécialité de l’équipe des Solutions de santé intégrées de Medtronic
The Medtronic IHS team specializes in helping hospitals
est d’aider les hôpitaux à améliorer leurs temps d’attente en plongeant
improve wait times by taking a deep dive into operational
personnel, la disponibilité des lits, les temps de traitement, les directives
times, government guidelines, and changes in supply, in-
dans les données opérationnelles, comme les variables de la dotation en
gouvernementales et les changements en ce qui concerne l’approvisionnement, y compris l’équipement de protection individuelle. Les experts en
science des données et en analyse de l’équipe IHS de Medtronic créent des
outils sur mesure de simulation et de modélisation pour examiner les flux de traitement, repérer les goulots d’étranglement et trouver des solutions pour améliorer les trajectoires de soins et les résultats pour les patients.
data such as staffing variables, bed availability, processing cluding personal protective equipment. Medtronic IHS data
science and analytics experts design custom simulation and modeling tools to review process flows, identify bottlenecks and determine solutions to improve care pathways and patient outcomes.
“In healthcare, everyone is doing their best to provide
« En santé, tout le monde fait de son mieux pour offrir des soins
optimal care and achieve the best outcomes for patients,”
Dr Morteza Zohrabi, chef de programme principal des Solutions de santé
“However, there are many system-related issues that need to
optimaux aux patients et obtenir les meilleurs résultats, souligne le
intégrées. Cependant, de nombreuses situations problématiques liées au système doivent être analysées et améliorées. Nous collaborons avec les
professionnels de la santé pour trouver des solutions et les aider à obtenir de meilleurs résultats sur la santé. Et comme nous garantissons nos résultats à long terme, nous accompagnons la mise en œuvre des solutions et aidons à apporter les correctifs nécessaires en cours de route. »
says IHS senior program manager Morteza Zohrabi, MD. be analyzed and improved. Our job enables healthcare pro-
fessionals to improve outcomes by working side by side to find solutions. And because we guarantee our results over the long-term, we support the implementation of solutions and help with course-correcting.”
One example that helps contribute to problem solving is a
Un bon exemple de la capacité de résolution de problèmes est notre
simulator that can be customized for specific situations. The
transformer les données brutes en information utilisable pouvant
help save staff from overtime, reduce length of stay, and im-
simulateur qui peut être adapté à chaque situation. Le simulateur peut
aider à réduire les heures supplémentaires du personnel et la durée d’hospitalisation ainsi qu’à améliorer certains aspects comme les pro-
simulator can turn raw data into usable insights that can prove design flow for such issues as safety protocols.
For example, IHS helped Eastern Health reduce inpatient
tocoles de sécurité.
wait times for the catheterization lab by 56 per cent across
le temps d’attente des patients au laboratoire de cathétérisme d’environ
ing how process improvements would improve wait times
Par exemple, l’équipe IHS a aidé Eastern Health à Terre-Neuve à réduire
56 % dans l’ensemble de la province. L’outil de simulation a été détermi-
nant pour comprendre comment les améliorations du processus pour-
the province. The simulator tool was integral to understandwithout increasing costs.
“In many ways it’s like watching a movie,” says project
raient améliorer les temps d’attente sans accroître les coûts.
manager Farbod Abolhassani. “It’s a really good tool to power
jet Farbod Abolhassani. C’est un excellent outil pour appuyer la prise de
stand the changes we are proposing and the impact of mak-
« À bien des égards, c’est comme regarder un film, décrit le chef de pro-
décisions. La simulation aide nos clients à comprendre les changements que nous leur proposons et l’impact de ces changements. »
decision-making. The simulation helps our clients undering those changes.”
Other considerations hospitals will have to make in
Les autres points à considérer par les hôpitaux dans la foulée de la
the wake of COVID-19 will include physical redesigns to
à limiter les infections transmissibles en milieu hospitalier et l’optimisa-
optimizing the flow of patients to reduce time on site. Pro-
pandémie de COVID-19 comprennent le réaménagement physique visant
tion du flux de patients afin de réduire l’attente sur place. Le recours à la
télésurveillance des patients atteints de maladies chroniques aidera également à accroître la sécurité des patients et du personnel soignant.
La pandémie de COVID-19 a peut-être imposé des changements massifs
limit transmissible infections within the hospitals and viding more remote monitoring of patients with chronic
conditions will also help improve safety of both patients and caregivers.
The COVID-19 pandemic may have imposed massive
à court terme au système de santé canadien, mais le bon côté des choses
short-term changes on Canada’s healthcare system, but the
outils et processus qui permettront d’apporter des améliorations durables
pedite the adoption of new tools and processes that will al-
pourrait être que la pandémie a aidé à accélérer l’adoption de nouveaux à long terme pour les patients, les fournisseurs de soins et l’ensemble du système de soins de santé. M
silver lining may be that the pandemic could also help exlow for long-term, sustainable improvements benefitting patients, healthcare providers, and the healthcare system. M SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
79
CUSM • MUHC
Héros au CUSM Heroes at the MUHC Par | By Amanda Vitaro
J
a quelques mois à peine. Il était midi, et le murmure des conversations
I
du dîner me tenait compagnie. Face à moi, une grande fenêtre et la vue apaisante du ciel bleu.
buzz of lunchtime chatter kept me company. Facing me was a large glass window and a calming view of the blue sky.
e me souviens de m’être assise dans un atrium au site Glen du
Centre universitaire de santé McGill (CUSM) pendant ma pause il y
Aujourd’hui, je travaille de la maison, comme de nombreux Montréa-
remember taking a seat in an atrium during my lunch
break at the Glen site of the McGill University Health
Centre (MUHC) just a few months ago. It was noon, and the
Today I am working from home, like many Montrealers ad-
laises et Montréalais qui respectent les consignes de distanciation phy-
hering to social distancing. But thousands of my colleagues in
dire autant. Ce sont eux qui continuent à faire battre le cœur de notre
keeping our city alive. They are our frontline workers.
sique. Mais des centaines de mes collègues du CUSM ne peuvent pas en ville. Ce sont nos travailleurs de première ligne.
the MUHC community cannot say the same. They are the pulse In the last few weeks, I’ve had the opportunity to speak to
Au cours des dernières semaines, j’ai eu l’occasion de parler à certains
some of them over the phone. This has given me a more palp-
donné une idée plus concrète de ce qui est en train de se passer. Je suis
tures. I am always amazed to see the faces of the courageous
d’entre eux au téléphone. Plusieurs m’ont envoyé des photos. Cela m’a
toujours émue de voir le visage de ces femmes et hommes courageux qui
combattent cette crise sans précédent qu’est la pandémie de la COVID-19. Sur tous les sites, les membres du personnel du CUSM ont uni leurs
able sense of what is currently going on. Many have sent pic-
men and women fighting the unprecedented crisis that is the COVID-19 pandemic.
Across sites, staff at the MUHC have banded together in
forces de façon absolument extraordinaire. Nos équipes de gestion des
extraordinary ways. Our Facilities Management teams have
cette pandémie d’un point de vue technique et structurel. En un temps
nical and structural standpoint. In record time, they carried
installations ont veillé à ce que nous soyons équipés pour lutter contre record, elles ont accompli la tâche complexe de créer des chambres à
pression négative pour filtrer l’air. Elles ont installé davantage de robinets mains libres et de distributeurs de désinfectant pour les mains dans dif-
férents secteurs, ainsi que des cloisons en plexiglas dans les bureaux d’accueil et d’admission. Dans certains cas, ce sont des unités entières qui ont été réorganisées pour augmenter notre capacité à soigner les patients.
ensured we are equipped to fight this pandemic from a techout the complex task of creating negative pressure rooms to
filter the air. They installed more hands-free faucets and handsanitizer dispensers in main areas, and Plexiglas dividers at re-
ception and admitting desks. In some cases, entire units were
redesigned in order to expand our capacity to care for patients. We’ve witnessed incredible displays of courage in our
Nous avons été témoins d’incroyables gestes de courage dans nos
intensive care units and emergency departments. In what
blement une première canadienne, deux patients adultes ont été soignés
ceived care in the pediatric intensive care unit of the Mont-
unités de soins intensifs et nos services d’urgence. Dans ce qui est proba-
à l’unité de soins intensifs pédiatriques de l’Hôpital de Montréal pour enfants. Il s’agit là d’un exemple concret de la conception flexible du g 82
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
is believed to be a Canadian first, two adult patients re-
real Children’s Hospital. This is a tangible example of the flexible design of the Glen site and the MUHC’s ability gg
Nous sommes tous unis We are all connected
Nous pensons à vous et aux familles du monde entier avec le cœur sur la main
Hôpital général de Montréal Montreal General Hospital Hôpital neurologique de Montréal Montreal Neurological Hospital Hôpital de Montréal pour enfants Montreal Children’s Hospital Hôpital Royal Victoria Royal Victoria Hospital
We are thinking about you and families everywhere with our heart on our sleeves
Centre du cancer des Cèdres Cedars Cancer Centre Institut thoracique de Montréal Montreal Chest Institute Clinique d’ophtalmologie adulte du CUSM MUHC Adult Ophthalmology Clinic Hôpital de Lachine Lachine Hospital Pavillon Camille-Lefebvre Camille-Lefebvre Pavilion Centre de la reproduction du CUSM MUHC Reproduction Centre Institut de recherche du CUSM Research Institute of the MUHC Et les 7 autres sites clinico-administratifs du CUSM And the MUHC’s 7 other Clinical-Administrative Sites
CUSM • MUHC
Les travailleurs de première ligne au CUSM se battent pour nous. Frontline workers at the MUHC are fighting for us. g
site Glen et de la capacité du CUSM à partager ses ressources
gg
to share resources across the age spectrum. Teams inaugur-
avec les patients de tous âges. Les équipes ont mis en place un système
ated ‘buddy’ systems to help each other safely handle personal pro-
duelle de façon sécuritaire. Tous sont à l’affût des symptômes du virus
in each other and diligently practice self-isolation when necessary.
d’appui mutuel pour manipuler l’équipement de protection indivichez leurs collègues, et s’isolent rapidement si c’est nécessaire.
tective equipment. Colleagues look out for symptoms of the virus
We’ve seen scientists shift focus to devote themselves entirely
Nous avons vu des scientifiques se consacrer entièrement à la re-
to COVID-19 research. Medical laboratory technologists are work-
des heures supplémentaires pour traiter les tests de dépistage de la
the ‘Open COVID Pledge’ was signed eagerly, a promise to ex-
cherche sur la COVID-19. Des technologues de laboratoire médical font
COVID-19. Au Neuro, on s’est empressé de signer le pacte « Open COVID Pledge », une promesse de libre partage de la propriété intellectuelle.
ing overtime to process COVID-19 screening tests. At the Neuro, change intellectual property free of charge.
And then there are the innumerable daily acts of kindness. I’ve
Et il y a tous ces gestes de gentillesse au quotidien. J’ai entendu dire
heard of nurses at the Lachine Hospital taking an extra moment
linge propre en forme d’animaux (comme le font les hôtels) pour faire
tels do) to put smiles on the faces of MUHC doctors coming from
que des infirmières de l’Hôpital de Lachine ont pris le temps de plier le
sourire les médecins du CUSM qui viennent prêter main-forte à leurs équipes d’arrêt cardiaque. Des collègues s’échangent des messages
personnalisés par courriel, en signant aux couleurs de l’arc-en-ciel, rappelant à quel point la présence physique de l’autre leur manque.
Dernièrement, j’ai reçu un message touchant dans ma boîte de récep-
to fold fresh linens into charming animal shapes (the way ho-
other sites to support their cardiac arrest teams. Colleagues are
writing each other personalized greetings in emails, and signing off in rainbow colours as a reminder that each person’s physical presence is missed.
Recently, an endearing message appeared in my own inbox —
tion — une photo de l’atrium où j’avais l’habitude de dîner. Un magni-
a picture of the atrium where I used to break for lunch. A beautiful
de quelques mots sincères écrits à la main, tout en bas : ça va bien aller.
heartfelt words handwritten on the bottom: it’s going to be okay.
fique arc-en-ciel orne maintenant la grande surface vitrée, agrémenté À tous les braves qui se battent sur le terrain, merci. C’est grâce à
vous que nous pourrons nous en sortir. M 84
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
rainbow now adorns the space’s large glass window, with a few To every brave soldier fighting on the battlefield, thank you. It is because of you that we will get through this. M
1 800 663-3826
globatech.ca
Fier partenaire du Centre universitaire de santĂŠ McGill Proud partner of the McGill University Health Centre
CUSM • MUHC
Le CUSM et MI4 à l’avant-garde de la recherche sur la COVID-19 MUHC and MI4 at the Forefront of COVID-19 Research
T
de vivre, de travailler et de socialiser. Alors que beaucoup d’entre nous
V
sont confinés à la maison et pratiquent la distanciation sociale, notre
personnel infirmier, nos médecins, nos chercheurs, nos préposés aux
our homes and practice social distancing, our nurses, physicians, researchers, orderlies, maintenance workers and
rès peu de gens encore vivants aujourd’hui ont déjà connu une
pandémie d’une telle ampleur. La COVID-19 a changé notre façon
bénéficiaires, notre personnel d’entretien et nos autres employés essentiels se rendent sur la ligne de front de cette pandémie au lieu de la fuir.
Pour appuyer ces personnes qui mènent le combat contre le nouveau
ery few people alive today have lived through a pan-
demic of this scale. COVID-19 has changed the way we
live, work and socialize. As many of us hunker down inside
other essential staff are heading toward the front lines of this outbreak, not away from it.
To support these individuals as they lead the fight against
coronavirus, la Fondation du Centre universitaire de santé McGill (CUSM)
the novel coronavirus, the McGill University Health Centre
au CUSM de lancer rapidement des projets de recherche essentiels pour
Fund. This new fund allows the MUHC to rapidly launch critic-
a mis sur pied un fonds d’urgence COVID-19. Ce nouveau fonds permet
freiner la propagation du virus et pour appuyer les efforts inlassables du personnel de notre hôpital. L’Initiative interdisciplinaire en infection et
immunité de McGill (MI4), qui travaille à trouver des solutions à cette pandémie mondiale, est l’un des principaux bénéficiaires de ce fonds.
MI4 a été mise sur pied en 2017 pour contrer l’une des plus impor-
tantes menaces pour l’humanité : les maladies infectieuses comme la
(MUHC) Foundation has created the COVID-19 Emergency
al research projects to help end this virus as well as support the tireless efforts of our hospital staff. A key beneficiary of
the fund is the McGill Interdisciplinary Initiative in Infection
and Immunity (MI4), which is working to find solutions to this global pandemic.
Founded in 2017, MI4 was created to address one of the
tuberculose, l’Ebola, et aujourd’hui, la COVID-19. Nous ne pensions pas
greatest threats to humanity: infectious diseases like tuber-
mais avec ses 250 chercheurs et ses 5 000 employés, MI4 est prête
next global pandemic would come so soon, but with 250 re-
que la prochaine pandémie mondiale surviendrait aussi rapidement, à relever le défi. Depuis que la COVID-19 a été déclarée une pandémie
mondiale le 11 mars 2020, les scientifiques de MI4 ont mis sur pied 40 projets de recherche pour contribuer à combattre le coronavirus. En voici quelques-uns : g 86
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
culosis, Ebola, and now, COVID-19. We never guessed that the searchers and over 5,000 staff, MI4 is up to the challenge. Since
COVID-19 was declared a global pandemic on March 11, 2020, MI4 scientists have created 40 research projects to help fight the coronavirus. Here are just a few of them: gg
CUSM • MUHC
g
Équipement de protection
gg
Protective equipment
Il y a des pénuries d’équipement de protection individuelle (ÉPI) dans le
There are shortages of personal protective equipment (PPE)
liser des masques et des blouses à usage unique. Le D Dick Menzies et la
single-use surgical masks and gowns. Dr. Dick Menzies and
monde entier, ce qui force de nombreux professionnels de la santé à réutir
Dre Selena Sagan étudient la possibilité d’utiliser une lumière ultraviolette pour stériliser des masques N95 sans dégrader leur capacité de protection afin qu’ils puissent être réutilisés en toute sécurité.
worldwide, forcing many medical professionals to reuse
Dr. Selena Sagan are testing whether UV light can sanitize N95 masks without degrading their protective qualities so they can be reused safely.
Essais de médicaments
Drug trials
MI4, participent à un essai à l’échelle nationale pour évaluer si des médi-
Dr. Emily McDonald are part of a Canada-wide trial to test
Les docteurs Matthew Cheng, Todd Lee et Émilie McDonald, chercheurs de caments existants peuvent traiter la COVID-19. Cette étude portera sur
l’hydroxychloroquine, utilisée pour traiter l’arthrite rhumatoïde et le lupus, et sur le lopinavir et le ritonavir, tous deux utilisés pour traiter le VIH.
MI4 researchers Dr. Matthew Cheng, Dr. Todd Lee and
whether existing drugs can treat COVID-19. The study will
test hydroxychloroquine, used to treat rheumatoid arthritis
and lupus, and lopinavir and ritonavir, both used to treat HIV.
Mise au point de vaccins
Vaccine development
COVID-19 en utilisant différentes approches. Chacune se fonde sur une idée origi-
proaches to a COVID-19 vaccine. Each has a unique idea that
Trois équipes de chercheurs de MI4 travaillent à mettre au point un vaccin contre la nale qui pourrait se révéler être la clé pour mettre fin à cette pandémie mondiale.
Le D Brian Ward, chercheur de l’Initiative interdisciplinaire en infecr
Three teams of MI4 researchers are working on different apcould be the key to ending this global pandemic.
Dr. Brian Ward, an MI4 investigator, is the MUHC’s Vac-
tion et immunité de McGill (MI4) au Centre universitaire de santé McGill
cine Study Centre (VSC) co-director and is working alongside
travaille aux côtés de la société de biotechnologie Medicago, où il est mé-
ical officer. The Vaccine Study Centre will be running two
(CUSM), est le codirecteur du Centre d’étude de vaccins (VSC) du CUSM et il decin hygiéniste en chef par intérim. Le Centre d’étude de vaccins mènera
deux études avec les docteurs Michael Libman et Matthew Pellan Chang de MI4 comme chercheur principal et sous-chercheur, respectivement. Le VSC recherche maintenant des personnes qui seraient intéressées à recevoir
plus d’informations sur ces études et à devenir des participants potentiels.
biotech company Medicago, where he is acting chief med-
COVID-19 vaccine studies, with MI4’s Dr. Michael Libman and Dr. Matthew Pellan Chang as principal investigator and sub-
investigator, respectively. The VSC is now looking for people
who would be interested in receiving more information on the studies and to be potential participants.
La force de MI4 réside dans sa nature profon-
MI4’s strength is that it is truly inter-
et réunit des spécialistes des maladies infec-
bring together infectious disease ex-
dément interdisciplinaire. Elle abat les cloisons tieuses, des chercheurs médicaux, des ingénieurs, des chimistes, des experts juridiques et
d’autres spécialistes pour relever les défis com-
plexes créés par cette pandémie. La COVID-19 menace notre santé, mais elle affecte aussi
notre bien-être, notre économie et notre socié-
té. Un problème complexe exige une solution
multidimensionnelle, et MI4 possède les atouts nécessaires pour la trouver. M
disciplinary. It breaks down silos to
perts, medical researchers, engineers, chemists, legal experts and more to
solve the complex challenges created by this pandemic. COVID-19 is a threat
to our health, but it also affects our
overall well-being, our economy, and
our society. A complex problem needs a multifaceted solution, and MI4 is the key to finding it. M
MI4 place Montréal au premier plan de la lutte mondiale contre la
MI4 puts Montreal on the forefront of the global fight against
cherche qui contribueront à définir notre sortie de cette crise de santé, et
search, which will help define how we get through this health
COVID-19. La Fondation du CUSM est fière d’appuyer les projets de reinévitablement de celles qui suivront. Vous pouvez participer à la lutte contre la COVID-19 en faisant un don au Fonds d’urgence COVID-19. Votre
soutien nous aidera à faire face à cette crise en appuyant nos travailleurs
de la santé de première ligne, ainsi que le travail essentiel de MI4. Pour faire un don : fondationcusm.com.
COVID-19. The MUHC Foundation is proud to support this recrisis, and those that may to follow. You can join us in the fight
against COVID-19 by making a donation to the COVID-19
Emergency Fund. Your support helps us respond to this crisis
by supporting our front line hospital workers and the critical work of MI4. To donate, visit muhcfoundation.com.
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
87
CUSM • MUHC
Des experts de l’ITM aident à lancer les salles COVID au CUSM en pleine pandémie Experts from the MCI Help Lead Launch of COVID Wards at MUHC Amid Pandemic
À
mortalité liés à la COVID-19 grimpaient dans le monde entier, l’Institut
I
thoracique de Montréal (ITM) du Centre universitaire de santé McGill
(CUSM) s’est précipité pour ouvrir les premières unités de COVID du
(MCI or “the Chest”) of the McGill University Health Centre (MUHC)
rushed to launch the MUHC’s first COVID wards. This was a nat-
la mi-mars 2020, lorsque le gouvernement du Québec a annoncé les mesures de confinement et que les taux d’infection et de
CUSM. Cela semblait naturel, puisque la COVID-19 est principalement
une maladie respiratoire et que l’ITM représente le Service de méde-
cine respiratoire du CUSM. Le Dr Kevin Schwartzman, directeur de la Division des soins respiratoires du CUSM et de l’ITM, a supervisé la création des unités au site Glen et à l’Hôpital général de Montréal (HGM). La pratique de la médecine allait changer radicalement durant
les semaines suivantes, car les professionnels de la santé ont dû ajuster leur approche afin de sauver des vies.
Au site Glen, le D Schwartzman et la D Nicole Ezer, une pneumologue r
re
n mid-March 2020, when the Quebec government announced confinement measures as the number of COVID-19 cases and
death rate tolls soared worldwide, the Montreal Chest Institute
ural fit as COVID-19 is primarily a respiratory disease and the MCI
represents the Division of Respiratory Medicine at the MUHC. Dr. Kevin Schwartzman, director of the MUHC’s Respiratory Division and head of the Chest, was tasked to oversee the launch of the COVID
wards at both the Glen and the Montreal General Hospital (MGH). The practice of medicine as we know it would drastically change over the following weeks, as healthcare providers would have to continually adapt their approach in order to save lives.
At the Glen, Dr. Schwartzman and Dr. Nicole Ezer, a respirolo-
ayant de l’expérience en soins actifs et intensifs, ont dirigé l’ouverture
gist with acute medical care and intensive care unit experience,
et la Dre Amal Bessissow, spécialistes en médecine interne, et Vincent
Dr. Amal Bessissow, both internal medicine specialists, alongside
de la première unité de COVID avec leur équipe. Le Dr Thomas Maniatis
Piché-Roy, infirmier gestionnaire par intérim, se sont occupés de l’unité
à l’HGM. La première tâche pour les deux équipes : trouver des endroits pour soigner les patients atteints de la COVID. g 88
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
led the launch of the first COVID ward. Dr. Thomas Maniatis and
Vincent Piché-Roy, interim nurse manager, launched the MGH ward. Their first task: identify separate spaces within the hospitals for the care of COVID patients. gg
CUSM • MUHC
g
Les unités ont été mises sur pied en deux semaines. La première
gg The wards were set up within a two-week period. The first week,
semaine, le personnel a localisé les espaces à convertir en unités
staff located the spaces to be converted into COVID units which could
et des formulaires pour le nouveau personnel, un groupe diversifié de
forms for the new COVID unit staff, a diverse group of doctors, nurses and
COVID contenant douze lits. Ils ont élaboré des documents de formation médecins, d’infirmières et de résidents. Certains d’entre eux n’avaient
pas travaillé dans une unité de soins depuis des années et devaient réapprendre certaines pratiques. « Des médecins en pneumologie, en mé-
decine interne, en cardiologie, en maladies infectieuses et en gériatrie
ont offert de l’encadrement au personnel soignant et aux résidents », a expliqué le Dr Schwartzman. « Plusieurs médecins ont commencé
avec des quarts de travail d’initiation, suivis de travail plus autonome en soirée ou durant la nuit. »
accommodate twelve beds each. They developed training materials and residents, some of which hadn’t worked in a ward setting in years and
needed to relearn some of their practices through peer-training. “Primary attending physicians from respirology, general internal medicine, cardi-
ology, infectious diseases, and geriatrics provided back-up and support
to the other attending staff and residents,” explained Dr. Schwartzman. “Many of the doctors started with orientation shifts during the day, followed by more independent work in the evenings or overnight.”
The second week, the teams ran simulations to identify necessary
La deuxième semaine, les équipes ont effectué des simulations
changes before accepting their first patients: transfers from other hos-
tients transférés d’autres hôpitaux ou de résidences pour aînés. Elles
a new set of challenges. Each environment had to be adapted to ensure
pour apporter des changements avant d’accepter leurs premiers paont dû adapter chaque environnement pour que l’unité dispose de
téléphones et de distributeurs de désinfectant. « Il a fallu changer nos processus habituels », a confié la Dre Ezer. « Au début, nous allions voir
et examiner des patients chaque matin, puis la situation a exigé qu’on leur parle par téléphone à travers une vitre et qu’on les examine seu-
lement si nécessaire. » Même en étant physiquement éloignées, les équipes ont maintenu des rapports personnels en parlant fréquemment au téléphone avec les patients et leur famille.
Les équipes au site Glen s’organisaient dans un espace contenant
pitals or old age residences. During that time, the teams were met with
that the unit had hand sanitizer dispensers and telephones. “Processes that we normally do, we had to change,” explained Dr. Ezer. “We went from seeing patients every morning and examining them, to speaking
to them by phone through a glass window and only examining them
when necessary.” Despite physically distancing from them, teams tried as much as possible to maintain personal and meaningful relationships, through frequent interactions over the phone with patients and their families.
While teams at the Glen were able to set up in an area containing
des chambres individuelles à pression négative avec des fenêtres et
single rooms under negative pressure with large windows along the cor-
tructure. Les portes des chambres individuelles n’avaient pas de fe-
structure challenges. The single-patient rooms had no windows on the
une antichambre, mais l’équipe à l’HGM avait des problèmes d’infrasnêtre, et il est devenu prioritaire d’en installer.
« Nous avons dû adapter notre pratique et notre environnement
ridor and an antechamber, the team at the MGH was faced with infradoors, making their installation a top priority.
“We have had to adapt our practice and environment daily, because
à cause du nombre grandissant de patients et de la population chan-
of the increase of patients and the changing unit population,” said
est affecté différemment par le virus, alors leurs besoins médicaux
virus, and so their medical needs change.” The MGH has since added a
geante des unités », a affirmé la Dre Bessissow. « Chaque patient
changent. » Depuis, l’HGM a ajouté une deuxième unité et il conti-
nue d’améliorer l’environnement, en ajoutant des miroirs pour mieux voir les patients par les fenêtres et une nouvelle plomberie pour un patient ayant besoin de dialyse.
Dr. Bessissow. “Each patient that comes in is affected differently by the second ward and continues to improve the environment, adding mirrors
in some rooms to better see patients through windows and redoing the plumbing in a room to accommodate a patient needing dialysis.
The practice of medicine has changed significantly throughout this
La pratique de la médecine a changé considérablement durant la
pandemic. Healthcare professionals have had to adapt their approach to
réduire l’exposition au virus. Les lignes directrices pour commander
ordering tests have changed too: doctors must ensure that any test they
COVID. Les professionnels de la santé ont adapté leur approche pour des tests ont changé : les médecins doivent être certains que les tests
demandés changeront le traitement d’un patient, car ils doivent tenir compte des risques pour les techniciens ou les infirmières qui font
ces tests. L’équipement de protection personnelle doit être inventorié pour que chaque unité dispose d’une quantité suffisante, et les infirmières travaillent à deux pour le mettre et l’enlever correctement.
reduce exposure to the virus for patients and medical staff. Guidelines for order will lead to a change in the treatment of a patient, as they now have to consider the health risks to the technicians or the nurses performing them. Personal protective equipment needs to be inventoried to guaran-
tee each unit has an adequate supply, and nurses are paired to ensure donning and doffing is done appropriately.
The Montreal Chest Institute’s expertise in the management and or-
L’expertise de l’ITM dans la gestion et l’organisation des soins res-
ganization of respiratory care has been instrumental to the success of
gements de la pratique médicale, les professionnels de la santé des
healthcare professionals of the COVID units, comprised of experts in their
piratoires a contribué au succès des unités de COVID. Malgré les chan-
unités COVID ont uni leurs efforts en temps de pandémie pour que l’excellence des soins aux patients demeure la priorité au CUSM. M
the COVID wards. Despite changes to medical practice and routines, the
field, have pulled together in a time of pandemic to ensure excellent patient care remains the number one priority at the MUHC. M
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
89
CUSM • MUHC
Approche humanitaire de la Fondation du cancer des Cèdres pour aider les personnes qui luttent contre le cancer Cedars Cancer Foundation’s Humanitarian Approach to Helping Those Battling Cancer
C
nérables? Pour répondre à cette question, les Cèdres ont créé le Fonds
H
humanitaire COVID-19 à l’intention des patients pédiatriques et adultes atteints de cancer ainsi que de leur famille, dans l’esprit du Fonds
ated the Cedars COVID-19 Humanitarian Fund for Pediat-
ric and Adult Cancer Patients and their families, aligned
omment une fondation permet-elle à ses donateurs d’avoir un
lien tangible avec ses patients au moment où ils sont le plus vul-
humanitaire Wilfrid Howick. Ce nouveau fonds est administré par le programme CanSupport, accessible dans l’ensemble du CUSM. Avec ce
fonds, les Cèdres vont continuer à aider les patients atteints de cancer et leur famille qui éprouvent des difficultés financières. S’inspirant de la
philosophie englobant l’ensemble de l’expérience du traitement oncolo-
gique, ce fonds a comme objectif de contribuer à atténuer les répercussions défavorables d’une situation financière difficile, tout en réduisant
le stress associé à l’incapacité des patients de répondre à leurs besoins essentiels (logement, alimentation, services publics et transport). g 90
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
ow does a foundation allow donors to have a tan-
gible link to its patients when they are at their
most vulnerable? In response to this question, Cedars cre-
with the Wilfrid Howick Humanitarian Fund and ad-
ministered through Cedars CanSupport throughout the MUHC. Through this fund, the Cedars provides assistance
and resources for cancer patients and their families in financial need. As part of a philosophy that involves the en-
tire cancer treatment journey, Cedars’ goal is to alleviate
the negative impact of financial hardship, while reducing the stress associated with life’s basic necessities such as shelter, groceries, utilities, and transportation costs. gg
TIRAGE AUTO ÉLECTRIQUE DES CÈDRES CEDARS ALL-ELECTRIC CAR RAFFLE Gagnez une toute nouvelle Mini Cooper SE 3 Portes 2020 Win a Brand New 2020 Mini Cooper SE 3 Door
Valeur / Value 55 902 $ (taxes incl.)
Au bénéfice d’Opal – une application qui autonomise les patients tout au long de leur parcours Benefitting Opal – an application that empowers patients throughout their cancer journey
1 Billet/Ticket 50 $ 3 Billets/Tickets 100 $ TIRAGE / DRAW Jeudi 29 octobre 2020 / Thursday, October 29, 2020 15H00 / 3:00 PM
8755 Boul. Taschereau O., Brossard, QC J4Y 1A4
WWW.CEDARS.CA
CUSM • MUHC
g
Tout est une affaire de connexion
gg
It’s all about connecting
En 2017, Warren Rosenberg a réalisé tout un exploit en soulevant un poids
In 2017, Warren Rosenberg made a big splash 500 pounds at a
myéloblastique (LAM) en avril 2016 et avait eu un sarcome au visage. À
in April 2016 with a myeloid sarcoma on his face. At the time of
de 500 livres d’un seul coup! Il avait reçu un diagnostic de leucémie aiguë l’époque où Warren a reçu ce diagnostic, le taux général de survie était
d’environ 27 %, et le jeune homme s’apprêtait à livrer la bataille de sa vie. Il peut parfois s’avérer très difficile de séjourner à l’hôpital pendant les traitements oncologiques. Lors de son hospitalisation, Warren s’estimait
chanceux. Il bénéficiait du soutien de ses proches, vivant à proximité de l’hôpital, avait un bon emploi et un employeur compréhensif; il pouvait
se payer un abonnement à Internet et au service de télévision, ce qui rendait sa situation plus tolérable. Tous n’ont pas la même chance, et des
patients se retrouvent souvent seuls dans leur chambre, sans même avoir
les moyens de s’offrir Internet ou les services de télévision. Avec ses amis, Warren a organisé le Défi 500 livres, une collecte de fonds dans laquelle les concurrents effectuent autant de répétitions que possible avec 500
livres de poids dans les efforts pour aider à collecter des fonds pour payer les services d’Internet et de télévision pour les patients atteints de cancer hospitalisés en hématologie-oncologie sur le site Glen du CUSM.
Aujourd’hui, les Cèdres poursuivent l’œuvre de Warren. Grâce à
la générosité du Fonds de Sarah des Cèdres, nous offrons gratuite-
ment le Wi-Fi à l’unité de soins de Sarah de la Division d’hématologieoncologie de l’Hôpital de Montréal pour enfants. Avec le Fonds huma-
time. Warren was diagnosed with acute myeloid leukemia (AML) his diagnosis, the overall survival rate was approximately 27 per
cent, Warren was in for the fight of his life. During the cancer
treatment journey, being admitted to the hospital can be very dif-
ficult at times. As a patient, Warren considered himself fortunate; his support network lived near the hospital, he had great company and a good job that allowed him the financial capacity to
subscribe to the internet and TV, making his time in the hospital more tolerable. Many aren’t so lucky and are stuck in their rooms
alone, unable to afford the luxuries that can greatly enhance
one’s treatment experience. Warren sought a way to change this. He became dedicated to making a meaningful difference in the lives of cancer patients at the hospital by addressing the oftenoverlooked needs of inpatient non-medical care. So, with his
friends, Warren organized the 500 Pound Challenge, a fundraiser in which competitors perform as many reps as they can with 500 pounds of weight in efforts to help raise money to pay for
internet and TV services for cancer patients in the hematologyoncology inpatient care unit at the MUHC Glen site.
Today, Cedars is continuing Warren’s work. Thanks to the
nitaire COVID-19, nous mettons des tablettes à la disposition de nos
generosity of Sarah’s Fund at Cedars, we provide free Wi-Fi on
leur famille, regarder leurs émissions de télévision préférées ou trouver
Children’s Hospital. As part of the aforementioned COVID-19
patients adultes atteints de cancer, qui peuvent ainsi rester en lien avec un moyen réconfortant de passer le temps pendant leurs traitements. Il est déjà assez difficile d’être isolé chez soi; c’est pourquoi nous sommes
toujours à la recherche de moyens permettant aux patients atteints de cancer de rester en lien avec leurs proches et d’être valorisés.
Ça va bien aller
Nous faisons tous de notre mieux pour aplatir la courbe. Les Cèdres ont
Sarah’s Floor, the hematology-oncology floor at the Montreal
humanitarian fund for cancer patients, we are donating iPads
for use by our adult patients so they can stay connected to their families, get lost in their favourite online shows, or find a soothing way to pass the time during treatments. We all know how hard isolation can be. That’s why we’re continually looking for ways to keep our patients feeling seen, valued and connected.
toutefois constaté une nette augmentation du nombre de demandes
It’s going to be OK
meure inchangée. Nous sommes toujours fermement résolus à soulager
a marked increase in the number of humanitarian aid requests
d’aide humanitaire en cette période de pandémie, mais notre vision dela douleur et la souffrance attribuables au cancer. De concert avec nos
donateurs inspirés, nous prenons position pour les patients atteints de cancer. Nous sommes l’organisme philanthropique du CUSM, créé pour
aider les patients atteints de cancer. Nous sommes reconnaissants envers
nos donateurs et nos bénévoles, qui font une différence importante. Notre
mission est de contribuer à améliorer la santé et à accroître le bien-être des patients de tous âges atteints de cancer (enfants, jeunes adultes et
adultes), de même que celui de leur famille, avant et après les traitements. Nous réalisons cette mission grâce à des activités philanthropiques ap-
puyant l’excellence et les innovations en matière de soins cliniques, de recherche, d’éducation ainsi que de services de soin de soutien. M
Chaque contribution aide la Fondation du cancer des Cèdres à maintenir sa mission. Pour en savoir plus ou pour faire un don, rendez-vous sur cedars.ca. 92
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
We’re all doing our best to help flatten the curve. Cedars has seen during this pandemic, and our vision is unwavering, in that we
are looking to ease the pain and suffering caused by cancer.
Together with our inspired community of donors and volunteers, we are taking a stand for cancer patients. We are the MUHC’s
funding arm against cancer, and we are thankful to our donors and volunteers, who are making a meaningful difference. We use our donations to improve the health and well-being of pedi-
atric, young adult and adult cancer patients, and their families, throughout and beyond treatment, by leading philanthropic in-
itiatives that support excellence and innovations in clinical care, research, education and supportive care services. M
Every contribution helps the Cedars Cancer Foundation carry out
its mission. To learn more about how you can help, visit cedars.ca.
POUR AUJOURD’HUI ET DEMAIN !
Merci aux équipes des services techniques et à nos employés pour cette mobilisation inédite. Thank you to the technical service teams and our employees for their response to such an unprecedented situation.
Des environnements sécuritaires pour tous. 010620-01-Bouthillette_Parizeau-VF.indd 1
Thank you To everybody sacrificing so much to save so many, thank you—from everyone at Siemens Healthineers. Your service to patients and the public is saving countless lives and making a difference to thousands. You are all an inspiration, and we are here to support you.
Merci À tous ceux qui sacrifient tant pour sauver tant de vies, merci – de la part de toute l’équipe de Siemens Healthineers. Les services que vous prodiguez aux patients et au public sauvent d’innombrables vies et contribuent à améliorer le quotidien de milliers de personnes. Chacun de vous est une source d’inspiration, et nous sommes là pour vous soutenir.
siemens-healthineers.ca
_bpa.ca _514 383.3747 2020-06-04 08:53
CUSM • MUHC
Des écrans faciaux pour le personnel médical Designing Face Shields to Protect Medical Staff DES EXPERTS MÉDICAUX DE MONTRÉAL ET UNE ENTREPRISE D’IMPRESSION 3D S’ASSOCIENT POUR CONTRER LA PÉNURIE DE MATÉRIEL
L
MONTREAL MEDICAL SPECIALISTS AND 3D PRINTING COMPANY TEAM UP TO FIND SOLUTIONS FOR CRITICAL SUPPLY SHORTAGES
lier. Des experts médicaux de Montréal et une entreprise d’impres-
T
faciaux destinés aux travailleurs de la santé qui soignent les pa-
shields to protect healthcare workers as they treat patients with
a pandémie de la COVID-19 a multiplié les besoins en équipement de protection individuelle (ÉPI) pour le personnel hospita-
sion 3D se sont lancés dans la création et la distribution d’écrans tients atteints de cette maladie potentiellement mortelle.
« Nous avons encore du matériel de protection en stock, mais
he COVID-19 pandemic has created an unprecedented need
to provide an influx of personal protective equipment (PPE)
for hospital staff. A team of Montreal medical experts has partnered with a 3D printing company to design and distribute face this life-threatening disease.
“Although we currently have an inventory of protective equip-
nous craignons que le rythme d’utilisation dépasse celui de l’appro-
ment, we worry that consumption will outstrip supply and deliveries,”
universitaire de santé McGill. Si, comme en Italie, les besoins en ÉPI
sity Health Centre. “If, like in Italy, the need for PPE doubles every three
visionnement, explique le Dr Avinash Sinha, anesthésiste au Centre
doublent tous les trois jours, dans trois semaines, il nous faudra environ 130 fois plus de matériel qu’au jour un. » g 94
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
explained Dr. Avinash Sinha, an anesthesiologist at the McGill Univerdays for three weeks, then we will need about 130 times more PPE per day in three weeks compared to what we needed on day one.” gg
CUSM • MUHC
With this urgency on the healthcare front, Dr. Sinha
g Face à cette urgence, le Dr Sinha et Leigh MacIntyre, chef de projet de
gg
tréal), se sont mis en quête de trouver une entreprise d’ici capable de
Neuro (Montreal Neurological Institute-Hospital), began sourc-
recherche principale au Neuro (Institut-Hôpital neurologique de Mon-
and Leigh MacIntyre, a senior research project manager at The
concevoir et de fabriquer les écrans faciaux indispensables aux hôpitaux.
ing local engineering and manufacturing options to create the
Le 24 mars, ils ont approché AON3D, une entreprise montréalaise spé-
cialisée en impression 3D. En l’espace de deux heures, l’entreprise a rou-
face shields that hospitals would desperately require.
On March 24, they contacted Montreal-based 3D printing
vert son installation et créé un prototype, qu’elle a soumis au Dr Sinha.
company AON3D and, within two hours, AON3D reopened its
versions et livré la version finale pour utilisation à l’Hôpital général de
Dr. Sinha. Seventy-two hours later, they had produced two
Soixante-douze heures plus tard, AON3D avait mis au point deux autres Montréal. Depuis, AON3D a reçu une licence
facility and produced a prototype for preliminary testing by
more iterations and delivered the final refined version for use at the Montreal Gen-
d’établissement d’instruments médicaux de
eral Hospital. Since then, AON3D has been
Santé Canada et a fait don de milliers d’unités
given a Medical Device Establishment Li-
à des hôpitaux de Montréal, et elle prévoit en
cence by Health Canada and have donated
livrer 15 000 de plus.
Les écrans faciaux sont destinés au per-
thousands of units to hospitals in Mont
sonnel médical ayant des contacts étroits
real, with plans to deliver 15,000 more.
avec des patients atteints de la COVID-19.
The face shields are specially designed
Ils contribuent à prévenir la propagation
for the needs of medical staff working
à haut risque, notamment les intubations,
They are made to be worn during high-risk
de la maladie pendant des interventions
in close contact with COVID-19 patients.
tout en assurant mobilité et visibilité au
procedures such as intubations, while still
personnel soignant.
providing staff the mobility and visibility
« Cette capacité à trouver une solution no-
required to do their jobs.
vatrice efficace en cinq jours est vraiment ins-
“The dynamic capacity to solve challen-
pirante. AON3D a conçu et fourni les écrans
ges and innovate effective solutions in a five-
essentiel de l’ÉPI que nous utilisons pour pro-
spiration. AON3D designed and supplied the
faciaux qui sont maintenant un élément
day time frame was nothing short of an in-
diguer des soins d’urgence à une personne
face shields that are now being used as an
atteinte de la COVID-19 », précise le Dr Sinha.
« Nos travailleurs de la santé sont des hé-
ros de première ligne dans cette crise mondiale. Je n’arrive pas à décrire le
essential part of our PPE during emergency COVID-19 resuscitation,” says Dr. Sinha.
“Our healthcare workers are the frontline heroes in
sentiment de fierté que j’ai ressenti en voyant certains de nos employés
this global crisis. I can’t properly express the pride I’ve
que les imprimantes 3D de notre siège social puissent continuer à pro-
24-hour shifts to ensure the fleet of 3D printers at our head-
accepter spontanément de faire des quarts de travail de 24 heures pour
duire l’ÉPI qui protégera les personnes qui veillent sur nous et qui contri-
buera à aplatir la courbe de progression de l’épidémie, affirme Kevin Han, président-directeur général d’AON3D. Nous nous efforçons d’accroître rapidement notre capacité de production et ainsi d’aider plus de travailleurs de la santé partout au pays. »
AON3D a adapté un concept en libre accès créé par des chercheurs
felt seeing some of our employees pulling unprompted quarters is producing PPE to help flatten the COVID-19 curve, and protect those who protect us,” said AON3D CEO Kevin Han. “We are working to rapidly ramp up capacity so we can produce
more face shields to support more healthcare workers across the country.”
The open-source design that AON3D adapted for the effort
de Georgia Tech, et elle a à son tour publié les fichiers de son concept
was created by researchers at Georgia Tech, and they have pub-
toutes les personnes qui possèdent du matériel de fabrication ou des
AON3D is also encouraging anyone with manufacturing equip-
modifié pour les rendre accessibles à tous. AON3D encourage également
imprimantes 3D, et qui souhaitent produire des écrans faciaux, à communiquer avec elle. M
lished their open source, adapted design files for anyone to use. ment or 3D printers who would like to start producing face shields to get in touch for support. M
AON3D a créé une page pour recevoir les demandes d’écrans faciaux et
AON3D has set up a page to receive face shield requests
qui ont besoin d’écrans faciaux sont invitées à se rendre sur aon3d.com/
who need face shields are encouraged to visit aon3d.com/
pour coordonner la production et la distribution des produits. Les personnes 3d-printed-medical-supplies-to-fight-covid-19.
and coordinate production and distribution efforts. Those 3d-printed-medical-supplies-to-fight-covid-19.
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
95
CUSM • MUHC
Transformer notre centre de traumatologie pour combattre la COVID-19 Transforming the Trauma Centre to Tackle COVID-19
96
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
CUSM • MUHC
L
général de Montréal. « Nous accueillons souvent plusieurs victimes à la
T
traumatologue et intensiviste au Centre universitaire de santé McGill
Dr. Kosar Khwaja, trauma surgeon and critical care phys-
a pandémie de COVID-19 transforme l’aspect et les processus de trai-
tement du Centre de traumatologie Dr David S. Mulder de l’Hôpital
fois au centre de traumatologie », explique le Dr Kosar Khwaja, chirurgien (CUSM). « Maintenant, avec la pandémie de COVID-19, nous essayons d’isoler chaque patient afin de réduire le plus possible les risques d’infection. »
Si plus d’un patient nécessite des soins au poste de traumatologie,
il faut soit ralentir les soins et ne traiter qu’un seul patient à la fois, soit
he COVID-19 pandemic is changing the look – and the
treatment processes – of the Montreal General Hos-
pital’s Dr. David S. Mulder Trauma Centre. “We often have
multiple casualties coming into the trauma centre,” says ician at the McGill University Health Centre. “But now, with the COVID-19 pandemic, we are trying to isolate each patient to minimize infection risks.”
That said, if more than one patient requires treatment
prendre le risque qu’un patient en infecte un autre; de plus, la désinfection
in the trauma bay, the choice is either to slow treatment by
Le D Khwaja a donc proposé une solution à la fois simple et innovante :
patient infect the other. Further, sterilizing the room after the
de la salle après le départ d’un patient peut prendre jusqu’à 30 minutes. r
l’érection d’une tente de réanimation entièrement équipée dans l’aire de
stationnement, directement à l’extérieur du poste de traumatologie, afin
limiting the space to one patient at a time, or risk having one patient leaves can take up to 30 minutes.
So, Dr. Khwaja proposed a solution that was both simple
de traiter plus d’un patient en isolement.
and innovative: a fully equipped resuscitation tent erected in
réanimer tout patient qui nous arrive dans un état critique. » Bien qu’elle
trauma team to treat more than one patient in isolation.
« C’est une nouvelle salle entièrement fonctionnelle où nous pouvons
soit actuellement organisée pour n’accueillir qu’un seul patient, la tente a
the parking lot, directly outside the trauma bay, to enable the
“It’s a new, fully functional room where we can resuscitate
été conçue de manière à pouvoir en accueillir jusqu’à trois si c’est nécessaire.
any critical patient that comes to us,” says Dr. Khwaja. While
de la proposition à l’accueil des patients — a pris moins d’une semaine.
if required, it could hold up to three patients.
Étonnamment, tout le processus de mise en place de l’installation —
« Tout le monde a apporté son soutien, de l’administration jusqu’aux per-
currently set up for one patient, the tent was designed so that, Astonishingly, the entire process of getting the facility in
sonnes travaillant en première ligne, indique le Dr Khwaja. On a consulté
place — from proposal to accepting patients — took less than
et des infirmières des services d’urgence pour s’assurer que l’équipement
to the people working the front lines. Trauma surgeons, anes-
des chirurgiens traumatologues, des anesthésistes ainsi que des médecins approprié était en place et que le flux des patients était optimisé. L’équipe
a bénéficié de l’apport de spécialistes de biomédecine et de la lutte contre les infections. »
En trois jours seulement, l’équipe des services techniques a construit la
structure et l’a dotée notamment de chauffage pour résister au froid du printemps montréalais et d’un système de ventilation pour assurer une circulation d’air saine, tandis que l’équipe multimédia a installé des caméras.
Cette mise en place rapide peut être attribuée, au moins en partie, à
l’expérience approfondie dont dispose l’Hôpital général de Montréal. Le
a week. “Everyone was supportive, from the administration thesiologists, ED physicians and nurses were consulted to
ensure the proper equipment was in place, and that patient flow was optimized. The team received input from infection control and biomedicine specialists.”
The technical services team built and outfitted the struc-
ture within three days, including heating to withstand the cold Montreal spring and a ventilation system to ensure healthy air circulation, while the multimedia team set up cameras.
The rapid set-up can be ascribed, at least in part, to the
Dr Khwaja a travaillé auprès du Comité international de la Croix-Rouge
depth of experience at the Montreal General Hospital. Dr.
partout dans le monde, et dirigé, pour le compte de l’Agence de la santé
Red Cross (ICRC) and the Canadian Red Cross in similar facili-
(CICR) et de la Croix-Rouge canadienne dans des installations similaires publique du Canada, la préparation en cas de catastrophes aux Jeux olym-
piques d’hiver de 2010 à Whistler, en Colombie-Britannique. Plusieurs autres membres de l’équipe de traumatologie participant au programme
de chirurgie mondiale du CUSM ont également travaillé auprès d’organisations internationales dans des hôpitaux de campagne. M
Khwaja has worked with the International Committee of the ties around the world and was the Canadian Public Health
Agency lead for Disaster Preparedness for the 2010 Winter Olympics at Whistler, BC. Several other trauma team members involved with the MUHC’s Global Surgery Program have also worked with international organizations in field hospitals. M
La Fondation de l’Hôpital général de Montréal tient à remercier sincèrement
The Montreal General Hospital Foundation is deeply grateful for the
Plus que jamais, nous avons été inspirés par leur dévouement à offrir des
more than ever, we are inspired by their dedication to provide vital
toutes les équipes médicales pour le travail accompli durant cette pandémie. soins vitaux à toute la communauté. Jour après jour, nous sommes touchés par leur professionnalisme et leur compassion. À vous tous : MERCI! codevie.ca
work all medical teams have accomplished during this pandemic. Now care to the community. We have been touched by their professionalism and compassion, again and again. To all of you: THANK YOU! codelife.ca
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
97
CUSM • MUHC
PHOTO: ASBED PALAKIAN
Une communauté unie en ces temps difficiles A Community Coming Together in Difficult Times Par | By Monica McDougall
A
Tous les matins, les dirigeants de chaque service se sont rencontrés
I
pour organiser la transformation de l’édifice en un éventuel centre de maladie, tout en assurant la sécurité des employés, des patients
mine the logistics of transforming the building into a potential disease centre, while ensuring the safety of its employees, the
u début de mars, l’équipe de direction de l’Hôpital de Lachine
du CUSM a commencé à se préparer à la pandémie de COVID-19.
occupant deux des six étages, et des 130 résidents du pavillon de
soins de longue durée Camille-Lefebvre. Depuis, des tentes ont été
installées sur les terrains de l’hôpital pour optimiser l’efficacité du dépistage et des tests afin de pouvoir soigner les patients touchés par le nouveau coronavirus.
La Fondation de l’Hôpital de Lachine a aussi dû s’adapter à une
n early March, the management team at the Lachine Hospital of the MUHC began preparing for the COVID-19 pandemic. The
heads of each department were meeting every morning to deter-
patients occupying two of the six floors, and all 130 residents in
the Camille Lefebvre long-term care pavilion. Since that time, tents have been set up on the hospital grounds to optimize the
efficiency of screening and testing in order to treat patients stricken with the novel coronavirus.
The Lachine Hospital Foundation also had to adapt to a new
nouvelle réalité : la fermeture du Café, le bistro générateur de reve-
reality: the closure of Le Café, the revenue-generating coffee shop
cement annuel qui devait se tenir le 2 mai. Voyant ses revenus dras-
fundraising gala that was to take place on May 2nd. With revenues
nus situé dans l’hôpital, et l’annulation de son grand gala de finantiquement réduits à un moment où l’hôpital a besoin d’aide comme
jamais, la Fondation a lancé un appel aux donateurs de la Fondation pour aider l’hôpital à traverser cette crise. g 98
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
located inside the hospital and the cancellation of its annual major
drastically reduced at a time when the hospital needed support more than ever, an appeal was made to Foundation donors to help the hospital get through the crisis. gg
CUSM • MUHC
PHOTO: ASBED PALAKIAN
Gemma Keroack
g
Richard Olszewski, résident de Dorval, a été l’un des premiers à
gg
Dorval resident Richard Olszewski was one of the first to an-
répondre à l’appel et a joint un mot attentionné à son don. Francine
swer the call and sent a lovely note along with his donation. Francine
a décidé de faire don d’une partie de son remboursement de voyage à
decided to donate a portion of her vacation refund to the hospital.
Legault, qui a été forcée d’annuler un voyage à cause de la pandémie, l’hôpital. Une dame de 94 ans, Gemma Keroack, a aussi pris le temps d’appeler la Fondation et de faire un don. M
me
Keroack a parlé de sa
chance, à ce moment de sa vie, de vivre dans sa propre maison.
Beaucoup d’organismes qui s’étaient engagés à parrainer le gala
Legault, who was forced to cancel a trip because of the pandemic, And 94-year-old Gemma Keroack also took the time to call the Foundation and make a donation. Mrs. Keroack spoke about how fortun-
ate she was during this time in her life, to be living in her own home. Several organizations who had committed to sponsor or pur-
de financement ou à acheter des billets pour y assister ont aussi em-
chase tickets to the fundraising gala also stepped up to the plate
la Cité de Dorval, Jean Coutu Aboud Georges et la SAQ.
Dorval, Jean Coutu Aboud Georges and the SAQ.
boîté le pas et fait des dons. Cela inclut l’arrondissement de Lachine, Jacques Filion, président de la Fondation de l’Hôpital de Lachine, a
and donated. These included Arrondissement de Lachine, Cité de Chairman of the Lachine Hospital Foundation Jacques Filion
été ému par ces gestes. « À une époque où la vie de chacun se trouve
was moved by these actions. “At a time when everyone’s lives were
soutenir leur hôpital communautaire. Nous pouvons voir la bonté
give back to their community hospital. We're seeing the good in
chamboulée, des centaines de personnes ont répondu à l’appel pour chez les gens et les organismes qui veulent sincèrement aider. »
Du jour au lendemain, les demandes d’équipement ont commen-
turned upside down, hundreds of individuals answered the call to people and organizations who genuinely want to help.”
From one day to the next, equipment requests started to come
cé à affluer, et grâce aux dons, la Fondation a pu fournir du finan-
in, and thanks to the donations, the Foundation was able to pro-
urgent d’équipements d’intubation spéciaux pouvant améliorer
was for the urgent purchase of special intubation equipment that
cement immédiat à l’hôpital. L’une de ces demandes visait l’achat
l’efficacité du traitement des patients et protéger le personnel des urgences et des unités de soins intensifs.
« L’Hôpital de Lachine peut compter sur une équipe de travail-
vide immediate funding to the hospital. One request in particular
would improve the efficiency of treating patients and provide protection to the ER and ICU workers.
“The Lachine Hospital has an incredibly dedicated team of
leurs incroyablement dévoués qui, depuis le début de la pandémie,
workers who, since the beginning of this pandemic have been
jours, dit Jacques Filion. Nous les saluons et les remercions du fond du
stated Jacques Filion. “We salute them and thank them profoundly,
mettent leur santé en péril simplement en venant travailler tous les cœur pour leur travail acharné et leur dévouement. » M
putting their health at risk simply by going into work every day,” for their hard work and dedication.” M
La crise de la COVID-19 est loin d’être terminée, et le besoin d’équipe-
The COVID-19 crisis is far from over and the need for specialized
sez à soutenir l’Hôpital de Lachine. Pour faire un don, rendez-vous sur
supporting the Lachine Hospital. To make your donation, please visit
ments spécialisés est toujours présent. Chaque don compte, alors penfondationhopitallachine.com.
equipment is ongoing. Every donation counts, so please consider lachinehospitalfoundation.com.
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
99
CUSM • MUHC
#Uniscontrelapandémie pour les enfants aux prises avec des problèmes de santé mentale #StrongerTogether for Kids Struggling with Mental Health Issues
100
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
CUSM • MUHC
C
de s’imaginer comment se sent un enfant déjà aux prises avec des pro-
H
blèmes de santé mentale. L’équipe d’experts en psychiatrie de l’Hôpi-
tal de Montréal pour enfants affirme que la pandémie de la COVID-19
mental health issues. The team of experts in the Montreal
Children’s Hospital’s psychiatry department say the COVID-19
omment réconforter un enfant quand on ne peut le serrer dans nos
bras? Dans le climat actuel d’inquiétude et de peur, il est difficile
est une crise en santé mentale sans précédents. Au Children, nous en voyons déjà les effets.
C’est afin de lutter contre cette crise que la Fondation du Children a
ow do you comfort a child when you can’t hold them in your arms? In today’s climate of fear and isolation, it’s
hard to imagine being a child who’s already struggling with
pandemic is an unprecedented mental health crisis. At the Children’s, they’re already seeing its effects.
To help fight this crisis, the Children’s Foundation has taken
pris les devants en créant le Fonds d’urgence en santé mentale pédia-
the initiative to create the Pediatric Emergency Mental Health
initiative permet à la Fondation de continuer à soutenir les priorités ur-
initiative allows the Foundation to continue supporting the ur-
trique, qui montre à nos jeunes patients qu’ils ne sont pas seuls. Cette gentes de l’hôpital et celles des familles, pour que ces dernières puissent se concentrer sur ce qui est le plus important : aider leur enfant à guérir.
En ces temps d’incertitude, les enfants malades et leur famille ont
Fund, showing our young patients that they’re not alone. The gent needs of the hospital and its families so that parents can focus on what’s most important: helping their child heal.
In these uncertain times, sick children and their families
encore plus besoin d’aide. Rejoindre ces jeunes vulnérables et isolés, qui
need help more than ever. Reaching vulnerable, isolated chil-
eux, comme pour Audrey-Ann, qui a développé des symptômes de dé-
Children’s. For them, like for Audrey-Ann, who experienced
souffrent d’une maladie mentale, est une priorité pour le Children. Pour
pression à la suite d’un accident de la route, la COVID-19 est une crise en santé mentale qui défie toutes proportions.
En août dernier, à l’âge de 16 ans, Audrey-Ann a vu sa vie bouleversée
dren who suffer from mental health issues is a priority for the
symptoms of depression following a road traffic accident, COVID-19 is a mental health crisis of unseen proportions.
Last August, at 16 years old, Audrey-Ann’s life was turned upside
lorsqu’elle a subi de graves brûlures à la jambe gauche et une fracture
down when she endured severe burns on her left leg and a neck
ter un collier cervical pendant 13 semaines. Peu après, le traumatisme de
forced to wear a neck brace for 13 weeks. Soon after, the trauma
au cou. L’adolescente a reçu des greffes de peau au Children et a dû por-
l’accident a commencé à saper toute son énergie : « Ça n’allait pas du tout, dit-elle. Je n’étais plus moi-même et je n’avais pas l’impression que les gens comprenaient ce que je vivais. » Audrey-Ann était dans un état
de stress aigu, mais a su retrouver ses repères grâce aux bons soins de l’équipe de psychologues du Children.
« Au Children, nous pensons qu’il est primordial que les jeunes pa-
fracture. The teen girl received skin grafts at the Children’s and was from the accident started to drain all her energy. “Things weren’t OK at all,” she says. “I wasn’t myself anymore, and I felt like no one
understood what I was going through.” Audrey-Ann was experiencing acute stress, but she was able to get through it thanks to the excellent care she received from the Children’s team of psychologists.
“At the Children’s, we believe it’s of critical importance that
tients, comme Audrey-Ann, continuent de recevoir les soins essentiels
young patients like Audrey-Ann continue to receive the es-
mie », explique le D Martin Gignac, chef du service de psychiatrie pour
Gignac, Chief of Child and Adolescent Psychiatry at the Chil-
dont ils ont désespérément besoin, surtout en ces durs temps de pandér
enfants et adolescents au Children. « Le Fonds d’urgence en santé men-
tale pédiatrique permet d’offrir à nos équipes médicales les ressources pour fournir aux enfants et aux adolescents des services à distance d'ur-
gence et de crise adaptés à leurs besoins. »
Faisant face aux défis de la COVID-19, le personnel hospitalier du
Children travaille sans relâche pour garantir à chaque enfant l’accès aux services en santé mentale dont il a urgemment besoin.
sential treatments they desperately need,” explains Dr. Martin dren’s. “The Pediatric Emergency Mental Health Fund gives our medical teams the resources to offer kids and teens remote emergency and crisis care adapted to their needs.”
In the face of the challenges caused by COVID-19, the Chil-
dren’s hospital personnel is working tirelessly to ensure that
each child has access to the mental health services they require.
For Renée Vézina, president of the Children’s Foundation,
Pour Renée Vézina, présidente de la Fondation du Children, il est particu-
it’s especially comforting to know she can count on a dedicated
un bagage de connaissances et de compétences qu’on retrouve rarement
by. “Champions! That’s what they are. Despite the COVID-19
lièrement réconfortant de pouvoir compter sur une équipe dévouée, avec ailleurs. « Des champions, voilà ce qu’ils sont! Malgré la COVID-19, la grande famille du Children continue de Panser autrement en aidant nos jeunes pa-
tients à retrouver un sentiment de normalité. En travaillant tous ensemble, en restant unis contre la pandémie, nous sommes tous plus forts. » M
team, equipped with knowledge and skills that are hard to come crisis, the Children’s large community continues to find unexpected ways to heal by helping our young patients regain a
sense of normalcy. We stand united in the face of the pandemic, because we are stronger together.” M
Pour en savoir plus sur le Fonds d’urgence en santé mentale pédiatrique,
To learn more about the Pediatric Emergency Mental
en-sante-mentale-pediatrique.
pediatric-emergency-mental-health-fund.
visitez fondationduchildren.com/fr/collectes-de-fonds/fonds-d-urgence-
Health Fund, visit fondationduchildren.com/en/fundraising/
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
101
Merci du fond du cœur à notre personnel soignant qui a aidé le Children à Panser autrement. #Uniscontrelapandémie With all our hearts, we thank our caregivers who helped The Children’s to find Unexpected Ways to Heal. #StrongerTogether
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
MONTRÉAL EN CLASSE MONTREAL CLASS ACTS PRIS EN SANDWICH IXNAY THE ANDWICHSAY ÊTRE PARENT PENDANT UNE PANDÉMIE PARENTING THROUGH A PANDEMIC Publireportage Advertorial Feature
QUAND L’ÉCOLE ET LA MAISON ENTRENT EN COLLISION WHEN SCHOOL AND HOME COLLIDE
2020 GRATUIT | FREE
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
Montréal en classe Montreal Class Acts
LES MEILLEURES ÉCOLES DE LA VILLE
I
l peut être difficile de trouver la bonne solution pour répondre aux be-
soins scolaires de votre enfant. Ajoutez à cela l’incertitude de ce que le
mois de septembre vous réserve et l’abondance d’écoles réputées parmi lesquelles choisir, et vous pourriez envisager de piger au hasard.
Ne craignez rien. Chez Montréal enSanté, nous comprenons l’indé-
THE BEST SCHOOLS THE CITY HAS TO OFFER
F
inding the right fit for your child’s academic needs can be challenging. Add to that the uncertainty of what Septem-
ber has in store and the abundance of esteemed schools to choose from and you may contemplate picking one out of a hat.
Fear not. We at Montréal enSanté understand the indeci-
cision et nous sommes là pour vous aider à vous orienter dans la direc-
sion and are here to help guide you in the direction best
passant par la musique et les mathématiques, ces établissements vont
and math, these institutions go beyond curriculum to pro-
tion qui convient le mieux à votre petit écolier. De l’art à l’athlétisme, en au-delà des programmes d’études pour offrir à votre enfant un environnement unique d’inspiration, d’engagement et de croissance.
Rien ne favorise la croissance comme un repas nutritif au milieu
suited for your small scholar. From art and athletics to music
vide your child with a unique environment of inspiration, engagement and growth.
Nothing promotes growth like a nutritious meal in the mid-
d’une journée scolaire bien remplie. Cette année, réinventez la boîte à
dle of a busy school day. Think outside the lunchbox this year
votre enfant en pleine forme avec l’estomac plein, que ce soit à la cafété-
strength with a full stomach, whether in the cafeteria or at the
lunch en proposant de nouveaux plats sains et excitants pour garder ria ou à la table de la cuisine.
Parents, cette leçon est pour vous. Découvrez comment vaincre les
with new healthy and exciting dishes to keep your child at full kitchen table.
Parents, this lesson is for you. Discover the ways in which
épreuves causées par la pandémie sur la vie de famille grâce à la mise en
parenting through a pandemic can put a strain on home life and
utiles dans le futur.
and family values that are just as useful moving forward.
œuvre de nouvelles routines, priorités et valeurs familiales qui resteront
Enfin, nous accueillons le retour du directeur Michel Lafrance qui
how you can avoid it by implementing new routines, priorities, Lastly, we welcome back headmaster Michel Lafrance who
nous donne un aperçu des coulisses où l’adaptation et l’acceptation du
gives us a behind-the-scenes peek at how adaptation and em-
la meilleure façon d’assurer le développement d’un enseignement à dis-
to ensure high-quality distance education going forth. Does this
changement ont fait le succès de l’apprentissage en ligne et nous révèle tance de haute qualité. Ce modèle occupe-t-il une place dans l’avenir du secteur de l’éducation? Seul l’avenir nous le dira.
La connaissance, c’est le pouvoir. Donnez à vos enfants les munitions
bracing change yielded the success of e-learning and how best model hold a place in the future of the education sector? Time will tell.
Knowledge is power. Provide your children the proper
nécessaires pour devenir des membres de la société bien équilibrés et
ammo to become well-rounded, cultured members of society
bonheur et de leur sécurité. M
and happiness. M
cultivés, soutenus par des écoles qui se soucient de leur réussite, de leur
104
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
backed by schools that care most about their success, safety
J E, TU,
ELLE,
NOUS, VOUS,
ELLES
L’A V E N I R S E C O N J U G U E AU FÉMININ
thestudy.qc.ca
LE MONDE A BE SOIN DE FE MME S FORMIDABLE S É C O L E P R I V É E P O U R F I L L E S O F F R A N T U N P R O G R A M M E B I L I N G U E E N R I C H I ( M AT − 5 e S E C)
CONNAISSEZ-VOUS UNE FILLE QUI VEUT SE JOINDRE À NOUS? APPELEZ LE BUREAU DES ADMISSIONS AU 514 935 9352 X 252 POUR UNE VISITE GUIDÉE
THESTUDY.QC.CA
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
BISHOP’S COLLEGE SCHOOL Où les connaissances se développent et où les leaders grandissent
BISHOP’S COLLEGE SCHOOL Where learning lives and leaders grow
Avec un campus bordé par des terres agricoles et des collines d’un côté
With a campus bordered by farmland and rolling hills on
est une petite communauté accueillante au Québec, Canada. Établi
College School (BCS) is a small and welcoming community in
et par la ville de Sherbrooke de l’autre, Bishop’s College School (BCS)
en 1836, nous sommes un pensionnat indépendant accueillant des externes et des internes, fier d’être une « maison loin de la maison » pour des étudiants de plus de 40 pays différents. Nous créons une
communauté d’apprentissage et de développement attentive, où les cultures connectent et les individus sont importants. En adoptant un
programme académique rigoureux, mais soutenu, et une éducation bien équilibrée qui comprend l’athlétisme, les arts, le leadership et le développement, et la citoyenneté mondiale, BCS prépare les étudiants
à devenir les leaders de demain. À titre d’école du monde du BI, nous
offrons le Programme du diplôme du Baccalauréat International et les certificats de cours.
one side and by the city of Sherbrooke on the other, Bishop’s
Quebec, Canada. Established in 1836, we are an independent boarding and day school, proud to call ourselves a “home away from home” to students from over 40 different countries. We cre-
ate a caring community of learning and development where cul-
tures connect and individuals matter. By embracing a rigorous yet supportive academic program and a well-rounded education that includes athletics, the arts, leadership and development, and
global citizenship, BCS is preparing students to become tomorrow’s leaders. An IB World School, we offer the International Baccalaurate Diploma Programme and course certificates.
We also have an extensive selection of programs, including
Nous avons également une vaste sélection de programmes, y com-
a Bilingual Option (English and French), English as a Second
seconde et le programme Bridge, qui, en collaboration avec l’Université
neighboring Bishop’s University, allows eligible Grade 12 stu-
pris une option bilingue (anglais et français), l’anglais comme langue Bishop’s, permet aux élèves de 12e année de suivre des cours universi-
taires et d’accumuler des crédits post-secondaires. Le R.D.W. Howson
Enrichment Centre offre des séances de tutorat structurées quotidiennes, ainsi qu’un soutien académique flexible et adapté pour chaque étudiant. BCS est également un membre fier du programme de récom-
pense du Duc d’Édimbourg et de Round Square, à travers lequel les étu-
diants apprennent le service communautaire et la citoyenneté mondia-
le et ont la possibilité de faire des échanges et du bénévolat à l’étranger.
106
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Language, and the Bridge Program, which, in conjunction with
dents to take university courses and accumulate post-secondary credits. The R.D.W. Howson Enrichment Centre offers daily, structured tutoring sessions, as well as flexible and tailored academic
support to individual students. BCS is also a proud member of
both the Duke of Edinburgh’s Award program and Round Square, through which students learn community service and global
citizenship, and have the opportunity to go on exchanges and volunteer abroad.
An IB World School offering the International Baccaulaureate Diploma Programme and course certificates.
Une école du monde BI qui offre le Programme du diplôme du Baccalauréat International et des cours BI du certificat.
Approximately $1.9 million is available each year in scholarships and financial assistance.
Environ 1,9 million de dollars sont disponibles chaque année en bourses et en aide financière.
Schedule a tour of our stunning 250-acre campus Planifiez une visite de notre superbe campus de 250 acres 1.819.566.0227 • admissions@bishopscollegeschool.com
bishopscollegeschool.com
No certificate of eligibility required.
Aucune déclaration d’admissibilité demandée.
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
L’ACADÉMIE CENTENNIAL L’avenir de l’enseignement débute ici
CENTENNIAL ACADEMY The future of education starts here
Imaginez une école secondaire où les élèves qui ont des
Imagine a high school where students who have
• Se sentent respectés dans leur façon d’être et d’apprendre;
• Feel respected for who they are and how they learn;
défis d’apprentissage :
• Ne quittent pas la salle de classe pour recevoir des services spécialisés; • Ne redoublent pas d’année scolaire;
• Développent des habiletés qui leur permettent de surmonter leurs difficultés; • S’investissent dans leur apprentissage, car l’enseignement est adapté à leurs besoins;
learning difficulties:
• Don’t leave their classroom for special learning support; • Don’t repeat grades;
• Develop the skills they need to master their learning challenges;
• Are engaged in their learning, because the teaching is adapted to their needs;
• Prennent les rênes de leur apprentissage, car ils adoptent des comportements
• Take control over their learning, because they are taught effective
• Suivent rigoureusement le programme d’études du Québec, sans exception;
• Follow the rigorous Québec curriculum, without exception;
• Sont outillés pour poursuivre des études supérieures, de même que leurs rêves.
• Are equipped to pursue higher education — and their dreams.
d’apprentissage efficaces;
• Obtiennent leur Diplôme d’études secondaires en cinq ans; Cette école a un nom : Centennial.
learning behaviours;
• Graduate with a Diploma of Secondary Studies in five years; That school is Centennial.
À Centennial, notre équipe travaille ensemble pour soutenir notre mis-
At Centennial Academy, our entire team works together to
collaborative et est appliquée de façon universelle, et nous mettons en
veloped collaboratively and applied universally, and we main-
sion, nos valeurs et notre vision. Notre approche est élaborée de façon
œuvre un ensemble cohérent de systèmes, de structures et de routines
pour l’école entière. Cette stratégie bénéficie à tous les types d’apprenant. De plus, elle nous a permis de nous adapter très rapidement à la crise de la COVID-19! En quelques jours, nos enseignants ont mis au point un pro-
gramme complet d'apprentissage en ligne qui a reçu beaucoup d'éloges. Ils sont des modèles de professionnalisme, et nous les remercions pour leur dévouement.
En août, Centennial déménagera dans de nouveaux locaux sur la rue
achieve our mission, vision and values. Our approach is de-
tain consistent systems, structures and routines for the entire school. Not only does this approach benefit all types of learn-
ers — it also explains how were able to adapt so quickly to the
COVID-19 crisis! In a matter of days, our teachers developed a comprehensive online learning program that received a lot of praise. They have been models of professionalism during these difficult times and we applaud them for their dedication.
This August, Centennial is moving to a new home on
Sherbrooke Ouest, au centre-ville, où nous pourrons accueillir encore
Sherbrooke Street West in downtown Montréal, where we
Contactez-nous pour savoir comment nous pouvons aider votre enfant à
English- and French-language sectors. Contact us to find out
plus d’élèves dans nos secteurs anglophones et francophones florissants. réussir. Nous acceptons de nouveaux élèves à tout moment de l'année et ce, à tous les niveaux.
108
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
will be able to welcome even more students to our thriving how we can help your child achieve success. We accept new students all year round and at all grade levels.
admissions@centennial.qc.ca
centennial.qc.ca
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
COLLÈGE REINE-MARIE Unique, ouvert et profondément humain
COLLÈGE REINE-MARIE Unique, open and deeply human
Le Collège Reine-Marie relève actuellement un défi exceptionnel,
At Collège Reine-Marie, we’ve taken on an extraordinary challenge:
ment humain.
and deeply human.
celui de créer un parcours scolaire unique, ouvert et profondé-
Appuyés sur des assises solides provenant d’une histoire de qual-
to create an academic experience for students that is unique, open
This period of significant change is supported by a strong foun-
ité et d’inclusion, nous vivons une période de grande mutation. À
dation, thanks to our history of quality and inclusion. Considered
changements, au fil des sept dernières années, sont le résultat de nos
are the result of seven years of collective efforts and our commit-
contre-courant pour certains et avant-gardiste pour d’autres, ces efforts collectifs et de notre engagement à offrir un milieu différent.
Une telle croissance, définie par 480 élèves et 60 employés en
counter-current by some, and innovative by others, these changes ment to provide a learning environment that breaks from the norm.
Having grown from 480 students and 60 staff members in 2012,
2012 à 1350 élèves et 130 employés en 2020, démontre l’ampleur de
to 1,350 students and 130 staff members in 2020, our endeavour has
les défis à surmonter.
challenges ahead.
la réalisation. Facile d’imaginer les succès s’y rattachant, mais aussi Briser la convention, reconnaître que chaque jeune se définit par
been tremendously successful, yet we remain fully conscious of the
By breaking conventions, recognizing that each student is defined
ses forces, mais aussi par ses imperfections, l’accueillir comme tel, le
both by their strengths and weaknesses, accepting them for who
met. Remplacer l'examen d'admission axé sur la performance par un
selves, regardless of the challenge, and replacing the performance-
soutenir et l’amener à dépasser ses limites, peu importe son somprocessus d'admission GLOBAL, vient cimenter notre vision qui met l'accent sur la personnalité et le plein potentiel de l'élève.
Cette transformation est possible, car toute l’équipe se bouscule
they are, supporting them and encouraging them to surpass thembased entrance exam with a GLOBAL admissions process, our vision emphasizes each student’s personality and full potential.
This transformation is possible thanks to our entire team who
à devenir les maîtres de la différenciation, à offrir un environnement
are working to become leaders of differentiation, providing high-
d’ouverture et une volonté à créer un réel milieu de vie où les dif-
dedication to openness and a desire to create a safe space where
et un enseignement de très grande qualité, en ayant un grand souci férences créent une vraie richesse pour les élèves.
Et fort d’un travail de profonde réflexion quant à LA compétence
quality teaching in an environment conducive to learning, with a differences are considered a true asset for students.
Following a period of deep reflection about the most important
à développer chez les jeunes, pour qu’ils soient fin prêts au monde
skills for our students to develop in order to take on the world of to-
ettons ceci : grâce à la collaboration, vous tous qui fréquentez le
working together, everyone who attends Collège Reine-Marie will
de demain, notre promesse est simple et puissante. Nous leur promCRM, deviendrez des citoyens engagés, épanouis et responsables. Pour en apprendre davantage, visitez reine-marie.qc.ca.
110
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
morrow, our promise is simple and powerful — we promise that, by become an engaged, fulfilled and responsible citizen. To learn more, visit reine-marie.qc.ca.
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
Pris en sandwich Ixnay the Andwichsay Par | By Robert Beauchamps
RÉINVENTER LA BOÎTE À LUNCH
D
THINK OUTSIDE THE LUNCHBOX
sandwich pas de croûtes au beurre de peanut-confiture me donne envie
O
scolaires de mes trois filles, j’essaie de réinventer la boîte à lunch.
comes to packing school lunches for my three girls, I try to
’accord, les sandwichs, c’est bien. Certains de mes plats préférés sont
apparus entre deux tranches de pain, mais l’idée de faire un autre
de pleurer. C’est le passé. Aujourd’hui, quand il s’agit de préparer les repas
Tacos à la dinde : Préparez votre taco préféré avec toutes les épices
habituelles. Remplacez simplement le bœuf par de la dinde hachée ou de
kay, sandwiches are fine. Some of my favourite meals came between two slices of bread, but the thought of
making another PB&J with the crusts cut off is enough to
bring me to tears. That was the past. These days, when it think outside the lunchbox.
Turkey tacos: Make your favourite taco filling with all of
la « fausse viande » hachée végétarienne. Ajoutez des haricots noirs pour
the usual spices. Simply substitute the beef for ground turkey
tortilla ou un pain pita.
for extra protein. Sprinkle with cheese. Wrap in a tortilla or pita.
un supplément de protéines. Garnissez de fromage et enroulez dans une
or vegetarian-approved faux ground “meat.” Add black beans
Muffins épinards et macaroni au fromage : Combinez
Spinach mac & cheese muffins: Combine left-
surgelés) et un œuf. Mélangez le tout et faites cuire dans des moules à
and an egg. Stir it all together and bake in muffin tins. It’s a
les restes de macaroni au fromage avec des épinards hachés (frais ou
muffins. C’est une façon astucieuse de mettre des légumes verts au menu.
Salade de pâtes au pesto :
over mac and cheese with chopped spinach (frozen is fine) sneaky way to get some greens on the menu.
Qu’allez-vous faire avec tout ce
Pesto pasta salad: What else are you going to do with
pâtes (les pennes et les farfalles sont les meilleures), sortez le pesto fait
Whenever there’s leftover pasta (penne or bow ties are best),
basilic dans votre jardin d’herbes? Du pesto à la livre! Lorsqu’il reste des
maison. Ajoutez des tomates cerises, du feta, des olives noires ou des noix de pin. Prenez de l’avance.
all of that basil in the herb garden? Make pesto by the pound!
spoon in some homemade pesto. Add cherry tomatoes, feta, black olives or pine nuts. Make ahead of time.
Miniquiches : Brouillez un œuf avec du lait ou de l’eau et ajoutez les
Mini quiches: Scramble an egg with milk or water and
par les champignons et les poivrons. Faites-les cuire dans des moules à
mushroom and peppers. Bake in muffin tins. Voila! Good hot
garnitures préférées de vos enfants, de la saucisse au fromage en passant muffins. Et voilà! Elles sont bonnes chaudes ou froides.
add your child’s favourite fillings, from sausage and cheese to or cold.
Pépites de poulet cuites au four : Les pépites de poulet sont
Baked chicken nuggets: Chicken nuggets are high
préférée en ligne. L’essentiel est d’utiliser de vrais ingrédients frais. Optez
online. The main thing is to use real, fresh ingredients. Splurge
en tête de liste des aliments favoris des plus petits. Trouvez votre recette
pour du poulet de qualité, nourri au grain. Essayez le panko au lieu de la chapelure. Faites cuire au four au lieu de faire frire. La trempette mielmoutarde faite maison est aussi simple que délicieuse. M 112
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
on the “please every kid ever” list. Find your favourite recipe
on quality, grain-fed chicken. Experiment with panko in lieu
of breadcrumbs. Bake in the oven instead of frying. Homemade honey-mustard dip is as easy as it sounds to include. M
Adolescents et jeunes adultes peuvent courir un plus grand risque de MÉNINGITE B
Parce qu’ils partagent
QU’EST-CE QUE LA MÉNINGITE B? C’est la forme de méningococcie invasive causée par la bactérie N. meningitidis du sérogroupe B la plus fréquente de 2011 à 2015. La méningococcie invasive du sérogroupe B est aussi appelée MenB.
ÊTES-VOUS/VOTRE ENFANT EST-IL À RISQUE? La MenB se transmet lors de contacts étroits ou d’activités de partage, par exemple : • Vie en groupe • Baisers • Partage de tasses, de boissons ou d’ustensiles
24
HEURES
La méningococcie invasive peut causer la mort en 24 heures après l’apparition des premiers symptômes.
Vous êtes déjà vacciné contre la méningococcie invasive? N’oubliez pas la méningite B. Demandez à votre médecin, à votre pharmacien ou à votre infirmière de vous parler du vaccin TRUMENBA pour contribuer à prévenir la méningite B chez les 10 à 25 ans, ou visitez le TRUMENBA.ca TRUMENBA est un vaccin qui contribue à prévenir la MenB (méningococcie invasive causée par la bactérie N. meningitidis du sérogroupe B) chez les personnes âgées de 10 à 25 ans. Comme tous les vaccins, TRUMENBA ne protège pas toutes les personnes qui le reçoivent. Comme tous les vaccins, TRUMENBA peut causer des effets secondaires, mais les patients n’en ont pas tous. Effets secondaires les plus fréquents (signalés chez plus de 1 personne sur 10) après l’injection de TRUMENBA : maux de tête, nausées, diarrhée, douleur musculaire, douleur articulaire, rougeur, enflure et douleur au point d’injection, frissons et fatigue. Autres effets secondaires fréquents (signalés chez plus de 1 personne sur 100) après l’injection de TRUMENBA : vomissements et fièvre ≥ 38 °C. Les effets secondaires qui ont été signalés dans le cadre de l’utilisation commerciale de TRUMENBA comprennent des réactions allergiques et l’évanouissement. Si vous ou votre enfant présentez un symptôme ou un effet secondaire incommodant qui n’est pas mentionné ici, ou que celui-ci s’aggrave au point de perturber vos activités quotidiennes, consultez votre professionnel de la santé. Cette liste d’effets secondaires n’est pas complète. Pour obtenir plus d’information sur TRUMENBA, veuillez consulter la monographie au www.pfizer.ca/pm/fr/Trumenba.pdf ou composer le 1-800-463-6001. TRUMENBA, M.D. de Wyeth LLC, Pfizer Canada inc., licencié © 2018 Pfizer Canada inc., Kirkland (Québec) H9J 2M5
DIN : 02468751
PP-TRU-CAN-0037-FR
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
ÉCOLE CHRÉTIENNE EMMANUEL Équiper les élèves pour qu’ils puissent exceller sur le plan scolaire dans un environnement centré sur Christ et faire la différence dans un monde qui change constamment
EMMANUEL CHRISTIAN SCHOOL Equipping students to excel academically in a Christ-centred environment and to be the difference in a changing world
À l’École Chrétienne Emmanuel, nous aspirons à créer un environnement
At Emmanuel Christian School, we strive to create a caring yet
besoins individuels de chaque élève en matière de croissance et dével-
student’s individual growth and development. Our academic
d’apprentissage oucieux de chacun, mais rigoureux, pour répondre aux
oppement. Nos programmes scolaires permettent aux étudiants de
développer une base solide pour l’excellence, tant au niveau des résultats scolaires de l’enseignement supérieur que dans leur vie personnelle et
spirituelle. Des programmes parascolaires variés améliorent l’expérience de nos étudiants en leur donnant l’occasion de cultiver leurs dons et
leurs talents par le biais de l’athlétisme, des arts, des sciences, et plus encore. Nos élèves façonnent leur caractère à travers diverses occasions
de servir, développant ainsi leur compassion grâce à nos programmes annuels de service missionnaire local et international.
À Emmanuel, qui signifie « Dieu avec nous », nous offrons à chaque
rigorous bilingual learning environment that caters to each programs enable students to develop a firm foundation for ex-
cellence in both academic achievement in higher education, as well as in their personal and spiritual lives. Varied extracurricular programs enhance our students’ experience by providing them with opportunities to cultivate their gifts and talents through athletics, arts, sciences, and more. Our students fashion their character through various opportunities to serve, develop-
ing compassion by engaging in opportunities as our yearly local and international missional service programs.
At Emmanuel, meaning “God with us,” we provide each
élève une expérience imprégnée d’excellence et enracinée dans les val-
student with an experience steeped in excellence and rooted
diplômé soit bien équipé pour ses futurs projets dans les domaines de
be well-equipped for their future pursuits in education, life, and
eurs chrétiennes. Notre objectif final est de faire en sorte que chaque l’éducation, de la vie et du ministère. Nous avons toujours pensé que le bilinguisme était au cœur de notre école, fondée en 1975. Afin de mieux promouvoir un programme complet et diversifié qui corresponde à notre corps étudiant multiculturel, nous n’exigeons plus que les étudiants soient admissibles à l’enseignement en anglais pour fréquenter notre école. Qu’ils soient locaux ou internationaux, tous les élèves peuvent
bénéficier de notre riche environnement linguistique. Au fil des ans, de
nombreux parents ont confirmé l’influence positive et l’effet de notre environnement à l’écoute des besoins de chacun et des liens communautaires solides qui les ont motivés à envoyer leurs enfants à Emmanuel.
in Christian values. Ultimately, our aim is for each graduate to ministry. Founded in 1975, we have always believed that bilin-
gualism is at the heart of our school. In order to better promote a comprehensive, diverse program that matches our multicul-
tural student body, we no longer require English eligibility for students to attend our school. Whether local or international, all students can benefit from our rich linguistic environment. Over the years, many parents have confirmed the positive influence and affect of our caring environment and strong community
bonds that motivated them to send their children to Emmanuel. The educational challenges posed by the recent pandemic
Les défis éducatifs posés par la récente pandémie sont ceux que nous
are ones we took in stride, pivoting to distance education and
offrant un environnement d’apprentissage en ligne adapté aux besoins de
needs of our students and their families. The motivation of our
avons relevés avec ardeur, en privilégiant l’enseignement à distance et en nos élèves et de leurs familles. La motivation de notre personnel enseignant
et de nos élèves au cours des derniers mois témoigne de la communauté, de la rigueur scolaire et de l’excellence de l’école chrétienne Emmanuel.
114
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
providing an online learning environment that adapted to the teaching staff and students in the past months have been a
testament to the community, academic rigor, and excellence of Emmanuel Christian School.
E L E M E N T A R Y P AR INMDA I H IGH SCHOOL | PRIMAIRE ET SECONDAIRE R E E T S E C O N DA I R E | E L E M E N TA R Y A N D H I G H S C H O O L
Programme bilingue
Certificat d'admissibilité à l'enseignement en anglais non requis
Bilingual program
Certificate of eligilibility not required
ELEMENTARY AND HIGH SCHOOL | PRIM
4 69 8,
B O UL .
ST-J EA N ,
DOLLARD -D ES-ORMEAUX,
514-696-6430
QUÉBEC
EMMANUELCS.CA
H 9H
4S5
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
ACADÉMIE KELLS Apprendre de toutes les façons
KELLS ACADEMY All ways learning
À l’Académie Kells, nous favorisons une approche flexible et person-
At Kells Academy we champion a flexible, personalized ap-
ronnement pédagogique chaleureux et innovateur qui reconnaît son
coming and innovative academic environment that recog-
nalisée de l’apprentissage. Chaque étudiant est accueilli dans un envi-
caractère unique et lui offre une diversité d’expériences d’apprentissage correspondant à ses besoins. Un soutien profond et une communauté enrichissante sont également des caractéristiques clés de l’environnement
d’apprentissage de nos étudiants. Tout au long de l’école primaire, secondaire et de la douzième année, la vie étudiante à l’Académie Kells est
construite autour du respect et de l’appréciation des expériences indivi-
duelles, des intérêts et des modes de vie culturels que chaque élève apporte à notre communauté.
Bien que la poursuite de l’excellence scolaire et la promotion d’un
proach to learning. Each Kells student is met with a wel-
nizes their uniqueness and offers a diversity of learning
experiences to match their needs. Intimate support and a
nurturing community are also key features of our students’ learning environment. Through elementary, middle school, high school and grade twelve, Kells Academy student life is
built around respect and appreciation of the individual ex-
periences, interests and cultural lifestyles that each student brings to our community.
While the pursuit of academic excellence and the foster-
amour de l’apprentissage soient au cœur de notre mission, la réussite de
ing of a lifelong love of learning are central to our mission,
sibilité d’explorer et de partager leurs talents grâce à une série de pro-
clude opportunities to explore and share their talents in a
nos élèves ne se limite pas à la salle de classe. Ils ont également la posgrammes dynamiques, notamment dans le domaine des beaux-arts et
de la musique, ainsi que dans le cadre de diverses activités sportives, de clubs, de groupes d’intérêt Flex et de voyages.
En tant que leader en matière de technologie éducative, l’Académie
our students’ success extends beyond the classroom to inrange of vibrant programs including fine arts and music as well as a variety of athletic activities, clubs, Flex interest groups and travel.
As a leader in education technology, Kells Academy le-
Kells s’appuie sur une solide infrastructure technologique développée
verages a robust technology infrastructure developed by
soins, notre capacité à passer d’un environnement en classe à un envi-
needed, our ability to transition between an in-class to an
par l’école au cours des dix dernières années. De ce fait, et selon les be-
ronnement en ligne s’est développée tout naturellement. Notre approche optimise ces atouts pour atteindre les plus hauts niveaux d’engagement des élèves.
Chaque jour, nous nous engageons à fournir des structures
the school over the past ten years. Because of this, and as online environment has come quite naturally. Our approach
optimizes these strengths to achieve the highest levels of student engagement.
Every day, we commit ourselves to providing innovative
d’apprentissage innovatrices adaptées aux besoins individuels des étu-
learning structures shaped to individual student needs and
dans un environnement inclusif et stimulant. Ceci est au cœur de toutes
and support in an inclusive and nurturing environment. This
diants en plus d’offrir un tutorat et un soutien individuel exceptionnel les façons dont l’Académie Kells encourage et motive les étudiants à apprendre et à grandir.
116
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
we complement that with exceptional one-to-one tutoring is at the heart of all the ways Kells Academy develops, encourages and empowers students to learn and grow.
Please join us for our
‘Student For A D Program at Kells High School
Personalized, Supportive, Inclusive.
Kells, All Ways Learning.
EXPERIENCE BEING A ‘STUDENT FO
We are hosting a ‘student for a day’ activity (by appointment). If you are looking to tran school, this day is for you!
This is a great opportunity to see Kells in action! Spending the day as a Kells student pro experience our innovative program, which is designed to enhance your child’s strength environment. This exciting day includes:
A guided tour An experience in interesting classes A day to interact with Kells students and teachers Participation in our dynamic FLEX program A lunch courtesy of Kells
Come and experience being a ‘student for a day’. Please call to confirm your participa kadmin@kells.ca OR E-MAIL US AT kadmin@kells.ca VISIT US AT: www.kells.ca
OR CONTACT US BY PHONE AT 514-485-8565 AND FOLLOW US ON
RESERVE YOUR SPOT NOW!
Être parent pendant une pandémie Parenting Through a Pandemic Par | By Vanessa Moore
L
es mesures de distanciation sociale ainsi
que la fermeture des écoles causées par
la pandémie de la COVID-19 ont confiné de
nombreuses familles comme la mienne à la maison pendant plusieurs mois. Mais que
faisiez-vous avant? Comme moi, étiez-vous à la recherche de plus de temps pour être
avec vos enfants, connecter avec vos amis, vous adonner à votre passe-temps préféré ou l’investir dans un projet de rénovation que vous chérissiez depuis belle lurette?
Quelles sont les leçons que nous pouvons
en tirer de cette expérience collective? Comment avez-vous tenté de conserver un bon
climat familial à travers cette période toute particulière? Voici quatre leçons que j'ai ap-
prises de mon expérience qui sont tout aussi utiles pour aller de l'avant : g
S
ocial distancing measures and school closures caused by COVID-19 confined
many families like mine to our homes for months. But what were you doing before
the pandemic? Like me, were you trying
to find more time to spend with your kids, connect with friends, indulge in a favour-
ite hobby or tackle a renovation project that’s been on your to-do list forever?
What lessons can we learn from this col-
lective experience? What strategies did you use to maintain a healthy family dynamic while you hunkered down at home? Here
are four lessons I learned from my experience that I think will be just as helpful moving forward: gg 118
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
g
Gardez nos routines
gg
Keep a routine
Certes, notre routine a été chamboulée, tout dépendamment de notre
Admittedly, our regular schedule was thrown out the win-
monde. Il fut aussi important de faire preuve de souplesse pour ré-
routine in order to keep the calm in our household. It was also
réalité, mais il fut primordial d’en garder une pour sécuriser tout le pondre aux humeurs du moment. Si nous avons été affectés en ce qui
concerne notre travail, nous devions aussi considérer que nos enfants pouvaient vivre de l’anxiété et de l’irritation avec tous ces changements (bris de la routine à l’école, l’arrêt des activités parascolaires et
des fous rires avec les amis). Faire un nouvel horaire adapté à cette nouvelle réalité et conserver des routines déjà présentes nous a tous aidés à conserver un bon climat familial.
dow, but it was essential to maintain some semblance of a
important for me to show flexibility and understanding as
a parent. It wasn’t just our work lives that were disrupted, our kids also had to deal with the anxiety and frustration of
not being able to go to school, participate in extracurricular activities or see friends. Making a schedule adapted to this
new reality and keeping some existing elements of our daily routine helped us stay sane.
Agir en réponse à notre réalité
Act accordingly
télétravail ou que nous étions en arrêt temporaire ou en perte d’emploi,
muted, were temporarily laid off or lost your job, you had to ad-
Que nous ayons poursuivi notre travail à l’extérieur de la maison, en il était important de nous permettre d’apprivoiser cette nouvelle réa-
lité avec les enfants. Pour ma part, nous nous sommes fixé des priorités et nous avons posé des actions en ce sens. À trop vouloir faire comme avant nous aurait amené davantage de frustrations et de pression.
Whether you continued to work outside the home, telecom-
just to this new pandemic-caused reality alongside your children. In my family’s case, we prioritized the tasks that needed
to get done and set realistic expectations. Trying to do too much would have caused unnecessary stress and frustration.
Se libérer de la culpabilité
Don’t feel guilty
soient moins élaborés qu’avant et que le temps d’écran dépasse un
were less elaborate than before, and that screen time exceeded
Il nous a fallu accepter que la maison soit plus en désordre, que les repas peu les recommandations. La vie de nos enfants n’en serait pas trop
perturbée. À mon sens, il était plus important de prendre soin de leur
santé mentale et émotionnelle (et de la mienne!) en trouvant une façon de vivre ce confinement avec le moins de pression possible.
We accepted that the house was messier than usual, that meals
daily recommendations. In the end, the lives of our kids were
not too disrupted. In my opinion, it was more important to look after their mental and emotional health (in addition to mine!) during this time without piling on any additional pressure.
Pas de comparaison avec le voisin
The grass isn’t always greener
avec les amis et la famille, mais ils ont pu aussi nous amener à regarder
with family and friends, but it can also be a dangerous distrac-
Les réseaux sociaux ont été nos meilleurs alliés pour garder le contact
ce qui se passait chez le voisin et nous comparer. Nous avons tendance
à toujours vouloir montrer que tout va bien, même si ce n’est pas le cas. N’oublions pas que nous vivons tous une réalité différente, alors vaut mieux nous concentrer sur nous et éviter de nous comparer aux autres.
Social media is often our chosen method of keeping in touch tion that leads us to feel lesser than. People tend to post about how everything is peachy, even when it’s not. Remember, we all have different realities, so it’s best to focus on yourself and avoid unfairly comparing your family to another.
Cette crise sanitaire est, à mon humble avis, un bon temps pour revoir
The lockdown caused by COVID-19 has proven to be a good op-
Profitons de cette expérience pour réfléchir à quel type de vie familiale
and our family values. Let’s take advantage of this experience
nos façons de faire, nos priorités et nos valeurs familiales, entre autres. nous désirons avoir. Parfois, nous devons regarder en arrière, juste ce qu'il faut pour pouvoir aller de l’avant.
N’hésitez pas à consulter un professionnel si vous avez besoin de
conseils ou de l’aide pour vous accompagner dans vos défis familiaux. M
portunity to rethink our ways of doing things, our priorities
to reflect on what type of home life we want to nurture. Sometimes we have to look to the past in order to move forward.
Do not hesitate to consult a professional if you need advice or help working through family challenges. M
Vanessa Moore est éducatrice spécialisée depuis 16 ans dans le milieu scolaire. Elle exerce également comme coach familial où sa mission est de positiver la parentalité à travers sa pratique. Visitez grosbonheur.com pour plus d’informations.
Vanessa Moore has worked as a special education teacher for the past 16 years. She doubles as a family coach, where she’s made it her mission to promote positive parenthood. Visit grosbonheur.com for more information.
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
119
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
ACADÉMIE KUPER Encourager les leaders de demain
KUPER ACADEMY Nurturing tomorrow’s leaders
Les leaders de demain auront besoin d’un mélange parfait de connais-
Tomorrow’s leaders will require the perfect blend of knowl-
et secondaire de l’Académie Kuper offrent les compétences et les valeurs
and high school programs provide the fundamental skills and
sance et de jugement. Les programmes de niveau préscolaire, primaire fondamentales nécessaires à l’apprentissage continu, la réussite sco-
laire et la croissance personnelle. Nos éducateurs sont fiers d’offrir une atmosphère accueillante et chaleureuse, tandis que notre magnifique campus et nos édifices modernes offrent un parfait environnement
propice à l’apprentissage. En une seule génération, l’Académie Kuper est devenue la plus grande école privée anglophone au Québec en puisant sa force dans la riche diversité des membres de sa communauté.
Notre programme rigoureux est fondé sur le double principe de la
réussite scolaire et du développement personnel. Les cours de mathé-
edge and judgment. Kuper Academy’s preschool, elementary, values required for life-long learning, academic achievement, and a strong sense of personal growth. Our educators take
pride in providing a warm and welcoming atmosphere while our beautiful campus and modern buildings offer the perfect
setting for learning. Over a single generation, Kuper Academy has grown into the largest English private school in Québec
as we derive strength from the rich diversity of people within our community.
Our rigorous program is anchored on the twin principles
matiques, de sciences et de français sont offerts à différents paliers et
of academic achievement and personal development. Math,
sommes également très engagés dans l’éducation des arts et des sports.
advanced placement of deserving students. We maintain a
permettent le placement avancé pour les étudiants qui excellent. Nous
Une grande variété de cours facultatifs au niveau supérieur guide les étudiants dans leurs choix de carrière.
Des laboratoires informatiques et un programme obligatoire sur
iPad assurent que les élèves sont à l’aise avec la technologie pour ainsi
science and French courses are streamed which allows for
strong commitment to both arts education and to athletics. An extensive array of option courses at the senior level guide students in their choice of a career path.
Computer labs and a mandatory iPad program assure that
améliorer l’apprentissage. Le programme iPad a également permis aux
students are at ease with technology to enhance learning. The
la récente crise de la COVID-19.
to web-based learning during the recent COVID-19 crisis.
étudiants de passer facilement à l’apprentissage à distance au cours de Une vie scolaire mixte enrichie d’une myriade de clubs, d’équipes
iPad program also allowed students to seamlessly transition
A rich co-educational school life with a myriad of clubs,
sportives, de voyages et de sorties encourage la participation et le senti-
sports teams, trips and outings encourages participation
caractère. À l’Académie Kuper, nous nous efforçons de veiller à ce que
ens character. At Kuper Academy we strive to ensure that
ment d’appartenance, tandis que le service communautaire renforce le chaque étudiant bénéficie d’une réussite scolaire, d’une croissance personnelle et d’amitiés durables.
120
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
and a sense of belonging while community service strength-
each student enjoys academic success, experiences personal growth and develops lasting friendships.
KU P E R
AC AD EMY
Today's School for Tomorrow's Leaders
Open House
Entrance Exams Saturday, October 3rd, 2020 from 9:00 a.m.-12:00 p.m.
Wednesday, September 23rd, 2020 from 9:00 a.m.-11:00 a.m. and 7:00 p.m.-9:00 p.m.
2
&
2 9 7 5
4
A E S O P , E D M O N D ,
or Sunday, October 18th, 2020 from 9:00 a.m.-12:00 p.m.
K I R K L A N D , K I R K L A N D ,
514-426-3007
Q U E B E C Q U E B E C
H 9 H H 9 H
5 G 5 5 K 5
K U P E R A C A D E M Y. C A
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
ÉCOLE PETER HALL Au service des élèves à besoins particuliers depuis toujours
PETER HALL SCHOOL Serving students with special needs since the beginning
Officiellement fondée en 1964, l’École Peter Hall accueille des enfants et
Officially founded in 1964, Peter Hall School welcomes chil-
trouble du spectre de l’autisme ou un trouble relevant de la psychopathol-
disabilities, autism spectrum disorders, psychopathological
jeunes adultes âgés de 4 à 21 ans ayant une déficience intellectuelle, un
ogie avec ou sans handicap physique. L’enseignement y est dispensé en français et en anglais.
L’École s’est donnée comme mission de mettre tout en œuvre afin d’intégrer
dren and young adults aged 4 to 21 years old with intellectual disorders, and physical disabilities. Teaching is provided in both English and French.
Our mission is to help students integrate into educational,
l’élève dans les milieux éducatif, communautaire et vocationnel, au meilleur de
vocational and community settings to the best of their abil-
permet à l’élève de se développer à son rythme.
ment that enables students to develop at their own pace.
ses capacités. Nous offrons un environnement d’apprentissage motivant qui
Nous privilégions une approche individuelle pour répondre aux be-
ity. We offer a supportive and stimulating learning environWe favour an individual approach to meet the needs of ev-
soins individuels de nos élèves. En effet, un profil éducatif ainsi qu’un plan
ery student, developing an educational profile and individual-
les défis et les moyens et stratégies pour les surpasser sont cernés dès leur
they face as well as the means and strategies to surpass them
d’intervention sont développés pour chacun d’entre eux. De cette manière, entrée à l’École.
Notre équipe multidisciplinaire comprend l’enseignant, l’ortho-
ized education plan for each pupil. This way, the challenges are determined from the moment they enter the school.
Our multidisciplinary team includes a teacher, speech
phoniste, l’ergothérapeute, le physiothérapeute, le psychologue. En tra-
therapist, ergotherapist, physiotherapist, and psychologist.
maximum de sphères. D’ailleurs, les objectifs des élèves sont répartis à
multiple areas. The objectives of each student are divided into
vaillant de mèche, l’équipe réussit à cibler les besoins de l’élève dans un travers sept domaines : autonomie de la vie quotidienne, développement
moteur, communication, académique, développement personnel et social, habiletés de la vie quotidienne et initiation au travail.
L’École Peter Hall est très fière de son programme Portail (15-
Working closely together, the team targets student needs in seven spheres: independence in everyday life, motor development, communication, academics, personal and social development, daily life habits, and vocational skills.
At Peter Hall School, we are very proud of our Gateway
21 ans). Le but de ce dernier est de préparer les élèves à la vie après
program (15–21 years old). The goal is to prepare students
à l’âge adulte. Nous croyons que l’expérience de travail leur permet
skills for adulthood. We believe that work experience allows
l’école en se concentrant sur l’acquisition de compétences nécessaires d’approfondir ces compétences et notre équipe se démène pour dé-
nicher de telles expériences dans la communauté. Nous avons déjà
établi plusieurs partenariats avec des compagnies locales tel Subway, Supermarché Métro et Winners.
Notre devise « ensemble, on fait la différence » est la force qui propulse
l’École Peter Hall.
122
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
for life after school by focusing on acquiring the necessary
our students to develop these skills, and our team strives to
find such experiences in the community. We’ve already established several partnerships with local businesses such as Subway, Metro Grocery and Winners.
At Peter Hall School, our motto “Together we make a dif-
ference” is the force that propels us forward.
Ensemble on fait la différence Together we make a difference
L’école Peter Hall accueille depuis plus de 80 ans des élèves de 4 à 21 ans présentant une déficience intellectuelle ou des troubles du spectre de l’autisme.
For over 80 years, Peter Hall School has welcomed students between the ages of 4 and 21 with intellectual disabilities or autism spectrum disorders.
Our educational program is Notre programme éducatif est centered on the specific needs of centré sur les besoins spécifiques each student in safe and warm ende chaque élève dans un envivironment that promotes learning. ronnement sécuritaire et propice Instruction is offered in French à son développement. and English. L’enseignement y est dispensé en français et en anglais
peterhall.qc.ca APPELEZ-NOUS POUR UNE VISITE INDIVIDUELLE CALL US FOR AN INDIVIDUAL VISIT 840, boul. de la Côte-Vertu, Saint-Laurent
514 510-2030
Prep for success! La clé du succès! Prep Academy promotes personalized lesson plans and instruction, based on the student’s needs and learner profile. With hands-on communication at all times, our tutors, parents and students have access to the very best and latest learning resources.
We believe in developing independent learners so that, eventually, tutoring is no longer required.
Prep Academy propose un enseignement et des plans de cours personnalisés, en fonction des besoins de l’élève et de son profil pédagogique. Grâce à une communication active en tout temps, nos tuteurs, parents et élèves ont accès aux meilleures et aux plus récentes ressources d’apprentissage.
Nous croyons au développement d’étudiants indépendants afin qu’éventuellement, le tutorat ne soit plus nécessaire.
Prep Academy Tutors Offers: •
Homework help for all subjects from grades Pre-K to University
•
SAT / ACT / SSAT tutoring
•
High School entrance exam preparation
•
Home schooling
•
Crash courses for ministry exams
•
Summer classes / Personalized backyard camps
•
English and French as a Second Language for adults and corporate settings
•
Executive functioning workshops
•
Detailed Intervention plans based on the Individualized Education Program (IEP’s)
•
College workshops for parents
•
Anxiety workshops, led by psychologists, for parents and children
•
Mentoring and life-skills workshops including anti-bullying, self-esteem, and more
Prep Academy Tutors offrent : •
Aide aux devoirs pour toutes les matières, de la maternelle à l’université
•
Cours particuliers SAT / ACT / SSAT
•
Préparation à l’examen d’entrée au secondaire
•
Enseignement à domicile
•
Cours intensifs pour les examens du ministère
•
Cours d’été / Camps d’arrière-cour personnalisés
•
Anglais et français langue seconde pour adultes et entreprises
•
Ateliers de fonctionnement exécutif
•
Plans d’intervention détaillés fondés sur le Programme d’éducation individualisée (IEP)
•
Ateliers universitaires pour les parents
•
Ateliers sur l’anxiété, dirigés par des psychologues, pour parents et enfants
•
Ateliers de mentorat et de préparation à la vie active, y compris la lutte contre l’intimidation, l’estime de soi et plus encore
Andrea Borod & Emilie Bailey Co-Owners / Copropriétaires
Andrea holds a BA in English Literature from McGill University, a master’s degree in fine arts (Writing, Literature & Publishing) from Emerson College in Boston, and a Bachelor’s in education from the University of Toronto in secondary school.
Andrea est titulaire d’un baccalauréat en littérature anglaise de l’Université McGill, d’une maîtrise en beauxarts (rédaction, littérature et édition) du Emerson College de Boston et d’un baccalauréat en éducation de l’Université de Toronto (secondaire).
She has taught English, media and drama at Lower Canada College and English as a Second Language at both McGill and University of Toronto.
Elle a enseigné l’anglais, les médias et l’art dramatique au Lower Canada College et l’anglais langue seconde à l’Université McGill et à l’Université de Toronto.
Andrea works with Emilie, her right-hand gal in business development, strategy and overall marketing and operations. Together, they have the same values when it comes to raising their children, namely a respect for creating autonomous learners, and pushing kids to go beyond their comfort zones in a safe and protected environment. They work as a team to ensure that students, tutors and parents receive up-to-date, progressive information about education both within the city and in the province.
Andrea travaille avec Emilie, son bras droit dans le développement des affaires, la stratégie et le marketing général et les opérations. Ensemble, elles ont les mêmes valeurs lorsqu’il s’agit d’élever leurs enfants, à savoir le respect de la création d’élèves autonomes et la volonté de pousser les enfants à sortir de leur zone de confort dans un environnement sécuritaire et protégé. Ils travaillent en équipe pour s’assurer que les étudiants, les tuteurs et les parents reçoivent des informations actualisées et progressives sur l’éducation, tant au niveau de la ville que de la province.
Andrea’s experience as a classroom teacher, her love of learning, and her understanding of different learner profiles ensures that Prep Academy Tutors evolves and adapts to both its clients’ needs and to education in general.
L’expérience d’Andrea en tant qu’enseignante, son amour de l’apprentissage et sa compréhension des différents profils d’élèves font que Prep Academy Tutors évoluent et s’adaptent aux besoins de ses clients et à l’éducation en général.
P R E P A C A D E M Y T U T O R S . C O M 514.700.7166
Quand l’école et la maison entrent en collision When School and Home Collide Par | By Michel Lafrance, B. Ed., M. Ed., CAIS L.D.
S
ont réagi rapidement et efficacement afin de mettre en place des programmes
I
d’enseignement à distance de haute qualité. Il ne s’agissait pas d’une approche unique, et l’inégalité était clairement perceptible pour le million d’enfants qué-
ity distance learning programs. It was not a one-size-fits-all approach and inequity was clearly discernible for the one million
i cette pandémie mondiale nous a appris quelque chose, c’est que nous avons
la capacité de nous adapter. Dans des circonstances extrêmes, les écoles
bécois qui ont vu leurs écoles fermer brutalement leurs portes pendant des mois.
La nouvelle réalité est devenue virtuelle et surréaliste. Du jour au lendemain, notre monde a changé et nous avons dû maintenir une certaine normalité en nous connectant en ligne et en temps réel.
L’enseignement à distance est devenu un terme familier que les étudiants
f this global pandemic has taught us anything, it is that we have the ability to adapt. Under extreme circumstances, schools re-
acted quickly and with efficacy in order to put in place high qual-
Quebec children who saw their schools abruptly close their doors
for months. The new reality became virtual and surreal. Overnight, our world changed and we were forced to maintain some sense of normalcy through connecting online and in real time.
Distance learning became a household term that students under-
comprennent et que les parents apprécient. Un coup d’œil rapide sur le succès de
stood and parents appreciated. A quick glimpse at the success of this
nécessaire à sa mise en œuvre nous donne un aperçu de la façon dont nous pour-
make it happen offers us some insights into how we may continue to
cette nouvelle forme d’apprentissage très répandue et sur le travail en coulisses rions continuer à apprendre et la façon dont le secteur de l’éducation pourrait mieux répondre à toute crise sanitaire dans le futur. g 126
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
widespread new form of learning and the behind-the-scenes work to learn in the future and how the education sector can better respond to any future health crisis. gg
A U - D E L À D E S AT T E N T E S A B O V E A N D B E YO N D Le Collège de l’Ouest de l’Île tient à remercier tout le personnel du réseau de la santé.
West Island College would like to honour and thank all healthcare workers.
Ils sont les héros de la pandémie de la COVID-19.
They are the heroes amid the COVID-19 pandemic.
Nous tenons également à remercier nos enseignants.
We would also like to thank our teachers.
Ils ont soutenu nos étudiants à distance pendant ces temps difficiles.
They have kept our students on track and distance learning during these difficult times.
Ensemble, nous sommes forts!
Together we are strong!
wicmtl.ca
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
g
Les enseignants ont rapidement adopté leurs nouvelles salles de classe, dé-
gg
Teachers quickly embraced their new classrooms, now in the
sormais appelées Google Meets, séances Zoom et rencontres Microsoft Team. Ces
form of Google Meets, Zoom sessions and Microsoft Team encoun-
en direct et sont rapidement devenues la référence en matière de réussite de l’en-
teachers and students to interact live, a measure that would rapidly
plateformes technologiques ont permis aux enseignants et aux élèves d’interagir seignement à distance. Les administrateurs scolaires ont immédiatement réalisé que l’engagement des étudiants et la poursuite de l’apprentissage étaient gran-
dement facilités et améliorés par la présence des enseignants en ligne. Le manque de fréquence en matière de travaux et l’absence de contrôle devenaient rapide-
ment le talon d’Achille de l’enseignement à distance et étaient considérés comme un niveau d’enseignement et d’apprentissage inacceptable et un lien insuffisant avec les jeunes esprits confinés à la maison.
Les derniers mois ont démontré que la qualité d’un programme d’enseigne-
ters. These technological platforms provided the opportunity for
become the benchmark of success for distance learning. School administrators immediately realized that student engagement and the pursuit of learning was greatly facilitated and enhanced by the
presence of teachers online. Infrequently assigned work and the ab-
sence of check-ins would quickly become the Achilles heel of distance learning and be viewed as an unacceptable level of educating and an insufficient connection to the young minds confined at home.
The past few months have shown that the quality of a distance
ment à distance peut être attribuée à :
learning program can be attributed to:
• Horaires quotidiens et hebdomadaires modifiés
• Modified daily and weekly schedules
• Des attentes claires et des objectifs réalisables
• Des leçons en direct qui connectent, engagent et encouragent les élèves
• Des évaluations formatives qui établissent la progression de l’apprentissage • Des travaux en petits groupes pour favoriser l’apprentissage collaboratif
• Des enseignants travaillant en paire ou en équipe pour se soutenir mutuellement
• La technologie : équiper les enseignants de divers dispositifs, utiliser de multiples plateformes d’apprentissage, assurer l’accès à une connexion
wifi solide et stable et offrir un soutien technique continu pour les enseignants et les élèves
• Un programme complet de tutorat (séances individuelles et en petits groupes)
• Clear expectations and manageable goals • Live lessons that connect, engage and encourage students
• Formative assessments that establish the progression of learning • Small group work to foster collaborative learning
• Teachers working in pairs or teams to support each other
• Technology: equipping teachers with various devices, using multiple learning platforms, ensuring access to a strong and stable wifi connection and ongoing tech support for teachers and students
• Offering a comprehensive tutoring (individual and small group sessions) program
Comme en classe, les élèves jouent un rôle important dans la détermination du
Just as it is in the classroom, students play an important role in deter-
élèves peuvent maximiser l’expérience en :
from home. Students can maximize the experience by:
succès qu’ils obtiendront grâce à cette nouvelle façon d’apprendre à la maison. Les • Respectant l’étiquette en ligne et la citoyenneté numérique
• Se connectant à toutes les séances en direct afin de maintenir le contact avec les enseignants
• Pratiquant une bonne gestion du temps et des capacités d’apprentissage
• Créant un environnement familial propice à l’apprentissage (minimiser les distractions)
mining the success that they will achieve in this new way of learning • Respecting online etiquette and digital citizenship
• Connecting to all live sessions in order to maintain contact with their teachers
• Practicing good time management and study skills
• Establishing an environment at home that is conducive to learning (minimize the distractions)
• Veillant à ce qu’ils puissent accéder à diverses plateformes, communiquer
• Ensuring their proficiency in accessing various platforms, com-
L’enseignement à distance est-il là pour de bon? Le temps nous dira comment ces
Is distance teaching and learning here to stay? Time will tell how
enseigner en classe, à la maison ou dans un modèle hybride.
we are ready to teach in class, at home or in a hybrid model.
régulièrement et soumettre leurs travaux par voie numérique
derniers mois dicteront l’avenir. La bonne nouvelle, c’est que nous sommes prêts à Si vous acceptez le changement, vous changerez l’avenir, et l’avenir appartient
à ceux qui le créent. M
municating regularly and submitting their work digitally
these past few months will dictate the future. The good news is that If you embrace change, you will change the future and the future belongs to those who create it. M
Le directeur Michel Lafrance détient un baccalauréat en éducation de l'Université McGill, une maîtrise en leadership éducatif de l'Université de Sherbrooke et est récipiendaire du diplôme avancé de l'Institut de leadership CAIS.
Headmaster Michel Lafrance holds a Bachelor of Education degree from McGill University, a Master’s degree in Educational Leadership from l’Université de Sherbrooke, and is a recipient of the Advanced Diploma from the CAIS Leadership Institute.
128
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Adolescents and young adults may be at risk for
MENINGITIS B
Because they share
WHAT IS MENINGITIS B? The most common form of invasive meningococcal disease (IMD) caused by N. meningitidis serogroup B bacteria between 2011 and 2015. Serogroup B IMD is also known as MenB.
24
HOURS
ARE YOU/IS YOUR CHILD AT RISK? MenB can be spread through close contact and sharing behaviours, such as: • Close-quartered living • Kissing • Sharing cups, drinks, and utensils
Can be fatal within 24 hours of first symptoms
Already vaccinated against IMD? Don’t forget meningitis B. Ask your doctor, pharmacist or nurse about vaccination with TRUMENBA to help prevent MenB in individuals aged 10 through 25 years, or visit TRUMENBA.ca TRUMENBA is a vaccine to help prevent MenB (IMD caused by N. meningitidis serogroup B bacteria), for use in individuals aged 10 through 25 years. As with any vaccine, TRUMENBA will not protect 100% of those who receive it. Like all vaccines, TRUMENBA can cause side effects, although not everybody gets them. The most common side effects (reported in more than 1 in 10 people) after having TRUMENBA include headache, nausea, diarrhea, muscle pain, joint pain, redness, swelling and pain at the injection site, chills and fatigue (tiredness). Other common side effects (in more than 1 in 100 people) after having TRUMENBA are vomiting and fever ≥38°C. Side effects that have been reported during marketed use include allergic reactions and fainting. Tell your healthcare professional if you have, or your child has, a troublesome symptom or side effect not listed here, or one that becomes bad enough to interfere with daily activities. This is not a complete list of side effects. For more information, please consult the Product Monograph at www.pfizer.ca/pm/en/Trumenba.pdf or call 1-800-463-6001. TRUMENBA is a registered trademark of Wyeth LLC Pfizer Canada Inc., Licensee © 2018 Pfizer Canada Inc., Kirkland, Quebec H9J 2M5
DIN: 02468751
PP-TRU-CAN-0037-EN
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
L’ÉCOLE SACRÉ-COEUR DE MONTRÉAL Une petite école au grand cœur
THE SACRED HEART SCHOOL OF MONTREAL A small school with a big heart
Que ce soit en classe ou en ligne, chaque élève compte à l’école Sacré-
Whether in class or online, every student counts at Sacred
appréciées des familles sont plus importantes que jamais. Les ensei-
sizes that families love matter more than ever. Teachers and
Cœur. L’approche pédagogique personnalisée et les classes réduites tant
gnants et les administrateurs apportent tout le soutien nécessaire pour
permettre aux élèves de réaliser pleinement leur potentiel, et personne n’est laissé pour compte. Les étudiantes et le corps enseignant partagent un lien étroit. Une étudiante a déclaré : « Mes professeurs me connaissent et je sens que je peux facilement communiquer avec eux ».
Heart. The personalized academic approach and small class
administrators provide all the support needed for the girls to
reach their full potential, and no one is left behind. Students
and faculty share a close bond. One student put it this way, “My teachers know me and I feel that I can easily communicate with them.”
Garder le contact durant l’enseignement à distance
Staying connected during distance learning
complet de cours « en direct » du mardi au vendredi, de 9 heures à midi.
of “live” classes Tuesday to Friday, from 9 am to noon. Class-
Pendant le trimestre du printemps, les élèves ont suivi un programme Les élèves travaillaient sur leurs devoirs l’après-midi, ce qui leur permettait de trouver un équili-
During the spring term, students attended a full schedule work was done in the afternoons, allowing for students to
balance schoolwork with time to relax
bre entre le travail
with
scolaire et le temps
their
fami-
lies, take a break,
consacré à la détente
and exercise.
en famille, aux pauses
Not just classes
et à l’exercice.
Il n’y a pas que les
moved online: All
placées en ligne : tous
continued to be of-
student
classes qui se sont dé-
fered, virtually. This
les services aux étudi-
included
antes ont été offerts, virtuellement. conseillères
ments
Les
sonal
person-
selor,
la bibliothécaire, les
counselors,
the
librar-
teachers, and even
le directeur de l’école
office hours with
disponibles
the Head of School.
sur rendez-vous. Les
Current
familles, le personnel
families,
staff, and alumnae
et les anciennes élèves
joined together for
se sont réunis pour
virtual masses. Even
des messes virtuelles.
the school’s house
Même le système de
system (think Harry
« maisons » (pensez à
Potter) was moved
Harry Potter) a été mis
« Vous faites tous un travail fabuleux, non seulement en enseignant
per-
ian, after-class with
enseignants et même
en ligne ce printemps.
appoint-
with
the academic coun-
nels et pédagogiques,
étaient
services
online this spring.
“We think you’re all doing such a fabulous job not only
à notre fille, mais aussi en la motivant et en lui donnant le sentiment de
teaching our daughter, but keeping her motivated, and feel-
père d’une élève de 7e année à la seule école secondaire catholique an-
Discepola, father of a grade 7 student at Montreal’s only all
faire partie d’une communauté importante », a déclaré Luigi Discepola, glophone pour filles de Montréal. « Apprendre pour l’amour d’apprendre », que ce soit à distance ou en personne, c’est ce que l’école Sacré-Cœur inspire à ses élèves.
130
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
ing that she’s part of an important community,” said Luigi girls English Catholic high school. “Learning for the Love of
Learning” whether remotely or in person, is what Sacred Heart inspires its students to do.
Preparing Girls to Change the World OPEN HOUSE Tuesday, Sept. 29
9 - 11:30 am 5 - 7:30 pm
Experience Sacred Heart in Action Virtual Appointments Available with Enrolment Management Coordinator admissions@sacredheart.qc.ca
Since 1861, The Sacred Heart School of Montreal, the city’s only all girls English Catholic high school, has been graduating exceptional leaders. The school is committed to developing young women of intellect, wisdom, compassion and with a sense of justice. The Sacred Heart School of Montreal is part of a worldwide network of schools that share common goals, mission and values
The Sacred Heart School of Montreal
sacredheart.qc.ca 3635 Atwater - Mtl, QC - H3H 1Y4 - 514-937-2845
The Sacred Heart School of Montreal is a private English high school for girls, from grades 7 to 11, leading to a Quebec Secondary School Diploma. Grade 12 also available.
Publireportage | Advertorial Feature
LES MEILLEURES ÉCOLES DE MONTRÉAL MONTREAL’S BEST SCHOOLS
SELWYN HOUSE Nouvel environnement d’apprentissage en ligne
SELWYN HOUSE New online learning environment
À la mi-mars, alors que la pandémie du coronavirus se propageait sans préve-
In mid-March, as the coronavirus pandemic spread without warning,
de Westmount a dû immédiatement créer un système d’apprentissage en
had to immediately create an online learning system that would main-
nir, entraînant la fermeture d’écoles dans le monde entier, l’école Selwyn House
ligne qui permettrait de maintenir l’excellence scolaire qui fait la renommée de cette école depuis longtemps.
Dans cette nouvelle réalité scolaire, les élèves reçoivent un lien vers un
calendrier hebdomadaire. Ils s’enregistrent en ligne à 8 h 30 et participent à quatre périodes de 40 minutes chaque matin. Ils participent ensuite à une période d’étude avec un professeur disponible pour consultation.
Les étudiants sont invités à participer à des assemblées et des séances de
groupe sur Zoom, une application de vidéoconférence très populaire. Les présences sont prises et les devoirs sont assignés, tout comme dans un cours traditionnel.
L’après-midi, les élèves prennent part à des activités en ligne, notamment
un rendez-vous avec les professeurs d’éducation physique, des assemblées scolaires en ligne ou des activités d’éducation expérientielle.
closing schools around the world, Selwyn House School in Westmount
tain the academic excellence for which the school has long been famous. In the new school reality, students are sent a link to a weekly sched-
ule. They check in online at 8:30 a.m. and participate in four 40-minute periods each morning. This is followed by a study period with a teacher available for consultation.
Students are invited to attend assemblies and other group sessions
on Zoom, a popular video conferencing app. Attendance is taken and homework assigned, just like in a traditional class.
In the afternoon, students take part in online activities, including a
check-in with physical education teachers, online school assemblies, or experiential education activities.
The school day ends at 1:45 p.m., after which students are encouraged
La journée scolaire se termine à 13 h 45, après quoi les élèves sont encoura-
to get some exercise, work on a hobby or help out around the house.
Brenda Montgomery, directrice de l’innovation et de la croissance scolaire
at Selwyn House, says she has been inspired by how everyone in the
bres de la communauté ont coopéré pour assurer le fonctionnement de l’école.
is being very supportive and understanding of what is really impor-
gés à faire un peu d’exercice, pratiquer un passe-temps ou aider à la maison.
à Selwyn House, affirme qu’elle fut inspirée par la façon dont tous les mem-
« Tout le monde est très solidaire et comprend ce qui est vraiment important », dit-elle. « Tout le monde apprend, et les élèves sont de plus en plus organisés ».
Brenda Montgomery, Director of Academic Innovation and Growth
community has cooperated to keep the school functioning. “Everyone tant,” she says. “Everyone is learning, and the students are becoming more organized.”
Il n’y a rien de tel qu’une crise pour accélérer l’innovation
There’s nothing like a crisis to accelerate innovation
un cadre beaucoup plus souple. « Je ne peux pas
called for a much more flexible frame-
Pour les jeunes étudiants, la situation exigeait
imaginer un élève de maternelle assis devant un
écran d’ordinateur pendant trop longtemps », déclare Kathy Funamoto, directrice de l’école primaire Selwyn House.
En plus de Zoom, l’utilisation de Seesaw est
populaire à Selwyn House. Cette application de
For younger students, the situation
work. “I can’t imagine a kindergarten
student sitting in front of a computer screen for too long a time,” says Selwyn House Elementary School Head Kathy Funamoto.
In addition to Zoom, Selwyn House
portfolio numérique permet aux élèves de pub-
has a lot of experience using Seesaw.
nés par les enseignants et les parents. Depuis
dents to post their work where it can be
lier leurs travaux afin qu’ils puissent être exami-
trois ans, les élèves du primaire utilisent Seesaw plusieurs fois par semaine. Maintenant, c’est
plusieurs fois par jour. « Ils étaient, pour la plu-
part, prêts à devenir des étudiants à distance », explique Mme Funamoto.
Personne ne sait à quoi ressemblera l’école
en septembre. Selwyn House est donc prête à envisager trois scénarios possibles : des cours réguliers, des cours en ligne ou un horaire hybride.
« L’avantage d’être une petite école nous donne une plus grande flexibilité
pour l’avenir », déclare le directeur Hal Hannaford. « En ce moment, plus que
jamais, à Selwyn House, nous accordons une grande importance à la communauté plutôt qu’au programme scolaire ». 132
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
This digital portfolio app allows stu-
reviewed by teachers and parents. For
three years, Elementary students had
been using Seesaw a few times a week. Now it’s multiple times a day. “They were, for the most part, ready to be distance leaners,” says Mrs. Funamoto.
No one knows what school will be like in September, so Selwyn
House is ready for preparing for three possible scenarios: regular classes, online classes, or a hybrid schedule.
“Our small school advantage gives us greater flexibility going for-
ward,” says Headmaster Hal Hannaford. “At this time, more than ever, at Selwyn House we truly value community over curriculum.”
Discover unique learning opportunities: Selwyn House @ Home and School 95, chemin de la Côte-Saint-Antoine Westmount (Québec) H3Y 2H8
Tel : 514.931.2775 www.selwyn.ca
Selwyn House School is a private English school for boys from Kindergarten to Grade 11, leading to a Quebec Secondary School diploma.
Graphic design : Studio « Ça Va 2 Paire », 2019 Montréal
MONDAY TO FRIDAY
MORNINGS WITH NIKKI, SAM & ANDY
5:30 AM
Le lait, c’est la vie
Milk Matters
Les producteurs de lait du Québec poursuivent leurs efforts, malgré la pandémie
Quebec’s dairy farmers press on, despite pandemic
Si vous passez un peu de temps dans le Québec rural, vous réalisez rapidement à quel point le producteur laitier est un pilier de la communauté. En effet, la production laitière est le moteur de l’économie rurale de la province avec des ventes de plusieurs milliards de dollars et des dizaines de milliers d’emplois.
Spend any amount of time in rural Quebec and you quickly realize just how much of a pillar to the community the dairy farmer really is. Indeed, milk production drives the province’s rural economy with billions of dollars in sales and tens of thousands of jobs.
Mais laissons de côté les chiffres, le lait est un élément nutritionnel incontesté. Une seule tasse de lait 2 % fournit aux Québécois 23 % de leur apport quotidien recommandé en calcium, 17 % de la vitamine A et 25 % de la vitamine D.
Dollars and cents aside, milk is an undisputed nutritional juggernaut. Just one cup of 2% milk provides Quebecers with 23% of their daily, recommended supply of calcium, 17% of vitamin A, and 25% of vitamin D.
Le lait contient également 8,5 g de protéines pour seulement 129 calories. Certains disent que le lait est la meilleure boisson de la nature. Après tout, il contribue à développer des os et des dents solides et que vous soyez jeune ou vieux, le lait complète votre menu quotidien. Merci, les vaches. Et merci aux producteurs laitiers du Québec qui, malgré une pandémie, ont continué à faire couler le lait. Selon Daniel Gobeil, président des Producteurs de lait du Québec (PLQ), la COVID-19 s’est avérée coûteuse. Lorsque les hôtels, les restaurants et les cafétérias ont fermé leurs portes, les agriculteurs ont perdu 35 % de leur clientèle. M. Gobeil est un producteur laitier de troisième génération de La Baie au Saguenay. Il est bien placé pour faire preuve d’empathie envers les producteurs laitiers et tous les autres producteurs d’aliments de « première ligne » qui travaillent fort pour nourrir la population pendant cette pandémie. « Notre chaîne d’approvisionnement est un système très efficace, déclare M. Gobeil. Mais elle a été déstabilisée par la pandémie. Nous travaillons fort pour nous adapter aux nouvelles directives en matière de santé et de sécurité qui sont en constante évolution. Néanmoins, nous avons pris le virage et nous recommençons à fonctionner aussi bien qu’avant la COVID ».
Milk also packs 8.5 g of protein into just 129 calories. Some say milk is nature’s best beverage. After all, it aids in the development of strong bones and teeth and, young or old, milk makes your daily menu complete. Thank you, cows. And thank you, dairy farmers of Quebec who, in spite of a worldwide pandemic, have kept the milk flowing. According to Daniel Gobeil, Chair of Les Producteurs de lait du Québec (PLQ), COVID-19 has proven costly. When hotels, restaurants, and industry’s cafeterias all closed their doors, farmers lost 35% of their customer base. Mr. Gobeil is a third-generation dairy farmer in La Baie of the Saguenay region. He’s well positioned to empathize with dairy farmers and all other “front-line” food producers working hard to keep the population nourished during a pandemic. “Our supply chain is a highly efficient system,” says Mr. Gobeil. “But it was knocked off balance by the pandemic. We are working hard at adapting to new, ever-changing health and safety guidelines. Still, we are turning a corner and getting back to running as smoothly as pre-COVID.”
Comme tous les agriculteurs du pays, M. Gobeil et ses collègues sont fiers de leur travail qui consiste à fournir aux citoyens de la plus grande province du Canada tous les produits laitiers dont ils ont besoin. « Les goûts des gens ont changé depuis une dizaine d’années », admet-il.
Like all farmers across the land, Mr. Gobeil and his colleagues take pride in their work and supplying Canada’s largest province with all of their dairy needs. “People’s tastes have changed in the last 10 years or so,” he admits.
« Le yogourt et le fromage restent les favoris, mais le consommateur s’intéresse maintenant plus que jamais aux vaches élevées en liberté, à une empreinte écologique plus faible et à une meilleure alimentation des animaux. Nous sommes à l’écoute, dit-il. Et nous changeons avec le temps ».
“Yogurt and cheese remain favourites, but now the consumer is more interested than ever in free-range cows, a smaller ecological footprint, and better nutrition for the animals. We’re listening,” he says. “And we’re changing with the times.”
Coup d’œil sur la production laitière du Québec
Quebec’s milk production at a glance
•
4 877 fermes laitières
•
4,877 dairy farms
•
3,3 milliards de litres de lait produits
•
3.3 billion litres of milk produced
•
2,7 milliards de dollars de chiffre d’affaires
•
$2.7 billion in sales
•
83 000 emplois dans l’industrie
•
83,000 industry jobs
•
1,2 million de litres donnés aux banques alimentaires chaque année
•
1.2 million litres donated to food banks annually
•
142 fermes laitières certifiées biologiques produisant 60,8 millions de litres de lait biologique
•
142 certified organic dairy farms producing 60.8 million litres of organic milk
15 nutriments offerts par des producteurs d’ici.
Solide liquide.
ALIMENTS • NUTRITION
L’ennui et la faim Hunger vs Boredom Par | By Michelle Bourgeois-Mackay
AVANT DE GRIGNOTER, FAITES UNE PAUSE
A
rrêtez! Avant de dévorer une autre pointe de pizza froide, apprenez à décoder le sens derrière vos fringales.
L’envie de sel, de sucreries ou de fromage fondant est soit une façon
pour votre estomac de vous rappeler qu’il est temps de faire le plein, soit
un signal que vous vous ennuyez et que vous avez besoin d’une distraction ou que vous souffrez émotionnellement.
Comment faire la différence lorsque toutes les sensations se res-
semblent? Dans son livre, 50 More Ways to Soothe Yourself Without Food, la psychologue Susan Albers recommande de se poser quatre questions avant de se lancer vers le frigo.
1. Est-ce que je veux manger pour avoir de l’énergie pour alimenter
BEFORE YOUR NEXT SNACK ATTACK, PAUSE
S
top! Before you slide another slice of cold pizza into
your mouth, become an expert at decoding the mean-
ing behind cravings.
Craving salt, sweets, or cheesy gooeyness is a) your stom-
ach’s way of reminding you it's time to refuel or b) a sig-
nal you’re bored and in need of a distraction or c) you are suffering emotionally.
How to tell the difference when all pangs feel the same?
In her book, 50 More Ways to Soothe Yourself Without Food, psychologist Susan Albers recommends asking yourself four questions before digging in.
mon corps afin de passer à travers la journée ou est-ce que je cherche
1. Do I want to eat for energy to fuel my body to make it
2. Sur une échelle de 1 à 10, à quel point ai-je faim? 1 = affamé,
2. How hungry am I on a scale from 1-10? 1 = starving,
probable que vous ayez besoin de manger. Si vous répondez de 6 à 10,
it's likely that you do need something to eat. If you answer
un sentiment de sécurité?
5 = rassasié, et 10 = trop plein. Si vous vous situez entre 1 et 5, il est il se peut que la nourriture ne vous aide pas.
through the day or am I looking for a sense of safety?
5 = satiated, and 10 = stuffed. If you range between 1 and 5, 6-10, it's likely that food isn't going to help.
3. Est-ce que je choisis des aliments riches en nutriments ou des ali-
3. Am I choosing nutrient-rich foods or sugary, fatty, salty
tout ce qui est disponible pour calmer le grondement. Quelqu’un avec
quiet the rumbling. Someone with an emotionally driven
ments sucrés, gras ou salés? Une personne vraiment affamée mange un besoin émotionnel a souvent envie d’un type d’aliment précis.
foods? A truly hungry person eats anything available to craving often only craves a specific type of food.
4. Est-ce que je construis une relation saine entre la nourriture et l’anxiété, la
4. Am I building a healthy relationship with food versus
vous sentirez après avoir mangé. Si une émotion négative vous traverse
likely feel right after eating. If a negative emotion enters
culpabilité ou la peur? Avant de manger, demandez-vous comment vous
l’esprit, faites une pause. Nous attendons souvent après avoir mangé pour vérifier l’impact émotionnel de ce que nous consommons. M 138
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
anxiety, guilt or fear? Before you eat, ask yourself how you’ll your mind, pause. We often wait until after we eat to check in with the emotional impact of what we consume. M
Radiologie Imagerie médicale Westmount Ville Saint-Laurent West Island Vaudreuil-Dorion Trois-Lacs Valleyfield
Votre partenaire en Radiologie et Imagerie médicale Your partner in Radiology and Medical Imaging
MERCI!
THANK YOU!
Les mots ne sont pas assez grands pour exprimer toute notre gratitude envers les travailleurs de première ligne courageux et dévoués dans la lutte contre la COVID-19. Bravo pour votre implication.
Mere words cannot express our gratitude towards the courageous and dedicated frontline workers in the fight against COVID-19. Thank you for your dedication.
Félicitations à notre équipe qui travaille fort pour faire de RADIMED un endroit sécuritaire pour tous.
Congratulations to our team in their efforts to make RADIMED a safe environment for all.
SERVICES OFFERTS
AVAILABLE SERVICES
Radiologie • Mammographie • Échographie • Ostéodensitométrie • Fluoroscopie • Arthrographie MSK • Tomodensitométrie (CT-Scan) • Échocardiographie • Colonoscopie virtuelle • Imagerie par résonance magnétique (IRM) • Examens gastro-intestinaux • Échographie obstétricale • Traitement par injection de plasma riche en plaquettes (PRP)
Radiology • Mammography • Ultrasound • Bone densitometry • Fluoroscopy • MSK Arthrography • CT-Scan • Echocardiography • Virtual Colonoscopy • Magnetic Resonance Imaging (MRI) • Gastrointestinal Examinations • Obstetrical Ultrasound • Platelet Rich Plasma Treatment (PRP)
Services généralement couverts par la RAMQ ou remboursés par les assurances privées.
Most services covered by Medicare or reimbursed by private insurance.
radimed.ca Westmount 1 Westmount Square, suite C210 Westmount, QC H3Z 2P9 Tél.: 514 939-9764
Ville Saint-Laurent 6363 route Transcanadienne Saint-Laurent, QC H4T 1Z9 Tél.: 514 747-5995
West Island 215 avenue Frobisher Pointe-Claire, QC H9R 4R9 Tél.: 514 697-9940
Vaudreuil-Dorion 600 boul. Harwood Vaudreuil-Dorion, QC J7V 6A3 Tél.: 450 218-6111
Trois-Lacs 65 boul. de la Cité-des-Jeunes, suite 210 Vaudreuil-Dorion, QC J7V 8C1 Tél.: 450 424-2727
Valleyfield 521 boul. du Hâvre Salaberry-de-Valleyfield, QC J6S 4Z5 Tél.: 450 371-6442
ALIMENTS • NUTRITION
Un quarantini de trop One Quarantini Too Many Par | By Sabrina Jonas
RISQUES À LONG TERME, CONSEILS À COURT TERME
E
LONG-TERM RISKS, SHORT-TERM ADVICE
simple congé, etc. Mais aujourd’hui, la quarantaine réunit tous les éléments
I
et d’insécurité financière; des fêtes avec la famille et les amis un jour sur deux;
cial insecurity; Zoom parties with family and friends every other day; too
n période prépandémique, le Québécois commun justifiait un arrêt à la SAQ pour diverses raisons : une semaine stressante, une rencontre sociale, un
pour créer une tempête : des mois de stress causés par des problèmes de santé trop de temps à la maison. Qui n’achèterait pas de l’alcool au baril?
Une enquête sur les habitudes de consommation des Québécois depuis le
n pre-pandemic times, the common Quebecer justified a pit stop at the
SAQ for various reasons: a stressful week, a social gathering, pure time
off, among others. Fast forward to today and consider quarantine the perfect storm: Months’ worth of stress caused by health concerns and finanmuch time at home. Who wouldn’t be buying booze by the barrel?
A study of Quebecers’ drinking habits since the start of self-isolation,
début de l’isolement, menée par CROP pour le compte d’Éduc'alcool, a révélé
conducted by CROP on behalf of Éduc’alcool, showed that a significant
réduit sa consommation d’alcool (14 %) au cours du dernier mois. Mais 18 % ont
their drinking (69 per cent) or reduced their alcohol intake (14 per cent)
qu’une grande majorité (83 %) de Québécois n’a pas augmenté (69 %) ou a avoué avoir bu davantage; 15 % ont augmenté la quantité consommée par occasion, tandis que près de 4 % ont bu plus fréquemment.
Cependant, une augmentation ou une diminution de la consommation
d’alcool ne donne pas en soi une image complète de la situation. Si une per-
majority (83 per cent) of Quebecers said they had either not increased over the course of the last month. But 18 per cent said they had been drinking more than usual; 15 per cent had more alcohol each time they drank, while close to four per cent drank more frequently.
However, an increase or decrease in drinking in and of itself doesn’t
sonne qui buvait deux verres par semaine en prend maintenant quatre ou cinq,
give a complete picture of the situation. If a person who used to have
personne qui buvait déjà plus que les limites recommandées et qui continue à
There’s more cause for concern with someone who was already drinking
ce n’est pas vraiment un problème. Il y a plus de raisons de s’inquiéter pour une boire excessivement, même si cette personne ne boit pas plus qu’avant.
L’enquête a démontré que le pourcentage de personnes qui suivent les re-
commandations pour une consommation d’alcool à faible risque n’a pas changé
two drinks a week is now having four or five, that’s not really a problem. more than the recommended limits and continues to drink excessively, even if that person is not drinking more than they were before.
The survey showed that the percentage of people who follow the drink-
pendant la pandémie, par rapport à février 2020. Cela signifie qu’une femme sur
ing guidelines has not changed during the pandemic, as compared to Febru-
dées depuis le début de la période d’isolement.
still drank beyond the recommended limits since the isolation period began.
cinq et un homme sur quatre boivent encore au-delà des limites recommanDonc, avant de jeter toutes les règles par la fenêtre avec le fameux « Il est
cinq heures quelque part », considérez les risques d’une consommation excessive d’alcool sur la santé physique et psychologique à long terme.
ary 2020. This means that one out of five women and one out of four men, So before throwing all rules out the window with a defying “It’s five
o’clock somewhere,” consider the long-term physical and psychological health risks of overindulging in alcohol.
Les risques à long terme d’une consommation excessive Long-term health risks of excessive drinking L’alcool contribue à la prise de poids. Regardons les choses en face. Vous ne
Alcohol contributes to weight gain. Let’s face it. You’re not moving as
dans un cocktail amusant (environ 300) ou un verre de vin (environ 150), et vous
new cocktail (around 300) or brimming glass of wine (around 150) and
bougez plus autant qu’avant. Ajoutez à cela les calories vides que l’on trouve obtenez la recette pour la « COVID-19 livres », comme certains l’ont baptisée. De plus, des recherches démontrent que la consommation excessive d’alcool g 140
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
much as you used to. Add to that the empty calories found in every fun
you’ve got a recipe for packing on the pounds — or as it’s been dubbed, “the Quarantine-15”. Moreover, research shows heavy drinking gg
BIÈRE ARTISANALE SANS ALCOOL
Offerte chez les détaillants suivants et dans les épiceries et les magasins d’aliments naturels participants. Demandez Partake dans votre magasin de bières local. Available at the following retailers and participating health food and grocery stores. Ask for Partake at your local beer store.
ie P Epicer rette
POINTE-CLAIRE
SAINTE-THÉRÈSE
BELOEIL
Couleurs DORÉ CMYK C : 03 M: 20 Y : 81 K : 18
NOIR RGB R : 207 G: 170 B : 65
CODE PANTONE # cfaa41 7751 C
Polices de caractère
Police : ZEMBOOD Regular
Police : Bebas Neue Regular
CMYK C : 40 M: 40 Y : 40 K : 100
RGB R : 35 G: 31 B : 32
CODE PANTONE # 010000 Black 6 C
ALIMENTS • NUTRITION
g
(définie par les Centres de contrôle et de prévention des maladies com-
me étant huit verres ou plus par semaine pour les femmes, 15 pour les hom-
mes) peut endommager les tissus du tube digestif, rendant la digestion des
avec cette bouteille de Merlot, vous ne vous accordez en fait qu’un soul-
Il serait bête de se déconfiner sans repartir du bon pied.
êtes sujet à l’anxiété, d’une aggravation des symptômes. Alors que l’alcool
L’alcool impose de bonnes habitudes.
qui nous rend heureux et détendus, il agit également comme dépresseur
• Compter ses verres et attendre qu’ils se vident avant de les remplir.
aliments et l’absorption des nutriments plus difficiles. Quelle est la solution?
Éviter les excès (quatre verres ou plus en une seule occasion pour les femmes, cinq pour les hommes). Maintenez votre consommation à deux verres par
jour pour les femmes et trois pour les hommes, comme le recommande Éduc'alcool. Optez pour un verre de vin rouge contenant des antioxydants
bons pour le cœur ou une vodka-soda pour soulager votre envie de cocktails. L’alcool rend anxieux. Alors que vous pensez noyer le stress accumulé
agement temporaire suivi d’une hausse de la tension artérielle et, si vous augmente les quantités de sérotonine et d’endorphines dans le cerveau, ce en diminuant les niveaux de sérotonine à long terme, ce qui, selon Anxiety
Canada, peut conduire au stress, à l’apathie et à la dépression. Se fier à l’alcool pour supprimer le stress peut entraîner une réaction négative. Pensez à faire de l’exercice pour soulager la tension du corps et de l’esprit. Commencez un
nouveau passe-temps ou un projet, que ce soit tricoter ou enfin organiser ces vieilles photos de famille.
L’alcool peut diminuer l’immunocompétence. Avec la désinformation gé-
nérée et diffusée aux masses durant cette pandémie, il n’est pas surprenant
qu’un mythe ait pris de l’ampleur : la consommation d’alcool aide à réduire le risque de contracter la COVID-19 et peut même tuer le virus. Cela a incité l’Organisation mondiale de la santé à publier une déclaration affirmant
le contraire : « La consommation d’alcool a été liée à une série de maladies
transmissibles et non transmissibles et de troubles de la santé mentale qui peuvent rendre une personne plus vulnérable à la COVID-19. L’alcool affaiblit
notamment le système immunitaire de l’organisme et augmente le risque d’effets néfastes sur la santé ».
Comme tout ce qui touche à la santé — manger, boire, faire de l’exercice, re-
garder Netflix — la modération a meilleur goût. L’abus d’alcool affecte votre sys-
tème immunitaire, la plupart des organes de votre corps et même votre odeur
corporelle (épargnez votre partenaire de quarantaine !). Gardez un peu de plaisir
pour les bières d’après-midi au bord de la piscine et les pichets de sangria sur une
terrasse. Des jours meilleurs sont à venir, et cette boisson sera plus satisfaisante lorsque nous pourrons nous retrouver à moins de deux mètres l’un de l’autre. M
Voici cinq conseils d’Éduc'alcool pour vous aider à boire de façon responsable en période d’isolement :
1. Comptez vos consommations.
2. Respectez les limites recommandées (deux verres par jour pour les femmes et trois pour les hommes, avec deux journées sans alcool par semaine).
3. Alternez les boissons alcoolisées et non alcoolisées.
4. N’utilisez pas l’alcool pour combattre le stress ou la solitude. Gardez
le contact avec les gens et demandez de l’aide si vous en avez besoin.
5. L’abus régulier d’alcool affaiblit le système immunitaire, alors réduisez votre consommation si vous êtes un gros buveur.
142
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
• Se limiter à 2 verres par jour chez les femmes et à 3 chez les hommes. • Alterner systématiquement alcool et eau ou boissons non alcoolisées. • S’abstenir préférablement deux jours par semaine. • Ne jamais hésiter à parler de consommation d’alcool, surtout avec les jeunes. Et dans ces conditions, on peut se dire : Santé !
ALIMENTS • NUTRITION SANTÉ • HEALTH
gg
(defined by the Centres for Disease Control and Preven-
tion as eight drinks or more per week for women, 15 for men) can
The end of isolation is a good time for recalibration.
damage tissues in the digestive tract, making it harder to digest
Now’s the perfect time to brush up on your good drinking habits.
pressure, and if prone to anxiety, worse symptoms than before. While
food and absorb nutrients. Solution? Cut the binging (four drinks or more during a single occasion for women, five for men.) Keep consumption to two drinks a day for women and three for men as
recommended by Éduc’alcool. Opt for a glass of heart-healthy an-
tioxidants found in red wine with dinner or a vodka-soda to curb your cocktail craving.
Alcohol makes you anxious. While you might think that you’re
drowning pent-up stress with that bottle of Merlot, you're actually
just giving yourself temporary relief followed by a sharp spike in blood
booze does lead to increased amounts of serotonin and endorphins in the brain that make us feel happy and relaxed, alcohol is a depres-
• Count your drinks and wait till glasses are empty before offering refills.
sant that decreases serotonin levels in the long run which, according
• Limit your intake to 2 drinks a day for women and 3 for men.
sider exercising to relieve overall tension in both body and mind. Start
• Alternate alcoholic and non-alcoholic beverages systematically. • Aim for at least one and preferably two nondrinking days a week. • Don’t be shy about talking about drinking, especially with young people. Make these habits regular and we can all say: To your health!
to Anxiety Canada, can lead to stress, apathy and depression. Relying
on alcohol to suppress stress can have a negative chain reaction. Conthat new hobby or project you’ve been meaning to try, be it knitting or finally organizing those old family photos.
Alcohol may decrease immunocompetency. With misinforma-
tion being generated and pumped out to the masses amid this pan-
demic, it’s no surprise one myth gained momentum: consuming alcohol helps reduce the risk of contracting COVID-19 and can even
kill the virus. This prompted the World Health Organization to issue a statement saying the opposite: “Alcohol consumption is associated
with a range of communicable and noncommunicable diseases and mental health disorders, which can make a person more vulnerable to
COVID-19. In particular, alcohol compromises the body’s immune system and increases the risk of adverse health outcomes.”
Like most everything health-related — eating, drinking, exercis-
ing, Netflix-binging — moderation is key. Overindulging in alcohol af-
fects your immune system, most organs in your body and even your body odour (spare your quarantine buddy!) And save some boozing for
afternoon beers by the pool and sangria dates on a posh terrace. Better
days are ahead, and that six-pack will be more satisfying when we can hang out less than six feet apart. M
Here are five tips from Éduc’alcool to help you with your drinking during self-isolation:
1. Count your drinks.
2. Stick to the recommended limits (two drinks a day for women and three for men, with two alcohol-free days a week).
3. Alternate alcoholic and non-alcoholic drinks.
4. Don’t use alcohol to treat stress or loneliness. Instead, connect with other people, and ask for help if you need it.
5. Regular alcohol abuse weakens the immune system, so cut back if you are a heavy drinker.
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
143
ALIMENTS • NUTRITION
Cuisiner au temps de la COVID Cooking Through COVID Par | By David Szanto, Ph.D.
D
généré de nombreuses technologies culinaires durables — des conserves
I
CorningWare. Individuellement, les conflits créent la nécessité d’improvi-
ual cooks, conflicts create the necessity to improvise and to
ans le passé, les périodes de conflit ont souvent entraîné des changements en matière d’alimentation. Les guerres, en particulier, ont
aux fours à micro-ondes, en passant par les pellicules adhésives et les ser et d’innover, souvent parce que nous sommes privés des ingrédients et des produits que nous tenions pour acquis.
Si la pandémie de la COVID-19 ne doit pas être considérée comme une
n the past, times of strife have often led to change when it comes to food. Wars, in particular, have generated many
long-lasting culinary technologies — from canned food to microwave ovens, cling film to CorningWare. For individ-
innovate, often because we are deprived of the ingredients and supplies we had previously taken for granted.
While the COVID-19 pandemic must not be considered
guerre, il existe des parallèles qui méritent d’être soulignés, notamment
a war, there are parallels worth noting, including the ways
blissons de nouvelles habitudes alimentaires. Les images sur Instagram
food habits. Instagram images of homemade sourdough
la manière dont nous nous adaptons collectivement et dont nous étade pain au levain fait maison ou de pâtisseries sont un indicateur (tout
comme les rayons de magasins vidés de farine et de levure). Il en va de même des nombreuses anecdotes d’adolescents qui mettent la main à la
pâte, de voisins qui partagent leur jardin et réduisent le gaspillage alimentaire ou d’autorités régionales qui nous rappellent d’acheter localement. g 144
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
in which we are collectively adapting and establishing new bread and other baked treats are one indicator (along with store shelves emptied of flour and yeast). So too are the
numerous anecdotes of teenagers picking up pots and pans, neighbours sharing gardens and reducing food waste, and regional authorities reminding us to shop locally. gg
MERCI !
épicerie • suppléments • cosmétiques • bistro
ALIMENTS • NUTRITION
g
Au cours des dernières décennies, la durabilité est devenue un
gg
Over the past few decades, sustainability has been a
mot populaire en ce qui concerne nos systèmes alimentaires. Bien
key buzz word when it comes to our food systems. While
lorsque les choses bougent, nous utilisons davantage de ressources.
clear: when things move around a lot, we use more resour-
que ce terme soulève de nombreuses questions, une chose est claire : Les fruits et légumes qui parcourent des milliers de kilomètres, notre
goût pour le fromage et le vin importés, et même la sortie du weekend au supermarché — tous ces générateurs de « kilomètres alimen-
taires » font partie de ce qui rend nos systèmes de production et de consommation si peu durables.
Mais dans le cadre de cette pandémie, nous participons à une
there are many issues embedded in that term, one thing is ces. Fruits and vegetables coming from thousands of kilometers away, our taste for imported cheese and wine, even
the weekend drive to a superstore — all of these generators of “food miles” are part of what makes our production and consumption systems so unsustainable.
But within the pandemic, we have a worldwide case
étude mondiale sur les effets de rester près de chez soi, et beaucoup
study in staying close to home, and many things seem to
lons tirer les leçons de cette période et continuer à cuisiner, cultiver,
learned from this time and keep baking, growing, conserv-
de choses semblent avoir changé. La question est de savoir si nous alconserver et partager, ou bien si nous serons tellement soulagés par
nos libertés retrouvées que nous reprendrons nos vieilles habitudes de surconsommation, de commodité et d’internationalité. Si l’histoire se répète, elle sera probablement une combinaison des deux.
Les gens qui ont vécu la Seconde Guerre mondiale ont appris le
have changed. The question is, will we take what we have ing, and sharing in the future? Or will we be so relieved by our re-found freedoms that we’ll revert to old habits
of overconsumption, convenience, and internationality? If
history repeats itself, it will likely be a combination of both. People who lived through the Second World War learn-
rationnement et la frugalité, tout en s’ennuyant des fraises en hiver
ed rationing and frugality, while also coming to crave
les sécheresses nous ont appris à préserver les récoltes, mais aussi à
cessed insta-foods. Famine and drought taught us to pre-
et du confort des aliments transformés instantanés. Les famines et
festoyer en période d’abondance. Aujourd’hui, forcées de se regrou-
per, certaines familles ont repris l’art de la conversation à l’heure du repas. D’autres, au contraire, se sont repliées sur elles-mêmes, développant un goût pour la solitude tranquille. Pour ceux qui travaillent
dans les secteurs de la santé et des services essentiels, exposés quotidiennement à des risques émotionnels et physiques, cuisiner et
manger seul peut être un réconfort, tout comme célébrer la convivialité et la proximité.
Les chercheurs ont constaté que les crises environnementales
strawberries in winter and the comforts of highly pro-
serve harvests, but also to feast in times of plenty. Today, forced together by social distancing, some families have reacquired the art of mealtime conversation. Others, in
contrast, have turned inward, developing a taste for quiet solitude. For those working in healthcare and essential
services, exposed to emotional and physical risk on a daily basis, cooking and eating alone can be a solace, but so can celebrating conviviality and closeness.
Researchers have noted that environmental crises can
peuvent mettre en évidence les faiblesses de nos systèmes sociaux
highlight the weaknesses in our social and economic sys-
culture, les chaînes d’approvisionnement, la distribution alimentaire
agriculture, supply chains, food retailing, and the restau-
et économiques. L’ère covidienne a certainement démontré que l’agriet l’industrie de la restauration sont pleines de fragilité. La maind’œuvre, la gestion des stocks et les marges de profit étroites font
partie du problème. En même temps, cette fermeture nous a montré que l’humain peut s’adapter, et rapidement. Nous pouvons nous
requalifier et apprendre à être débrouillards. Nous pouvons retrouver le plaisir des choses simples et artisanales. Nous pouvons rester
près de chez nous et y trouver de la richesse. Prêtons attention à ces succès liés à l’alimentation, et faisons en sorte qu’ils fassent partie intégrante de notre vie dans les années à venir. M
tems. Certainly the covidian era has demonstrated that rant industry are full of fragility. Labour, inventory man-
agement, and narrow profit margins are part of the problem. At the same time, the shutdown has shown us that
humans can adapt, and quickly. We can re-skill ourselves and learn to be resourceful. We can re-take pleasure in the simple and the handmade. We can stay close to home, and
find richness there. Let us pay attention to these food-relat-
ed successes, and make them a permanent part of our lives in whatever comes next. M
David Szanto est un chercheur alimentaire montréalais, auteur et collaborateur de longue date de ce magazine.
En 2015, il a obtenu un doctorat en gastronomie à l’Université de Concordia, le tout premier en son genre.
David Szanto is a Montreal-based food researcher, consultant and long-time contributor to this magazine. In 2015, he earned a PhD in gastronomy from Concordia University, the first of its kind.
146
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
ALIMENTS • NUTRITION
Manger santé avec un budget limité Eating Healthy on a Budget Par | By Shawna Birman, Dt.P.
U
d’aliments riches en nutriments. Il n’est pas nécessaire de courir les
H
sèdent une excellente valeur nutritive. Grâce aux conseils suivants,
are packed full of nutritional value. By following some easy
ne alimentation saine est simple et peut être peu coûteuse. Un petit budget ne devrait pas vous empêcher de bénéficier
superaliments tendance et coûteux, car de nombreux aliments posvous pourriez adopter une alimentation saine et variée sans affecter votre portefeuille.
ealthy eating doesn’t have to be complicated or expen-
sive. A limited budget doesn’t mean you can’t enjoy
a diet rich in nutrients. There’s no need to chase the latest trendy, expensive superfood, as lots of ordinary ingredients steps, you can ensure a varied diet that’s both good for your health and your wallet.
Planifier
Plan ahead
plus efficace. Votre liste vous évitera d’ajouter des produits aléatoires
shopping list. This will make your visit more efficient, prevent
Prenez le temps d’écrire une liste avant d’aller à l’épicerie; vous seriez à votre panier et vous aidera à respecter votre budget. Avant de rédiger votre liste, vérifiez ce qu’il reste dans le réfrigérateur et planifiez les repas selon ces aliments pour éviter le gaspillage alimentaire. Une
autre bonne astuce pour économiser est de feuilleter les circulaires pour planifier vos recettes selon les spéciaux hebdomadaires.
Take some time before hitting the grocery store to prepare a you from adding random items to your cart and help you stick
to your budget. Before making your list, check what you already have left in the fridge and plan around those items to avoid food waste. Take a look at store flyers to incorporate sale items into your weekly recipe plan.
Soyez futé
Shop smart
d’épicerie pour éviter les achats impulsifs. Pour remplir votre panier,
list to prevent impulse buying. Remember to fill your cart as if
Ne faites jamais les courses avec le ventre vide ou sans votre liste
ayez une moitié de légumes, un quart de protéines et un quart de glucides de qualité. Voici quelques exemples qui vous permettront de respecter votre budget :
• Légumes : Choisissez des légumes de saison pour vous faire des crudités. Par exemple, optez pour des carottes entières plutôt
que des carottes miniatures. Notez que les légumes surgelés sont tout aussi nutritifs que les légumes frais. Vous pouvez g 148
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Never enter the grocery store hungry or without your prepared
you were filling a balanced plate: half vegetables, a quarter protein, and a quarter quality carbohydrates. Here are some budgetfriendly examples:
• Vegetables: Buy veggies when they are in season. Choose raw items to cut and prepare yourself (opt for whole carrots instead of baby carrots). Note that frozen vegetables are equally nutritious as fresh ones. You can even include gg
Merci à nos employés , partenaires de votre santé ank you to our employees , your partners in health marchestau.com
Entreprise familiale québécoise Family-owned local business
@marchetau BLAINVILLE • LAVAL • POINTE-CLAIRE • BROSSARD • ST-LÉONARD
• RUE ST-DENIS
ALIMENTS • NUTRITION
g
même inclure certaines options en conserve pour compléter la
gg
some canned options to supplement fresh, but look
portion de légumes, mais recherchez ceux qui contiennent moins de
for those labeled low-sodium and make sure to rinse to re-
• Protéines : Intégrez davantage d’options végétales comme les légum-
• Protein: Incorporate more plant-based options like leg-
alimentaire. Les légumineuses peuvent être utilisées dans les recettes
the extra mile out of your meat by adding legumes; make
sodium et assurez-vous de les rincer pour éliminer l’excès de sel.
ineuses (pois chiches, haricots, lentilles) et le tofu dans votre régime demandant de la viande. Par exemple, faites un pâté chinois en remplaçant la moitié de la viande par des lentilles. Faites des économies sur le poulet en achetant des morceaux avec la peau et les os que vous
désossez vous-même. N’hésitez pas à acheter des conserves de pois-
son comme le thon, le saumon et les sardines. Les œufs sont également une source de protéines pratique, nutritive et peu coûteuse.
move excess salt.
umes (chickpeas, beans, lentils) and tofu into your diet. Get a shepherd’s pie using half the usual meat portion and replace the rest with lentils. Save on chicken by purchasing
pieces with skin and bones still attached to cut apart your-
self. Don’t shy away from canned fish like tuna, salmon, and sardines. Eggs are also an easy, inexpensive and nutritious source of protein.
• Glucides : Il existe de nombreux glucides complexes qui sont à la fois
• Carbohydrates: There are many complex carbohydrates
terre avec la pelure et les grains entiers comme le riz brun, l’orge, le
clude potatoes with their skin and simple whole grains like
peu coûteux et riches en fibres. Citons par exemple les pommes de
sarrasin et l’avoine. Il est même possible de faire son propre pain en achetant de la farine de blé entier.
that are both inexpensive and full of fibre. Examples in-
brown rice, barley, buckwheat, and oats. If you are really eager, buy whole-wheat flour and bake your own bread.
Passez à la cuisine
Get cooking
Pour une fraction du coût, les repas faits maison sont également meil-
tion of the cost, homemade meals are also better for your
Prenez le temps de cuisiner à la maison plutôt que d’aller au restaurant. leurs pour la santé, car vous pouvez inclure des ingrédients frais et contrôler la quantité de sel et de gras saturés ajoutée. Cuisiner est également
un excellent moyen de passer du temps de qualité en famille ou entre amis. Préparer de grandes quantités vous permet de gagner du temps et
d’acheter en gros, ce qui vous fait également économiser de l’argent. Créez
une liste de repas prêts en cinq minutes que vous pouvez faire lorsque vous êtes pressé, par exemple, une omelette, des toasts au beurre d’arachide garnies de fruits, un sandwich au thon avec des légumes coupés ou un simple sauté de légumes surgelés et de tofu servi sur du riz brun précuit.
Make time to cook at home instead of dining out. At a frac-
health since you can include fresh ingredients and control the amount of added salt and saturated fat. Cooking is also a great
way to spend quality time with family or friends. Cooking in
bigger batches will save time and allow you to buy in bulk which also saves money. Create a list of five-minute meals you
can make when you are pressed for time. Easy go-tos include an omelet, toast topped with peanut butter and fruit, a tuna
sandwich with pre-cut veggies, or a simple stir fry with frozen veggies and tofu served over pre-cooked brown rice.
N’oubliez pas le congélateur
Don’t forget the freezer
afin de prolonger leur durée de vie. Vous pouvez également acheter des
freezer in order to extend their life. You can also buy sale items
Transférez au congélateur les articles du frigo qui commencent à se gâter
articles en vrac et les congeler pour les utiliser plus tard. Congelez les restants de nourriture ou cuisinez plusieurs portions afin d’avoir des repas sains à réchauffer lorsque vous êtes pressé, plutôt que de dépenser de l’argent pour des plats à emporter.
Transfer items in the fridge that are beginning to spoil to the
in bulk and freeze to use at a later date. Freeze leftovers or batch-cooking so you have a stock of healthy backup meals to
heat up when you are in a rush, rather than spending money on takeout.
La mise en œuvre d’un budget alimentaire n’est pas facile et peut
Implementing a food budget is not easy and can take some
ment gratifiants, tant pour votre santé que pour votre compte bancaire.
rewarding for both your health and your bank account. And
prendre un certain temps. Les résultats seront toutefois particulièreDe quoi se réjouir! M
time to get right. The results, however, will be particularly that’s something worth getting excited about! M
Shawna Birman est une diététiste possédant de l’expérience avec le diabète, la santé cardiaque, la médecine gériatrique et d’autres
spécialités. Elle travaille actuellement en médecine familiale au GMF MDCM au sein du CIUSSS du Centre Ouest de l’île de Montréal. Shawna Birman is a registered dietitian with experience in diabetes, heart health, geriatrics and other specialties. She currently works in family medicine at GMF MDCM, part of the CIUSSS Centre Ouest de l’Ile de Montreal.
150
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
LES PROBIOTIQUES BIO-K+ OPTIMISENT VOTRE SANTÉ INTESTINALE AU QUOTIDIEN
FAITES TRAVAILLER BIO-K+ POUR VOUS Bio-K+ offre diverses gammes de probiotiques cliniquement éprouvés et adaptés à tous vos besoins. Une marque de confiance et de première qualité pour améliorer votre santé intestinale et digestive.
NOUVEAU ! Bio-K+ SCI Contrôle Améliore la qualité de vie des gens souffrant du syndrome du côlon irritable à tendance diarrhéique (SCI-D). Souches exclusives
Bio-K+ est offert dans la plupart des grandes pharmacies et magasins d’aliments naturels.
BIOKPLUS.COM
Végétalien
Sans gluten
ALIMENTS • NUTRITION
Un smoothie, ça vous dit? Smoothie Anyone? Par | By Aurélie Valois-Francoeur, NdA
Nous adorons démarrer la journée du bon pied
en buvant un délicieux smoothie fait maison,
simple à préparer. Quelle saveur préférerez-vous? Easy to prepare, we love starting the day off
on the right foot with a delicious homemade
smoothie. Which flavour do you prefer?
Le verdoyant
Green machine
Ingrédients
Ingredients
• 1 1/2 tasse d’eau filtrée • 1/2 pomme Gala
• 1 branche de céleri
• 1 1/2 cups filtered water • 1/2 Gala apple
• 1 stalk of celery
• 1 tasse de feuilles d’épinards (bien remplie)
• 1 cup spinach leaves (tightly packed)
• 1 c. à table d’huile de lin
• 1 tablespoon flaxseed oil
• Une mesure de protéines en poudre (type de votre choix) • Cannelle en poudre, au goût
• 1 serving protein powder (type of your choice) • Cinnamon powder to taste
Préparation
Method
2. Ajouter la protéine en poudre, l’huile de lin et la cannelle.
2. Add protein powder, flaxseed oil and cinnamon.
1. Au mélangeur, réduire l’eau, la pomme, le céleri et les épinards en purée lisse. Mélanger quelques secondes seulement.
1. Puree water, apple, celery and spinach in a blender. Blend for just a few additional seconds.
L’ajout d’une protéine en poudre vous permettra de garder une bonne éner-gie
Adding protein powder will help keep your energy
en bons gras, notamment en oméga-3. L’utilisation des protéines et de l’huile
Flaxseed oil is rich in good fats, especially omega-3.
prolongée après la consommation de votre smoothie. L’huile de lin est riche permettra un sentiment de satiété plus long au courant de la journée.
levels up long after you’ve finished your smoothie. Combining the two will leave you feeling fuller longer.
L’antioxydant
The antioxidant
Ingrédients
Ingredients
• 1 1/4 tasse de mélange de baies biologiques
• 1¼1/4 cup mixed organic berries
• 1 1/2 tasse d’eau filtrée
• 1/2 tasse de fraises biologiques • 1/2 banane biologique
• Une mesure de protéines en poudre (type de votre choix) • 1 c. à table d’huile de chanvre biologique
• 1 1/2 cups filtered water
• 1/2½cup organic strawberries • 1/2½an organic banana
• 1 serving protein powder (type of your choice) • 1 tablespoon organic hempseed oil
Préparation
Method
2. Ajouter la protéine en poudre et l’huile de chanvre.
2. Add protein powder and hempseed oil.
1. Au mélangeur, réduire l’eau et les baies en purée lisse. Mélanger quelques secondes seulement.
1. Puree water and berries in a blender.
Blend for just a few additional seconds.
L’idéal est d’utiliser des fruits congelés, car ils donneront une texture plus cré-
Ideally, use frozen fruit as it will give the smoothie a
belle opportunité pour utiliser des produits locaux de saison.
also a great opportunity to use local seasonal fruit.
meuse au smoothie, tout en procurant un smoothie bien frais. Il s’agit d’une
Le monde dans lequel nous vivons est rempli d’agents « stressants »
creamier texture and make it extra refreshing. This is
Our environment is full of “stressors” (pollution,
(la pollution, le stress, le manque de sommeil, l’alcool, une mauvaise alimenta-
stress, lack of sleep, alcohol, unhealthy eating, etc.).
éléments stressants au niveau cellulaire et au niveau des organes. M
stressors at both the cellular and organ level. M
tion, etc.). Riches en antioxydants, les baies ont un effet protecteur contre ces
152
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Antioxidants found in berries protective against these
je
BIO
MA SOURCE FIABLE DE NOURRITURE.
CÉLÉBREZ LA SEMAINE BIOLOGIQUE! 7 au 13 septembre 2020 semainebio.ca | #choisissezbio ORGANISATEURS
CHAMPION NATIONAL PLUS
DIRIGEANTS NATIONAUX
VEGAN ACTIVE
CHAMPION NATIONAL
SUPPORTEURS NATIONAUX
Merci Thank you
PROTÉINE VÉGÉTALE SOYEZ PURE SENTEZ-VOUS BIEN
La grande famille d’Imprimerie Solisco Inc. est de tout coeur avec nos héros de la santé. Solisco Printing Inc.’s team is sending love and gratitude to our health heroes.
Imprimeur depuis 1991 / Printing since 1991
Le plus grand réseau de cliniques en médecine esthétique et soin de la peau jamais conçu. Faites affaire avec de vrais experts. Prenez rendez-vous medicart.com
The largest network of clinics specializing in esthetic medicine and skin care ever devised. Work with the Real Experts Make an appointment medicart.com
DERMATOLOGIE ESTHÉTIQUE ESTHETIC DERMATOLOGY MONTRÉAL (VILLE SAINT-LAURENT)
PHLÉBOLOGIE PHLEBOLOGY
MÉDICO-ESTHÉTIQUE MEDICAL AESTHETIC
Direction : Dre Michèle OHAYON
Direction : Dr Dominic ST-AMOUR
MONTRÉAL (PLATEAU MONT-ROYAL)
29 CLINIQUES QUÉBEC/ONTARIO
514 387-6164
514 526-8888
1 877 EPIDERMA
OTTAWA
Direction : Dre Lucie BEAUPRÉ
613 722-0101
Direction : Dr Alexis DU CAP
Dre Michèle OHAYON Directrice médicale Medical director
35
médecins physicians
Un retour en clinique des plus sécuritaire
A Safe Return to the Clinic
32
cliniques au Québec et en Ontario clinics in Québec and Ontario
Ayant comme mission d’offrir une gamme complète de soins et de traitements médico-esthétiques dans un encadrement médical, le protocole sanitaire de haut niveau de Medicart a été utilisé par les experts de la CNESST lors de la réouverture du secteur des soins personnels, incluant les soins médico-esthétiques, en cette période de pandémie. C’est avec des mesures sanitaires encore plus poussées afin d’assurer votre sécurité et votre protection de même que celles des employés que la clientèle du réseau Medicart est maintenant accueillie.
30
infirmières nurses
Vous pouvez ainsi faire confiance aux soins et traitements proposés, majoritairement administrés par des professionnels de la santé, dans un contexte de sécurité et de haute technologie respectant les plus hauts standards canadiens.
Seeing as it has been our mission at Medicart to offer a complete range of medical and aesthetic care and treatments in a medical environment, the experts at CNESST have used our state-of-the-art health and safety protocols to reopen the personal care sector during this pandemic, including medical-aesthetic care. At Medicart, we now welcome our clients with even more advanced health measures intended to ensure their safety and protection as well as that of our employees. You can therefore trust the care and treatments we provide, largely administered by healthcare professionals, in a safe, cutting-edge environment that meets the highest Canadian standards.
“Our stages stand ready to bring theatre back into your life when the time is right” — Eda Holmes, Artistic & Executive Director, Centaur Theatre Company
THE SHOW MUST GO ON
Donate to the COVID-Recovery Campaign
CENTAUR THEATRE The Last Wife by Kate Hennig · Directed by Eda Holmes Set Design by Michael Gianfrancesco · Lighting Design by Andrea Lundy Centaur Theatre Company, Season 50 · Photo by Andrée Lanthier
Quel a été l’impact de la COVID-19 sur le programme de transplantation pour les professionnels de la santé et les patients, et quels changements récents voyez-vous devenir permanents? What has the impact of COVID-19 been on the transplant program for healthcare professionals and patients, and what recent changes do you see becoming permanent?
La pandémie de la COVID-19 a eu un impact sur le programme de greffe de cellules souches du CUSM et a changé notre façon de faire. En intégrant les conseils des autorités nationales et internationales, nous avons ajusté notre approche des soins aux patients et de la gestion des greffes de cellules souches. Nous devions ralentir nos activités en mars et avril, mais nous intensifions à nouveau et assurons des soins continus. La sécurité d’abord! Nous continuons d’adhérer à des mesures strictes de contrôle des infections et nous effectuons régulièrement des tests de SRAS-CoV-2 pour les patients. The COVID-19 pandemic has had an impact on the MUHC Stem Cell Transplant program and has changed how we work. By incorporating guidance from national and international authorities, we have adjusted our approach to patient care and the management of stem cell grafts. We needed to slow our activities in March and April, but we are ramping up again and ensuring continued care. Safety first! We continue to adhere to strict infection control measures and perform routine patient testing for SARS-CoV-2. — Gizelle Popradi, MD, FRCPC, Directrice, Programme de greffe de cellules souches / Director, Stem Cell Transplant Program, Directrice d’unité d’enseignement clinique, hématologie et hématologue spécialiste des transplantations / Clinical Teaching Unit Director, Hematology and Transplant Hematologist, CUSM / MUHC
Depuis la pandémie, nous faisons face à une réalité qui fait jaillir en nous une grande force à vouloir lutter contre l’inconnu afin de préserver la qualité des soins chez nos patients déjà éprouvés par la maladie grave qui est le cancer. De plus, l’absence des familles dans nos murs rend cette épreuve encore plus déchirante; du jour au lendemain, nos alliés ont disparu. The onset of the pandemic triggered a new reality where we’ve had to step up to fight the unknown, in order to preserve quality patient care for those who are already dealing with a serious illness: cancer. The absence of their families within our walls makes this ordeal even more heartbreaking. Overnight, our allies have disappeared. — Julie Mathieu, RN, BSc, Infirmière gestionnaire / Nurse Manager, Hématologie-oncologie, soins palliatifs et clinique d’aphérèse / Hematology-Oncology, Palliative Care and Apheresis Unit, CUSM / MUHC
Étant donné que les patients de transplantation sont particulièrement vulnérables, nous avons adopté une politique de visite très stricte sur notre unité. Cela a augmenté l’isolation et le stress accrus pour les patients, et a également mis le personnel au défi de trouver un équilibre entre leur bien-être psychosocial et le risque réel d’infection par les visiteurs. Je pense qu’une prise de conscience accrue du rôle de l’unité dans la protection de ces patients contre l’infection restera après la pandémie. Given that transplant patients are particularly vulnerable, we have adopted a very strict visitation policy throughout our unit. This has led to increased isolation and stress for patients, and it has also challenged staff to balance the patients’ psychosocial well-being with the real risk of introducing infection to the unit from visitors. I think that a heightened awareness of the unit’s role in protecting these patients from infection will remain after the pandemic. — Teresa Brady, RN, BN, MSc, Infirmière gestionnaire adjointe / Assistant Nurse Manager,
Hématologie-oncologie et soins palliatifs / Hematology-Oncology and Palliative Care, CUSM / MUHC
Jazz Pharmaceuticals est une société biopharmaceutique mondiale qui se consacre au développement de médicaments visant à changer la vie des personnes
atteintes de maladies graves — souvent avec peu ou pas d’options. Nous disposons d’un portefeuille diversifié de médicaments commercialisés et de produits candidats, du stade précoce au stade avancé de développement, dans des domaines thérapeutiques clés. Nous nous concentrons sur les neurosciences, notamment la médecine du sommeil et les troubles du mouvement, et sur l’oncologie, notamment les tumeurs hématologiques et solides. Nous explorons activement de nouvelles options pour les patients, y compris de nouveaux composés, des avancées en matière de petites molécules, des produits biologiques et des technologies d’administration novatrices. Le siège social de Jazz est situé à Dublin, en Irlande, et l’entreprise compte des employés dans le monde entier, au service des patients dans plus de 90 pays.
Jazz Pharmaceuticals is a global biopharmaceutical company dedicated to developing life-changing medicines for people with serious diseases — often with limited or no options. We have a diverse portfolio of marketed medicines and novel product candidates, from early- to late-stage development, in key therapeutic areas. Our focus is in neuroscience, including sleep medicine and movement disorders, and in oncology, including hematologic and solid tumors. We actively explore new options for patients including novel compounds, small molecule advancements, biologics and innovative delivery technologies. Jazz is headquartered in Dublin, Ireland and has employees around the globe, serving patients in more than 90 countries.
EN FORME • FITNESS
L’entraînement au poids du corps Bodyweight Workouts
Par | By Tina Kissavos
GARDER LA FORME CHEZ SOI SANS ÉQUIPEMENT
C
EQUIPMENT-FREE WAYS TO KEEP FIT AT HOME
Si vous êtes affecté par la fermeture d’un gym ou l’annulation d’un
W
défi grâce à trois exercices infaillibles que vous pouvez faire dans le
safe exercise challenges that you can tackle in the comfort
onnaissez-vous le meilleur moyen d’atteindre vos objectifs de
remise en forme à la maison? Levez-vous du sofa et bougez!
cours d’entraînement physique, vous avez de la chance. Relevez le confort de votre maison ou de votre jardin. Et le seul équipement dont vous avez besoin, c’est vous.
ant to know the number one way to reach your fitness goals at home? Get off the couch and get
moving! If you’ve been sidelined by a gym closure or fit-
ness class cancellation, you’re in luck. Here are three failof your home or backyard. The best part is, the only equipment you need is you.
Le défi pyramidal
Ladder challenge
durance musculaire et le conditionnement en augmentant le volume
and conditioning by increasing your training volume while
L’entraînement pyramidal est un excellent moyen de développer l’en-
d’entraînement tout en conservant la forme et la technique. Réglez une minuterie de dix minutes. Faites cinq répétitions des quatre exercices
suivants : squats, pompes, redressements assis complets, burpees. Une fois que le circuit est terminé, recommencez, en augmentant à dix répé-
titions par exercice. Répétez le circuit en augmentant de cinq répétitions jusqu’à ce que les dix minutes soient écoulées. Combien de répétitions pouvez-vous faire? 15? 20? Quoi que vous fassiez, n’abandonnez pas. g 158
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
Ladder workouts are a great way to build muscular endurance maintaining proper form and technique. Set a timer for ten minutes. Perform five repetitions of the following four exer-
cises: squats, push ups, full sit ups, burpees. Once you’ve completed the circuit, start again, increasing to ten repetitions per exercise. Keep repeating the circuit with five rep increases until
the ten minutes are up. How many reps can you squeeze in? 15? 20? Whatever you do, don’t give up. gg
EN FORME FITNESS SANTÉ •• HEALTH
g
Le défi du kickboxing
gg
Kickboxing challenge
Les kickboxeurs sont parmi les athlètes les plus en forme au monde,
Kickboxers are some of the most physically fit athletes in the
travail continu du haut et du bas du corps dans le ring et qui repose
requires continuous upper and lower body work in the ring
et ce n’est pas surprenant. C’est un sport exigeant qui demande un
sur tous les éléments de la forme physique : force, endurance, souplesse et équilibre. La corde à sauter, le sac de boxe et les exercices de
poids corporel font partie des séances d’entraînement cardiovascu-
laire intenses. Les kickboxeurs n’arrêtent pas quand ils sont fatigués, ils arrêtent quand ils ont terminé. Êtes-vous prêt à relever le défi avec des exercices de poids corporel?
Effectuez ce circuit deux fois de suite, en prévoyant 45 secondes pour
world and it comes as no surprise. It’s a demanding sport that and relies on every element of fitness: strength, endurance, flexibility, and balance. Gruelling cardio training sessions include skipping rope, punching bag drills and bodyweight
exercises. Kickboxers don’t quit when they’re tired; they quit when they’re done. Are you up for the at home bodyweight kickboxing challenge?
Perform this simple circuit twice back to back, allowing 45
chaque exercice et 15 secondes de repos entre les exercices :
seconds for each exercise with 15 seconds rest in between:
• 10 coups de pied avant de la jambe gauche
• 10 left leg front kicks
• 10 coups de pied avant de la jambe droite • 50 squats uppercut avec jambes écartées • 10 coups de pied du côté droit
• 10 coups de pied du côté gauche
• 100 sauts avec genoux élevés (avec ou sans corde à sauter)
• 10 right leg front kicks
• 50 wide leg squatted uppercuts • 10 right leg side kicks • 10 left leg side kicks
• 100 high knee skips (with or without skipping rope)
Le défi des escaliers
Staircase challenge
logement et votre chambre à coucher, ou peut-être entre la rue et votre
your living quarters and sleeping quarters or maybe the street
Avant la pandémie, les escaliers n’étaient qu’une transition entre votre appartement, mais saviez-vous que vous êtes probablement l’heureux propriétaire du premier « Stairmaster »? Profitez-en! Ce n’est pas pour
rien que ce générateur de cardio naturel a été reproduit dans les appareils d’entraînement physique. Non seulement l’utilisation de l’escalier permet
d’améliorer votre cardio et votre endurance, mais elle aide aussi à éliminer la graisse corporelle indésirable et à tonifier rapidement vos jambes.
Réservez de dix à quinze minutes, trois fois par semaine, et préparez
Before the pandemic, stairs were simply the transition between and your walk-up apartment, but did you know that you are
likely the proud owner of the original ‘Stairmaster’? Enjoy! There’s a reason this natural cardio generator has been replicat-
ed into fitness equipment. Not only does taking the stairs pump up your cardio and improve your endurance, it helps shed unwanted body fat and quickly tone your legs.
Set aside 10 to 15 minutes three days a week and prep your fa-
votre playlist préférée pour rester motivé. Lorsque les choses se com-
vourite playlist to keep you motivated. When the going gets tough
énergiques! Commencez en douceur en gravissant une marche à la fois à
songs to get you going again. Start off slowly by climbing one step
pliquent et que vous commencez à ralentir, vous aimerez les chansons
un rythme lent. Chaque fois que vous arrivez en haut de l’escalier, faites
huit squats. Lorsque vous arrivez au bas de l’escalier, faites huit pompes inclinées en plaçant vos mains sur la marche inférieure.
Si vous vous entraînez depuis un certain temps, augmentez la cadence
and you start to slow down, you’ll appreciate having pick-me-up at a time at an easy pace. Every time you get to the top of the stair-
case, do eight squats. When you get to the bottom, do eight incline push ups while placing your hands on the bottom step.
If you’ve been training for a while, challenge yourself by
en montant deux marches à la fois, mais descendez en toute sécurité
climbing up two steps at a time while descending safely one
portant quelque chose de lourd que vous trouvez à la maison, comme
sity by carrying something heavy that you can find around the
une marche à la fois. Après une semaine, augmentez l’intensité en transun grand sac de riz, de la nourriture pour chien ou de la litière pour chat. Vous vous sentirez plus fort et plus en forme en un rien de temps. M
step at a time. After a week of doing this, increase the inten-
house like a large bag of rice, dog food or cat litter. You’ll feel fitter and stronger in no time. M
Professionnelle de l’exercice certifiée CanFitPro et propriétaire de « Busy Mom Bootcamp », Tina « Toner » Kissavos aide les gens à adopter un mode de vie plus sain depuis plus d’une décennie. Visitez son site Web TinaToner.com pour avoir plus de renseignements sur ses services de mise en forme/nutrition et plus encore.
CanFitPro-certified trainer and owner of the online ‘Busy Mom Bootcamp’ Tina ‘Toner’ Kissavos has over a
decade of experience in helping people switch to a healthier lifestyle. Visit her at TinaToner.com to request information about her training/nutrition services and more.
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
159
EN FORME • FITNESS
Les avantages illimités du vélo The Boundless Benefits of Biking Par | By P. J. Ellison
ROULER À DEUX ROUES N’A JAMAIS EU AUTANT D’IMPORTANCE
E
n ce qui concerne l’effort physique, le vélo est à la terre ce que la natation est à l’eau. En d’autres
termes, le vélo offre un entraînement complet du corps.
Oui, même pour les épaules et les avant-bras. En effet, une fois en selle, non seulement vous travaillez plusieurs
groupes de muscles et augmentez l’endurance aérobie, mais vous participez à quelque chose qui offre plus que des jambes bien musclées. g
TWO WHEELS NEVER MEANT SO MUCH TO SO MANY
A
s far as physical exertion goes, cycling is to land what swimming is to water. That is, cycling
offers a full-body workout. Yes, even shoulders and
forearms. Indeed, once you saddle up, you’re not only working several muscle groups and boosting aerobic endurance, you’re taking part in something that offers more than just shapely legs. gg
EN FORME FITNESS SANTÉ •• HEALTH
g
Le cyclisme est une activité mentale. Un cycliste bien équilibré utilise
gg
Cycling is a mental game. A well-rounded cyclist util-
la concentration, la navigation, l’anticipation, la résistance mentale et l’in-
izes focus, navigation, anticipation, mental toughness, and
Tout cela en plus de la possibilité qui lui est offerte de décrocher, de sortir
of that plus a chance to unplug, get out from behind a desk,
telligence en matière de sécurité (casque, lumières de vélo, hydratation). du bureau et d’apprécier le paysage — littéralement.
« Vous n’avez pas besoin d’une décapotable pour profiter de la liber-
smarts regarding safety (helmet, night lights, hydration). All and enjoy the scenery — literally.
“You don’t need a convertible to enjoy freedom of the
té de la route », déclare Katherine Leskiewicz, cycliste de longue date, de
open road,” says long-time cyclist Katherine Leskiewicz of
riez jamais atteindre en voiture, tout en ressentant le frisson de la vitesse
never get to in a car while still feeling the thrill of speed, and
Verdun. « À vélo, vous découvrez de nouveaux endroits que vous ne pouret le vent dans les cheveux. »
Le vélo est également bénéfique pour l’environnement. Vous êtes
Verdun. “On a bike, you get to discover new places you would the wind in your hair.”
Biking also benefits the environment. You are the motor,
le moteur, après tout. Pas de combustion de carburant, pas d’émissions
after all. No fuel combustion means no toxic emissions. More
air plus pur à respirer. Tout le monde y gagne, en particulier mère Nature.
breathe. Everyone wins, especially Mother Earth.
toxiques. Plus de vélos sur la route signifient moins d’embouteillages et un Avec des centaines de kilomètres de pistes cyclables interconnectées,
bikes on the road means less congestion and cleaner air to
With hundreds of kilometres of interconnected bike
Montréal est là pour explorer. « J’adore parcourir la mosaïque de quartiers
paths, Montreal is there to explore. “I love riding through the
Mère de deux enfants et ingénieure en technologie, elle organise un club
says Claire Laroche, of NDG. The mother of two and tech en-
qui composent cette merveilleuse ville », déclare Claire Laroche, de NDG. de vélo local. « Il semble que je vais rouler en solo cet été, avec cette distan-
ciation sociale. Mais c’est temporaire, et cela me donne l’occasion de tester
de futurs parcours. »
Claire mentionne également que le vélo est peu coûteux par rapport à
patchwork of neighbourhoods that make up this great city,” gineer organizes a local cycling club. “It looks like I’ll be riding solo this summer, what with social distancing. But it’s temporary, and it gives me a chance to test out future routes.”
Claire also mentions how inexpensive cycling can be
d’autres passe-temps. « Bien sûr, on peut dépenser des milliers de dollars
compared to other pastimes. “Sure, you can spend thousands
de commencer par un solide vélo d’occasion pour faire l’essai. »
I recommend starting with a solid secondhand bike that you
pour une marque et des accessoires haut de gamme, mais je recommande
Les magasins de vélos abondent dans la ville. Ils vous permettront de
faire réparer votre nouveau vélo usagé et de l’adapter à votre corps et votre
on a high-end brand with top-of-the-line accoutrements, but can take for a test ride.”
Bike shops abound in the city. They will get your new old
style de conduite. « Avec une mise au point annuelle et quelques petits
bike tuned up and customize it to your body type and rid-
Ce sport procure du plaisir, de l’air frais et, bien sûr, un entraînement pour
tenance, a solid bike will last decades,” says Claire. And that
entretiens réguliers, un bon vélo durera des décennies », explique Claire. tout le corps. M
Le cyclisme est...
• Doux pour les articulations. Le vélo est recommandé à toute personne
souffrant de légères douleurs articulaires ou de raideurs liées à l’âge. De 5 à 105 ans, le vélo convient à tous.
ing style. “With an annual tune up and regular, minor mainmeans decades of fun, fresh air, and a full-body workout. M
Biking is...
• Easy on the joints. This makes cycling good for anyone
with mild joint pain or age-related stiffness. From the age of five to 105, cycling is for everyone.
• Excellent pour la musculation. Pédaler implique les muscles du fessier,
• A muscle builder. Pedaling incorporates the glutes,
temps, plus vous faites travailler vos bras et vos épaules. Vous le sentirez
and shoulders a workout the longer you ride. You’ll feel
les quadriceps, les ischiojambiers et les mollets. Plus vous roulez longaussi dans les abdominaux, car ils vous aident à garder votre équilibre.
quads, hamstrings and calves. You’ll also give your arms it in the abs, too, since they help you keep your balance.
• Une bonne façon de fournir de la résistance qui aide à augmenter la
• A good way to provide resistance that helps build
• Un entraînement d’aérobie qui contribue à la santé du cœur, du cer-
• An aerobic workout with a big boost to the heart, brain,
• Idéal pour libérer les endorphines, ces substances chimiques qui font
• Great for releasing endorphins, the body’s feel-good
longue course. Il en va de même pour une randonnée intense avec de
after a long run. The same goes for an intense ride with
densité osseuse.
veau et des vaisseaux sanguins.
du bien au corps. Les coureurs affirment ressentir un « high » après une nombreuses collines.
bone density.
and blood vessels.
chemicals. Runners claim to experience a “runner’s high” plenty of hills.
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
161
EN FORME • FITNESS
La révolution du yoga sur YouTube YouTube Yoga Revolution Par | By Tina Kissavos
UNE PRATIQUE ANCESTRALE S’ADAPTE À L’ÈRE NUMÉRIQUE
I
paisiblement du chaos de nos vies bien
O
démie, le yoga virtuel a vu son auditoire
tual yoga has seen a huge increase in view-
l fut un temps où le yoga était commer-
cialisé comme un moyen de se retirer
remplies. Pratique populaire avant la panaugmenter au cours des derniers mois et est devenu l’une des activités les plus
recherchées sur YouTube pour ceux qui veulent rester en forme en temps de confi-
nement. Les bienfaits du yoga vont bien au-delà du tapis, et c’est le moment idéal d’emboîter le pas du yoga virtuel. g
162
AN AGE-OLD PRACTICE ADAPTS TO THE DIGITAL AGE
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
nce upon a time, yoga was marketed
as a means to provide a peaceful re-
treat from the chaos of our busy lives. A
popular practice before the pandemic, virership over the past few months, quickly
becoming one of the most-searched activities on YouTube for those wanting to stay
in shape while social distancing at home. The benefits of yoga go far beyond the mat
and there’s never been a better time to jump on the virtual yoga bandwagon. gg
EN FORME FITNESS SANTÉ •• HEALTH
Yoga is known for its ability to promote relaxation
g Le yoga est reconnu pour sa capacité à favoriser la relaxation tout en
gg
mais saviez-vous que l’augmentation de l’anxiété est également liée à la
Sounds nice, but did you know that increased anxiety is also
réduisant les symptômes de stress, de dépression et d’anxiété. C’est bien,
while reducing symptoms of stress, depression and anxiety.
prise de poids? La « COVID-19 livres », nommée ainsi par certains, guette
linked to weight gain? The aptly named “quarantine-15” has
notre tour de taille. Un mode de vie plus sédentaire, combiné au stress
accru et aux pâtisseries faites maison, est une formule gagnante pour prendre du poids.
Et malgré la croyance populaire, il n’est pas nécessaire d’être un « yogi »
been creeping up on waistlines everywhere. A more sedentary lifestyle combined with extra stress and non-stop baking is a winning combination for packing on the pounds.
Now despite popular belief, you don’t have to be a ‘yogi’
pour profiter des bienfaits physiques, mentaux et spirituels du yoga. Des
to enjoy the physical, mental and spiritual benefits of yoga.
dienne de chacun, y compris des enfants et des personnes âgées. Si vous
one’s daily life, including children and seniors. If you’ve no-
poses et des postures simples peuvent être intégrées dans la vie quotiavez récemment remarqué des douleurs ou des tensions provoquées
par l’inactivité, vous n’êtes pas le seul. Passer plus de temps assis qu’à se déplacer peut entraîner des raideurs. Pratiquer le yoga régulièrement est une excellente façon de rester souple et d’éloigner la douleur.
Il suffit de le demander aux personnes souffrant de douleurs chro-
niques. Plusieurs éprouvent un soulagement lorsqu’ils font bouger leurs
Simple poses and postures can be incorporated into everyticed more pains, strains or tightness triggered by inactivity
recently, you’re not alone. More time spent sitting and less times spent moving around can lead to stiffness. Making time for yoga on a regular basis is a great way to stay limber and pain-free.
Just ask chronic pain sufferers. Many find comfort when
articulations à l’aide de mouvements lents en allongeant complètement
moving their joints through a slow range of motion and fully
qui souffrent de douleurs chroniques causées par une variété de facteurs
ity for those who suffer from chronic pain due to a range of
leurs muscles. Le yoga est une activité à faible impact idéale pour ceux comme les blessures ou l’arthrite.
La pratique du yoga nous invite également à prendre conscience de
elongating their muscles. Yoga is a perfect, low-impact activcauses from injuries to arthritis.
Practicing yoga also invites us to be aware of our breathing.
notre respiration. Se concentrer sur chaque inspiration et expiration peut
Focussing on each inhalation and exhalation can help calm
où le stress peut s’accumuler. Les techniques de respiration profonde du
body where we may be holding stress. Yoga’s deep breathing
aider à calmer l’esprit et à détourner notre attention des parties du corps
yoga relaxent les tensions, ce qui soulage la raideur musculaire, élimine progressivement la compression des articulations et peut même améliorer notre posture.
Le yoga est réputé pour promouvoir une image corporelle positive et
the mind and shift our focus away from other areas of the techniques loosen our grip on tension which in turn relieves
muscle stiffness, gradually eliminates joint compression and even begins to improve our posture.
Yoga is reputed for promoting a positive body image and
renforcer l’estime de soi, car il se concentre moins sur l’apparence phy-
boosting self-esteem as it focuses less on physical appearance
d’encourager la conscience du corps et de l’esprit, le yoga est une ap-
addition to encouraging mind and body awareness, yoga is a
sique que sur les capacités du corps dans le moment présent. En plus
proche douce qui permet de devenir plus fort et plus en forme grâce à
une variété de mouvements utilisant le poids corporel. En fait, certaines poses de yoga sont précisément conçues pour augmenter la force et la
musculation. Une pratique régulière améliore également l’endurance, la flexibilité et l’équilibre.
Le yoga en ligne est accessible et abordable. Tout ce dont vous avez
and more on your body’s abilities in the present moment. In
gentle approach to getting stronger and fitter through a variety of bodyweight movements. In fact, certain yoga poses are
specifically designed to increase strength and build muscle. Regular practice will also improve your endurance, flexibility and balance.
Benefits of online yoga include being accessible and in-
besoin est un tapis, des vêtements confortables et une connexion Inter-
expensive. All you need is a mat, some comfy clothes and a de-
rythme, lorsque votre emploi du temps le permet. Les lève-tôt et les
home, at your own pace, when your schedule allows. Morning
net décente. Vous pouvez le faire dans le confort de votre foyer, à votre oiseaux de nuit se réjouissent! De plus, vous n’avez pas à vous soucier
des studios coûteux, de votre forme physique ou des tendances mode en matière de legging.
La conscience et les mouvements associés au yoga vous aideront
cent internet connection. You can do it in the comfort of your birds and night owls rejoice! Plus, you don’t have to worry
about pricey studios, feeling self-conscious about your form or whether you’re sporting the latest in legging fashion.
Yoga’s mindfulness paired with daily movement will help
à rester calme, fort et en bonne santé. Grâce à l’abondance de chaînes
keep you calm, strong, and healthy. With an abundance of
correspond à votre style et à vos objectifs de mise en forme, que ce soit
that fits your style and fitness goals, whether it’s to work on
consacrées au yoga sur YouTube, vous trouverez certainement celle qui pour travailler votre endurance musculaire ou pour vous débarrasser de ces kilos en trop. M
dedicated yoga channels on YouTube, you’re bound to find one your muscular endurance or to shed those unwanted quarantine pounds. M
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
163
EN FORME • FITNESS
Reprendre du poil de la bête Getting Fit with Your Furry Friend
COURIR À L’ÈRE DE LA COVID
C
es derniers mois, le travail à domicile n’a pas été sans difficultés. Lorsque les ordres de confinement sont entrés en
vigueur en mars dernier, l’adaptation à cette nouvelle réalité
n’a pas été facile. Comme beaucoup d’autres, j’ai passé mes premières semaines blottie dans de vieux survêtements, avec une
hygiène douteuse, à regarder Netflix — malheureusement, ça commençait à sentir mauvais. g
A JOGGING JOURNEY IN THE COVID ERA
W
orking from home over the past few months hasn’t
been without its challenges. When isolation or-
ders took effect back in March, adapting to this new reality wasn’t easy. Like many, my first few weeks were spent hud-
dled in grubby old sweatpants with minimal showering, binge-watching Netflix — sadly, it started to get smelly. gg
Par | By Nadya Camerino
EN FORME FITNESS SANTÉ •• HEALTH
J’avais besoin de créer un changement positif dans ce qui semblait
gg I needed to create a positive change in what felt like an
compagne de distanciation sociale est ma chienne (un bouvier australien),
cial distancing companion is my Australian Cattle Dog, Elea-
g
être un climat de plus en plus négatif. Heureusement, ma colocataire et
Eleanor « Elie » Roosevelt. Il était temps de faire preuve de créativité : com-
ment nous garder toutes les deux saines d’esprit alors que nous sommes
enfermées dans mon appartement? Il fallait que je trouve un défi pour
l’épuiser un peu et me lever du canapé. Je n’avais qu’une seule exigence : nous devions sortir tout en gardant une distance sécuritaire avec les autres. Le premier jour, nous sommes sorties courir, mais je ne me suis pas ren-
increasingly negative climate. Luckily, my roommate and so-
nor ‘Elie’ Roosevelt. It was time to get creative: how to keep us both sane while cooped up in my apartment? I needed a challenge that would tucker her out, as well as get me off the
couch. I set just one requirement: we had to get outside while keeping a safe distance from others.
Day one, we set out to go for a run; only I did not make
due très loin. Avant, je commençais ma journée en buvant tranquillement
it very far. On a regular day, I’d start my morning by quietly
pattes. Je suis loin d’être en forme physiquement, mais cela n’allait pas
four-legged friends. I am far from physically fit, but I wasn’t
un café au parc pour chiens pendant qu’Elie courait avec ses amis à quatre
m’arrêter. J’ai mis le harnais à Elie, et nous sommes parties. Nous avons à
peine fait le tour du pâté de maisons que j’étais à bout de souffle. Quand j’ai fixé mon objectif, j’ai oublié de tenir compte du nombre de personnes
qui, comme moi, allaient sortir prendre l’air. Je m’attendais à un jogging tranquille, mais en réalité, j’ai rencontré une course à obstacles de per-
sonnes. J’étais découragée, mais je n’étais pas vaincue. Déterminée à finir ce que j’avais commencé, j’ai pris un jour de congé pour me remettre sur pied et réévaluer la situation.
Lors de mes journées de congé, avant la crise de la COVID, j’emmenais
drinking coffee at the dog park while Elie ran around with her going to let that stop me. I got Elie in her canicross harness, and off we went. We barely made it around the block before I was
gasping for air. When I came up with my plan, I forgot to take
into account the amount of people that would be out getting air like myself. I was expecting a quiet jog around my neighbourhood, but the reality I ran into was an obstacle course of
people. I felt discouraged, but not defeated. Determined to finish what I started, I took a day off to recover and reassess.
On normal days off, pre-COVID crisis, I would often take
souvent Elie faire une randonnée dans les Cantons de l’Est. Puisque les
Elie hiking around the Eastern Townships. Since driving to
trouver une solutin de rechange dans les limites de la ville. Après avoir
option, I was forced to find an alternative within city limits.
déplacements non essentiels vers la campagne étaient interdits, j’ai dû constaté le nombre de personnes à l’extérieur lors de ma première journée, je savais que je devais éviter les endroits populaires comme le mont Royal ou le canal Lachine. J’ai ajouté une nouvelle exigence : nous devons visiter un espace vert lors de nos sorties quotidiennes. Non seulement la verdure
est jolie à regarder, mais elle donne aux pattes du chien une pause bien nécessaire de l’asphalte.
Le lendemain, je me suis réveillée avec des douleurs à certains muscles
cottage country for non-essential travel was no longer an
After witnessing the amount of people out and about on my first day, I knew I had to avoid hot spots like Mount Royal or
the Lachine Canal. I added a new requirement: we visit some sort of green space on our daily outings. Not only was greenery pretty to look at, it gave the pup’s paws a much-needed break from the pavement.
The next day, I woke up with pain in muscles that I didn't
dont j’ignorais l’existence, mais cela n’allait pas m’arrêter. Nouvel objectif :
know I had — but I wasn't going to let that stop me. New goal:
ter les petites rues, et chaque fois que nous allons passer devant un parc,
only take small streets, and any time we passed a park, Elie
du canapé au 5K. D’accord, j’ai déjà quitté le canapé! Nous allons emprunElie aura le droit de renifler pendant que je ferai 20 burpees ou la planche
pendant deux minutes. J’ai téléchargé une application de course pour suivre mes progrès et m’aider à rester motivée.
Pour en revenir au présent, je ne peux toujours pas courir cinq kilo-
couch-to-5k. To my credit, I'd already left the couch! We would got to sniff around while I did 20 burpees or planked for two
minutes. I downloaded a running app that tracked my progress to help keep me motivated.
Fast forward to the present, I still can’t run five kilometres
mètres sans m’arrêter, mais je peux honnêtement dire que je ne peux pas
without stopping, but I can honestly say that I can’t start my
gratifiant à m’asseoir pour commencer ma journée de travail avec un sac
about sitting down to begin my workday with a bag of frozen
commencer ma journée sans essayer. Il y a quelque chose d’étrangement de pois congelés sur les genoux. M
day without trying. There is something strangely rewarding peas on my knees. M
Nadya Camerino est une créatrice de contenu et organisatrice communautaire qui aime s’aventurer avec sa
chienne Elie. Elle dirige Barkley Biscuits, une entreprise de friandises pour chiens soucieuse de l’environnement qui réutilise les céréales de microbrasseries locales. Visitez le site barkleybiscuits.com pour plus d’informations.
Nadya Camerino is a freelance content creator and community organizer who enjoys adventuring with her dog Elie. She operates Barkley Biscuits, an eco-conscious dog treat company that repurposes spent grain from local micro-breweries. Visit barkleybiscuits.com for more information.
SUMMER 2020 MONTRÉAL enSANTÉ
165
EN FORME • FITNESS
Le tonus avec Tina Toning with Tina Par | By Tina Kissavos
TROIS EXERCICES POUR LES ABDOMINAUX
THREE ABDOMINAL EXERCISES
S
pas! Lorsqu’il s’agit de la ceinture abdominale, la plupart des gens se
I
concentrent sur la musculature extérieure et négligent complètement les
abdominaux transversaux plus profonds. Croyez-le ou non, beaucoup de
musculature and completely neglect the deeper transverse
abdominals. Believe it or not, while many people attribute
i vous cherchez à renforcer vos muscles abdominaux, mais que vous n’avez pas d’équipement de gym à la maison, ne vous inquiétez
gens attribuent les douleurs lombaires au dos lui-même, mais en vérité, la faiblesse des muscles abdominaux transversaux peut forcer le bassin à tourner vers l’avant et augmenter la courbure de la colonne vertébrale vers l’intérieur. Les trois exercices suivants vous aideront à renforcer votre ceinture abdominale pour éloigner la douleur et vous garder tonifié :
f you’re looking to strengthen your abdominal muscles, but don’t have any gym equipment at home, don’t fret!
When it comes to the core, most people focus on the exterior
lower back pain to the back itself, the culprit is often weak
transverse abdominal muscles which can force the pelvis
to rotate forward and increase an inward spine curvature. The following three exercises will help strengthen your core while keeping you toned and pain-free:
La rotation russe
Russian twist
rieurs, les obliques et les muscles du bas et du milieu du dos. Assis au sol,
abdominals, obliques and lower to middle back. Sitting on the
La rotation russe renforce et tonifie les abdominaux supérieurs et infé-
les genoux fléchis, penchez-vous légèrement vers l’arrière en tenant vos mains ensemble et tournez-vous d’un côté, ensuite de l’autre, en tapant les mains au sol à chaque répétition.
The Russian twist strengthens and tones the upper and lower floor with knees bent, lean back slightly holding your hands together and twist from side to side, aiming to hit your hands to the floor with each rep.
La planche
Plank
la ceinture abdominale. En plus de faire travailler tous les principaux
strengthening. In addition to working all of the major ab-
La planche est l’exercice isométrique le plus populaire pour renforcer muscles abdominaux, il renforce les épaules, le cou, la poitrine, les fesses, les quadriceps et les muscles du dos. Allongé sur le ventre avec les coudes
pliés sous les épaules, contractez les muscles fessiers et soulevez votre
corps sur vos coudes et vos orteils pour former une ligne droite. Essayez
de maintenir cette position pendant 30 secondes avant de redescendre, puis répétez l’opération.
The plank is the most popular isometric exercise for core
dominal muscles, it strengthens the shoulders, neck, chest, glutes, quads and back muscles. Lying on your stomach with
bent elbows under your shoulders, squeeze your glutes and lift your body up onto your elbows and toes to form a straight
line. Try holding this position for 30 seconds before you lower yourself down and repeat again.
Le chien-oiseau
Bird dog
cer les abdominaux. Commencez à quatre pattes avec la colonne vertébrale
strengthening. Start on all fours with your spine in a neutral pos-
Bien que moins difficile, le chien-oiseau est également efficace pour renfor-
en position neutre. Levez lentement un bras et étendez la jambe opposée
en l’air pour former une ligne droite. Maintenez cette position pendant trois secondes avant de revenir à la position de départ, puis changez de côté. M
Consultez cette vidéo exclusive (https://youtu.be/20SE6_OxtdE) pour voir la démonstration des mouvements mentionnés ci-dessus. 166
MONTRÉAL enSANTÉ ÉTÉ 2020
While less challenging, the bird dog is still effective for core ition. Slowly raise one arm and extend the opposite leg into the air forming a straight line. Hold this position for three seconds before returning to the starting position and alternating sides. M
Check out this exclusive video (https://youtu.be/20SE6_OxtdE) for a demonstration of all the moves mentioned above.
BUNNY BERKE & LARRY LUSKO
Thank you to all the front line workers for the daily sacrifices during this pandemic . Your dedication, commitment and courage deser e our deepest gratitude.
Merci, Thank you !
Travail d’équipe Don de soi Résilience Générosité Adaptabilité Fierté Le courage d’être là Merci à nos équipes et à toutes celles du Québec
MEMBRE
LA GAMME DE VUS LEXUS 2020
C’EST CE QU’IL Y A À L’INTÉRIEUR QUI COMPTE Depuis que Lexus a lancé le premier VUS de luxe au Canada il y a 22 ans, nous avons appris à offrir une expérience de conduite à nulle autre pareille. Avec le Système de sécurité Lexus+, de série à travers la gamme de VUS Lexus, nous proposons une suite de systèmes de
sécurité unique en son genre. Roulez en toute confiance grâce à des caractéristiques comme l’aide au maintien dans la voie, le système précollision et les phares de route automatiques, toutes conçues pour protéger ce qui compte vraiment : vous.
CRÉDIT À LA LIVRAISON ALLANT JUSQU’À
3 000 $* Trouvez votre concessionnaire et les dernières offres et promotions à lexusmontreal.ca Pour l’ensemble des caractéristiques de sécurité, l’efficacité du système dépend de plusieurs facteurs. Pour une liste complète des limites et des instructions, veuillez consulter votre manuel du propriétaire. *Le crédit à la livraison est offert aux clients au détail à l’achat ou à la location d’un nouveau véhicule Lexus admissible, neuf et non immatriculé, auprès d’un concessionnaire Lexus canadien et sera appliqué au montant total du prix négocié après ajout des taxes. Le véhicule doit être acheté ou loué, immatriculé et livré avant le 30 juin 2020. Pour toutes les offres, les quantités de véhicules peuvent être limitées et une commande du concessionnaire ou un échange entre concessionnaires peut être nécessaire, peut être limité et variera selon le modèle. Toutes les offres peuvent changer ou être annulées sans préavis. Consultez votre concessionnaire Lexus participant pour tous les détails.