MES V13N2 Printemps | Spring 2021

Page 1

SANTÉ DES FEMMES WOMEN’S HEALTH

MARIE MAI UNE BOUFFÉE D’AIR FRAIS A BREATH OF FRESH AIR PUBLIREPORTAGE ADVERTORIAL FEATURE

Santé articulaire et gestion de la douleur Joint Health and Pain Management

GÉRER SON ANXIÉTÉ TAMING YOUR ANXIETY LE TDAH AU FÉMININ WOMEN & ADHD SOUPERS VIRTUELS ONLINE DINNER PARTIES ENTRAÎNEMENTS INSPIRÉS DU BALLET BALLET-INSPIRED WORKOUTS AVEC LE SOUTIEN DES FONDATIONS DU

WITH SUPPORT FROM THE FOUNDATIONS OF THE

PRINTEMPS | SPRING 2021 VOL 13 NO2 GRATUIT | FREE


89 % D’EAU VOLCANIQUE POUR FORTIFIER LA PEAU.

24 +21

+

%

HYDRATE

%

REPULPE SÉRUM N°1 AU PAYS

MINÉRAL 89 LE BOOST DE FORCE QUOTIDIEN FORTIFIANT ET REPULPANT

89 % D’EAU VOLCANIQUE + ACIDE HYALURONIQUE HYPOALLERGÉNIQUE

LA SCIENCE ENGAGÉE POUR LA SANTÉ DE LA PEAU * Évaluation clinique - 24 femmes, 4 heures après l’utilisation. ** Évaluation clinique - 52 femmes asiatiques, 4 semaines après l’utilisation. *** AC Nielsen, nat xnfl d gb + dr + mm, pour la période se terminant le 26 décembre 2020, en unités.


Peu importe que vous vous sentiez ou non en bonne santé, votre risque de contracter le zona augmente avec l’âge.

Aidez à vous protéger avec

Vous n’avez pas le temps d’avoir le zona! Consultez votre médecin ou votre pharmacien dès aujourd’hui pour en savoir plus sur la vaccination. SHINGRIX est un vaccin qui aide à protéger les adultes de 50 ans ou plus contre le zona. Une protection totale ne peut être garantie, et des effets indésirables peuvent survenir. Demandez à votre professionnel de la santé si SHINGRIX vous convient. Pour signaler un effet indésirable, veuillez composer le 1-800-387-7374.

SHINGRIX AIDE À VOUS PROTÉGER. Les marques de commerce sont détenues ou utilisées sous licence par le groupe de sociétés GSK. ©2021 Groupe de sociétés GSK ou son concédant de licence.

Visitez SHINGRIX.ca 09202 01/21


Découvrez les étoiles étincelantes de la JAMAïQUE Discover JAMAICA’s Shining Stars

Pour l’esprit et le corps, Iberostar Hotels & Resorts en Jamaïque vous invite à déconnecter de votre quotidien et à renouer avec vous-même, vos proches et l’environnement qui vous entoure. Grâce à des expériences, des activités et des divertissements spécialisés, les clients découvriront de nouvelles choses et éveilleront leurs sens. For the mind and body, Iberostar Hotels & Resorts in Jamaica invite you to disconnect from your day-to-day and reconnect with yourself, your loved ones and the environment around you. Through specialized experiences, activities and entertainment guests will discover new things and awaken their senses.

IBEROSTAR GRAND ROSE HALL IBEROSTAR ROSE HALL SUITES IBEROSTAR ROSE HALL BEACH

Montego Bay, JAMAIQUE

Communiquez avec votre agent de voyage prefere ou visitez IBEROST AR.COM I 1-855-378-9011 876 680 0000

***** * **** *****

*

I BEROSTAR HOTELS & RESORTS


© 2019 GLORIA BASS DESIGN INC

LARA FABIAN


SOMMAIRE • ON THE INSIDE

14

SANTÉ DES FEMMES | WOMEN’S HEALTH

enSANTÉ PRINTEMPS | SPRING 2021 VOL 13 N O2

12 COMMUNAUTÉ • COMMUNITY

Le billet de la rédactrice associée | Letter from the Associate Editor Méli-Mélo | Bits & Bites Les sans-abri au milieu de la COVID-19 | The Homeless Amid COVID-19 Marie-Mai : Le même regard intense. Un objectif différent. | Marie-Mai: Same Intense Gaze. Different Focus.

34 SANTÉ • HEALTH

La vaccination systématique | Routine Vaccinations Ça chauffe | Feeling the Burn

46

Les femmes et l’apport en fer | Women & Iron Intake Vous vous sentez stressé? | Feeling Stressed? L’attention d’une vie | Life in Focus Au coin des quatre pattes | Pet Corner La santé financière | Financial Health Au cœur de la ménopause | At the Heart of Menopause VIH | HIV Rapport sur la santé naturelle | The Natural Health Report Vivre avec la BPCO | Living with COPD Résoudre un mystère | Solving the Mystery

SANTÉ DES FEMMES WOMEN’S HEALTH

MARIE MAI UNE BOUFFÉE D’AIR FRAIS A BREATH OF FRESH AIR

PUBLIREPORTAGE ADVERTORIAL FEATURE

Santé articulaire et gestion de la douleur Joint Health and Pain Management

GÉRER SON ANXIÉTÉ TAMING YOUR ANXIETY LE TDAH AU FÉMININ WOMEN & ADHD SOUPERS VIRTUELS ONLINE DINNER PARTIES ENTRAÎNEMENTS INSPIRÉS DU BALLET BALLET-INSPIRED WORKOUTS AVEC LE SOUTIEN DES FONDATIONS DU

WITH SUPPORT FROM THE FOUNDATIONS OF THE

PRINTEMPS | SPRING 2021 VOL 13 NO2 GRATUIT | FREE

4

En couverture | On the Cover:

Marie-Mai PHOTO:

Bell Media

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

66


Plus que jamais, les gestes simples sont notre meilleure protection pour lutter contre le virus. Maintenons la distanciation physique Portons le masque Lavons-nous les mains régulièrement Évitons les déplacements et les voyages non essentiels En cas de symptômes, passons le test rapidement Respectons les consignes d’isolement

On continue de bien se protéger.

Québec.ca/coronavirus 1 877 644-4545


SOMMAIRE • ON THE INSIDE

75

Santé articulaire et gestion de la douleur Joint Health and Pain Management

En santé et sans douleur | Healthy and Pain-Free Mythes et faits | Fact or Fiction L’acupuncture | Acupuncture Le temps d’un étirement | A Bit of a Stretch

96

FONDATIONS DU CUSM • MUHC FOUNDATIONS

S’épanouir tout en vivant avec le cancer | Living with Cancer and Thriving L’Initiative pour la santé cardiaque des femmes : sauver une femme à la fois | Women’s Healthy Heart Initiative: Saving Lives One Woman at a Time La santé mentale au féminin | Women’s Mental Health

96

Une femme de cœur | A Woman with Heart Programme des héros de l’Hôpital de Lachine | Lachine Hospital Heroes Program Marluci Alves : ingénieure à São Paulo, infirmière à Montréal | Marluci Alves: Engineer in São Paulo, Nurse in Montreal Des scientifiques dévoilent les effets de la solitude sur le cerveau | Scientists Show What Loneliness Looks Like in the Brain Unir les forces pour transformer des vies et faire évoluer la médecine | Joining Forces to Change the Course of Lives and Medicine

114

ALIMENTS • NUTRITION

Festin virtuel | Virtual Vittles Une question d’équilibre | Balancing Act Cucina Ebraica La nutrition pendant la grossesse | Nutrition During Pregnancy

122

EN FORME • FITNESS

Femmes en forme | Female Fitness Facts La récupération active | Restorative Fitness Entraînements inspirés du ballet | Ballet-inspired Workouts Le tonus avec Tina | Toning with Tina

6

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

122

114


Now more than ever, simple gestures are our best protection to fight the virus. Maintain physical distancing Wear a mask Wash your hands regularly Avoid travel to other regions and non-essential trips Get tested promptly if you have symptoms Follow self-isolation guidelines

Let’s continue to protect ourselves properly.

Québec.ca/coronavirus 1 877 644-4545


SANTÉ DES FEMMES | WOMEN’S HEALTH

enSANTÉ PRINTEMPS | SPRING 2021 VOL 13 N O2

VOTRE DESTINATION

SANTÉ ÉPICERIE | FRUITS ET LÉGUMES P R Ê T-À- M A N G E R | B I S T R O S U P P L É M E N T S | CO S M É T I Q U E S

Publié par CMS world media avec le soutien des fondations du Centre universitaire de santé McGill Published by CMS world media with support from the foundations of the McGill University Health Centre

MONTRÉAL enSANTÉ

Éditeurs | Publishers: DAVID ABOUD, TOM JONAS Directrice de création et de contenu | Creative & Content Director: ERIN LAFRENIÈRE Rédactrice associée | Associate Editor: SABRINA JONAS Traduction | Translation: CATHERINE DEFOY, MIRIAM LEA SEGAL Correctrice (français) | French Proofreader: BRIGITTE BLANCHARD Correcteur (anglais) | English Proofreader: GEORGE M. WITHERS Auteurs | Contributors: ROBERT BEAUCHAMPS, ARIELLE BEN-ZAKEN, SHAWNA BIRMAN, JESSICA BROWN, DRE RAPHAËLLE CADRIN, NADYA CAMERINO, SABRINA JONAS, GESTHIKA KALTSIDIS, TINA KISSAVOS, ANNE LEWIS, SHAUN McMAHON, THI BE NGUYEN, TANYA PARIS, FRANÇOIS PRÉVOST, LEWIS ROSEN, ÉRIC SIMARD, NATALLIA STARAVOITAVA, DAVID SZANTO, DR RÉJEAN THOMAS, AURÉLIE VALOIS-FRANCOEUR, MARGO VIZBARA Ventes publicitaires | Advertising Sales: TOM JONAS, tom@montrealensante.com Abonnements 4 éditions = 10 $ (pour affranchissement) abonnement@montrealensante.com Subscriptions 4 issues = $10 (for postage) subscriptions@montrealensante.com 4899, rue Notre-Dame Ouest, Montréal (Québec) H4C 1S9 514 931-0422 montrealensante.com

@MontrealenSante

FONDATIONS DU CUSM | MUHC FOUNDATIONS

fondationcusm.com / muhcfoundation.com fondationduchildren.com fondationcusm.com/a-propos/fonds-itm muhcfoundation.com/about-us/mci-fund mcgill.ca/neuro codevie.ca / codelife.ca

cedars.ca

.ca BROSSARD GRANBY LAVAL LÉVIS LONGUEUIL MAGOG QUÉBEC SHERBROOKE

8

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

fondationhopitallachine.com lachinehospitalfoundation.org

© 2021 MONTRÉAL enSanté est publié trimestriellement par CMS world media. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux du CUSM ou de ses fondations. © 2021 MONTRÉAL enSanté is published quarterly by CMS world media. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of the MUHC or its foundations. Imprimé au Canada | Printed in Canada ISSN: 1920-3144


PROBIOTIQUES / PROBIOTICS

Parce que la santé de votre famille passe avant tout Because your family’s health comes first

Le probiotique le plus complet et efficace The most complete and effective probiotic

A

EC

• FABR I M

DE

EC • ÉB

É AU QU QU

IN Q UE

B

PROBACLAC est un probiotique multisouche qui contribue à soutenir la santé gastro-intestinale PROBACLAC is a multi-strain probiotic that helps support gastrointestinal health DISPONIBLE EN PHARMACIE AVAILABLE IN PHARMACIES

PROBACLAC.CA




COMMUNAUTÉ • COMMUNITY

L

pour prédire un printemps hâtif, un sentiment

W

sûr, une bordée de neige fraîche.

blanketed the province... along with a

orsque la créature divinatrice du Québec

est sortie de son terrier en février dernier

indéniable a balayé la province... avec, bien Que Fred la marmotte soit exact ou non est

sans importance pour moi : le folklore à four-

folklore was never really my thing. But tude, the sentiment a budding spring elicits every year.

Along with satisfying our eight-month-

long hankering for a sunny day, spring is

propre et au sens figuré. Cette année, pourquoi

for life. It’s an opportunity to plant seeds

ne pas planter la graine de la gratitude?

Au fur et à mesure que le mois de mars s’est

écoulé, bouclant la boucle de cette année de

synonymous with rejuvenation and zest

both literally and figuratively. This year, why not plant the seed of gratitude?

As March came and went, bringing the

pandémie dans un sentiment de déjà-vu, j’ai

year-long pandemic full circle in a bout of

reconnaissant. Alors que l’inoculation pour

be thankful for. While inoculation for all

remarqué qu’il y avait réellement de quoi être tous est à l’horizon et que l’immunité collec-

tive devrait suivre, c’est l’occasion de faire le point et d’entamer le processus de guérison.

Notez vos joies, peu importe où elles se

trouvent. Soyez reconnaissant envers les pe-

déjà vu, I’ve noticed there’s in fact lots to

is on the horizon and herd immunity is expected to follow suit, this is a chance to

look inward and begin the healing process following this year.

Jot down your joys, wherever you

tites choses et les petites folies. Une douche

find them. Be thankful for small things,

travail. La santé de votre famille. Nos profes-

A cute dog on the sidewalk. Your job.

chaude. Un chien mignon sur le trottoir. Votre sionnels de la santé. Aucun bonheur n’est trop

grand ou trop petit. Et ne dénigrez pas votre souffrance unique.

Au fur et à mesure que la province rouvre

ses portes, aidez à lui redonner vie. Nous ne

selfish things, silly things. A hot shower. Your family’s health. Our healthcare

professionals. No happiness is too big or too small. And don’t disparage your unique suffering.

As the province slowly reopens, help

sommes pas encore sortis du bois, mais nous

breathe life back into it. We’re not out of

tez de la saison pour explorer la ville. Achetez

into them. Use the season to explore the

pouvons certainement nous y aventurer. Profi-

des produits locaux. Détendez-vous dans un parc. Prenez soin de votre santé mentale.

Les choses ont changé, sans aucun doute;

the woods yet, but we can surely venture city. Shop local. Lounge in the park. Mind your mental health.

Things have undoubtedly changed;

que ce soit notre corps, notre lieu de travail, nos

be it our bodies, our workplaces, our re-

dos, un tonnerre d’applaudissements, une belle

the back, a round of applause, a big gold

relations. Mais donnez-vous une tape dans le étoile dorée. Vous avez tenu le coup une année

entière. Et tout finira bien par passer. Alors, pourquoi ne pas en être reconnaissant? M

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

Whether or not Fred la Marmotte was

synonyme de renouveau et de joie de vivre. C’est l’occasion de planter des graines au sens

12

fresh batch of snow, of course.

most Quebecers were awash with grati-

qui dure depuis huit mois, le printemps est

Sabrina Jonas

an early spring, an unmistakable feeling

titude, le sentiment ressenti chaque année à En plus de satisfaire notre envie de soleil

Letter from the Associate Editor

his burrow this February and predicted

accurate is insignificant to me — furry

l’annonce du printemps naissant.

Le billet de la rédactrice associée

voyant critter emerged from

rure n’a jamais vraiment été mon fort. Mais la plupart des Québécois furent inondés de gra-

La gratitude ouvre la voie Gratitude Going Forward

hen Quebec’s designated clair-

lationships. But give yourself a pat on

star. You made it a whole year. This too shall pass. And that’s something to be grateful for. M


Entrez dans le cœur du sujet. Un échocardiogramme du cœur droit peut révéler une hypertension artérielle pulmonaire (HTAP)1. Le temps est un facteur. Une orientation rapide vers un centre spécialisé en HTP assure un diagnostic précoce et peut améliorer les résultats des patients1,2.

1. Galiè N, Vachiery JL, Gibbs S, et al. 2015 ESC/ERS Guidelines for the diagnosis and treatment of pulmonary hypertension. Eur Respir J 2015;46:903–975. 2. Humbert M, Coghlan J and Khanna D. Early detection and management of pulmonary arterial hypertension. Eur Respir Rev 2012;21:306–312. Janssen Inc. 19 Green Belt Drive Toronto (Ontario) M3C 1L9 www.janssen.com/canada/fr © 2020 Janssen Inc. Marques de commerce utilisées sous licence. CP-178758F


COMMUNAUTÉ • COMMUNITY

ADIEU, POIGNÉE DE MAIN

Les Occidentaux utilisent la

poignée de main depuis qu’il y a

normale, même si on ne sait pas

quand ce sera, ni comment. Laquelle vous conviendra le mieux?

Namaste : Cette salutation

des affaires à mener et des gens à

hindoue traditionnelle est à la

une entente », nous unissons nos

vous légèrement, les paumes des

saluer et féliciter. Pour « conclure

paumes dans un geste symbolique. Mais après un an de vie en

pandémie, la poignée de main

semble dépassée, voire inquiétante pour l’hygiène.

En effet, la COVID-19 nous a

conditionnés sur les subtilités

fois simple et élégante. Inclinez-

mains pressées l’une contre l’autre

s’incline devant le divin en vous ». Divin, en effet.

Clap-clap : Selon Dave

montre du respect, de la confiance et même de la chaleur.

Voici quatre options. Nous

pourrons tester chacune d’entre elles, une fois notre retour à la

à l’Université d’Afrique du Sud,

musulmans, les gens couvrent

main droite. C’est une preuve de respect lorsque vous rencontrez

maintenant, nous sautons cette

étape », dit le professeur Mutasa.

to the subtleties involving social come up with an alternative to the

traditional handshake... something that doesn’t involve physical

contact yet shows respect, trust and, yes, even warmth.

Here are four options. We can

une personne pour la première fois

give each one a test-run once we

l’aise avec le contact physique.

whatever) that is. Which one will

et que celle-ci n’est peut-être pas à

business to conduct, people to

main avant d’applaudir. Mais

Indeed, COVID-19 has

distancing. Maybe it’s time to

Main sur le cœur : Salutation

lorsque deux personnes se

rencontrent, elles se serrent la

like it’s passé if not poor hygiene.

simple. Efficace. Sécuritaire.

la tête comme une vague. C’est

BYE-BYE, HANDSHAKES

successifs. « Généralement,

a pandemic, the handshake seems

conditioned us when it comes

applaudissements rapides et

du Zimbabwe, utilise deux

gesture. After a full year of living in

Puis ils éloignent leur poignet de

simplement leur cœur avec leur

le groupe ethnique Shona,

de contact physique, mais qui

le haut du front comme un salut.

Namaste signifie « le divin en moi

la Hindu American Foundation,

une solution de rechange à la

quelque chose qui n’implique pas

(ASL), les gens placent une main sur

populaire dans les foyers

Mutasa, professeur de langue

traditionnelle poignée de main...

bonjour en American Sign Language

à la hauteur de la poitrine. Selon

de la distanciation sociale. Il

est peut-être temps de trouver

Salutation en signe : Pour dire

For as long as there has been

greet and congratulate, Westerners have used the handshake. We seal the deal by pressing palms and wrapping fingers in a symbolic

return to normal, whenever (and work best for you?

Namaste: This traditional

Hindu greeting is both simple and elegant. Bow slightly with palms pressed together toward your chest. According to the Hindu

American Foundation, Namaste means the “divine within me

bows to the divine within you.” Divine, indeed.

Clap-clap: According to Dave

Mutasa, a professor of language at the University of South Africa, the Shona ethnic group of Zimbabwe use two quick, successive claps.

“Typically, when two people meet,

they shake hands before clapping.

We're skipping that step now,” says professor Mutasa.

ASL wave: To say hello in

American Sign Language (ASL),

people bring one hand to the top of

the forehead like a salute. Then they flick the wrist away from the head like a wave. Simple. Efficient. Safe. Hand over heart: Popular in

Muslim households, people simply cover their heart with their right

hand. It’s a show of respect when you’ve just met someone for the first time and they might not be

accustomed to or comfortable with physical contact. 14

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


PARCE QUE LA VIE EST MIEUX SANS DOULEUR

ARTHRIS-PLUSTM

PUBLI-REPORTAGE

DISPONIBLE EN PHARMACIES

DOULEURS

musculaires ET articulaires

De plus en plus de gens utilisent Arthri-Plus™ pour soulager les douleurs musculaires et articulaires, l’arthrite et les rhumatismes. Alternative naturelle au soulagement de la douleur, Arthri-Plus™ est un anti-inflammatoire topique à usages multiples. En plus d’être fabriqué d’ingrédients actifs à base d’huiles essentielles de camphre, de clou de girofle, d’eucalyptus, de menthol et de menthe poivrée, son pouvoir actif pénètre rapidement pour soulager temporairement les élancements et les douleurs musculaires et articulaires. Arthri-Plus™ vous procurera un soulagement temporaire des élancements et des douleurs musculaires et articulaires associées aux maux de dos, lumbagos, foulures, ecchymoses, entorses, douleurs arthritiques ou rhumatismales, douleurs aux tendons et aux ligmaments. Il est aussi recommandé pour les muscles fatigués et endoloris. Fabriqué au Québec depuis 2004 Les produits Arthri-Plus™ sont fièrement fabriqués ici, pour les gens d’ici et sont distribués dans une grande majorité de pharmacies et de magasins naturels. Vous pouvez également vous les procurer en ligne au arthriplus.com.

J’ai essayé Arthri-Plus récemment contre des douleurs ligamentaires et d’arthrose. C’est le produit le plus efficace que j’ai essayé à ce jour. Je le recommande fortement. Même notre ostéopathe recommande ce produit à ses clients. - Carole Rousseau, Lévis

Ce produit est efficace pour arthrite, douleurs aigues quelconques. J’en utilise et je l’ai fait connaître à d’autres personnes et nous sommes ravis de ses effets. Je souffre personnellement de douleurs chroniques et il m’aide a soulager temporairement mes douleurs dorsales suites hernies inopérable.

- Claude Fortin, Montréal SOULAGEMENT RAPIDE Pénètre les zones douloureuses rapidement, sans besoin de frotter. INGRÉDIENTS NATURELS Fabriqué d’huiles essentielles dans une base d’alcool. FABRIQUÉ AU CANADA Fabriqué au Québec depuis 2004.

1.888.331.3911

info@arthriplus.com

ARTHRIPLUS.COM


COMMUNAUTÉ • COMMUNITY

LES SEPT TYPES DE REPOS

Le sommeil et le repos ne sont pas la même chose, affirme

à stimuler la circulation et la

pourrez exprimer librement vos

de l’intérieur.

à tout le monde constamment.

souplesse tout en vous régénérant Ensuite, c’est le repos mental.

sentiments et cessez de vouloir plaire Le repos spirituel est un lien

Saundra Daulton-Smith, médecin,

Selon la Dre Daulton-Smith, il

qui va au-delà du physique et

son livre, Sacred Rest : Recover Your

entre la présentation du matin et

qui apporte un sentiment

conférencière et auteure. Dans Life, Renew Your Energy, Restore

Your Sanity, la Dre Daulton-Smith

explique que beaucoup d’entre nous confondent les deux. Quiconque

suffit de prévoir de courtes pauses l’heure du dîner, puis quelque part entre la réunion d’après-midi et la fin de journée.

Le repos sensoriel implique

est pris dans le monde moderne

l’absence d’écran, de bruit de fond

repos dont l’humain a besoin et

les jours. Seulement quelques

passe à côté des sept types de

et de lumière. Déconnectez. Tous

du mental, c’est quelque chose d’appartenance, d’amour,

percevez la vie.

thing, says physician, public speaker,

le bon vieux Zzzzz. Les adultes ont

Plongez dans l’art ou la nature : une

besoin d’au moins sept heures de sommeil par jour. Bonne chance! Le repos physique, qui peut

comprendre le yoga, la méditation et la massothérapie, contribue

travail consiste à générer des idées. heure de lunch au musée ou une

promenade de 15 minutes au bord de la rivière.

Nous avons tous besoin de repos

émotionnel. Trouvez un lieu où vous

need at least seven hours of it a day. Good luck!

Physical rest, which can include

and flexibility while regenerating

la façon dont vous ressentez et

s’adresse à toute personne dont le

avons besoin est le repos passif, ou

Ensuite? Repos créatif. Il

good old-fashioned Zzzzz. Adults

l’aide envers les autres changeront

L’engagement communautaire et

premier type de repos dont nous

Selon la Dre Daulton-Smith, le

Daulton-Smith says the first type

of rest we need is passive rest, or

yoga, meditation, and massage

peuvent vous aider.

professionnel est à la hausse.

minutes pendant la journée

Burn out is on the rise for a reason.

d’acceptation ou de raison d’être.

7 TYPES OF REST YOU NEED

envie. C’est pourquoi l’épuisement

types of rest we need and crave.

Sleep and rest are not the same

and author Saundra Daulton-Smith.

In her book, Sacred Rest: Recover Your

therapy, all help boost circulation you from the inside out.

Next is mental rest. According

to Daulton-Smith, we just need to sandwich short breaks between that morning presentation,

lunchtime, and then somewhere

between that afternoon meeting and quitting time.

Sensory rest means no screen

Life, Renew Your Energy, Restore Your

time, zero background noise, and

of us confuse the two. Anyone

minutes during the day will help.

Sanity, Dr. Daulton-Smith say many who’s caught up in the modern world misses out on the seven

darkness. Unplug. Daily. Even a few Next? Creative rest. This is

for anyone whose job involves

generating ideas. Immerse yourself in art or nature: a lunch hour spent at the museum, a 15-minute walk by the river.

We all need emotional rest. Find

the venue to freely express your

feelings and cut back on pleasing everyone all the time.

Spiritual rest is a connection

beyond the physical and mental, something that brings with it a

sense of belonging, love, acceptance

or purpose. Community involvement and helping others will change the way you feel, see, and live.

LES GYM SONT-ELLES UNE ESPÈCE EN VOIE DE DISPARITION? Une pandémie balaie le globe. Les gym, les piscines publiques, les

clubs de CrossFit et les centres de

sport ont fermé leurs portes. Il est temps de prendre une décision : 16

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


GRANDES MARQUES ? GRAND RABAIS ! DESIGNER FRAMES? GREAT SAVING!

ÉPARGNEZ

125

$

CURIT SÉSAFETY É

SANS

CONTACT CONTACTLESS DIS TA N C E

DI

ÉCURITÉ

ANS

SUR VOTRE MONTURE *

S TA N C E

SAVE 125$ OFF THE FRAME*

20 succursales dans la grande région de Montréal / 20 stores in greater Montreal Pour la succursale la plus proche, visitez-nous sur / For the nearest location greiche-scaff.com

NTACT

Centre Eaton ............................ 514-288-5588

C E Alexis Nihon .................... 514-931-4041 S T A NPlace Fairview Pointe-Claire ............... 514-694-9008 Centre Rockland ...................... 514-739-2334 Marché Central ....................... 514-384-1117 Carrefour Angrignon ................ 514-366-1742 Beaubien 757, Beaubien est ........... 514-272-7616 Place Vertu .............................. 514-336-5614 Jardins Dorval .......................... 514-636-6661

Quartier Cavendish .................. 514-482-8290 Des Sources 3343K, Des Sources ..... 514-683-2282 Galeries d’Anjou ..................... 514-354-9210 Place Versailles ........................ 514-353-7503 Carrefour Laval ........................ 450-682-1112 Centre Laval ............................ 450-688-1771 Méga-Centre Laval .................. 450-689-8992 Mail Champlain ....................... 450-465-3094 Promenades St-Bruno .............. 450-653-5959

Place Longueuil ....................... 450-670-0040 Boucherville ............................ 450-655-1310

Et 24 autres succursales partout au Québec And 24 other locations all across Quebec 100% québécois depuis 1976 A Quebec company since 1976

Examens de la vue sur place ou apportez votre prescription Eye exams on site or bring in your prescription

* Obtenez une réduction de 125$ sur le prix de la monture à l’achat d’une paire de lunettes complète (verres et monture). Offre valide jusqu’au 30 juin 2021 et ne peut être jumelée à aucune autre offre ou promotion. Détails et sélection en succursale. Image à titre indicatif. Jacinthe Laurendeau, opticienne / Save $125 off the frame when you purchase a complete pair of eyeglasses (frame and lenses). Offer valid until June 30, 2021, only and cannot be combined with any other rebate or promotion. Details and assortment in store. Frame shown for illustration purpose only. Jacinthe Laurendeau, Optician.


COMMUNAUTÉ • COMMUNITY

vous pouvez remplacer le temps habituellement passé au gym

par un marathon d'écoute de la

série Friends, ou vous pouvez vous attaquer à ces kilos en trop.

Plus d’un an après le début de la

pandémie, les anciens adeptes des

impeccable, mais c’est la vôtre

• Le service de serviettes est gratuit • Vous pouvez choisir parmi une multitude de vidéos YouTube

• Vos enfants, votre partenaire et tous ceux qui se trouvent dans

votre bulle peuvent vous rejoindre

salles d’entraînement commencent

• Aucuns frais d’adhésion

si leur gym se sort de la faillite

sport est un gain pour les fabricants

à se rendre compte que même qui le guette, ils pourraient ne

pas renouveler leur abonnement.

Beaucoup d’entre nous réalisent la

multitude d’avantages à s’entraîner

dans le confort de sa propre maison : • Personne ne vous regarde de

travers quand vous faites une

série supplémentaire sur le bench

• Vous choisissez la musique

• Le gym à la maison est ouvert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7

• Vous n’achetez que le matériel que vous souhaitez utiliser

• Vous pouvez transpirer en paix • La douche n’est peut-être pas

Cette perte pour les centres de

d’équipement d’exercice. Peloton, par exemple, a lancé son vélo

d’exercice intelligent en 2012.

Colleen Logan, responsable du

Over a year into the pandemic,

marketing chez NordicTrack, voit

former gym rats are starting to

forme. « De plus en plus de gens ont

does come back from the brink of

une approche hybride de la mise en compris comment s’entraîner à la

maison et ils apprécient également l’exercice en plein air », explique

Mme Logan. « Quand les salles de sport rouvriront, cela offrira une

autre expérience. Je vois un monde où il est plus facile de s’entraîner

n’importe où, n’importe quand, dès

realize that even if their local gym bankruptcy, they might not renew their membership. Many of us

realize there are myriad benefits to working out from the comfort of our own homes:

• No one giving you the stink-eye

when you do an extra set on the bench press

que l’on a le temps. »

• You choose the music

• You buy and use the equipment

général de Peloton, estime que

ARE GYMS AN ENDANGERED SPECIES?

à domicile est comparable à

public pools, cross-fit clubs, and

Les affaires ont doublé en 2020, générant 1,8 milliard de dollars

de recettes. Brad Olson, directeur le passage de l’entraînement

l’évolution de l’industrie du jeu. « On jouait autrefois aux jeux vidéo dans les centres commerciaux, mais les gens ont ensuite découvert qu’ils pouvaient jouer à la maison et

ressentir la même connexion. »

Pandemic sweeps the globe. Gyms, fitness centers close their doors. It’s decision time: Fill the hours usually spent sweating at the gym with

binge-watching Friends (again!) or

get busy finding a way to get busy fighting flab.

• The home gym is open 24/7 you want to use

• Sweat like no one’s watching

• The shower might be less than spotless, but its’ your shower

• Free towel service

• Workout to myriad YouTube videos

• The kids, spouse, and anyone else in your bubble are more apt to join you

• No more membership fees

The fitness center’s loss is the exercise equipment-makers’ gain. Peloton, for

example, launched its smart exercise

bike in 2012. Business doubled in 2020, generating $1.8 billion in revenue. Brad Olson, Peloton’s CMO, believes the

shift to at-home fitness is comparable to how the gaming industry evolved. “We once played video games in

malls, but then people discovered they could play at home and experience the same connection.”

Colleen Logan, head of marketing

at NordicTrack, sees a hybrid

approach to fitness. “More people

have figured out how to work out

at home and they also value getting exercise outdoors,” Logan says.

“When gyms open up again, that

will provide yet another experience. I see a world where it’s easier to work out anytime, anywhere, whenever you have the time for it.” M 18

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


70% DE VOTRE

SYSTÈME IMMUNITAIRE SE TROUVE DANS L’INTESTIN

70% OF YOUR

PROBIOTIQUE DANS LE MONDE DANS SA CATÉGORIE T

IMMUNE SYSTEM IS IN YOUR GUT

SELLING PROBIOTIC IN CLASS WORLDWIDE T Saccharomyces boulardii lyo CNCM I-745

RENFORCEZ VOTRE SYSTÈME IMMUNITAIRE EN MAINTENANT VOTRE SANTÉ INTESTINALE AVEC FLORASTOR ! IMPROVE YOUR IMMUNE SYSTEM BY SUPPORTING YOUR GUT HEALTH WITH FLORASTOR! SANS G

VÉGÉT

AN RI

REE -F

NON-GM O

M 0G

EN RI A

TEN LU

N

SANS

GLUTE

VEGETA

APPRENEZ-EN PLUS SUR / LEARN MORE AT FLORASTOR.CA T

IQVIA MIDAS® 2019, données Nielsen 03.01.21 (probiotiques non bactériens) T 2019 IQVIA MIDAS®; Nielsen data 01.03.21 (Non-bacterial probiotics)


VACCINATION DE MASSE CONTRE LA COVID-19 MASS VACCINATION AGAINST COVID-19

LE GOUVERNEMENT DU QUÉBEC MISE SUR CLIC SANTÉ

THE QUEBEC GOVERNMENT IS BETTING ON CLIC HEALTH

PLUS D’UN MILLION DE VACCINS DISTRIBUÉS EN DEUX SEMAINES

MORE THAN ONE MILLION VACCINES DISTRIBUTED IN TWO WEEKS

Pour la première fois depuis un an, les Québécois voient la lumière au bout du tunnel : la vaccination contre la COVID-19 est actuellement déployée!

For the first time in a year, Quebecers are seeing the light at the end of the tunnel: COVID-19 vaccination is currently underway!

Défi technologique d’envergure, la logistique de cette campagne de vaccination est portée par un partenaire 100 % québécois, Clic Santé. La campagne a été lancée le 25 février dernier, et au cours des deux premières semaines, plus d’un million de rendez-vous ont été donnés aux Québécois sur la plateforme Clic Santé.

A major technological challenge, the logistics of this vaccination campaign are being managed by homegrown partner, Clic Health. Launched on February 25th, more than one million appointments were made by Quebecers on the Clic Health platform within the first two weeks of the campaign.

Entreprise fondée à Alma, au Lac-Saint-Jean, Trimoz Technologies est interpellée par un Centre intégré de santé et de services sociaux (CISSS) en 2009, en pleine crise de la grippe AH1N1 pour développer une solution permettant la prise de rendez-vous en ligne et d’éviter les files d’attente. Son président, Stéphane Lajoie, a depuis développé son entreprise qui est désormais déployée dans l’ensemble des régions du Québec. Bien que spécialisée dans la distribution de rendez-vous pour la vaccination, la plateforme est également utilisée par plus de quatre millions de Québécois pour la distribution des soins de santé populationnels. Au printemps 2020, Clic Santé a permis d’automatiser la prise de rendez-vous dans les centres de prélèvements, une importante amélioration pour l’accès aux soins qui permet désormais à la population d’obtenir un rendez-vous à heure fixe, évitant la cohue dans les salles d’attente à 7 h le matin, dans un contexte où la distanciation est devenue incontournable. Développé en collaboration avec le personnel des hôpitaux, des CLSC et des pharmacies, Clic Santé permet d’optimiser les services offerts à la population en générant des gains de temps inestimables à la fois pour le réseau de la santé et pour ses usagers.

Trimoz Technologies was founded in the Lac-Saint-Jean town of Alma in 2009. It was developed in the midst of the AH1N1 flu pandemi at the request of an Integrated Health and Social Services Centre (CISSS) wanting to create an online appointment system and avoid queues. Its president, Stéphane Lajoie, has since grown the business, which is now deployed in all regions of Quebec. Although specialized in the distribution of vaccination appointments, the platform is also used by more than four million Quebecers to schedule a variety of health service appointments. In the spring of 2020, Clic Health automated the scheduling of blood test appointments, a major improvement in access to care. Users are now able to book an appointment at a fixed time, avoiding early morning waiting rooom overcrowding in a context where physical distancing has become essential. Developed in collaboration with staff from hospitals, CLSCs and pharmacies, Clic Health optimizes the services offered to the public and results in invaluable time-saving for both the health system and its users.


Confiance des gouvernements en période de crise

Governments show confidence in time of crisis

Les gouvernements du Québec et de la NouvelleÉcosse ont fait appel à l’expertise de Clic Santé pour organiser la prise de rendez-vous sur leurs territoires. Dans le cadre de la plus importante campagne de vaccination de l’histoire, Clic Santé s’est imposé en fournissant les outils informatiques nécessaires pour faciliter l’accès aux soins, en plus de sécuriser les points de services.

The governments of Quebec and Nova Scotia have called on the expertise of Clic Health to organize appointment booking in their territories as part of the largest vaccination campaign in history. Clic Health stepped up in a big way by providing the IT tools needed to facilitate access to care, in addition to securing points of service.

« Avec les établissements de santé que nous desservons, nous créons des portes d’accès aux services de santé qui permettent à la population de prendre une part active dans la gestion et le suivi de leurs rendez-vous », explique Stéphane Lajoie.

“With the health facilities we serve, we are opening doors to health services and allowing the public to take an active part in the management and follow-up of their appointments,” explains Stéphane Lajoie.

L’accès en ligne et la simplicité d’utilisation de Clic Santé permettent de réduire la pression sur les centrales de rendez-vous téléphonique, d’éliminer les tâches répétitives pour le personnel médical et de récupérer ainsi des milliers d’heures pour aider le système de santé à maintenir le niveau de service offert à la population.

Clic Health’s online access and ease of use help decongest central call centers, eliminate repetitive administrative tasks for personnel, and recover thousands of man-hours to help the healthcare system maintain the level of service offered to its population.

Clic Santé compte miser sur l’expertise développée au cours des dernières années et sur l’expérience acquise dans le contexte de la pandémie pour poursuivre sa croissance et se positionner sur les marchés nationaux et internationaux. « Nous sommes fiers du chemin parcouru grâce aux efforts de notre équipe de talents exceptionnels combinés à une collaboration soutenue avec le personnel du réseau de la santé depuis nos débuts. De plus, le taux d’utilisation particulièrement élevé par la population jeune ou âgée nous incite à poursuivre dans cette même direction », a conclu M. Lajoie.

Clic Health intends to leverage the expertise developed in recent years and the experience acquired in the context of the pandemic to continue its growth and position itself within national and international markets. “We are proud of the progress we’ve made since we started thanks to the efforts of our team of top experts combined with the sustained collaboration with the healthcare network. Moreover, user rates for Clic Health are extremely high across the demographic spectrum. This encourages us to continue in this same direction,” concludes Lajoie.

Pour en apprendre plus, visitez

clicsante.net To learn more, visit

Stéphane Lajoie

clichealth.net

Président, Trimoz Technologies


COMMUNAUTÉ • COMMUNITY

Les sans-abri au milieu de la COVID-19 The Homeless Amid COVID-19 Par | By Gesthika Kaltsidis

UNE LUMIÈRE D’ESPOIR

I

LET THERE BE LIGHT TO DARKER DAYS

les défis de cette crise, au fil des saisons. La réponse du gouverne-

I

des mesures de distanciation sociale estivales plutôt souples per-

sponse has been just as varied as the weather, implementing

l y a plus d’un an, l’Organisation mondiale de la santé classifiait la COVID-19 de pandémie mondiale. Les Montréalais ont surmonté

ment provincial à la COVID-19 fut tout aussi variée que la météo; mettant la pratique de sports d’équipe et les barbecues en famille, jusqu’au confinement strict avec un couvre-feu mis en place au début janvier. Pour ceux qui travaillent ou étudient à distance, ou

pour les travailleurs essentiels qui doivent quitter leur domicile, le couvre-feu est devenu plus ou moins un inconvénient lié à la réorga-

nisation des courses et des activités du soir. Mais pendant ce temps, pour ceux qui n’ont pas de maison... les mois d’hiver ont été plus difficiles que jamais. g 22

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

t has been over a year since COVID-19 was first declared a global pandemic by the World Health Organization. Mont-

realers have weathered the pandemic’s ongoing challenges through the changing seasons. The province’s COVID-19 re-

fairly relaxed summer-social distancing measures, allowing for team sports and family BBQs, to a strict lockdown and over-

night curfew implemented in early January. For many who work or study remotely, or essential workers who must leave their homes, the curfew became more or less an inconvenience of rescheduling errands and evening activities. Meanwhile, for those who do not have a home… the winter months were more arduous than ever before. gg


RenfoRcez votRe immunité Boost your immunity

VotRe défense, de l’intérieur DefenD from within

LA SÉlecTion de ProduiTS PeUT VARier Selon le mAGAsin ProducT seLeCtion mAY VARY BY store

Disponible exclusivement dans les magasins de produits naturels. Available exclusively in health-food stores. - MAKE LI F E B ET TER AMÉLIORE LA VIE

newrootsherbal.com Afin de vous assurer que ces produits vous conviennent, veuillez lire et suivre les instructions sur l’étiquette.

Testé dans notre laboratoire à la fine

pointe de la technologie accrédité

ISO 17025

Produit au Québec

Le manufacturier canadien de suppléments naturels qui teste tous ses produits sur place dans un laboratoire à la fine pointe de la technologie et accrédité ISO 17025.


COMMUNAUTÉ • COMMUNITY

g

À Montréal, selon le dernier recensement de 20181, on estime que

gg

In Montreal, an estimated 3,149 people were visibly home-

3 149 personnes étaient visiblement en situation d’itinérance (c’est-à-

less (i.e. provisionally accommodated in shelters, temporary

raires, etc.). Il ne fait aucun doute que l’impact de la pandémie a aug-

the impact of the pandemic has increased the number of vulner-

dire logées provisoirement dans des refuges, des logements tempo-

menté le nombre de personnes en situation de vulnérabilité, y compris les nombreux « sans-abri cachés » qui demeurent invisibles, sans logis adéquat. Les personnes vivant dans des conditions précaires sont sou-

vent aux prises avec des problèmes de santé physique et mentale, de fonctionnement social et d’accès aux services essentiels. Les dispari-

tés socio-économiques et sanitaires qui touchaient déjà la population itinérante n’ont fait que s’aggraver avec la pandémie. En fait, avec les restrictions de santé publique qui imposent des fermetures temporaires de lieux publics, en plus des éclosions de COVID-19 qui touchent

les refuges, les sans-abri ont moins d’endroits où aller... sans parler du couvre-feu de 20 h à 5 h du matin.

housing etc.), according to the last count in 2018.1 Undoubtedly, ably-housed individuals, including the many more vulnerable in-

dividuals, who remain unseen without adequate shelter. Those in precarious living conditions often deal with physical- and men-

tal-health challenges, social functioning and accessing services to address their needs. The socioeconomic and health disparities that already affected the homeless population have only been ex-

acerbated by the pandemic. In fact, with public health restrictions

imposing temporary closures of public places, and even shelters having been hit by COVID-19 outbreaks, the homeless have fewer places to go… let alone during curfew hours of 8pm to 5am.

To shine some light on darker days, several community or-

Afin de redonner un peu d’espoir, plusieurs organismes communau-

ganizations have instigated calls for action, amplifying support

sans-abri de Montréal. Les efforts de la directrice générale du Foyer pour

from the Native Women’s Shelter of Montrea’sl executive direc-

taires ont lancé des appels à l’action, amplifiant ainsi le soutien aux femmes autochtones de Montréal, Nakuset, et d’une équipe d’avocats

protégeant les clients sans-abri ont abouti à une décision de justice qui exempte ces derniers du couvre-feu — une petite victoire pour les personnes sans domicile fixe. Une autre collaboration communautaire entre CAP St-Barnabé et CARE Montréal a transformé l’aréna Pierre

Charbonneau en un refuge temporaire pouvant accueillir jusqu’à 112 personnes, avec plus du quart des lits réservés aux femmes. La Croix-

Rouge a également aménagé 150 lits au Stade de soccer de Montréal pour accueillir les sans-abri qui ont reçu un test positif de COVID-19 et

qui ont besoin de peu de traitement médical pour être mis en quaran-

taine en toute sécurité. De plus, des endroits comme l’Accueil Bonneau

ont également commencé à administrer des vaccins aux usagers et au personnel. Les organisateurs de Résilience Montréal, un refuge de jour à but non lucratif, ont ouvert une tente chauffante sur la place Cabot

dans l’espoir de fournir un endroit pour passer la nuit dans un secteur où il y a peu de refuges.

for the homeless in Montreal. Collaborative advocacy efforts

tor, Nakuset, and a team of lawyers protecting homeless clients, resulted in a successful court ruling exempting them from the curfew — a small victory for people without a home. Other com-

munity collaborations, like CAP St-Barnabé and CARE Montreal, have transformed Pierre Charbonneau arena into a temporary

shelter that can accommodate up to 112 individuals, with more than a quarter of the beds reserved for women. The Red Cross has

also set up 150 beds at the Stade de soccer de Montreal as a safe place to quarantine for homeless people who have tested posi-

tive for COVID-19, but require little medical treatment. Moreover, places like Accueil Bonneau have also started vaccinating home-

less service users and staff. Organizers from Résilience Montréal, a non-profit day shelter, opened a warming tent in Cabot Square in hopes of providing a place to spend the night in an area where there is little shelter.

While acknowledging the increased effort in providing sup-

Tout en saluant les efforts accrus de soutien aux personnes sans-

port for the homeless population, ultimately, there is a dire need

notamment en matière de logement. Avec notre capacité collective à

With our collective capacity to navigate through the COVID-19

abri, il existe encore un besoin urgent de solutions plus permanentes, naviguer à travers la crise de la COVID-19, surtout durant les rudes mois d’hiver, faisons en sorte que ces moments deviennent des signes d’en-

couragement et de ferveur pour alimenter les actions visant à mettre fin à l’itinérance, pas seulement à Montréal, mais partout au Canada. M

for more permanent solutions — particularly housing support. crisis, especially during the harsh winter months, let these times be signs of encouragement and zeal that fuel actions to-

wards ending homelessness, not just in Montreal, but in Canada at large. M

Source: 1. Eric Latimer, François Bordeleau, pour l’équipe de Je Compte MTL 2018. Dénombrement des personnes en situation d’itinérance sur l’île de Montréal le 24 avril 2018. Ville de Montréal et CIUSSS du Centre-Sud-de-l’Île-de-Montréal, 25 mars 2019.

Gesthika Kaltsidis est une étudiante à la maîtrise à l'Université McGill et une apprenante à vie motivée par la curiosité. Ses intérêts scolaires et professionnels comprennent la santé mentale, la diversité culturelle et la justice sociale.

Gesthika Kaltsidis is a graduate student at McGill University and a curiosity-driven life-long learner. Her evolving academic and professional interests lie in the realms of mental health, cultural diversity and social justice.

24

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


NIKKI

AND THE MORNING SHOW

MONDAY TO FRIDAY

5:30 AM


COMMUNAUTÉ • COMMUNITY

MARIE MAI Par | By Shaun McMahon

LE MÊME REGARD INTENSE. UN OBJECTIF DIFFÉRENT.

L

a gloire est un phénomène fascinant. Une personne peut grandir sous nos yeux, partager des moments intimes et créer des souvenirs qui resteront gravés dans nos

cœurs et nos esprits. Pourtant, nous risquons de ne jamais la rencontrer. Et alors que nous tentons de découvrir cette personne, celle-ci tente de se découvrir elle-même. g

SAME INTENSE GAZE. DIFFERENT FOCUS.

F

ame is a funny thing. Someone can grow up before our very eyes,

forever in our hearts and minds. Yet, we may never actually meet that person. We also may not realize that while we’ve spent so much time discovering them, they’ve unwittingly used that time to discover themselves. gg

PHOTO: ALEXIS BELHUMEUR

sharing intimate moments and creating memories that last


COMMUNAUTÉ • COMMUNITY

g

À 36 ans, près de deux décennies après avoir fait irruption sur la scène

musicale québécoise, il semble que la chanteuse Marie-Mai se soit véritablement trouvée.

gg

At 36, nearly two decades after bursting onto the Quebec

music scene, it seems singer Marie-Mai has truly found herself.

When the COVID-19 pandemic took hold last year, the

Lorsque la pandémie de la COVID-19 s’est installée l’année dernière,

Varennes-native was fortunate enough to perform three

acoustiques intimes au MTELUS de Montréal, juste avant que tout ne s’ar-

everything shut down. Since then, she’s had plenty of time

l’artiste originaire de Varennes a eu la chance de présenter trois spectacles rête. Depuis, elle a eu beaucoup de temps pour réfléchir.

« C’était la première fois que je faisais un spectacle qui était dépouillé et

intimate acoustic shows at Montreal’s MTELUS right before to reflect.

“It was the first time that I actually made a show that was

vulnérable », raconte Marie-Mai. « Je voulais faire ça depuis longtemps. Mes

bare and vulnerable,” says Marie-Mai. “I had been wanting to

plement m’asseoir, chanter et regarder les gens dans les yeux, ça m’a rame-

and explosive, so to be able to just sit down and sing and look

spectacles sont toujours si flamboyants et explosifs, alors de pouvoir sim-

née à l’essentiel. Il n’est pas nécessaire de faire de grands spectacles tous les

soirs. Ça peut être simple, et je pense que je rêve de simplicité dans ma vie. » Ce voyage vers la conscience de soi dure depuis des années.

Tant de choses ont changé depuis son arrivée à 18 ans dans nos salons

lors de la première saison du célèbre concours de chant Star Académie. Les

do that for a long time. My shows are always so flamboyant

people in the eyes, it brought me back to basics. It doesn’t

have to be huge shows every night. It can be simple and I think that I’m longing for simple in my life.”

That journey to self-awareness has been years in the making. So much has changed since she first came into our living

admirateurs se souviennent encore de sa voix qui débordait de talent et

rooms as an 18 year old on the inaugural season of the popu-

impossible à ignorer.

her voice overflowed with raw talent and emotion. She was

d’émotion à l’état pur. Elle était déjà une force de la nature tout simplement « De temps en temps, les gens m’en parlent », dit-elle affectueusement à

propos de son passage à l’émission en 2003, où elle s’est finalement classée

troisième derrière Marie-Élaine Thibert et le gagnant Wilfred Le Bouthillier.

lar singing competition Star Académie. Fans still recall how already a force to be reckoned with and simply impossible to ignore.

“Every so often people bring it up,” she says fondly of her

« Pour moi, c’est le plus grand privilège d’avoir fait partie de la première sai-

time on the show in 2003, where she ultimately placed third

et on ne savait pas vraiment à quel type de phénomène on participait. Je

ier. “To me, it's the biggest privilege to have been a part of the

son. Il y avait quelque chose de spécial cette année-là, car on était si naïfs me souviens qu’on s’est dit : “Imaginez s’il y a 200 000 personnes qui nous regardent.” Et il y en avait presque trois millions. »

Depuis ces premiers moments de vie publique, presque tout ce que

Marie-Mai a touché s’est transformé en or, mais elle est la première à ad-

mettre que ce fut un travail sans relâche, rempli d’albums, de tournées, de spectacles télévisés et plus encore. Gratifiant? Oui. Épuisant? Absolument.

behind Marie-Élaine Thibert and winner Wilfred Le Bouthill-

first season. There was something special that year with us being so naive and not really knowing in what type of phe-

nomenon we were part of. I remember us saying, ‘Imagine if there’s, like, 200,000 people watching.’ And there were almost three million.”

Since those first public moments, nearly everything

C’est ce qui est fou avec la célébrité et la vie en général. Lorsqu’elle atteint

Marie-Mai touched has turned to gold, but she’s the first

Heureusement pour Marie-Mai, elle a pu trouver l’équilibre dans son âme

tours, TV shows and so much more. Gratifying? Yes. Exhaust-

un rythme effréné, il est presque impossible de ralentir et de se recentrer. grâce à une version plus jeune d’elle-même, sa fille de quatre ans, Gisèle.

« Elle a complètement changé ma perspective sur la vie, sur ce qui est

to admit that it’s been a non-stop grind filled with albums, ing? Absolutely.

That’s the crazy thing about stardom and life in general.

important et sur la direction que je dois prendre. J’étais un bourreau de

When it reaches a breakneck pace, it’s nearly impossible to

génial », dit Marie-Mai. « J’ai certainement aimé cette vie, mais quand j’ai

Marie-Mai, she was able to find that sweet spot in her soul

travail. J’étais concentrée sur ma carrière pendant si longtemps et c’était eu Gigi, c’était comme : Oh là là. Mon monde tourne autour d’elle et ça veut

dire que ma santé en tant que femme est vraiment importante. J’ai besoin d’être dans la meilleure forme mentale et physique possible si je veux être

slow it down, refocus and find one’s centre. Thankfully for thanks to a younger version of herself, her four-year-old daughter Gisèle.

“She completely changed my perspective on life, what’s

un bon parent. Elle a besoin que je sois la meilleure version de moi-même. »

important and where my focus should go. I was a workahol-

dans les hôpitaux lors de ses tournées, et lorsque Gigi est entrée dans sa

says Marie-Mai. “I definitely loved that life, but when I had

Au fil des ans, Marie-Mai a souvent rendu visite à des enfants malades

vie, quelque chose a vraiment cliqué. « On éprouve un sentiment de gra-

titude quand on apprécie vraiment le fait que son enfant est en bonne santé, sachant que ça peut changer en un clin d’œil », dit-elle. « Quand on

comprend réellement à quel point c’est fragile, ça donne vraiment envie de s’impliquer davantage. » g

ic. I was focused on my career for so long and it was great,” Gigi, it was like, oh my goodness, my world revolves around her and that means my health as a woman is really import-

ant. I need to be in the best shape that I can be mentally and

physically for her if I want to be a good parent. She needs me to be the best version of myself.” gg

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

27


COMMUNAUTÉ • COMMUNITY

PHOTO: LEUCAN

gg

Over the years, Marie-Mai would often visit sick chil-

dren in hospitals while on tour, and when Gigi came into her life, something really clicked. “You get a sense of grate-

fulness where you really appreciate the fact that your child

is healthy, knowing that this could change in a heartbeat,” she says. “When you really understand how fragile this is, it really makes you want to be more involved.”

Enter Leucan, the Quebec association for children with

cancer, which helps hundreds of families across the prov-

ince. “I knew for a long time that I wanted to be a part of

something like that,” she says. “When they called me to ask if

I wanted to be a part of it, I was like, oh my God, oh my God, absolutely. I wanted to make sure that my life was not just my career. I wanted to make a real difference in this world.”

They couldn’t have asked for a better ambassador and

PHOTO: LEUCAN

“Godmother,” because Marie-Mai understands the import-

ance of using her platform for good and certainly doesn’t do

anything halfway. In a display of solidarity toward children battling cancer, she even shaved her head as part of Leucan’s 20th anniversary of the Shaved Head Challenge. Some called it

daring, but for Marie-Mai, it was just the latest display of her willingness to reinvent herself.

“I'm a person who always analyzes how I'm feeling, where

I’m at in my life, what I can do to improve both as an artist and as a human being,” she says, admitting that her image

has also been a source of misinterpretation and frustration at times, especially when it comes to her music.

“Image always went hand-in-hand, but it was never the

main focus. That's probably the biggest misconception about

me. But because I'm a girl and because I’m flamboyant, some g

Et c’est ici que Leucan fait son entrée, l’association québécoise des

enfants atteints de cancer, qui vient en aide à des centaines de familles à

people would rather talk about my image than my actual music a lot of the time.”

That’s also why she’s taken a few steps back from social

travers la province. « Je savais depuis longtemps que je voulais faire partie

media. With nearly 300,000 followers on Instagram alone

Oh! Mon Dieu! Oh! Mon Dieu, absolument! Je voulais m’assurer que ma vie

leverage her platform and image for personal gain, but as

de ce genre de projet », dit-elle. « Quand ils m’ont appelée, j’étais comme : n’était pas seulement ma carrière. Je voulais vraiment faire une différence dans ce monde. »

(@mariemaireal), it would be easy enough for Marie-Mai to with everything else, her perspective has changed.

“It's really important for me to keep that connection with

Leucan n’aurait pas pu demander une meilleure ambassadrice et « mar-

the public, but at the same time, I don't want to be part of a

le bien et ne fait certainement rien à moitié. Dans un geste de solidarité

a show, I'm going to post something about it, but I really try

raine », car Marie-Mai comprend l’importance d’utiliser sa plateforme pour

envers les enfants qui luttent contre le cancer, elle s’est même rasé la tête dans le cadre du 20 anniversaire du Défi têtes rasées de Leucan. Certains e

ont qualifié cette initiative d’audacieuse, mais pour Marie-Mai, ce n’était

problem and an addiction that we all have. Yes, if I'm doing to post stuff that is inspiring,” she says. “Not being on social media as much doesn't mean that I'm not doing my part.”

She’s chosen to apply the same cautious filter to all of her

que la dernière manifestation de sa volonté de se réinventer.

projects, including the highly-rated Chez Marie-Mai on Canal

sens, où j’en suis dans ma vie, ce que je peux faire pour m’améliorer en tant

ing space. She was approached by the show at a time when

« Je suis une personne qui cherche toujours à analyser comment je me

qu’artiste et en tant qu’être humain », explique Marie-Mai, qui admet que

son image est aussi parfois une source de mauvaise interprétation et de frustration, surtout quand il s’agit de sa musique. g 28

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

Vie, a home renovation show that was based on her own liv-

she was experiencing tough times with her partner, Gisèle’s father, David Laflèche. Instead of making the easy decision to turn it down, she decided to put a positive spin on it. gg


Leucan, une présence essentielle et unique au Québec depuis plus de 40 ans Élisabeth, 5 ans, en traitement pour une leucémie aiguë lymphoblastique

Au Québec, près d’une famille par jour reçoit un diagnostic de cancer pédiatrique ou de récidive. Pour lutter contre la maladie et améliorer les traitements, Leucan remet une somme importante à la recherche clinique en oncologie pédiatrique afin d’améliorer les chances de guérison des enfants.

Participez ou faites un don : leucan.qc.ca

Depuis sa création en 1978, Leucan a remis plus de 20 millions de dollars à la recherche clinique. En partie grâce à ces investissements, le taux de survie des enfants atteints de cancer est aujourd’hui de 82 %. Objectifs de Leucan Améliorer les chances de guérison pour que tous les enfants puissent espérer grandir Aider à fournir aux enfants du Québec les meilleurs traitements au monde Diminuer les effets secondaires des traitements Améliorer la qualité de vie des survivants en réduisant les risques de séquelles


COMMUNAUTÉ • COMMUNITY

g

« L’image allait toujours de pair, mais elle n’était jamais le point cen-

tral. C’est probablement la plus grande erreur que l’on puisse faire à mon

sujet. Mais parce que je suis une fille et parce que je suis flamboyante, certaines personnes préfèrent souvent parler de mon image plutôt que de ma musique. »

C’est aussi pourquoi elle a pris du recul par rapport aux réseaux sociaux.

Avec près de 300 000 abonnés sur Instagram (@mariemaireal), il serait as-

sez facile pour Marie-Mai d’exploiter sa plateforme et son image à des fins personnelles, mais comme pour tout le reste, son point de vue a changé.

« Il est vraiment important pour moi de garder ce lien avec le public,

mais en même temps, je ne veux pas faire partie du problème et de la dépendance que nous avons tous. Oui, si je fais une émission, je vais pu-

blier quelque chose à ce sujet, mais j’essaie vraiment de publier des choses qui sont inspirantes », dit-elle. « Que je ne sois pas aussi présente sur les réseaux sociaux ne veut pas dire que je ne collabore pas. »

Elle a choisi d’appliquer le même filtre de prudence à tous ses projets, PHOTO: NOOVO

y compris la très populaire émission Chez Marie-Mai sur Canal Vie, une

émission de rénovation résidentielle basée sur son propre espace de vie. Elle a été approchée pour cette émission à un moment où elle vivait des

moments difficiles avec son partenaire, le père de Gisèle, David Laflèche. Au lieu de prendre la décision facile de refuser, elle a décidé de donner au projet

gg

“I tried to take a difficult situation in my life and see

une tournure positive.

the positives in it. Right at that moment, we had been going

aspects positifs. À ce moment-là, nous traversions des eaux troubles. Mais

ance, he and I, by allowing us to spend a little time on our

« J’ai essayé de prendre une situation difficile dans ma vie et d’y voir les

nous avons vraiment trouvé ce bel équilibre, lui et moi, en nous permettant

de passer un peu de temps seuls et en essayant de vraiment comprendre

les choses et d’avoir une meilleure perspective de nous en tant que couple,

through rough waters. But we really found this great bal-

own and trying to really figure things out and get a better perspective of us as a couple, as a family,” she says.

What about a follow-up project? “I'm not sure,” she ad-

en tant que famille », dit-elle.

mits. “It would have to be an organic thing. My personal life

faudrait que ce soit quelque chose d’organique. Je ne vais pas exploiter

many people.” For now, she’s enjoying her time as the host

Pourrait-il y avoir un autre projet? « Je ne suis pas sûre », admet-elle. « Il

ma vie personnelle pour les cotes d’écoute, contrairement à beaucoup de gens. » Pour l’instant, elle profite de son expérience d’animatrice de l’émis-

sion Big Brother Célébrités sur Noovo, et se réjouit de retrouver ses admira-

is not something that I'm going to milk for ratings, unlike on Big Brother Célébrités on Noovo, and looking forward to getting back out in front of her fans on a regular basis.

In the meantime, Marie-Mai continues to focus on stay-

teurs sur une base régulière.

ing healthy. She eats a clean, often vegetarian or vegan diet,

adopte un régime alimentaire sain, principalement végétarien ou végéta-

changer in her life. “When I'm having a hard time, when I feel

En attendant, Marie-Mai continue de se concentrer sur sa santé. Elle

lien, pratique le yoga et affirme que la méditation a changé sa vie. « Quand j’ai des difficultés, quand j’ai l’impression que les choses vont un peu trop vite, il suffit parfois de cinq minutes pour respirer », dit-elle. « Le bonheur et la santé sont un état d’esprit. »

dabbles in yoga and says that meditation has been a gamelike things are going a little too fast, sometimes all it takes is

five minutes to breathe,” she says. “Happiness and health are part of a mindset.”

That’s a great reminder for all of us, especially when

C’est un excellent rappel pour nous tous, surtout lorsqu’on souhaite

we’d like to put the pandemic behind us and look ahead to

voir ce qu’il nous réserve et d’accepter que les choses puissent mal tourner

accepting that things might get bad and that’s okay, we'll

mettre cette pandémie derrière nous et regarder vers l’avenir. « J’ai hâte de et que ce ne soit pas grave, on va s’en sortir », affirme-t-elle avec sa positi-

vité habituelle. « Et si les choses vont bien, alors profitez-en et essayez d’en tirer le maximum. » M

the future. “I'm looking forward to what it has to offer and get through it,” she affirms with her usual positivity. “And if things are okay and good, then enjoy it and try to make it count.” M

Donner à Leucan, c’est aider des centaines de familles d’enfants atteints de

By giving to Leucan, you help hundreds of families with a

leucan.qc.ca/fr/donner.

make a donation, visit leucan.qc.ca/en/donate.

cancer à tous les jours. Pour plus d’informations ou pour faire un don, visitez

30

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

cancer-stricken child every day. For more information or to


n i t s e Inv TO MAKE A DONATION OR FOR MORE INFORMATION, CONTACT At this unprecedented time in Centaur Theatre’s more than 50-year history, our future depends on you. Become a member of the Director’s Circle by making a tax-deductible donation of any amount to help build a strong and vibrant future!

Jennifer Bisson development@centaurtheatre.com 514-288-1229, extension 240 Or make your donation online at centaurtheatre.com

The show must go on(line)... ...check out our exciting line-up of virtual programming.

segalcentre.org


35 cliniques clinics

65

médecins et infirmières Physicians and nurses

Problèmes de varices?

Problems with varicose veins?

Notre expertise : les veines

Our expertise: veins

Qu’est-ce qui cause une varice?

What causes varicose veins?

J’ai des varices. Est-ce important d’obtenir un traitement?

Is it important to get treatment?

Faites affaire avec des experts au savoir-faire reconnu pour les traiter. Les 35 cliniques du réseau Medicart regroupent des spécialistes chevronnés en phlébologie afin de traiter des pathologies veineuses de différents niveaux de gravité. Les varices, principale maladie traitée par le phlébologue, sont la cause d’une mauvaise circulation veineuse. Souvent douloureuses, les varices nécessitent des traitements appropriés afin d’en contrôler les symptômes, l’évolution et d’éviter des complications.

Sans traitement, la maladie progresse lentement et peut, dans certains cas, aboutir à de graves complications comme des cas de phlébites ou autres maladies comme des ulcères variqueux.

Que puis-je faire si j’ai des varices?

Malgré le fait que la maladie soit incurable, le phlébologue établit un plan de traitements à court et long terme pour soulager son patient et contrôler l’évolution du cas. Dépendant de la gravité du problème, il existe plusieurs façons de traiter les varices. Les injections, la chirurgie ou le traitement endoveineux thermique par radiofréquence sont les méthodes les plus fréquentes.

Deal with specialists who have the expertise to treat them.

The 35 clinics in the Medicart network gather experienced specialists in phlebology to treat venous pathologies of different levels of severity. Varicose veins, the main disease treated by the phlebologist, are the cause of poor venous circulation. Often painful, varicose veins require appropriate treatment in order to control their symptoms, their evolution and to avoid complications. Without treatment, the disease progresses slowly and can, in some cases, lead to serious complications such as phlebitis or other diseases such as varicose ulcers.

What can I do if I have varicose veins?

Despite the fact that the disease is incurable, the phlebologist establishes a short and long-term treatment plan to relieve the patient and control the evolution of the case. Depending on the severity of the problem, there are several ways to treat varicose veins. Injections, surgery or endovenous thermal treatment by radiofrequency are the most common methods.


Établir une relation de confiance et de complicité

A trusting and complicit relationship

Medicart phlébologie, située en plein cœur du Plateau Mont-Royal, est dirigée par le Dr Dominic St-Amour.

Medicart Phlebology, located in the heart of the Plateau Mont-Royal, is directed by Dr. Dominic St-Amour.

Depuis plus de 50 ans, cette clinique a développé une expertise inégalée dans le traitement des varices et des maladies variqueuses sans chirurgie.

For more than 50 years, this clinic has developed an unparalleled expertise in the treatment of varicose veins and varicose diseases without surgery.

Dr Dominic ST-AMOUR Omnipraticien Phlébologie et médecine esthétique Physician Phlebology and Aesthetic medicine

916, boulevard Saint-Joseph Est, Montréal (Québec) H2J 1K6

514 526-8888 medicart.com Le traitement des varices est également offert dans les cliniques suivantes membres du réseau Medicart: Varicose vein treatment is also offered in the following clinics that are part of the Medicart network:

Québec

Clinique Magnolia cliniquemagnolia.com

418-650-6652 Ottawa

Medicart vein clinic medicart.com

613 722-0101

Réseau Epiderma Network 30 cliniques à travers le Québec 30 clinics throughout Quebec

1 877 EPIDERMA epiderma.ca

Prenez rendez-vous Book an appointment


SANTÉ • HEALTH

La vaccination systématique Routine Vaccinations Avec l’aimable assistance éditoriale de Vaccins411.ca With editorial assistance from Vaccines411.ca

PROTÉGER LES ENFANTS, QUOI QU’IL ARRIVE

KEEPING KIDS SAFE IN A NOT-SO-ROUTINE TIME

A

votre famille. Des mesures sanitaires comme la distanciation physique,

A

le lavage des mains et le port d’un masque peuvent contribuer à freiner la propagation, mais il demeure impératif de préserver la santé de nos

cing, hand washing, and wearing face masks can help reduce transmission, but keeping our communities healthy is more

lors que tout est mis en œuvre pour lutter contre la pandémie

de COVID-19, il importe plus que jamais de protéger la santé de

collectivités. En observant le calendrier de vaccination de vos enfants, vous contribuez à protéger les jeunes comme les moins jeunes et les personnes vulnérables, sans oublier les travailleurs de première ligne et les premiers intervenants.

« À ce jour, la vaccination et l’accès à de l’eau potable ont permis de sau-

s we navigate the challenges of the COVID-19 pandemic, keeping your family safe has never been so important.

Restrictions to help control infection like physical distan-

vital than ever. Ensuring that your children’s routine vaccina-

tions are up to date helps protect the young, the elderly, and

the medically vulnerable as well as our front-line workers and first responders.

“Vaccines and clean drinking water have saved more lives than

ver plus de vies que toute autre intervention sanitaire », déclare la Dre Joan

any other health interventions in history,” says Dr. Joan Robinson,

de pédiatrie (SCP) sur l’amélioration des taux de vaccination infantile au

on improving childhood immunization rates in Canada. “The last

Robinson, auteure du document de principes de la Société canadienne Canada. « Nous ne voulons surtout pas, à l’issue de la pandémie, devoir affronter des éclosions locales de maladies graves, mais évitables1. » g 34

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

author of the Canadian Paediatric Society (CPS) position statement thing we want is to come out of a pandemic and into community outbreaks of serious — and preventable — diseases.”1 gg


Pourquoi se faire vacciner? Les vaccins stimulent les cellules de défense et aident à produire des anticorps. Les anticorps nous protègent contre la maladie. La vaccination est la meilleure protection contre plusieurs maladies. Demandez à votre médecin les meilleurs vaccins pour vous et tous les membres de votre famille.

Why get vaccinated? Vaccines stimulate defense cells and help produce antibodies. Antibodies shield us against disease. Vaccination provides the best protection against several illnesses. Ask your doctor about the best vaccines for you and all the members of your family.

Cette pièce d’information vous est présentée par les partenaires et sociétés pharmaceutiques suivants This informational piece is brought to you by the following partners and pharmaceutical companies

valneva.ca

sanofi.ca

ca.gsk.com

seqirus.ca

pfizer.ca

merck.ca

innovativemedicines.ca

Pour trouver la clinique de vaccination la plus proche de chez vous ainsi que des renseignements fiables sur l’immunisation, visitez Vaccins411.ca To find the vaccinating clinic closest to you along with reliable immunization information, visit Vaccines411.ca


SANTÉ • HEALTH

g

Le report ou l’omission de vaccins systématiques peuvent exposer

gg

Delaying or avoiding routine vaccinations can leave

votre enfant à un risque accru d’infections infantiles courantes et graves.

your child at increased risk for common and serious child-

respecter le calendrier de vaccination des enfants et des adolescents du

viders to continue with routine immunizations for children

La SCP encourage vivement les parents et les services de vaccination à Canada malgré la pandémie de COVID-191.

Les vaccins à prioriser chez le nourrisson et l’enfant aident à prévenir 12

hood infections. The CPS is urging parents and vaccine proand youth across Canada during the COVID-19 pandemic.1

Priority immunizations for infants and children help pre-

maladies aux conséquences potentiellement redoutables, notamment la

vent 12 potentially dangerous diseases, including whooping

les doses de rappel de ces importants vaccins sont administrées à deux,

important primary series/booster doses are given at two,

coqueluche, le tétanos, la rougeole et la méningite. Les séries initiales et quatre et six mois; à 12 et 15 mois; et à 18 mois.

Heureusement, dans certains cas, un seul vaccin assure une protection

contre un certain nombre de maladies évitables. C’est le cas du vaccin 5-en-

cough (pertussis), tetanus, measles, and meningitis.2 These

four, and six months; at 12 and 15 months; and at 18 months of age.

Luckily, in some cases, just one vaccination can protect

1, qui protège les enfants contre la diphtérie, le tétanos, la coqueluche, la

against a number of preventable diseases — the 5-in-1 vac-

B. Dans certaines provinces s’y ajoute l’immunisation contre l’hépatite B,

cough, polio, and Haemophilus influenzae b, and in some

poliomyélite (polio) et les infections par l’Haemophilus influenzae de type ce qui en fait un vaccin 6-en-13.

Dans le cas où les campagnes de vaccination en milieu scolaire pour

les enfants et les adolescents (contre le virus de l’hépatite B, les ménin-

cine protects children from Diphtheria, tetanus, whooping provinces, the hepatitis B vaccine is also included, making it a 6-in-1 vaccine.3

In the event that school-based immunization programs

gocoques A, C, Y et W ainsi que le virus du papillome humain [VPH]) sont

for children and adolescents (hepatitis B, meningococcal-

peuvent être administrées dès qu’il est jugé sûr de le faire, possiblement

catch-up doses of most routine vaccines can be given at the

différées, des doses de rattrapage de la plupart des vaccins systématiques grâce à la collaboration des services locaux de santé publique, des établis-

sements scolaires et des fournisseurs de soins de santé de premier recours, conformément au Guide canadien d’immunisation2.

En plus des recommandations et des exigences courantes en matière

de bonnes pratiques médicales, les professionnels de la santé doivent

C-ACYW, and human papilloma virus [HPV]) are delayed, earliest opportunity that is deemd safe, potentially through collaboration between local public-health units, school part-

ners and primary care providers, according to the Canadian Immunization Guide (CIG).2

In addition to the usual recommended and required

appliquer des mesures rigoureuses visant à renforcer la prévention et la

practices, health care providers have clear guidelines for en-

sique pendant les rendez-vous. Par ailleurs, même s’ils voient un patient

ing special scheduling measures to ensure physical distan-

surveillance des infections4, notamment en assurant la distanciation phy-

pour une autre raison, on leur recommande de profiter de la visite pour administrer les vaccins prévus dans le calendrier . 2

La COVID-19 est généralement plus grave chez les personnes âgées

hanced infection prevention and control measures,4 includcing. They are also advised to provide routine vaccinations during health care visits scheduled for other reasons.2

Because COVID-19 is more severe for seniors (especially

(surtout si elles ont plus de 70 ans) et les patients atteints de certains

those over age 70) and individuals with certain medical

Si vous faites partie de ces personnes à risque, vous devriez éviter de vous

those at risk should avoid going to a clinic and, instead, seek

troubles (p. ex. une immunodéficience ou une maladie cardiovasculaire). présenter à une clinique pour recevoir un vaccin. Pour savoir où aller, ren-

seignez-vous plutôt par téléphone auprès de votre clinique de vaccination ou de votre fournisseur de soins de santé2.

Nous avons appris à nos dépens toute l’importance de contenir la pro-

conditions (e.g. immunodeficiency, cardiovascular disease), out other opportunities to get the immunizations they need. Call your immunization provider or health care provider to find out more.2

We have all learned more about the importance of

pagation des infections au cours de la dernière année. Or, pour les enfants

controlling the spread of infection than we could have

d’affronter la pandémie. La SCP a préparé des documents traitant de sujets

be especially difficult for children and teens. The CPS has

et les adolescents, il peut être particulièrement difficile de comprendre et

variés allant de la fermeture des écoles à l’utilisation de désinfectants pour les mains pour aider les enfants et les adolescents à affronter des événements publics stressants5. M

Présenté par Vaccins411.ca — Pour savoir où aller pour vos vaccins! Cette information ne doit pas remplacer les soins et les conseils prodigués par votre médecin. Votre médecin peut recommander des traitements différents en fonction de vos antécédents et de votre situation.

imagined a year ago. Still, dealing with the pandemic can handouts on topics from school closures to the use of hand sanitizer to help children and teens cope with stressful public events.5 M

Brought to you by Vaccines411.ca – Know where to go for your vaccinations! This information should not be used as a substitute for the medical care and advice of your doctor. There may be variations in treatment that your physician may recommend based on individual facts and circumstances.

Sources: 1. Canadian Paediatric Society. https://www.cps.ca/en/media/stick-to-immunization-schedule-during-the-covid-19-pandemic. 2. The Regional Municipality of York. https://www.york.ca/wps/ wcm/connect/yorkpublic/51070fab-87c7-4417-a34f-cca3a1c7ab9c/Gudiance+-+Immunization+Services+April+19-20+-+updated+04-21-20.pdf?MOD=AJPERES&CVID=n6JY01q. 3. Canadian Paediatric Society. https://www.caringforkids.cps.ca/handouts/health-conditions-and-treatments/5-in-1-or-6-in-1-vaccine. 4. Canadian Paediatric Society. https://www.cps.ca/en/blog-blogue/virtual-careduring-a-pandemic. 5. Canadian Paediatric Society. https://www.caringforkids.cps.ca/handouts/health-conditions-and-treatments/the-2019-novel-coronavirus-covid-19.

36

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


®

La ressource canadienne en ligne pour localiser les cliniques de vaccination et obtenir de l’information sur l’immunisation.

www.vaccins411.ca Êtes-vous à jour dans vos

VACCINS? Are your

VACCINES up-to-date?

www.vaccines411.ca Canada’s online source for vaccine clinic locations and immunization information.

®


SANTÉ • HEALTH

Ça chauffe Feeling the Burn Par | By Margo Vizbara

LES INFECTIONS URINAIRES SONT UN PROBLÈME COURANT CHEZ LES FEMMES

URINARY TRACT INFECTIONS ARE A PREVALENT AILMENT AMONG WOMEN

V

Vous ressentez constamment le besoin de faire pipi, mais vous finissez

Y

par uriner quelques gouttes misérables — ou l’envie vient si soudaine-

ment que vous n’arrivez pas à temps. Ce sont les signes typiques d’une

— or the urge comes so suddenly you don’t make it in time. These are typical signs of a urinary tract infection (UTI), an

ous allez aux toilettes pour vous soulager, mais vous êtes secouée

par une brûlure si intense que vous voulez arrêter l’écoulement.

infection urinaire, une condition représentant environ 150 millions de

cas dans le monde, selon l’American Urological Association (AUA). Les

femmes sont particulièrement touchées — plus de 50 % d’entre elles

en subiront au moins une au cours de leur vie, contre 12 % des hommes. Selon la Fondation canadienne du rein, les femmes consultent un médecin 500 000 fois par année pour cette affection.

ou go to the toilet to relieve yourself only to be jolted by a burning so bad you want to stop the flow. You constant-

ly feel the need to pee and end up voiding a few measly drops

ailment representing about 150 million cases globally, notes the American Urological Association (AUA). Women are espe-

cially afflicted — over 50 per cent will experience at least one in their lifetime, compared to 12 per cent of men. According to the Kidney Foundation of Canada, women make 500,000 visits to doctors annually for the condition.

L’appareil urinaire

The UT

qui est ensuite acheminée vers la vessie par des tubes appelés uretères et

urine, which then travels down tubes called ureters to the

L’appareil urinaire comprend quatre organes : les reins produisent l’urine elle y reste jusqu’à ce qu’elle sorte du corps par l’urètre. La grande majorité des infections urinaires sont des infections de la vessie, dont la plupart

sont causées par des bactéries provenant des selles qui entrent dans l’organisme par l’urètre. Les femmes sont plus sensibles que les hommes, car

leur urètre est plus court et situé plus près du vagin et de l’anus, de sorte qu’il est plus facile pour les bactéries d’atteindre la vessie. Les risques de contracter une infection urinaire augmentent si la femme est sexuellement active, si elle est enceinte ou en période post-partum, ou si elle est

en pleine ménopause (en raison d’un taux d’œstrogène plus faible). Parmi

les autres facteurs figurent la génétique, l’utilisation de cathéters, certains

problèmes de santé, tels que le diabète ou le blocage des voies urinaires causé par les calculs rénaux (ou une prostate élargie chez l’homme). g 38

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

The urinary tract comprises four organs: The kidneys produce bladder and stays there until it exits the body through the ur-

ethra. The vast majority of UTIs are bladder infections, most of which are caused by bacteria from stool that enters the

body via the urethra. Women are more susceptible than men because their urethras are shorter and located closer to the vagina and anus, so it’s easier for bacteria to get to the blad-

der. A woman’s chances of contracting a UTI increases if she

is sexually active, pregnant or post-partum, or going trough

menopause (due to lower estrogen levels). Additional causes include genetics, catheter use, certain health conditions such

as diabetes, or blockages in the tract like kidney stones (or an enlarged prostate in men). gg


/

®


SANTÉ • HEALTH

g

Symptômes classiques

gg

Classic symptoms

Les symptômes d’une infection urinaire sont des douleurs ou des brûlures

Indicators of a UTI are pain or burning when urinating, pel-

une envie d’uriner même lorsque la vessie est vide, ou une urine trouble, ma-

to void even when the bladder is empty, or urine that is

au moment d’uriner, une gêne pelvienne, une envie d’uriner plus fréquente, lodorante ou contenant du sang. Par ailleurs, les personnes âgées peuvent

présenter des changements soudains de comportement ou de personnalité

comme de la confusion, des hallucinations, de la léthargie ou de l’irritabilité. Certaines personnes sont asymptomatiques.

vic discomfort, urinating more frequently, having an urge

cloudy, smells bad or contains blood. Meanwhile, affected seniors may display sudden changes in behaviour or personality like confusion, hallucinations, lethargy or irritability. Some people are asymptomatic.

Facilement traitable... généralement

Easily treatable… usually

tiques, tandis que les crèmes à base d’œstrogène peuvent aider les femmes

gen cream may help women going through menopause.

La plupart des infections urinaires sont faciles à traiter avec des antibioà traverser la ménopause. Les infections récurrentes — trois infections distinctes en un an ou deux en six mois — peuvent nécessiter un plan de trai-

tement différent ou des tests supplémentaires. Au Québec, les pharmaciens peuvent prescrire des antibiotiques aux femmes de 14 à 65 ans si elles ont

reçu une ordonnance d’antibiotiques pour traiter une infection urinaire au cours de l’année précédente. Une infection urinaire peut parfois être confondue avec une autre maladie urologique ou une infection transmise sexuelle-

ment. Une infection de la vessie ou de l’urètre non traitée peut remonter le

long des voies urinaires et se propager aux reins. Les symptômes peuvent se

chevaucher : fièvre, frissons, nausées et douleurs dorsales derrière les reins. Une infection urinaire sur 30 entraîne une infection rénale, selon l’AUA. Le

risque est plus élevé chez les femmes enceintes et celle-ci peut conduire à une septicémie, une complication rare, mais dangereuse. Selon la Sepsis Alliance, un tiers de tous les cas de septicémie se terminent par la mort. Pour

mettre les choses en perspective, un quart des cas de septicémie sont causés par les infections urinaires.

Buvez de l’eau, urinez souvent

Les femmes sujettes aux infections

urinaires

doivent

évi-

ter les douches vaginales, les diaphragmes, les spermicides et

les irritants potentiels comme les bains moussants ou les savons parfumés. Il faut s’essuyer de

l’avant vers l’arrière et uriner après les rapports sexuels. Le jus ou les suppléments de canneberges, les probiotiques, la vitamine C et les changements de régime alimen-

taire peuvent également aider. Il est essentiel de rincer les voies urinaires de toute bactérie avant

qu’elle ne puisse se poser et se pro-

pager, alors buvez beaucoup d’eau

et ne vous retenez pas — quand il faut y aller, il faut y aller! M 40

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

Most UTIs are easily tackled with antibiotics while estro-

Recurrent infections — three separate infections in one year or two in six months — may call for a different medi-

cation plan or further testing. In Quebec, pharmacists can prescribe antibiotics for women aged 14 to 65 if they have had a prescription for antibiotics to treat a UTI in the

past year. A UTI can sometimes be mistaken for another

urologic condition or a sexually transmitted infection. An untreated bladder or urethra UTI can progress up the

tract and spread to the kidneys. Overlapping symptoms

may include a fever, chills, nausea and back pain behind

the kidneys. One in 30 UTIs results in a kidney infection, according to the AUA. However, the risk is higher among pregnant women. This can lead to sepsis, a rare but dan-

gerous complication. The Sepsis Alliance says a third of all sepsis cases end in death. For perspective, a quarter of sepsis cases are due to UTIs.

Have water, pee often

Women prone to UTIs should

douches,

avoid

vaginal

diaphragms,

spermicides, and potential irritants like bubble

baths or scented soaps. Wipe from front to back and urinate after having sex. Cranberry juice or

supplements, probiotics, vitamin C and dietary

changes may also help. What’s key is to keep flushing the tract of any bacteria before it can set-

tle and spread, so drink lots of water then don’t hold it in — go when you gotta go. M


A

Le probiotique le plus complet et efficace

EC

M

DE

EC • ÉB

• FABR I

É AU QU QU

IN Q UE

B

The Most Complete and Effective Probiotic

PROBIOTIQUE VAGINAL • Pour la récurrence de la vaginose bactérienne ✓ Prouvé cliniquement

VAGINAL PROBIOTIC • For the recurrence of bacterial vaginosis ✓ Clinically proven

PROBIOTIQUE AVEC CANNEBERGES • Contribue à soutenir la santé gastro-intestinale • Aide à la prévention les infections des voies urinaires

PROBIOTIC WITH CRANBERRY • Helps support gastrointestinal health • Helps prevent urinary tract infections

DISPONIBLE EN PHARMACIE AVAILABLE IN PHARMACIES

PROBACLAC.CA


SANTÉ • HEALTH

Les femmes et l’apport en fer Women & Iron Intake Par | By Natallia Staravoitava

L

dans tout l’organisme. Nos cellules ont besoin de cet oxygène pour produire

A

seulement un rôle vital dans le maintien du fonctionnement normal de vos

not only vital in maintaining the normal function of your

e fer est un minéral important qui contribue à la fabrication de l’hémo-

globine dans les globules rouges qui transportent à leur tour l’oxygène

de l’énergie et effectuer des tonnes d’activités cruciales. Le fer joue non

cellules, mais il contribue également à la régulation de vos hormones, il soutient votre système immunitaire et il garde votre cerveau en pleine forme.

Si vous ne consommez pas assez de fer, si vous avez du mal à l’absor-

n important mineral, iron helps make the hemoglobin in your red blood cells, which in turn carry oxy-

gen throughout the body. Our cells need that oxygen to pro-

duce energy and perform tons of crucial activities. Iron is cells, it also helps regulate your hormones, support your immune system, and keep your brain in tip-top shape.

If you do not consume enough iron, have trouble absorb-

ber ou si vous en perdez beaucoup en raison de saignements menstruels

ing it or lose a lot of it due to heavy menstrual bleeding, you

et les pieds froids et les ongles cassants font partie des signes visibles de

include pale skin, cold hands and feet, and brittle nails. At

abondants, vous risquez de développer une anémie. La peau pâle, les mains l’anémie. Au début, les symptômes sont parfois difficiles à remarquer, car

l’anémie se développe lentement. Mais si elle n’est pas traitée, l’anémie

peut provoquer de la fatigue, de la faiblesse, des vertiges, des maux de tête, un essoufflement et des difficultés à se concentrer.

Les femmes âgées de 19 à 49 ans et les femmes enceintes ont besoin de

may be at risk of developing anemia. Visible signs of anemia first, you might not notice any symptoms since anemia de-

velops slowly. But if left untreated, anemia can cause fatigue, weakness, dizziness, headache, shortness of breath, and trouble concentrating.

Women between the ages of 19 and 49, as well as preg-

beaucoup plus de fer que leurs homologues masculins. La bonne nouvelle

nant women, need much more iron than their male counter-

de l’alimentation. Sur la liste des aliments riches en fer figurent la viande

intake requirements from diet alone. Iron-rich foods include

est qu’il est assez facile de couvrir ses besoins quotidiens par la seule voie (bœuf, veau, agneau, porc), la volaille (poulet, dinde), le poisson et les fruits

de mer (huîtres, moules, pieuvre), les légumineuses (haricots, lentilles, pois), les céréales complètes, les légumes (asperges), les légumes à feuilles vert

foncé (épinards, chou frisé), les fruits secs (raisins, abricots, pruneaux), les

noix, les graines, les œufs ainsi que les céréales et les pâtes enrichies. Vous pouvez améliorer l’absorption du fer en consommant des aliments riches

en fer accompagnés d’aliments riches en vitamine C comme les agrumes (oranges, pamplemousses, mandarines), les kiwis, les fraises, les poivrons et le brocoli.

Certaines personnes peuvent néanmoins avoir besoin de suppléments

parts. The good news is that it’s pretty easy to meet daily meat (beef, veal, lamb, pork), poultry (chicken, turkey), fish and seafood (oysters, mussels, octopus), legumes (beans, len-

tils, peas), whole grains, vegetables (asparagus), dark green

leafy vegetables (spinach, kale), dried fruits (raisins, apricots, prunes), nuts, seeds, eggs, and fortified cereal and pasta. You can enhance iron absorption by consuming iron-rich foods alongside foods that are high in vitamin C like citrus (oran-

ges, grapefruits, tangerines), kiwi, strawberry, sweet peppers, and broccoli.

Some people may still need to take iron supplements to

de fer pour répondre à leurs besoins quotidiens. En général, il s’agit des vé-

meet their daily needs. Typically, these include strict vegans

et des athlètes d’endurance. Un test sanguin de ferritine peut révéler la

athletes. A ferritin blood test can reveal how much iron your

gétaliens ou végétariens stricts, des femmes ayant des règles abondantes quantité de fer que votre corps emmagasine et indiquer si votre taux se situe dans la zone normale.

Mais attention, un excès de fer peut aussi être nocif, car il peut endom-

mager le foie, le cœur et d’autres organes vitaux; ne prenez des suppléments que sur recommandation d’un professionnel de la santé. M

or vegetarians, women with heavy periods, and endurance body stores and whether your levels fall into a normal range. But be careful, too much iron can also be harmful as

it can cause damage to the liver, heart, and other vital

organs; only take supplements when recommended by a healthcare provider. M

Sources: https://www.canada.ca/en/health-canada/services/nutrients/iron.html, https://www.healthlinkbc.ca/healthlinkbc-files/iron-foods, https://www.hsph.harvard.edu/nutritionsource/iron, https://carleton.ca/healthy-workplace/wp-content/uploads/Food-Sources-of-Iron.pdf, https://www.unlockfood.ca/en/Articles/Vitamins-and-Minerals/How-To-Get-More-Iron.aspx

42

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


VOTRE FeraMAXMD DE CONFIANCE MAINTENANT DANS UNE NOUVELLE FORMULATION YOUR TRUSTED FeraMAX® NOW IN A NEW FORMULATION

FeraMAXMD Pd Thérapeutique 150 pour le traitement de l’anémie ferriprive

FeraMAX® Pd Therapeutic 150

for the treatment of iron deficiency anemia

Le seul complexe polydextrose-fer au Canada. Formulation brevetée sans équivalents génériques

The only polydextrose iron complex in Canada. Patented formulation without generic equivalents

Choix idéal pour les patients déficients en fer qui ne peuvent tolérer les suppléments habituels en sel ferreux

Ideal choice for iron deficient patients who cannot tolerate traditional ferrous salt supplements

○ ○ ○

MC

Efficacité confirmée avec une dose quotidienne optimale de fer élémentaire (150 mg) par capsule1 Bien toléré avec une incidence plus faible d’effets secondaires gastrointestinaux par rapport aux sels ferreux2 Dosage pratique : une fois par jour, avec ou sans repas*

1er choix de supplément de fer recommandé depuis cinq années d’affilée par les pharmaciens et les médecins canadiens3

○ ○ ○

Confirmed efficacy with an optimal daily dose of elemental iron (150 mg) per capsule1 Well tolerated with a lower incidence of gastro-intestinal side effects2 Convenient dosing: once-daily, with or without meals*

#1 recommended iron supplement by Canadian Pharmacists and Physicians for five years in a row3 TM

1. Anemia Review Panel, Anemia Guidelines for Family Medicine. 3rd ed. Toronto: MUMS Guidelines Clearinghouse: 2014:8. 2. Klein-Schwartz W. Toxicity of polysaccharide-iron complex exposures reported to poison control centers. Ann Pharmacother. 2000 Feb;34(2):165-9 3. Pharmacy Practice+ and Profession Santé 2020 / The Medical Post and Profession Santé 2020 – Sondage sur les recommandations en matière de médicaments en vente libre / Survey on OTC Counselling and Recommendations * Sauf les aliments reconnus pour leur interaction avec le fer : lait, thé/café, œufs, fibres alimentaires. Except foods known to interact with iron: milk, tea/coffee, egg, dietary fibre. Si vous croyez que vous souffrez d'une carence en fer, consultez votre professional de la santé et demandez-lui si FeraMAXMD vous convient. / If you suspect iron deficiency, talk to your health care provider and ask if FeraMAX® is right for you.


Voici votre nouveau supplément de fer. (Indice : Fer+™ répond à tous les critères lorsqu’il s’agit d’un supplément de fer et le fait qu’il est fabriqué au Canada est génial, n’est-ce pas?)

✓ Aide à la formation des globules

✓ Complexe de vitamines B

rouges et à leur bon fonctionnement

énergisantes

Helps to form red blood cells and helps in their proper function

Energizing B-Vitamin Complex

✓ Ne cause pas de constipation

✓ Aide les femmes à obtenir

Non-constipating

leur apport recommandé de fer durant la grossesse Helps women meet their recommended intake of iron during pregnancy

✓ Aide à prévenir l’anémie NPN 80106509

ferriprive et la fatigue qui y est associée

✓ Délicieux, dans une base de jus de fruits et d’aliments entiers Delicious, in a base of fruit juices and whole foods

Helps to prevent iron deficiency anemia and associated tiredness and fatigue

Fabriqué au Canada Made in Canada

Regagnez votre énergie avec Fer+™. Si vous êtes tout le temps fatigué, vous pourriez souffrir d’une carence en fer. Malheureusement, les suppléments de fer sont parfois difficiles à absorber. De plus, ils causent souvent de la constipation ou un inconfort dans le système digestif. Fer+™ de Flora est différent. Il contient du gluconate ferreux liquide, une forme de fer éprouvée en clinique pour sa capacité à être facilement absorbée et douce sur le système digestif. Bonus : Il est additionné de vitamines B énergisantes, le tout dans une base délicieuse de jus de fruits et d’aliments entiers. Fer+™ vous aidera à maintenir des niveaux de fer sains et à regagner votre énergie.

Reclaim Your Energy with Iron+™. If you’re tired all the time, you could be low in iron. Unfortunately, iron supplements are notoriously hard to absorb. Plus, they frequently cause constipation and irritation of the digestive tract. Flora Iron+™ is different. It features liquid ferrous gluconate — a form of iron proven to be well absorbed and easy on the digestive tract. Bonus: It’s enhanced with energizing B vitamins and comes in a great-tasting base of fruit juices, and whole foods. Iron+™ will help you maintain healthy iron levels and keep you feeling energized.


La solution de fer dont vous avez besoin

The Iron Solution You Need Iron deficiency is one of the most common nutritional deficiencies in the world, with pre-menopausal women, vegans and athletes being some of the most commonly affected groups. Iron deficiency could be due to increased iron demands (pregnancy and nursing), lack of iron in the diet, increased iron loss (heavy periods, intestinal bleeding, “micro bleeds” due to heavy athletic training), or poor absorption.

La carence en fer est l’une des carences alimentaires les plus courantes au monde. Les femmes préménopausées, les végétaliens et les athlètes sont certains des groupes les plus affectés. La carence en fer peut être due à une augmentation des besoins en fer (grossesse et allaitement), le manque de fer dans l’alimentation, une augmentation des pertes de fer (menstruations fortes, saignements intestinaux, « microsaignements » causés par l’entraînement physique intense) ou une mauvaise absorption.

Absorption of iron from food can be as low as 5% or as high as 35% in the case of animal based heme iron. Iron supplement compounds can vary from 10 to 30% absorption, with ferrous gluconate being one of the best absorbed forms. Iron competes with calcium, magnesium, and zinc for absorption so it’s best to take these supplements at a different time than iron supplements. Some medications can also affect iron absorption so taking them 2 hours apart from each other is best. Some iron preparations can be notoriously hard to digest, resulting in GI side effects like constipation or nausea, making compliance and reversing the deficiency even harder.

L’absorption du fer qui provient de l’alimentation peut être aussi basse que 5 % ou aussi haute que 35 % dans le cas du fer héminique provenant d’animaux. L’absorption des composés de suppléments de fer se situe entre 10 % et 30 %, le gluconate ferreux étant l’une des formes les mieux absorbées. Le fer est en compétition avec le calcium, le magnésium et le zinc pour l’absorption. Il est donc préférable de prendre ces suppléments à différents moments de la journée. Certains médicaments peuvent aussi affecter l’absorption du fer. Il est donc préférable de les prendre à un intervalle de deux heures. Certaines préparations de fer peuvent être difficiles à digérer, ce qui mène à des effets secondaires gastro-intestinaux comme la constipation ou la nausée, rendant la prise de suppléments encore plus difficile pour contrer la carence.

Flora Iron+™ with B-Vitamin Complex was formulated to avoid these digestive issues. It uses a well-absorbed, easy to digest iron compound called ferrous gluconate, dissolved in a liquid base of fruit juices and vegetables. Also available in convenient capsules, the formula also includes B vitamins for energy and to support red blood cell production. Both formats are vegan, gluten-free and yeast-free.

Fer+™ avec complexe de vitamines B de Flora est formulé pour éviter ces problèmes digestifs. Il contient un composé facilement absorbé et facile à digérer nommé gluconate ferreux qui est dissous dans une base liquide de jus de fruits et de légumes. Aussi disponible sous forme de capsules pratiques, cette formule inclut aussi des vitamines B pour favoriser la production d’énergie et de globules rouges. Les deux formats sont végétaliens, sans gluten et sans levure.

NPN 80104064

La prise quotidienne de Fer+™ aide à régulariser les niveaux de fer pour stimuler l’énergie, la vitalité et une santé optimale. Cette formule de fer liquide est aussi recommandée pour les enfants, ainsi que les femmes enceintes ou qui allaitent pour les aider à obtenir leurs besoins de fer quotidiens. Si vous êtes fatigué d’être fatigué, et fatigué des troubles gastro-intestinaux causés par les suppléments de fer, essayez Fer+™ de Flora et vous verrez la différence en seulement quelques semaines.

florahealth.com | @florahealthy | #BeFloraHealthy | 1.888.436.6697

NPN 80106509

Flora Iron+™ daily use helps normalize low iron levels to boost energy, vitality and optimal health. It is also recommended for children as well as pregnant or nursing women to help them meet their daily iron needs. If you’re tired of feeling tired, and tired of digestive upset from iron supplements, try Flora Iron+™ and feel the difference within just a few weeks.


SANTÉ • HEALTH

Vous vous sentez stressé? Feeling Stressed? Par | By Arielle Ben-Zaken

P

notre vocabulaire quotidien. Il est difficile d’imaginer que cela fait plus

P

les changements que celle-ci a apportés à notre monde. Si certains

all the change is it has brought to our world is hard to fathom.

andémie. Quarantaine. Confinement. Distanciation sociale. Couvre-

feu. Ce ne sont là que quelques mots qui font désormais partie de

d’un an que nous sommes aux prises avec la COVID-19 ainsi que tous d’entre nous se sont adaptés à cette nouvelle « normalité », un grand

nombre de personnes continuent à éprouver des difficultés à maintenir

leur bien-être mental et leur capacité d’adaptation durant cette crise. Il est normal de ressentir de l’anxiété et de l’inquiétude alors que vous essayez de composer avec le quotidien en pleine pandémie. Vous trou-

verez ci-dessous différentes façons de surmonter votre anxiété et de renforcer votre résilience, de manière plus adaptative et constructive.

andemic. Quarantine. Lockdown. Social distancing. Cur-

few. These are just a few words that have become part

of our current, everyday vernacular. To think that it has been over a year since we have been challenged with COVID-19 and While some of us may have adjusted to our new “normal”, there

is still a large number of people who continue to experience

difficulty in maintaining their mental wellness and coping abilities during this crisis. Experiencing anxiety and worry as

you try to navigate daily life during this pandemic is normal. Below are several different ways to work through your anxiety and build resilience, in more adaptive and constructive ways.

Prenez une pause de nouvelles

Take a break from the news

le monde, elles peuvent aussi provoquer beaucoup d’inquiétude et

in our world, it can also provoke a lot of worry and anxiety. En-

Si les nouvelles peuvent nous tenir informés de ce qui se passe dans d’anxiété. Assurez-vous qu’elles proviennent de sources fiables, car les fausses allégations sont nombreuses et peuvent accroître l’anxiété. Éva-

luez la quantité de nouvelles que vous pouvez absorber en une journée. Fixez une limite et respectez-la. Soyez fier d’avoir pris le contrôle. g 46

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

While the news may keep us informed about what is going on sure that you are getting your news from trustworthy sources as there are many false claims that can increase anxiety. Gauge

how much news you can absorb in a day. Set a limit and stick to it. Be proud of yourself for taking control. gg


Le meilleur magnésium. La boisson la plus savoureuse, la plus facilement assimilable et la plus aimée qui soit. En vente partout où sont vendus des produits de santé naturels. Suivez-nous sur les réseaux sociaux pour participer aux concours et obtenir des cadeaux! La totalité des profits est donnée à des organismes de lutte contre la pauvreté dans le monde • thriveforgood.org

naturalcalm.ca Linda Bolton

PDG, Natural Calm Canada


SANTÉ • HEALTH

g

Libérez-vous des réseaux sociaux

gg

Unplug from social media

Les réseaux sociaux peuvent être divertissants pour chasser l’ennui ou

Social media may be entertaining when you’re bored or

l’anxiété est important. Les médias sociaux nous présentent une façade

anxiety is significant. Social media presents us with a façade

faire une pause au milieu d’une journée chargée, mais leur impact sur de la façon dont les gens vivent leur vie, et maintenant, de la façon dont ils

gèrent la COVID-19. Bien que cela puisse être inspirant, cela peut aussi être nuisible si vous avez l’impression que les autres s’en sortent « apparemment » mieux que vous. Si vous ne pouvez pas vous déconnecter complè-

tement, essayez de contrôler votre utilisation des réseaux sociaux. Selon les sages paroles de Margaret Atwood, « ce que vous ne pouvez pas voir ne vous fera pas de mal ».

Créez une routine

Aussi simple que cela puisse paraître, la création d’une routine peut contri-

buer à réduire l’anxiété et à donner un sentiment de contrôle, une chose qui pourrait nous faire défaut pendant cette pandémie. S’engager dans une routine structurée permet d’atteindre des objectifs et d’accomplir des

tâches, tout en détournant notre attention des pensées désagréables. La distraction est un moyen utile de gérer l’anxiété, car une grande partie de

l’anxiété vit dans nos pensées quotidiennes. Essayez de vous réveiller et de vous coucher environ à la même heure chaque jour, de programmer vos repas et de prévoir des pauses quotidiennes pour prendre l’air et faire de l’exercice. Votre cerveau et votre corps vous en remercieront.

Gardez le contact avec vos proches

Le lien affectif est un besoin humain fondamental, et bien que nous

soyons obligés de nous éloigner physiquement, cela ne signifie pas que

nous devons nous éloigner virtuellement de notre famille et de nos amis. Allez chercher le soutien de vos proches. Organisez un souper sur Zoom avec votre famille ou un rendez-vous FaceTime avec vos amis, participez à

une version virtuelle d’un jeu-questionnaire présenté par le bar du coin. Le

maintien de relations saines est un facteur important pour gérer l’anxiété et le bien-être général.

Obtenez du soutien en matière de santé mentale

Si vous pensez avoir essayé les moyens mentionnés ci-dessus pour soula-

ger votre anxiété et que vous avez encore du mal à y faire face, demandez l’aide d’un professionnel de la santé mentale. S’adresser à un professionnel n’est pas un signe de faiblesse, mais plutôt un signe de force. Il peut

être utile d’apprendre d’un professionnel de la santé des outils et des stratégies pour gérer l’anxiété qui vont au-delà de ces conseils. M

need a break in the middle of a busy day, but its impact on of how people are living their lives, and now, how they may

be coping with COVID-19. Although this could be inspiring, it

can also be harmful if you feel others are “seemingly” faring

better than you. If you can’t unplug, then try to control your

social media use. In the wise words of Margaret Atwood, “What you can’t see won’t hurt you.”

Create a routine

As simple as this sounds, creating a routine can help alleviate

anxiety and provide a sense of control — something we may

be lacking during this pandemic. Engaging in a structured routine allows you to accomplish goals and tasks, while also

serving as a distraction from lingering thoughts. Distraction is a useful way to manage anxiety, as a great deal of anxiety lives within our day-to-day thinking. Try waking up and go-

ing to bed around the same times each day, scheduling your

meals, and planning daily breaks for fresh air and exercise. Your brain and body will thank you.

Reach out to loved ones

Connection is a basic human need, and although we are required to physically distance, it does not mean we need

to virtually distance ourselves from our family and friends. Seek support from your loved ones. Eat dinner over Zoom

with your family, set up a FaceTime hangout with your friends, join a virtual version of your local pub quiz. Maintaining healthy relationships is an important factor in managing anxiety and overall wellness.

Seek mental health support

If you feel that you’ve tried the above-mentioned ways to ease your anxiety and you’re still struggling to cope, seek

support from a mental health professional. Reaching out to a professional is not a sign of weakness, but rather a sign of

strength. It can also be helpful to learn tools and strategies to manage anxiety from a health professional that go beyond these tips. M

Arielle Ben-Zaken est travailleuse sociale clinicienne et membre de l'Ordre des travailleurs sociaux et des thérapeutes conjugaux

et familiaux du Québec. Arielle travaille actuellement au GMF MDCM, qui fait partie du CIUSSS Centre-Ouest-de-l’Île-de-Montréal, ainsi qu’à temps partiel au Centre de thérapie de l’Ouest de l’Île, offrant du counseling aux adolescents et aux jeunes adultes.

Arielle Ben-Zaken is a clinical social worker and a member of the Ordre des travailleurs sociaux et des thérapeutes

conjugaux et familiaux du Québec. Arielle currently works at GMF MDCM, part of the CIUSSS Centre-Ouest-de-l’Îlede-Montréal, as well as part-time at West Island Therapy Centre, providing counselling to teens and young adults.

48

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


U NOUVEA

SPÉCIAL

2 1 pour

DERMATO-SERUM Un sérum phytobiologique ultra-performant et concentré conjuguant douze principes actifs biologiques les plus élevés de la nature. C’est bien simple, Dermato-serum est une élaboration toute nouvelle et haut de gamme d’efficacité naturelle capable de répondre aux besoins de toutes les peaux du visage et du cou. L’antirides végétoactifs au plus haut point Dermato-serum peut être appliqué de jour et de nuit. Sublimé à la rose de Damas, Dermato-serum conservera une belle peau d’apparence jeune et lumineuse.

• 100 Naturel %

• Biologique

Des produits chimiques sur ma peau

? Non merci !

Pour commandes téléphoniques:

450 979-2506 - 1 844 914-2506 bio-actif.quebec

• Sans gluten • 100 % vegan Sous le toit de Bio-Actif inc., vous pénétrez dans une zone à atmosphère purifiée, en effet toutes nos salles de fabrication et la réception sont ventilées et traitées par fluorescents UV germicides (tuent les virus et bactéries) et ce flux d’air est également filtré à 99,97% (par une super filtration à MERV 14+) utilisé dans divers hôpitaux.


SANTÉ • HEALTH

L’attention d’une vie Life in Focus Par | By Jessica Brown

P

arfois, j’exaspère ma famille. Il est normal pour moi d’avoir plusieurs projets en cours, créatifs et professionnels, tout le temps. Je perds mon téléphone

régulièrement. De l’extérieur, on pourrait croire que c’est un chaos, mais c’est moi et je sais comment tenir le cap.

Il ne me vient jamais à l’esprit de ralentir. Mais j’ai toujours su que j’étais dif-

férente. J’ai appris à accepter qui je suis en tant qu’adulte, mais en grandissant, c’était parfois difficile, vraiment difficile. Les cours à l’école me laissaient souvent

en larmes de frustration. Ce n’est pas amusant de se sentir stupide, surtout quand on sait qu’on ne l’est pas. En revanche, j’ai gagné des prix de création littéraire et

j’ai joué au théâtre dès mon plus jeune âge. Les commentaires sur mes bulletins

scolaires indiquaient souvent que j’étais trop occupée à parler, que je n’étais pas concentrée et que je ne réalisais donc pas mon plein potentiel. Mon frère et ma sœur figuraient régulièrement au tableau d’honneur, alors je me sentais souvent comme un échec.

Ce n’est qu’après avoir reçu le diagnostic du trouble déficitaire de l’atten-

tion avec hyperactivité (TDAH) de mon fils, à l’âge de 10 ans, que j’ai commencé

à envisager la possibilité que je puisse en souffrir également. Il m’a fallu encore

plusieurs années avant d’avoir le courage d’en parler à mon médecin, et encore

L’auteure et l’un de ses nombreux projets, une courtepointe de grange. The author and one of her many projects, a barn quilt.

I

can drive my family crazy. It is normal for me to have several

projects on the go; creative and professional, all the time. I lose

my phone on a daily basis. It may appear as outward chaos, but this is me, and I know how to keep track.

It never occurs to me to slow down. I have, however, always

plus longtemps avant que je puisse envisager de prendre des médicaments. Mon

known there was something different about me. I’ve learned to

catégorie oubliée de mauvais diagnostics.

be hard, really hard. School lessons would often leave me in tears of

expérience n’est pas unique; les femmes ont tendance à se retrouver dans une Le TDAH est un trouble neurologique, ce n’est PAS un trouble du comportement

contrairement à la croyance populaire. Les garçons présentent généralement le côté hyperactif du TDAH, ce qui permet de les reconnaître facilement. Mais sou-

vent, les filles n’entrent pas dans cette catégorie. Elles parviennent à s’en sortir à l’école. Elles créent des mécanismes d’adaptation jusqu’à ce qu’elles vieillissent

et qu’il devienne plus difficile de trouver des solutions de rechange en raison de responsabilités accrues à l’école ou d’exigences familiales plus importantes.

Bien qu’on étudie encore la relation entre le TDAH et l’anxiété et la dépression,

embrace who I am as an adult, but when I was growing up, it could frustration. Feeling stupid is not fun, especially when you know you aren’t. On the other hand, I won awards for creative writing and per-

formed in theatre at a young age. Adults believed that I was choosing not to pay attention in school. Comments on my report cards often

stated that I was too busy talking, so I wasn’t focussing and therefore wasn’t reaching my full potential. With an older and younger sibling who were consistent honour roll students, I often felt like a failure.

It was only after my son’s Attention Deficit Hyperactivity Dis-

ces troubles sont souvent associés. L’adrénaline qui accompagne les échéances et

order (ADHD) diagnosis at the age of 10 when I started to consider

tandis que d’autres sont incapables d’y faire face. Le sentiment d’échec, l’incapa-

up the courage to speak to my physician about it, and longer again

les contrats de dernière minute alimente certaines personnes atteintes de TDAH, cité à terminer les projets ou la frustration créent un bouleversement émotionnel qui affecte souvent les relations professionnelles ou familiales.

« L’anxiété et le TDAH sont des choses que j’ai transmises à ma fille. J’aurais

préféré ne pas les partager, mais nous avons reçu notre diagnostic la même an-

I might have it as well. It took several more years before I worked before I allowed myself to consider medication as a tool. My experi-

ences are not unique; women tend to fall into a lost category of misor under-diagnosed cases.

ADHD is a neurological disorder, NOT a behavioural disorder as

née, car le TDAH avec inattention est difficile à déceler chez les filles. Nous avons

is often assumed. Boys typically display the hyperactivity side of

parcours sur Facebook et continue d’encourager les parents à poser davantage

into this category. They manage to eke by in school. They create cop-

donc surmonté cette épreuve ensemble », raconte Tammy Drew, qui partage son

de questions et à insister auprès des spécialistes lorsqu’ils sentent que quelque chose ne tourne pas rond. « Notre rôle est d’éclairer, de montrer à ceux qui continuent de remonter la pente que nous sommes là pour les aider à ouvrir la voie. » g 50

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

ADHD, which makes them highly recognizable. Girls often don’t fall

ing mechanisms, until they get older when it starts getting harder to find workarounds due to increased responsibility in school or greater family demands. gg



SANTÉ • HEALTH

g Bien que l’on parle beaucoup du TDAH, celui-ci est souvent

gg

Although the relationship between ADHD and anxiety and depression is still be-

mal compris et mal diagnostiqué, surtout chez les adultes.

ing studied, they commonly go together. Thriving off the adrenaline that comes with

déclare le Dr David Sinyor, qui s’y connaît en la matière. Dans

A sense of failure, the lack of being able to finish projects or frustration creates emotional

« Le TDAH est un trouble réel qui doit être pris au sérieux »,

un article rédigé au début des années 2000, le psychologue

admet avoir déjà eu des doutes, alors qu’il considérait cette

deadlines and last-minute deals fuels some people with ADHD, while others can’t cope. turmoil that often affects work or family relationships.

“Anxiety and ADHD are things I shared with my

maladie comme un trouble perturbateur de l’enfance. Ce-

daughter. They are things I wish I didn’t have, but we

adulte souffrant de dépression et d’une incapacité perma-

tentive ADHD is a challenge to catch in girls — so we

pendant, lorsqu’il a diagnostiqué la maladie chez un patient

nente à réussir et à accomplir des tâches, tout a changé pour lui et son patient.

« Ce n’est pas le diagnostic négatif que plusieurs craignent.

Beaucoup de gens adoptent certains aspects qui font d’eux des penseurs très créatifs et originaux. Il y a des gens incroya-

blement brillants et célèbres atteints de TDAH », poursuit-il. « Ils tirent profit de leurs différences, en dirigeant des entre-

prises qui exigent un haut niveau de polyvalence, de créativité et souvent une plus grande prise de risques. »

received our diagnosis in the same year because inat-

scaled that hill together,” recounts Tammy Drew, who shares her journey on Facebook and continues to cham-

pion other parents to ask more questions and push

harder with specialists when they know something is up. “Our role is to shine a light, to show the ones still

climbing the hill that we are here to help lead the way.” Although ADHD is talked about a lot, it has been

Tammy Drew et sa fille Jess. Tammy Drew and her daughter Jess.

proven to be misunderstood and misdiagnosed, especially in adults.

“ADHD is a real thing and should be taken seriously,” says Dr. David Sinyor. He should

Un diagnostic de TDAH peut avoir des conséquences éton-

know. In a paper he penned in the early 2000s, the psychologist admits that he once har-

nique du TDAH au CUSM propose des stratégies pour gérer et

nosed an adult patient who had been suffering from depression and a lifelong inability to

nantes pour les personnes qui luttent contre ce trouble. La cliorganiser les tâches, contrôler les émotions fortes et recadrer les visions négatives ou les critiques de soi souvent accumu-

boured doubts, considering it a childhood disruptive disorder. However, when he diagsucceed and complete tasks, it was a game changer for both him and his patient.

“This is not the negative diagnosis that some people might fear. There are aspects that

lées au fil des ans. Dans le cadre de l’évaluation, on utilise un

many people embrace and make them highly creative and out-of-the-box thinkers. There

edu/ncs/ftpdir/adhd/ASRS-5_English.pdf) et l’on interroge

use their differences to their advantage, running companies that require high levels of

questionnaire détaillé (accessible ici : www.hcp.med.harvard.

souvent la famille et les proches qui connaissent la personne depuis son enfance.

are incredibly successful and famous people who have ADHD,” continues Sinyor. “They multi-tasking, creative thinking and often greater degrees of risk taking.”

An ADHD diagnosis can mean amazing things for people who’ve been struggling. The

Bien que les médicaments puissent constituer une pièce

ADHD clinic at the MUHC offers strategies on how to manage and organize tasks, control

tout le monde. De nombreuses femmes élaborent des stra-

years. Their assessment includes a thorough questionnaire (which can be accessed here:

du casse-tête, cette option n’est pas forcément retenue par

tégies pour surmonter les situations difficiles. Cependant, après avoir reçu un traitement, certaines reconnaissent que

ce dernier aurait été extrêmement utile à l’école et comme

strong emotions, and reframe negative or critical self-views that have often built up over www.hcp.med.harvard.edu/ncs/ftpdir/adhd/ASRS-5_English.pdf) and interviews with family and people who have known the person since childhood.

Although medication can be a piece of the treatment puzzle, not everyone chooses

outil pour stabiliser certains des hauts et des bas émotionnels

this option. Many women develop strategies to get through challenging situations. How-

Le fait d’être distrait ou d’avoir des difficultés de concen-

school and as a tool to stabilize some of the emotional highs and lows that are associated

associés au TDAH.

tration ou des périodes de dépression ne correspond pas

forcément à un diagnostic de TDAH. Cependant, si vous avez

ever, after receiving treatment, some recognize it would have been enormously helpful in with ADHD.

Being forgetful, having periods of difficulty focussing or bouts of depression do not

connu ce schéma de symptômes tout au long de votre vie, ou

equate an ADHD diagnosis. However, if you have experienced a consistent pattern of

d’en discuter avec un professionnel de la santé. M

worth discussing with your healthcare provider. M

si vous en reconnaissez certains chez vos enfants, il serait bon

these symptoms throughout your life, or recognize some of them in your kids, it might be

Jessica Brown est une courtière immobilière à Knowlton, QC. Elle est également journaliste indépendante, ayant passé plus de 20 ans en tant que présentatrice et journaliste à couvrir les dernières nouvelles et les reportages d'intérêt humain pour Global TV, CTV, CBC, 940News, CJAD et The Gazette. Elle partage son travail et sa vie sur Instagram @jessicabrownrealestate.

Jessica Brown is a residential real estate broker in Knowlton, QC. She is also a freelance journalist, having spent

over 20 years as an anchor and reporter covering breaking news and human interest stories for Global TV, CTV, CBC, 940News, CJAD, and The Gazette. She shares her work and life on Instagram @jessicabrownrealestate. 52

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


No matter how healthy you feel, as you age, your risk of getting shingles increases.

Help protect yourself with

You don’t have time for shingles! Ask your doctor or pharmacist about vaccination today. SHINGRIX is a vaccine that helps protect adults 50 years of age and older against shingles (herpes zoster). 100% protection cannot be guaranteed and adverse reactions may occur. Ask your healthcare professional if SHINGRIX is right for you. To report an adverse event, please call 1-800-387-7374.

SHINGRIX HELPS PROTECT. Trademarks are owned by or licensed to the GSK group of companies. ©2021 GSK group of companies or its licensor.

Visit SHINGRIX.ca 04202 01/21


SANTÉ • HEALTH

Au coin des quatre pattes Pet Corner Par | By Raphaëlle Cadrin, DVM

ALERTE CHOCOLAT!

I

CHOCOLATE ALERT!

tunité, ils peuvent manger une quantité surprenante de cette friandise.

H

fréquente chez les animaux de compagnie, en particulier à Noël, à la

cause of pet poisoning, especially around Christmas, Valentine’s

de la caféine qui sont tous les deux des méthylxanthines, une molé-

These two substances are methylxanthines, which are highly

l n’y a pas que les humains qui aiment le chocolat, nos animaux de compagnie aussi. Les chiens adorent le chocolat, et s’ils en ont l’oppor-

Malheureusement, l’ingestion de chocolat est l’intoxication la plus

Saint-Valentin et à Pâques. Le chocolat contient de la théobromine et

cule hautement toxique chez le chien. Généralement, plus le chocolat

contient un haut taux de cacao, plus celui-ci s’avère toxique et dange-

reux pour les animaux. Ainsi, un chocolat non sucré 70 % est beaucoup plus toxique qu’un chocolat blanc. Selon le type et la quantité de cho-

colat consommé et le poids de votre chien, cela pourrait entraîner une urgence médicale grave.

En effet, les intoxications peuvent causer des symptômes digestifs

umans aren’t the only ones who like chocolate. Our pets are chocolate lovers too and, given the opportun-

ity, they can consume a surprising amount of this sweet treat.

Unfortunately, chocolate ingestion is the most common

Day and Easter. Chocolate contains theobromine and caffeine. toxic to dogs. Generally speaking, the higher the cocoa content

in the chocolate, the more toxic it is to the animal. Therefore, 70 per cent unsweetened chocolate is much more toxic than

white chocolate. Depending on the amount ingested and the

dog’s weight, chocolate consumption could result in a serious medical emergency.

In fact, poisoning can cause gastrointestinal symptoms like

comme le vomissement et la diarrhée ainsi que des problèmes beau-

vomiting and diarrhea, as well as much more serious problems

blements, les convulsions, la tachyarythmie (rythme cardiaque irrégu-

yarrythmia (irregular and fast heart rhythm). It can even be fatal

coup plus dangereux comme la pancréatite, l’hyperexcitation, les tremlier et accéléré), et potentiellement le décès de l’animal en l’absence de traitements immédiats.

like pancreatitis, overstimulation, tremors, seizures, and tachin the absence of immediate medical treatment.

If your dog eats chocolate, it is important to call a veterinarian

Si votre chien ingère du chocolat, il est important d’appeler rapide-

quickly, and be prepared with the facts: ingredients and amount

tité ingéré. Le vétérinaire pourra alors calculer la toxicité de l’ingestion et

toxicity level and necessary care, which might include the induc-

ment un vétérinaire et d’avoir en main les ingrédients ainsi que la quanles soins nécessaires qui incluent possiblement l’induction de vomissements et l’administration de charbon activé en clinique ainsi que l’hospitalisation pour traitements de soutien et une surveillance médicale. M

ingested. The veterinarian will then be able to determine the tion of vomiting and the administration of activated charcoal in

a clinical setting, as well as hospitalization for support treatment and medical monitoring. M

La Dre Raphaëlle Cadrin est diplômée de la Faculté de médecine vétérinaire à l’Université de Montréal en 2017. Elle s’intéresse particu-

lièrement à la pratique générale et à la médecine d’urgence, et c’est avec plaisir qu’elle poursuit sa carrière au sein de l’équipe du CVL. Dr. Raphaëlle Cadrin graduated from the Faculty of Veterinary Medicine at the Université de Montréal in 2017. She is particularly interested in general practice and emergency medicine and is pleased to pursue her career at CVL.

54

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


Le choix santé pour votre animal de compagnie avec la plus grande sélection de nourriture naturelle au Québec The healthy choice for your pet with the largest selection of natural food in Quebec

Suivez-nous sur Facebook. Follow us on Facebook. PITOU MINOU & COMPAGNONS / PMC GLOBAL

29

MAGASINS À TRAVERS LE QUÉBEC LOCATIONS ACROSS QUEBEC

pmcglobal.ca


SANTÉ • HEALTH

La santé financière Financial Health Avec l’aimable assistance éditoriale de Lewis Rosen de With editorial assistance from Lewis Rosen of

WOMEN AND MONEY

LES FEMMES ET L’ARGENT

que les hommes, sont restés les mêmes, des différences notables existent

A

gements démographiques, les choix en faveur d’une plus grande indé-

in population, choices to be more independent, higher in-

B

eaucoup de choses ont changé pour les femmes au cours des décen-

nies. Et si certains aspects, comme le fait de vivre plus longtemps

aujourd’hui dans la manière dont les femmes mènent leur vie. Les chanpendance, des revenus plus élevés et des responsabilités professionnelles plus nombreuses font que la vie des femmes continue d’évoluer.

Qu’il s’agisse de se concentrer sur sa carrière ou de concilier tra-

lot has changed for women over the decades. And while some things, like continuing to live longer than

men, have stayed the same, there are notable differences in the lives of women today and how they lead them. Shifts

comes and more professional responsibilities all contribute to how women’s lives continue to evolve.

Whether focusing on your career or balancing both work

vail et famille, gérer avec succès les responsabilités de la vie n’est

and family, successfully managing the responsibilities of life

convient de gérer avec soin. Consulter un conseiller peut vous aider

ges requires careful management. Consulting with an advisor

pas chose facile. De plus, pour relever les défis financiers de la vie, il

à combler l’écart entre vos souhaits et vos objectifs grâce à un plan personnalisé pour votre avenir.

Si personne ne sait ce que la vie nous réserve, nous savons en re-

is no easy feat. What’s more, navigating life’s financial challen-

can help bridge the gap between your wishes and goals with a personalized plan for your future.

While no one knows what will happen next in life, we do

vanche que, en matière de sécurité financière, il est payant d’investir

know that when it comes to financial security, it pays to invest

Investir pour l’avenir

Investing for the future

pas d’épargner; ils investissent aussi en vue d’un potentiel de croissance

but also invest for growth potential and retirement income.

dans son propre avenir.

Épargner, ce n’est pas investir. Les gestionnaires avisés ne se contentent

et d’un revenu de retraite. Et pourtant, bien qu’elles vivent plus longtemps et gagnent moins, les femmes ont généralement tendance à investir de

manière plus prudente que les hommes, en conservant un pourcentage plus élevé de leur argent dans des investissements moins risqués et moins rentables.

in yourself.

Saving is not investing. Smart money managers not only save, And yet — despite living longer and earning less — women in general tend to invest more conservatively than men, keep-

ing a higher percentage of their money in lower-risk, lowerreturn investments.

As a rule of thumb, the more risk you take, the greater your

En règle générale, plus vous prenez de risques, plus vous avez la pos-

potential for higher earnings. For example, investing in higher

haut risque peut offrir la possibilité d’obtenir des rendements plus élevés,

it is not appropriate for all investors. However, while fixed in-

sibilité d’augmenter vos revenus. Par exemple, investir dans des actions à

mais cela ne convient pas à tous les investisseurs. Cependant, si les titres à revenu fixe présentent un moindre risque, ils offrent généralement des rendements financiers plus faibles.

risk stocks may offer the opportunity for higher returns, but come securities offer lower risk, they typically provide lower financial returns.

Different women at different stages in life tend to have

Les femmes, dans les différentes étapes de leur vie, ont tendance à

very different attitudes toward risk. Your advisor can help

vous aider à évaluer votre tolérance personnelle. Pour développer un por-

takes into account your investment time horizon, you’ll need

avoir des attitudes très différentes face au risque. Votre conseiller peut

tefeuille qui tient compte de votre horizon de placement, vous devrez estimer combien de temps il vous reste. M

56

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

you assess your personal tolerance. To develop a portfolio that to estimate how long it might be before you retire, or how many years you think your retirement will last. M

Les produits et services liés aux valeurs mobilières sont offerts par l’intermédiaire de Raymond James Ltée, membre du Fonds canadien de protection des épargnants (FCPE). Les produits et services d’assurance sont offerts par l’intermédiaire de Raymond James Financial Planning Ltd., qui n’est pas membre du Fonds canadien de protection des épargnants / Securities offered through Raymond James Ltd., member - Canadian Investor Protection Fund. Insurance offered through Raymond James Financial Planning Ltd., not a member - Canadian Investor Protection Fund.


Tel qu'entendu sur les ondes de As heard on

Lewis Rosen Conseiller principal Gestion de patrimoine Clientèle privée Senior Wealth Advisor Private Client Group

514-782-5966

thehealthcareinvestor.ca


SANTÉ • HEALTH

Au cœur de la ménopause At the Heart of Menopause Par | By Éric Simard, PhD

L

journalières, varient d’une femme à l’autre. La qualité du sommeil, l’ali-

M

l’anxiété sont tous des facteurs qui modifient leurs niveaux et ainsi,

anxiety management are all factors that influence hormone

a ménopause est un phénomène incontournable marqué par une

altération des niveaux hormonaux. Ces niveaux, et leurs variations

mentation, le niveau d’activité physique et la gestion du stress et de

les symptômes et l’augmentation des risques de maladies associées à la ménopause.

Les maladies cardiovasculaires sont la principale cause de décès

enopause is an inevitable occurrence marked by changes in hormone levels. These levels — and their

daily fluctuations — vary from one woman to the next. Qual-

ity of sleep, diet, level of physical activity as well as stress and levels and, therefore, the symptoms of menopause and the increased risk of diseases associated with it.

Cardiovascular disease (CVD) is the leading cause of death

chez les femmes, qui présentent une augmentation notable de risque

in women who have a notable increase for this disease after

un avis scientifique en décembre 2020 portant sur la ménopause et les

issued a scientific statement about menopause and the risks of

à la suite de la ménopause. L’Association américaine du cœur a émis risques de maladies cardiovasculaires. Les résultats soulignent la transition vers la ménopause en tant que période d’accélération du risque de

maladie cardiovasculaire, dévoilant l’importance de la surveillance de la santé des femmes pendant la quarantaine, une période critique pour

l’application de stratégies d’intervention précoce pour réduire ce risque. L’âge moyen de la ménopause (12 mois sans menstruation) dans les

menopause. In December 2020, the American Heart Association cardiovascular disease. The results emphasize that the menopause transition is a period of accelerated risk for CVD, demon-

strating the importance of monitoring women's health in their 40s, a critical period for the implementation of early interventional strategies to reduce this risk.

The average age of menopause (12 months without a period)

sociétés occidentales est de 50 ans, mais elle survient généralement

in Western societies is 50 years. Generally, however, it occurs be-

des symptômes et leur fréquence ou intensité, particulièrement les

menopause before age 45; 1.9 per cent, before age 40). Symptom

entre 42 et 56 ans (10 % avant 45 ans, 1,9 % avant 40 ans). L’apparition

symptômes vasomoteurs (bouffées de chaleur), sont corrélées avec l’augmentation des risques de maladies comme le syndrome métabo-

lique et les maladies cardiovasculaires. Malheureusement, la majorité de femmes ignorent cet aspect important et les approches de prévention pouvant être considérées. g 58

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

tween the ages of 42 and 56 (10 per cent of women experience onset and frequency or intensity, particularly vasomotor symp-

toms (hot flashes), are correlated with a higher disease risk, such as metabolic syndrome and cardiovascular disease. Unfortunately, the majority of women are unaware of this important aspect and the preventive approaches that can be considered. gg


Get to the heart of the matter. Echocardiogram of the right heart can reveal pulmonary arterial hypertension (PAH).1 Time is a factor. Prompt referral to a PH Centre ensures timely diagnosis and can make a difference in patient outcomes.1,2

1. Galiè N, Vachiery JL, Gibbs S, et al. 2015 ESC/ERS Guidelines for the diagnosis and treatment of pulmonary hypertension. Eur Respir J 2015;46:903–975. 2. Humbert M, Coghlan J and Khanna D. Early detection and management of pulmonary arterial hypertension. Eur Respir Rev 2012;21:306–312. Janssen Inc. 19 Green Belt Drive Toronto, Ontario M3C 1L9 www.janssen.com/canada © 2020 Janssen Inc. All trademarks used under license. CP-178758E


SANTÉ • HEALTH

g

Une méta-analyse récente considérant 310 000 femmes à travers 32

gg

A recent meta-analysis that looked at 310,000 women

études a rapporté que les femmes de moins de 40 ans ayant des symp-

across 32 studies reported that women under the age of 40

laires. Les conclusions sont qu’il y a 50 % plus de risques de maladies car-

heart disease, namely 50 per cent and 23 per cent higher for

tômes de ménopause auraient un risque accru de maladies cardiovascudiovasculaires et 23 % plus de risques d’accident vasculaire cérébral (AVC).

En plus des bouffées de chaleur, les troubles du sommeil et de dépres-

with menopausal symptoms would have a greater risk of CVD and stroke, respectively.

In addition to hot flashes, disrupted sleep and depres-

sion, souvent tous trois reliés, sont aussi corrélés à l’augmentation des

sion are often symptoms of menopause: the holy trinity,

symptômes apparaissent plus tard, après 50 ans, les risques de maladies

of cardiovascular disease. Even in women who experience

risques de maladies cardiovasculaires. Même chez les femmes dont les

cardiovasculaires augmentent et sont corrélés à l’intensité des symptômes. Les saines habitudes de vie sont à prioriser pour la réduction des risques

de maladies cardiovasculaires et des symptômes de la ménopause. Trois

as it were. They, too, are correlated with an increased risk symptoms later in life, after 50, for example, the risks of CVD increase and are correlated with symptom intensity.

To reduce the risks of CVD and menopause symptoms,

séances de 30 minutes par semaine d’une activité physique intense (du-

a healthy lifestyle is a top priority. Three weekly 30-minute

aideraient à diminuer ce risque.

is difficult or even impossible) can help reduce the risk.

rant laquelle vous avez de la difficulté, voire une impossibilité à discuter) Outre l’activité physique intense, l’alimentation est sûrement un deu-

sessions of intense physical activity (during which speaking Aside from intense physical activity, diet is definitely a

xième facteur à considérer. La consommation de flavonoïdes de soya est

second important factor. The ingestion of isoflavones is par-

réduction des symptômes de ménopause : la génistéine, la glycitéine et la

toms of menopause: genistein, glycitein and daidizein. For a

particulièrement intéressante. Trois flavonoïdes sont responsables de la daidzéine. Les isoflavones de soya ont longtemps été suspectés d’augmen-

ter les risques de cancers hormonaux, toutefois, ce serait plutôt l’inverse. La consommation de soya a même un effet préventif sur les cancers hormonodépendants et sur les risques de maladies cardiovasculaires.

D’autres traitements naturels peuvent aussi être considérés. L’actée à

ticularly interesting. Three flavonoids help reduce the symp-

long time, isoflavones were suspected of increasing the risk of hormonal cancers, however, the opposite appears to be

true. The consumption of soy even has a preventive effect on hormone-dependent cancers and CVD risk.

Other natural treatments can also be considered. Black

grappes noires favorise le soulagement naturel des bouffées de chaleur,

cohosh provides natural relief for hot flashes, night sweats,

Plusieurs études cliniques sur cette plante sont positives, mais la qualité

studies on this root are positive, yet the quality of the product

des sueurs nocturnes, de l’insomnie et autres symptômes ménopausiques. des produits serait un facteur important à considérer.

L’hormonothérapie peut être indiquée dans les cas où les symptômes

insomnia and other menopausal symptoms. Many clinical is an important factor to consider.

Hormone therapy may be indicated in cases where other

ménopausiques sont sévères au point de nuire aux activités quotidiennes

measures fail to provide relief from severe menopausal

mones est contre-indiquée dans plusieurs cas, y compris pour les femmes

mone use is not recommended in many instances, including

et qu’ils ne sont pas soulagés par d’autres mesures. Pourtant, la prise d’horqui ont des antécédents de maladies cardiovasculaires.

La ménopause est un processus biologique naturel, mais elle est dif-

symptoms that interfere with daily activities. However, horin women who have a history of cardiovascular disease.

Menopause is a natural biological process, but is different

férente pour chaque femme. De nombreux symptômes disparaîtront avec

for every woman. Many symptoms will go away over time,

vous aider à vous sentir mieux. Parlez à votre médecin avant de commencer

options that can help you feel better. Be sure to talk to your

le temps, mais s’ils posent des problèmes, plusieurs traitements peuvent tout traitement. M

but if they are causing problems, there are several treatment doctor before starting any treatment. M

Sources: El Khoudary SR et al, 2020. American Heart Association Prevention Science Committee of the Council on Epidemiology and Prevention; and Council on Cardiovascular and Stroke Nursing. Menopause Transition and Cardiovascular Disease Risk: Implications for Timing of Early Prevention: A Scientific Statement From the American Heart Association. Circulation. 2020 Dec 22;142(25):e506-e532; Mehrpooya et al, 2018. A comparative study on the effect of "black cohosh" and "evening primrose oil" on menopausal hot flashes. J Educ Health Promot. 2018 Mar 1;7:36; Taulant et al, 2016. Association of Age at Onset of Menopause and Time Since Onset of menopause With Cardiovascular Outcomes, Intermediate Vascular Traits, and All-Cause Mortality. JAMA Cardiology, 2016;1(7):767-776; Zhang et al, 2017. Dietary isoflavone intake and all-cause mortality in breast cancer survivors: The Breast Cancer Family Registry. Cancer. 2017 Jun 1;123(11):2070-2079.

Scientifique de formation, Éric Simard possède un doctorat en biologie de l’INRS - Institut Armand-Frappier.

Chercheur connu dans le domaine du vieillissement, il est auteur de quatre livres sur la longévité, chroniqueur et conférencier régulier, et président de l’Association professionnelle pour la santé intégrative.

A scientist by training, Éric Simard holds a doctorate in biology from the INRS - Institut Armand-Frappier.

A renowned researcher in the field of aging, he is the author of four books on longevity, a regular columnist and speaker, and president of the Professional Association for Integrative Health.

60

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


MULTI-GÉNÉRATION - MULTI-ÂGE - MULTI-SOINS

Une solution naturelle pour

DIMINUER L’APPARENCE DES RIDES Cette BB crème de beauté pour le visage combine les avantages de soins hydratants, correcteurs, réparateurs et rehausseurs d’éclat avec ses 25 ingrédients naturels, aux extraits de plantes biologiques.

SPÉCIAL

2

pour

1

Pour information et commandes postales

450 979-2506 - 1 844 914-2506

Sous le toit de Bio-Actif inc., vous pénétrez dans une zone à atmosphère purifiée, en effet toutes nos salles de fabrication et la réception sont ventilées et traitées par fluorescents UV germicides (tuent les virus et bactéries) et ce flux d’air est également filtré à 99,97% (par une super filtration à MERV 14+) utilisé dans divers hôpitaux.


SANTÉ • HEALTH

VIH HIV Par | By Réjean Thomas, MD

LA PRÉVENTION EST DÉSORMAIS POSSIBLE

L

PREVENTION IS NOW POSSIBLE

le risque de contracter le VIH (virus de l’immunodéficience humaine),

T

la santé publique du Canada (ASPC), la PPrE est hautement efficace

Health Agency of Canada (PHAC), when medication for PrEP is

a stratégie appelée « PPrE » ou « PrEP » (prophylaxie préexposition) est une approche de santé publique très intéressante pour réduire

une infection sexuellement transmissible (IST). Selon l’Agence de

lorsqu’elle est prise correctement et elle réduit le risque de contracter le VIH de plus de 90 %.

Au cours des 40 dernières années, le Canada a grandement amélio-

he strategy is called “PrEP” (pre-exposure prophylaxis), and it is an exciting public health approach to reduce

the risk of acquiring HIV (human immunodeficiency virus), a sexually transmitted infection (STI). According to the Public taken as prescribed, it is highly effective and reduces the risk of acquiring HIV by more than 90 per cent.

Over the past 40 years, Canada has vastly improved its ef-

ré ses efforts pour freiner la propagation du VIH. Toutefois, les données

forts to stop the spread of HIV. However, the most recent data

la deuxième plus grande proportion de cas de VIH signalés au pays

highest proportion of reported HIV cases in the country

les plus récentes de l’ASPC (2018) indiquent que le Québec représente

(29,9 %), et affiche également le deuxième taux de diagnostic le plus

élevé, soit 9,1 pour 100 000 habitants. La province enregistre environ 600 nouveaux cas de VIH chaque année.

La PPrE offre un nouvel espoir d’enrayer la propagation du VIH.

from PHAC (2018) shows that Quebec accounts for the second (29.9 per cent), and also has the second highest diagnosis rate, at 9.1 per 100,000 inhabitants. The province records around 600 new cases of HIV each year.

Starting and adhering to PrEP is providing new hope to stop

Les experts médicaux ont remarqué que la PPrE contribue déjà à une

the spread of HIV. Medical experts have remarked that PrEP is al-

hommes. La PPrE est sécuritaire et très efficace lorsqu’elle est prise

first-time HIV diagnoses among males. Safe and highly effective

baisse du taux et du nombre de premiers diagnostics de VIH chez les

selon les prescriptions. Les personnes qui la prennent affirment qu’elle

leur procure une protection supplémentaire et qu’elle leur donne plus de confiance pour mener leur vie. L’avenir du succès québécois en matière de réduction des nouveaux cas de VIH dépendra de la sensibilisa-

tion à la PPrE, de l’identification des personnes à risque et de leur accès aux ressources, aux soins et aux médicaments appropriés. g 62

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

ready contributing to a decrease in both the number and rate of when taken as prescribed, individuals taking PrEP say it pro-

vides an extra layer of protection and increases their confidence

to live their lives. The future of Quebec’s success to reduce new

cases of HIV will rely on increasing PrEP awareness, identifying

individuals at risk, and connecting them with proper resources, care and medication. gg


SANTÉ • HEALTH

g

Santé Canada a récemment

gg

Recently, Health Canada

approuvé Descovy, un comprimé à

approved Descovy, a once-

le risque de contracter le VIH chez les

of HIV among individuals who

prendre une fois par jour pour réduire

daily tablet to reduce the risk

personnes séronégatives, mais expo-

are HIV-negative, but at risk

sées à un risque d’infection. Ce médi-

of infection. This medication

cament offre aux professionnels de la

provides healthcare profess-

santé une nouvelle option préventive

sionals with a new preventive

et présente certains avantages sup-

option and lends additional

plémentaires par rapport aux médi-

benefits over past medication,

caments précédents, tels qu’un meil-

like improved maintenance

leur maintien de la santé des reins et

of kidney and bone health. In

des os. Au Canada, Descovy est égale-

Canada, Descovy is also an ap-

ment un traitement approuvé pour la

proved treatment for manag-

gestion de l’infection par le VIH.

ing HIV infection.

La PPrE exige un suivi rigoureux à

PrEP requires stringent mon-

la fois pour le VIH et les IST. Les pro-

itoring for both HIV and STIs.

un dépistage du VIH chez tous les

all individuals for HIV before in-

fessionnels de la santé procèdent à

Healthcare professionals screen

individus avant de commencer le

itiating PrEP treatment, and at

traitement, et au moins une fois tous

least once every three months

les trois mois pendant la prise du mé-

while taking the medication, as

dicament ainsi que lors du diagnostic

well as upon diagnosis of any

de toute autre IST.

other STIs.

Les IST à la hausse

STIs on the rise

des IST a connu une augmentation constante. La gonorrhée a aug-

transmission of STIs. Gonorrhea has increased by 200 per cent

Malheureusement, au cours des dix dernières années, la transmission menté de 200 % et la syphilis encore plus. Cette croissance a commencé bien avant l’approbation de la PPrE au Canada et s’est pour-

suivie durant la pandémie. En 2020, la clinique l’Actuel de Montréal a traité près de 45 % plus de patients pour des IST que l’année précédente. Parmi les nouveaux cas de VIH, 60 % des personnes étaient testées pour la première fois.

Bien que la COVID-19 soit au premier plan de nos préoccupations,

Unfortunately, the last decade has seen a steady increase in the

and syphilis by even more. This increase started long before PrEP was approved in Canada and has continued during the pandem-

ic. In 2020, Montreal’s Clinique médicale l’Actuel treated close to

45 per cent more patients for STIs than it had in the previous year. Among new HIV cases, 60 per cent of the individuals were tested for the first time.

Despite COVID-19 being at the forefront of our minds, it is

il est extrêmement important de rester vigilant lorsqu’il s’agit de

extremely important to remain vigilant and prepared when it

sources médicales, dont les cliniques de PrEP de la clinique l’Actuel,

medical resources, including the PrEP Clinics at Clinique médi-

notre santé sexuelle. Même durant la pandémie, de nombreuses res-

restent ouvertes pour le dépistage, les tests et les traitements par la PrEP. Pour en savoir plus sur la santé sexuelle, la prévention des IST et du VIH, visitez cliniquelactuel.com. M

comes to your sexual health. Even during the pandemic many

cale l'Actuel, remain open for screening, testing and starting PrEP. You can learn more about sexual health, STI and HIV prevention by visiting cliniquelactuel.com. M

Président et fondateur de la clinique médicale l’Actuel, le Dr Réjean Thomas est un médecin de famille de renommée interna-

tionale voué à l’enseignement, la prévention, la recherche et surtout la qualité de vie des patients. Il se consacre également à la

lutte contre les préjugés, à l’engagement contre la vulnérabilité sociale et la défense des droits des personnes vivant avec le VIH.

President and founder of Clinique médicale l’Actuel, Dr. Réjean Thomas is an internationally-recognized family doctor devoted to teaching, prevention, research, and, above all, his patients’ quality of life. He is also dedicated to the fight against prejudice, tackling social vulnerability, and defending the rights of those living with HIV.

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

63



CLINIQUELACTUEL.COM


SANTÉ • HEALTH

Rapport sur la santé naturelle The Natural Health Report Par | By Aurélie Valois-Francoeur, NdA

LA GESTION NATURELLE DES MENSTRUATIONS

NATURAL MENSTRUATION MANAGEMENT

C

plusieurs décennies. Pour certaines, ce processus est un long fleuve

E

tranquille. Pour d’autres, il s’agit de montagnes russes qui leur en fait voir de toutes les couleurs.

For some women, it’s smooth sailing; for others, it’s a wild roller-coaster ride.

haque mois, les femmes ont un doux rappel de leur féminité : leurs menstruations. Elles sont présentes dans leur vie pendant

Notre cycle peut varier au fil du temps. Par exemple, dans les pre-

very month, women get a gentle reminder about their womanhood: their period. Menstruation, the more

technical word, is part of their lives for several decades.

A woman’s menstrual cycle can vary over time. For example,

mières années, la danse hormonale est toute nouvelle et est appelée à

in the early years, the hormone dance is new and changes with

préparer le terrain à une éventuelle grossesse. Lorsque nous nous rap-

the groundwork for a possible pregnancy. As menopause ap-

s’adapter au fil des ans. Lors de notre vie adulte, le but premier reste de prochons de la ménopause, le corps a d’autres priorités et se prépare à de nouveaux changements hormonaux.

La bonne nouvelle? Notre alimentation et nos choix de produits

d’hygiène personnelle auront un impact positif sur notre cycle : g 66

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

the passing years. In adulthood, the primary objective is to lay proaches, the body has other priorities while preparing for new hormonal changes.

The good news? A women’s dietary choices and selection of

personal hygiene products can positively affect her cycle: gg


SANTÉ • HEALTH

g

Aliments soufrés

gg

Sulfurous foods

Le soufre est essentiel pour une voie métabolique hépatique qui se

Sulfur is essential for a hepatic metabolic pathway known as

ment l’œstrogène et la progestérone) sont mieux métabolisées par le

trogen and progesterone) are better metabolized by the liver.

nomme la sulfation. Grâce à elle, nos hormones sexuelles (principale-

foie. Cela se fait à tout moment lors de notre cycle. Pourquoi s’y attarder? Pour que la fluctuation hormonale se fasse plus en douceur tout au long

du mois. Concrètement, cela pourra résulter en moins de symptômes de SPM (syndrome prémenstruel) et un cycle plus régulier.

De très nombreux aliments sont naturellement riches en soufre. Le

sulfation. Thanks to sulfation, the sex hormones (primarily es-

The process takes place at any time during the cycle so hormone levels can fluctuate smoothly throughout the month. In more

concrete terms, it may result in fewer premenstrual syndrome (PMS) symptoms and a more regular cycle.

Many foods are naturally rich in sulfur. Examples include

brocoli, le chou-fleur, les choux de Bruxelles, l’oignon, l’ail, le kale, le chou

broccoli, cauliflower, Brussels sprouts, onions, garlic, kale, cab-

Vitamines et minéraux

Vitamins and minerals

pourrait être longue. Concentrons-nous sur deux essentiels :

menstruation is long. The focus here is on two essential ones.

et le chou Nappa en sont quelques exemples.

La liste des vitamines et minéraux bénéfiques pour le cycle menstruel Des carences en vitamine B peuvent entraîner de la fatigue et une

bage, and Nappa cabbage.

The list of vitamins and minerals that might be helpful during A vitamin B deficiency might cause fatigue and crankiness.

mauvaise humeur. Adoptez un complexe B pour retrouver l’ensemble

When considering a vitamin B supplement, choose a vitamin

formes actives et sous leur forme méthyle.

preferably, methylated form.

des vitamines du groupe B, et choisissez en priorité une formule avec les Le magnésium, idéalement sous sa forme bisglycinate, est également

utile. Lorsque vous avez des crampes menstruelles, vous ressentez de la

douleur causée par la contraction des muscles de l'utérus. La prise de

magnésium aide à détendre ces muscles utérins et soulage les crampes. Ces vitamines et minéraux, tout comme les aliments soufrés, seront

utiles pour que votre corps puisse bien transformer vos hormones. En-

core une fois, cela permet de meilleures transitions tout au long du cycle.

B complex that contains all the B vitamins in their active and, Magnesium, ideally in its bisglycinate form, is also useful.

Menstrual cramps are caused by uterine muscle contractions. Magnesium helps relax these muscles and relieve the cramps.

These vitamins and minerals, much like sulfur-containing

foods, will help the body to properly transform hormones. Once again, this process allows for a smoother hormonal transition throughout the cycle.

Hygiène personnelle et options écologiques

Personal hygiene and ecological alternatives

giène personnelle pendant ses menstruations. Selon les choix posés, cela

of her lifetime and, depending on the type of product, this can

Au fil des ans, une femme peut utiliser de très nombreux produits d’hy-

peut représenter beaucoup de déchets. Aussi, ces choix peuvent avoir un impact parfois négatif pour la santé.

Si vous optez pour des alternatives jetables, assurez-vous de choisir

A woman can use a vast number of period products in the course amount to be a substantial amount of waste. Sometimes, these choices can also be detrimental to a woman’s health.

If opting for disposable products, make sure to select panty

des tampons, des protèges-dessous, ou des serviettes sanitaires qui sont

liners, sanitary pads and tampons that are both fragrance-free

biologique, car ils sont meilleurs pour votre santé et pour l’environnement.

they are better for your health and the environment.

non-parfumés et sans colorant. Privilégiez des produits faits avec du coton Pour un choix encore plus écologique, il est possible d’adopter des op-

and dye-free. Look for products made from organic cotton since Eco-friendly, reusable options like a menstrual cup are also

tions réutilisables comme la coupe menstruelle. Généralement faite de

an option. Generally made of silicone, menstrual cups are hypo-

Certaines utiliseront aussi les culottes menstruelles lavables afin d’éviter

period-proof panties are another option for those who wish to

silicone, elle est hypoallergène. L’entretien est simple, et fini les déchets. les protège-dessous jetables.

Il y en a pour tous les goûts, et les différentes options réutilisables

vous permettent de faire de grandes économies. M

allergenic and easy to clean, so say good-bye to waste. Washable, do away with disposable products.

There are several period products to suit every woman. Remem-

ber that reusable options can also mean major financial savings. M

Aurélie Valois-Francoeur exerce à la fois en tant que naturopathe et aromathérapeute. Elle est membre de l'Association des naturopathes professionnels du Québec (anaq.ca). Visitez boussolesante.com pour plus d’informations.

Aurélie Valois-Francoeur practices as both a naturopath and aromatherapist. She is a member of the Association des naturopathes professionnels du Québec (anaq.ca). Visit boussolesante.com for more information.

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

67


SANTÉ • HEALTH

Vivre avec la BPCO Living with

COPD Par | By Anne Lewis

R

espirer avec facilité est une chose que plusieurs tiennent pour acquise. Mais ce n’est pas le cas pour plus de deux millions

de Canadiens vivant avec la bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO).

La BPCO est l’une des principales causes de décès et d’invali-

B

reathing with comfort and ease is something many take for granted. Not so for the more than two mil-

lion Canadians living with Chronic Obstructive Pulmonary Disorder (COPD).

One of the leading causes of death and disability worldwide,

dité dans le monde, et il n’existe pas de cure. Une BPCO grave peut

COPD has no known cure. Severe COPD can lead to weight loss and

sion, l’amincissement des os, le cancer du poumon, les maladies car-

and muscle weakness are also more common in people with COPD.

entraîner une perte de poids et de la fatigue chronique. La dépresdiaques et la faiblesse musculaire sont également plus fréquents

chronic fatigue. Depression, thin bones, lung cancer, heart disease, Cigarette smoking and secondhand exposure is the most im-

chez les personnes atteintes de BPCO.

portant cause of COPD, accounting for a whopping 90 per cent of

les plus fréquentes de la BPCO, représentant 90 % des cas. La pollu-

exposure to certain inhaled substances (dusts, fumes, vapours and

Fumer la cigarette et respirer la fumée secondaire sont les causes

tion de l’air et l’exposition à long terme à certaines substances inha-

lées (poussières, fumées, vapeurs et gaz) figurent également parmi

les causes. Les fumeurs ne développent pas tous une BPCO, mais si vous fumez, le risque augmente d’environ 20 à 25 %, selon la quantité de cigarettes que vous fumez. Les risques augmentent également

plus vous fumez longtemps. Arrêter de fumer est le moyen le plus

cases. Other causes include air pollution and long-term workplace gases). Not all smokers develop COPD, but if you smoke, your risk of developing COPD increases by about 20 to 25 per cent depending on how much you smoke. Your chances of developing the disease

also increase the longer you smoke. Quitting smoking is the most effective way to slow down the progression of the disease.

COPD is often mistaken for other ailments including asthma,

efficace de ralentir la progression de la maladie.

chronic lung infections, and heart disease, especially in its early

ment l’asthme, les infections pulmonaires chroniques et les maladies

of chest discomfort, it's a good idea to find out whether it might

La BPCO est souvent confondue avec d’autres maladies, notam-

cardiaques, surtout aux premiers stades de la maladie. Si vous ou une personne de votre entourage ressentez un malaise thoracique important, il est conseillé de vérifier s’il s’agit d’une BPCO. Voici ce qu’il faut surveiller :

stages. If you or someone you know is experiencing a high degree be COPD.

Here’s what to look for:

• Shortness of breath during, or inability to carry out, simple activities

• Essoufflement ou incapacité à effectuer des activités simples

• Breathless when walking up a hill or a flight of stairs

• Toux fréquente

• Coughing up a chest full of phlegm (mucus), especially in

• Être à bout de souffle en montant une pente ou des escaliers • Cracher des mucosités (mucus), surtout le matin • Respiration bruyante et serrement de poitrine • Douleur à la poitrine lors de la respiration g 68

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

• Frequent coughing the mornings

• Wheezing and chest tightness

• Chest pain when trying to breathe gg


SANTÉ • HEALTH

Le dépistage précoce par l’intermédiaire de tests de la fonction pulmo-

gg Early detection through lung-function testing is key to

étape est une visite chez un médecin de famille qui peut effectuer le dépis-

towards a diagnosis is a visit to a family doctor who may be

g

naire est essentiel pour gérer la BPCO et ralentir sa progression. La première tage et, si nécessaire, vous diriger vers un pneumologue.

managing COPD and slowing its progression. The first step able to screen, and if necessary, refer to a respirologist.

Les tests pour diagnostiquer la BPCO incluent :

COPD diagnostic tests include:

• Radiographie du thorax

• chest X-ray

• Test respiratoire

• Mesure du niveau d’oxygène

• Test sanguin pour vérifier la présence d’une forme héréditaire (génétique) de BPCO

• breathing test

• measuring oxygen level

• blood test to check for an inherited (genetic) form of COPD

• Test d’exercice

• exercise testing

Une progression graduelle

A gradual progression

symptômes lorsqu’elles atteignent la cinquantaine et la soixantaine, mais

when they reach their 50s and 60s, though a small number

La plupart des personnes atteintes de BPCO commencent à ressentir des

certaines personnes souffrant d’une déficience protéique héréditaire, connue sous le nom de déficit en alpha-1-antitrypsine, peuvent développer des symptômes à un âge beaucoup plus précoce.

La BPCO se développe généralement lentement. Les symptômes sont

d’abord légers, mais ils s’aggravent, surtout si vous continuez à fumer ou à respirer de la pollution ou des produits chimiques.

Les personnes atteintes de BPCO souffrent également de crises — une

Most people living with COPD start experiencing symptoms who have an inherited protein deficiency known as Alpha-1

Antitrypsin Deficiency can develop symptoms at a much earlier age.

COPD typically develops slowly. Symptoms start out

mild, but get worse, especially if you continue to smoke or breathe in pollution or chemicals.

People with COPD also suffer from flare ups — a sudden

aggravation soudaine des symptômes — souvent dues à des infections. Les

worsening of symptoms — often due to infections. Flare ups

Le savoir, c’est le pouvoir

Knowledge is power

peuvent offrir aux patients et à leur famille des informations et un soutien

fer patients and their families information and support to

crises peuvent souvent nécessiter des soins d’urgence.

Après un diagnostic, les pneumologues et le personnel infirmier clinicien pour les aider à améliorer leur vie quotidienne, qu’il s’agisse de réaliser des activités simples ou d’avoir une meilleure nuit de sommeil. Les physiothéra-

peutes peuvent enseigner aux patients des façons de mieux respirer grâce à la compréhension de leurs muscles respiratoires.

Bien qu’il n’existe pas de cure, les symptômes de la BPCO peuvent être

can often require emergency care.

After a diagnosis, respirologists and nurse clinicians can of-

help improve daily life — from being able to carry out simple activities to getting a better night's sleep. Physiotherapists

can teach patients ways to breathe easier by understanding their breathing muscles.

Despite there being no cure, the symptoms of COPD can

gérés par des médicaments, des thérapies, des changements dans les habi-

be managed with medications, therapies, lifestyle chan-

personne physiquement, psychologiquement, socialement et spirituelle-

ally, psychologically, socially and spiritually,” says Rita Abi-

tudes de vie et une rééducation en milieu hospitalier. « La BPCO affecte la ment. » C’est ce qu’affirme Rita Abi-Maroun, infirmière clinicienne au CUSM. « Bien qu’elle puisse être grave, elle est maîtrisable. Nous sommes ici pour soutenir les patients qui vivent avec cette maladie et leur famille. »

Comme c’est souvent le cas pour les maladies, en savoir plus sur la BPCO

vous permet de mieux gérer la situation. M

ges and in-patient rehab. “COPD affects the person physic-

Maroun, nurse clinician at the MUHC. “Although it can be severe, it’s manageable. We are here to support patients living with the condition and their families.”

As with so many illnesses and conditions, the more you know about COPD, the better you can cope. M

Anne Lewis est une coach professionnelle et elle est la fondatrice de mecoaching.me, une ressource pour les trop

consciencieux dans notre culture d'exigences de travail excessives. Épouse et fille de médecins assidus, Anne aide ses clients à rééquilibrer leur rapport entre le travail et les attentes de vie. Contactez-la à anne@mecoaching.me.

Anne Lewis is a professional life coach and founder of mecoaching.me, a resource for the overconscientious in our culture of excessive work demands. Wife and daughter of diligent physicians, Anne helps her clients rebalance their work-life ratio. Contact her at anne@mecoaching.me.

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

69


SANTÉ • HEALTH

Résoudre un mystère Solving the Mystery Par | By Thi Be Nguyen & François Prévost, PhD

LE PARCOURS D’UNE PATIENTE ATTEINTE DE LA MALADIE DE MÉNIÈRE

I

l y a environ deux ans, j’ai commencé à ressentir des troubles de l’audition, des symptômes grippaux et une fatigue extrême. Les méde-

cins ont écarté les infections et les affections liées à l’oreille. Lors d’un voyage en Asie, je me souviens d’au moins deux épisodes de vertiges

avec étourdissements et nausées qui ont duré des heures. À l’époque, je pensais qu’il s’agissait d’une intoxication alimentaire, même si personne de mon groupe n’avait été malade.

A PATIENT’S JOURNEY WITH MÉNIÈRE’S DISEASE

A

bout two years ago, I started experiencing ongoing muffled hearing, flu-like symptoms and extreme fa-

tigue. Doctors ruled out infections and ear-related ailments. During a trip to Asia, I recall having had at least two episodes

of vertigo with dizziness and nausea that lasted for hours. At the time, I thought it must be food poisoning, although no one else in my group got sick.

Thankfully, in the summer of 2019, I met Dr. Ya Ning Gao,

Heureusement, à l’été 2019, j’ai rencontré la D Ya Ning Gao, qui

who thought my condition wasn’t normal. And thus, my med-

a commencé par une IRM cérébrale et une batterie de tests effectués

conducted over the course of several months. All the results

re

croyait que mon état n’était pas normal. Ainsi, mon parcours médical durant plusieurs mois. Tous les résultats sont revenus négatifs, et même si c’était un soulagement, mon cas restait un mystère. Pourtant, j’ai toujours pensé qu’il y avait un problème à l’intérieur de mes oreilles.

On m’a dirigée vers un oto-rhino-laryngologiste ou un spécialiste ORL

ical journey began with a barrage of tests including a brain MRI came back the same: negative. While that was a relief, my case remained a mystery. I always believed there to be a problem inside my ears.

I was referred to an otolaryngologist or ENT (Ear, Nose, and

(oto-rhino-laryngologie), le Dr Robert Sweet. Il soupçonnait que je pouvais

Throat) specialist, Dr. Robert Sweet. He suspected that I might be

tests médicaux eurent éliminé d’autres causes possibles. Il m’a envoyée

results eliminated other possible causes. He sent me for a thor-

souffrir de la maladie de Ménière, après que les résultats de l’IRM et des passer un examen auditif complet au CUSM où j’ai rencontré l’audiologiste François Prévost. L’examen a permis de confirmer le diagnostic. g 70

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

suffering from Ménière’s disease, after my MRI and medical test ough audiology test at the MUHC where I encountered audiologist François Prévost. The test confirmed the diagnosis. gg


SANTÉ • HEALTH

g

L’audiologiste François Prévost explique

gg

Audiologist François Prévost explains

La maladie de Ménière est un trouble de l’oreille interne qui affecte l’équi-

Ménière’s disease is an inner ear disorder that affects balance

de la pression des fluides à l’intérieur de l’oreille interne, plus précisément

of fluid pressure inside the inner ear, more specifically in the

libre et l’audition. On pense qu’elle résulte d’une augmentation anormale dans le labyrinthe membraneux. Les personnes atteintes ont des épisodes, généralement de quelques heures, au cours desquels elles éprouvent une sensation de plénitude à l’intérieur de l’oreille, des vertiges, une diminution de l’audition et un acouphène.

Une fois d’autres pathologies sous-jacentes écartées grâce à l’IRM,

and hearing. It is thought to result from an abnormal increase

membranous labyrinth. Affected persons will have episodes, generally lasting a few hours, during which they experience a

sensation of fullness inside the ear, vertigo spells, decrease of hearing and tinnitus.

Once an MRI scan rules out other possible underlying path-

un rapport clair des symptômes et un test auditif démontrant une perte

ologies, a clear report of symptoms combined with low-fre-

gnostic de la maladie de Ménière.

to lead to the diagnosis of Ménière’s disease.

auditive dans les basses fréquences sont susceptibles de conduire au dia-

Bien qu’incurable, la maladie de Ménière est contrôlable. Certaines

quency hearing loss demonstrated on a hearing test is likely Although incurable, Ménière’s disease can be controlled.

interventions peuvent atténuer les vertiges, la perte d’audition et les

Certain interventions can alleviate the vertigo, hearing loss

un audiologiste peut inclure des changements dans le mode de vie et

designed by an ENT specialist and audiologist may include

acouphènes associés à la maladie. Un plan d’action conçu par un ORL et

l’alimentation, des médicaments, des prothèses auditives, des implants cochléaires et la sensibilisation aux déclencheurs de symptômes.

and tinnitus associated with the disease. A plan of action lifestyle and diet changes, medication, hearing aids, cochlear implants and awareness of symptom triggers.

J’ai toujours été reconnaissante envers

Right from the get-go, I was grateful

qui m’ont aidée à comprendre mon dia-

tions helped me understand my diag-

l’expertise et les explications de François

that François’ expertise and explana-

gnostic et rassurée sur ce qui se passait

nosis and reassured me about what

à l’intérieur de mon oreille interne. J’étais

was happening inside my inner ear. I

soulagée de savoir que nous avions enfin

felt relieved that we had finally solved

résolu le mystère.

the mystery.

La maladie de Ménière est plutôt dif-

Having Ménière’s disease is a bit

ficile à expliquer aux autres, car c’est une

hard to explain to others because it is

me sens normale, mais lorsqu’une crise

I feel normal, but when an episode oc-

maladie invisible. La plupart du temps, je

an invisible condition. Most of the time

survient, cela peut être débilitant. Sous les

curs, it can be debilitating. Under the

conseils de mon ORL, j’essaie d’éviter cer-

advice of my ENT, I try to avoid certain

tains déclencheurs connus sous l’acronyme

triggers known as CATSS (Caffeine,

CATSS (caféine, alcool, tabac, sel, stress)

Alcohol, Tobacco, Salt, Stress) to help

pour aider à réduire la fréquence des épi-

reduce the frequency of episodes. I am

sodes. Je suis également plus consciente

also more aware of atmospheric pres-

des changements de pression atmosphé-

sure changes as a potential trigger of

rique comme déclencheurs potentiels de

my symptoms.

No matter how things eventually

mes symptômes.

Quelle que soit l’évolution de mon état

progress with my condition and re-

m’efforce de rester informée et de conser-

informed and maintain a positive

sulting hearing loss, I strive to stay

et de la perte auditive qui en résulte, je

ver une attitude positive. J’espère sensibiliser les gens à cette maladie relativement peu connue afin que d’autres puissent bénéficier de l’information. M

Thi Be Nguyen subit un test diagnostique administré par son audiologiste François Prévost. Thi Be Nguyen undergoes a diagnostic test administered by her audiologist, François Prévost.

attitude. I hope to bring more aware-

ness to this relatively unknown disease so others can benefit from the information. M

La première étape de cette campagne de sensibilisation fut la réalisation

A first step in this awareness campaign was to put together a

peut être visionnée ici : https://youtu.be/ans02SeM4ZI.

here: https://youtu.be/31I8snV7GTc.

d’une vidéo sur la maladie de Ménière avec la collaboration de François. Elle

video on Ménière’s disease featuring François. It can be viewed

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

71


L’OA... QUOI ? L’OACIQ, l’Organisme d’autoréglementation du courtage immobilier du Québec est l’autorité du courtage immobilier. Notre unique mission est d’informer et de protéger le public en appliquant la Loi sur le courtage immobilier, conformément au mandat qui nous est confié par le ministère des Finances du Québec. Lorsque vous utilisez les services d’un courtier immobilier pour acheter ou vendre votre propriété, vous êtes protégé par cette loi.

THE OA... WHAT NOW? The OACIQ, Organisme d’autoréglementation du courtage immobilier du Québec, is the authority of real estate brokerage in Quebec. Our unique mission is to inform and protect the public by enforcing the Real Estate Brokerage Act, in accordance with the mandate entrusted to us by the Ministère des Finances du Québec. When you enlist the services of a real estate broker to buy or sell your home, you are protected by this Act.

L’OACIQ EST L’AUTORITÉ EN MATIÈRE DE COURTAGE IMMOBILIER AU QUÉBEC THE OACIQ IS THE AUTHORITY OF REAL ESTATE BROKERAGE IN QUEBEC


L’OACIQ ENCADRE LES COURTIERS Nous nous assurons que les courtiers respectent leurs obligations déontologiques et nous procédons à des inspections annuelles pour vérifier qu’ils se conforment à la Loi et à ses règlements. Ils ont l’obligation d’utiliser les formulaires de l’OACIQ et de vous en expliquer les clauses.

THE OACIQ SUPERVISES REAL ESTATE BROKERS We ensure that brokers respect their ethical obligations and we conduct annual inspections to check if they comply with the Act and its regulations. Brokers are required to use the OACIQ forms and explain their clauses to you.

L’OACIQ VOUS INFORME

THE OACIQ INFORMS YOU

Parcourez notre site web oaciq.com : nous y diffusons du contenu actuel et vous pourrez y consulter le Guide de l’acheteur ou le Guide du vendeur pour mieux saisir l’ensemble des étapes de votre transaction. Vous y trouverez également l’outil Vérifier le dossier d’un courtier qui permet de vous assurer que le courtier détient un permis valide et de savoir s’il a fait l’objet de mesures disciplinaires.

Browse through our website oaciq.com where you can read current content and consult the Buyer’s Guide and Seller’s Guide to better understand all the steps of your transaction. Our website also includes the Check a broker’s record tool, which allows you to ensure that the broker has a valid licence and see if he or she has been subject to disciplinary measures.

LA LOI VOUS PROTÈGE

THE ACT PROTECTS YOU

La grande majorité des transactions immobilières se passent bien. Toutefois, si vous rencontrez un problème, plusieurs mécanismes de protection sont prévus dans la Loi sur le courtage immobilier.

Most real estate transactions go off without a hitch. However, if you experience any problems, many protection mechanisms are offered by the Real Estate Brokerage Act.

Pour toute question AVANT, PENDANT ou APRÈS votre transaction, contactez notre centre de renseignements Info OACIQ au 450 462-9800 ou 1 800 440-7170. oaciq.com/toutsavoir If you have any questions BEFORE, DURING or AFTER your transaction, contact our information centre Info OACIQ at 450-462-9800 or 1-800-440-7170. oaciq.com/knowitall


RENDEZ-VOUS ET RÉSULTATS RAPIDES FAST APPOINTMENTS AND RESULTS Une machine d'échographie d'avant-garde, haute-résolution pour des résultats plus précis Advanced, high-resolution ultrasound machine for most accurate results Échographie générale, arthrographie MSK, échographie mammaire, échographie obstétricale (clarté nucale, deuxième et troisième trimestre) General ultrasound, MSK arthrography, breast exams, obstetrical ultrasounds (nuchal translucency, second and third trimester) Établissement luxueux et professionnels de la santé hautement qualifiés Deluxe facility with highly-trained health professionals Services d'échographie couverts par la RAMQ Ultrasound services covered by the RAMQ

Clinique de premier plan pour l'IRM de la prostate Leading prostate MRI clinic Technologie d'IRM de grade hospitalier Hospital-grade MRI technology 1 pied de dégagement à la hauteur de la tête pour prévenir la claustrophobie 1 foot of spacious headroom to prevent claustrophobia Équipe de radiologues affiliée au CUSM, l'université McGill, l'Université de Montréal, et le Neuro Radiologist team affiliated with the MUHC, McGill Unversity, Université de Montréal, and the Neuro La plupart des examens sont couverts par la CSST, la SAAQ ou les assurances privées Most exams are covered by CSST, SAAQ or private insurance

1.5T IRM concept ouvert Sans stress Court délai Imagerie supérieure

1.5T Open MRI Stress free Shorter time Superior scans

5515, rue St-Jacques, Suite #200 Montréal, QC H4A 2E3 Coin de l'avenue Girouard/Corner of Girouard Avenue Stationnement gratuit/Free parking

514-484-8484 irmsudouest.com

info@irmsudouest.com

IRM tête et pieds à l'extérieur Head out / feet out MRI


R E P O R T A G E

S A N T É

S P E C I A L

H E A L T H

R E P O R T

Santé articulaire et gestion de la douleur Joint Health and Pain Management Publireportage Advertorial Feature

EN SANTÉ ET SANS DOULEUR HEALTHY AND PAIN-FREE LA DOULEUR : MYTHES ET FAITS PAIN: FACT OR FICTION L’ACUPUNCTURE ACUPUNCTURE LES AVANTAGES DE L’ÉTIREMENT THE BENEFITS OF STRETCHING

2021 GRATUIT | FREE


Publireportage | Advertorial Feature

Santé articulaire et gestion de la douleur Joint Health and Pain Management

En santé et sans douleur Healthy and Pain-Free

REMÈDES ET THÉRAPIES

B

REMEDIES AND THERAPIES

Montréal enSanté.

W

personnes aux prises avec la douleur. Nous voulons également prendre un

help people living with pain. We also want to take a moment

dévoués qui travaillent si fort dans le domaine de la recherche et de la prise

als working hard in the realms of research and day-to-care

ienvenue dans ce nouveau volet de la section spéciale annuelle consa-

crée à la santé des articulations et la gestion de la douleur du magazine

Nous avons rempli ces pages d’information pertinente pour aider les

moment pour lever notre chapeau éditorial aux professionnels de la santé en charge quotidienne des patients souffrant de douleurs articulaires.

Parler de sa douleur et de son inconfort quotidien, c’est s’ouvrir à de nom-

elcome to another edition of Montréal enSanté Magazine’s annual Joint Health and Pain Man-

agement special feature.

We’ve filled these pages with pertinent information to

to tip our editorial cap to the dedicated medical professionof patients living with joint pain.

To talk about your pain and daily discomfort is to open

breux conseils, certains sollicités, la plupart non; certains sont utiles, la plu-

yourself up to much advice from others, some of it solicited,

« un mal pour un bien » vous est-il familier? Nous remettons les pendules à

and old wives’ tales. Does the aphorism “no pain, no gain”

part sont un mélange de mythes et d’histoires de grand-mères. L’aphorisme l’heure dans notre dossier « Mythes et faits ».

Nous examinons également de plus près le domaine mal compris de

most of it not; some of it helpful, most of it a mix of myth

sound familiar? We set the record straight in “Fact or Fiction.” We also take a closer look at the misunderstood realm

l’acupuncture. Qu’est-ce que l’acupuncture, comment peut-elle vous aider

of acupuncture. What is it, how does it help, and what kind

dessous de cette pratique ancienne.

down on this ancient practice.

et quel type de suivi devriez-vous recevoir après une séance? Découvrez les En ce qui concerne l’aspect plus physique de la lutte contre la douleur et

of follow up you should expect after a session? Get the low-

On the more physical aspect of battling pain and aging

le vieillissement des articulations, notre experte en conditionnement phy-

joints, our fitness expert lays out some helpful tips for prop-

Tina vous présente les types d’étirements les plus bénéfiques pour gérer la

most beneficial for pain management. Whether it’s simply

sique vous donne quelques conseils utiles sur les techniques d’étirement. douleur. Qu’il s’agisse simplement de relâcher les muscles raides, d’améliorer le fonctionnement des articulations ou de soulager le stress et relaxer le corps, nous avons ce qu’il vous faut. Lisez la suite et allez-y, sans douleur! 76

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

er stretching techniques. Tina profiles the kinds of stretches loosening up stiff muscles, improving joint function, or re-

lieving stress and relaxing the body, we’ve got you covered. Read on and go forth, pain-free!


Parce que la vie est mieux sans douleur! De plus en plus de gens utilisent Arthri-Plus™ pour soulager les douleurs musculaires et articulaires, l’arthrite et les rhumatismes.

el

sateur | G

apori Crème | V

+ Arthri-Plus SOULAGEMENT DES DOULEURS MUSCULAIRES ET ARTICULAIRES Arthri-Plus™ est un anti-inflammatoire topique à usages multiples qui pénètre les zones douloureuses rapidement, sans besoin de frotter pour aider à soulager temporairement les élancements et les douleurs musculaires et articulaires. Camphre Clou de girofle Eucalyptus Menthol Menthe poivrée Alcool

NPN 80033007

NPN 80059833

SOULAGEMENT RAPIDE

INGRÉDIENTS NATURELS

FABRIQUÉ AU CANADA

Pénètre les zones douloureuses rapidement, sans besoin de frotter.

Arthri-Plus™ est fabriqué d’huiles essentielles dans une base d’alcool.

Fabriqué au Québec depuis 2004.

NPN 80009727 Aussi disponible en format de 500ml

1.888.331.3911 info@arthriplus.com 465 Ave Victoria, #300, Saint-Lambert, Qc J4P 2J2

ARTHRIPLUS.COM


LE CURCUMA : UN « SUPER ALIMENT » POUR LA SANTÉ DES ARTICULATIONS ! TURMERIC FOR JOINT HEALTH Depuis plusieurs années, le curcuma a été élevé au rang de « super aliment » à cause des nombreux bienfaits qui lui sont associés. La plupart d’entre eux sont directement liés aux propriétés anti-inflammatoires de la curcumine, soit le composé actif du curcuma.

For several years now, turmeric has been elevated to the rank of "superfood" because of its many benefits. Most of them are directly related to the anti-inflammatory properties of curcumin, the active ingredient in turmeric.

Le pouvoir de la curcumine

Power of Curcumin

La curcumine est le principal composé antioxydant du curcuma, aux propriétés anti-inflammatoires. Les antioxydants permettent de protéger notre organisme contre des molécules qui sont impliquées dans le développement de plusieurs affections. De plus, en réduisant l’inflammation, la consommation régulière de curcumine peut avoir un impact direct sur la réduction des douleurs articulaires. Mais, encore faut-il que le curcuma soit consommé selon les bons dosages et sous la bonne forme !

Curcumin is the main antioxidant compound in turmeric, which includes anti-inflammatory properties. Antioxidants help protect our body against molecules that are involved in the development of several afflictions. Also, by reducing inflammation, regular consumption of curcumin can directly impact joint pain. However, turmeric must be consumed in the correct dosage and in the right form!

3 ingrédients pour la santé des articulations

As a pioneer in the natural management of joint pain, Genacol has studied turmeric's powers and its active ingredient, curcumin. Thus, the company has developed the Genacol® Anti-Inflammatory product, which combines a high curcumin concentration with BioPerine® and its exclusive ingredient: AminoLock® Collagen. Each ingredient plays a key role in preventing joint pain.

En tant que pionnier dans la prise en charge des douleurs articulaires, Genacol s’est penché sur les pouvoirs du curcuma et de son ingrédient actif, la curcumine. L'entreprise a ainsi développé le produit Genacol® Anti-Inflammatoire, qui combine la Curcumine à haute concentration à la BioPerine® et à son ingrédient exclusif : le Collagène AminoLock®. Chaque ingrédient joue ici un rôle clé pour la prévention des douleurs articulaires.

3 ingredients for joint health

La Curcumine aide à réduire l’inflammation articulaire. Standardisée à 95 % de curcuminoïdes dans le produit Genacol® Anti-Inflammatoire, vous y retrouvez la plus haute teneur disponible !

Curcumin helps to reduce joint inflammation. Standardized to 95% curcuminoids, Genacol® Anti-Inflammatory has the highest potency available!

La BioPerine® est un extrait breveté qui permet d’augmenter de 20 fois* l’assimilation de la curcumine, puisque cette dernière est difficilement absorbée seule par l’organisme.

BioPerine® is a patented extract that increases curcumin absorption by 20 times* since it is difficult for the body to absorb on its own.

Le Collagène AminoLock® aide à soulager les douleurs articulaires reliées à l’arthrose. Son efficacité est démontrée par trois études cliniques**. Le collagène est une protéine essentielle contribuant à la santé des tendons, des ligaments et du cartilage.

AminoLock® Collagen helps reduce joint pain associated with osteoarthritis. Three clinical studies** scientifically prove its effectiveness on joints. Collagen is an essential protein supporting tendons, ligaments and cartilage health.

Cette synergie exclusive à Genacol® Anti-Inflammatoire agit directement sur la douleur et l’inflammation, pour le bien-être de vos articulations !

This exclusive synergy to Genacol® Anti-Inflammatory acts directly on pain and inflammation for the well-being of your joints!

Pour s’assurer que ce produit vous convient, toujours lire l’étiquette et suivre le mode d’emploi. *Selon les recherches sur BioPerine® de Sabinsa Corporation inc - **Consultez nos études cliniques sur genacol.ca/etudes-cliniques


LA PUISSANCE DU COLLAGÈNE ET DU CURCUMA POUR VOS ARTICULATIONS ! THE POWER OF TURMERIC AND COLLAGEN TO RELIEVE YOUR JOINTS! Genacol® Anti-Inflammatoire est un excellent anti-inflammatoire et antioxydant naturel qui réduit l’inflammation articulaire, tout en étant doux pour l’estomac. Genacol® Anti-Inflammatory is a natural, stomach-friendly, anti-inflammatory and antioxidant that reduces inflammation and relieves joint pain.

Produit du

Product of

Québec

Curcumine

Curcumin

95% de curcuminoïdes

95% curcuminoids

+

BioPerine

®

+

BioPerine®

Augmente de 20x* l’assimilation de la curcumine

Increases curcumin assimilation by 20x*

Collagène AminoLock®

AminoLock® Collagen

Soulage les douleurs articulaires.

Reduces joint pain

Constatez la différence de Genacol® Anti-Inflammatoire. Essayez-le !

Try Genacol ® Anti-Inflammatory

+

anti-inflammatoire.genacol.ca

+

today and feel the difference! anti-inflammatory.genacol.ca

To make sure this product is right for you, always read and follow the label. *According to Sabinsa Corporation Inc. research on BioPerine® - **To read our clinical studies : genacol.ca/en/clinical-studies


Publireportage | Advertorial Feature

Santé articulaire et gestion de la douleur Joint Health and Pain Management

Mythes et faits Fact or Fiction LORSQUE LA DOULEUR EST RÉELLE, LA VÉRITÉ PEUT GUÉRIR

M

WHEN THE PAIN IS REAL, THE TRUTH CAN HEAL

faire, évidemment, mais nous sommes trop nombreux à croire aux

M

MYTHE: Rester au lit

MYTH: Bed rest

le mieux pour combattre un mal de dos ou tout autre type de douleur

thing for a sore back or any other type of chronic pain is to

entionnez vos douleurs à six amis et vous recevrez six sug-

gestions de traitements différents. Vos amis veulent bien

contes populaires.

Votre médecin peut vous prescrire du repos pendant un jour ou deux, mais chronique est de continuer à bouger. Une inactivité prolongée permet à votre corps de s’affaiblir, ce qui peut entraîner encore plus de douleur.

ention aches and pains to six friends and you’ll get six different suggested treatments. Your friends

mean well, of course, but too many of us have accepted folk tales for fact.

Your doctor might prescribe rest for a day or two, but the best keep moving. Prolonged inactivity allows your body to weaken, which can lead to even more pain.

MYTHE : Les réalités du vieillissement

MYTH: The realities of aging

que la sensation de douleur. Si la douleur est un obstacle quotidien, trou-

pain. If pain is a daily obstacle, find relief with the help of

Nombreux sont ceux qui craignent davantage l’apparence de faiblesse vez un soulagement avec l’aide de professionnels de la santé. Peu importe votre âge, n’acceptez pas de ressentir des douleurs quotidiennes.

So many of us fear looking weak more than we fear feeling medical professionals. Don’t settle for feeling everyday aches, regardless of your age.

MYTHE : Un mal pour un bien

MYTH: No pain, no gain

tout à fait normal de vouloir battre un record personnel. Mais n’ignorez

to want to beat a personal best. Don’t ignore pain. It’s your

Que vous soyez adepte du jogging, du cyclisme ou de la musculation, il est

pas la douleur. C’est votre corps qui vous dit : « Hé! Depuis quand on

s’entraîne pour les Jeux olympiques? » Il faut connaître ses limites. La force et l’endurance augmentent avec le temps. Allez-y doucement.

Whether you like to jog, cycle, or lift weights, it’s only natural

body telling you, “Hey! Since when did we start training for the Olympics?” Know your limits. Greater strength and endurance come with time. Take it slow.

FAIT : Alerte météo

FACT: Weather warning

voquer chez certains, en particulier chez les personnes souffrant d’arthrite,

cially arthritis sufferers, to feel pain in their joints just before

Des variations spectaculaires de la pression atmosphérique peuvent prodes douleurs articulaires juste avant un orage ou une chute de neige.

Dramatic shifts in air pressure can cause some people, espea thunderstorm or snowfall.

FAIT : Une question d’attitude

FACT: All about attitude

non plus. Continuez plutôt à chercher des solutions : thérapie physique,

ing for solutions: physical therapy, diet, a second opinion,

Il ne faut jamais ignorer la douleur. Mais il ne faut pas trop s’y attarder régime alimentaire, deuxième avis, etc.

Never ignore pain. Just don’t dwell on it. Instead, keep looket cetera.

FAIT : Adieu kilos, adieu douleur

FACT: Shed pounds, ease aches

dos doivent porter la charge. Plus vous êtes léger, plus vos articulations

carry the load. A lighter you means happier, healthier joints.

Si vous luttez contre les bourrelets, vos articulations, vos muscles et votre sont heureuses et en santé. Perdez 5 kilos et savourez la différence. 80

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

If you battle the bulge, your joints, muscles and back have to Lose 10 pounds and bask in what a difference it can make.


retour au jeu

get back in the game Soulagement des douleurs articulaires et Soutien à long terme

Joint pain relief and long-term joint support

la sÉlection de produits peut Varier Selon le magasin

product Selection maY VarY bY Store

Disponible exclusivement dans les magasins de produits naturels. Available exclusively in health-food stores. - MAKE LI F E B ET TER AMÉLIORE LA VIE

newrootsherbal.com Afin de vous assurer que ces produits vous conviennent, veuillez lire et suivre les instructions sur l’étiquette.

Testé dans notre laboratoire à la fine

pointe de la technologie accrédité

ISO 17025

Produit au Québec

Le manufacturier canadien de suppléments naturels qui teste tous ses produits sur place dans un laboratoire à la fine pointe de la technologie et accrédité ISO 17025.


FAITES ˆ DISPARAITRE LA DOULEUR! MAKE THE FREAKING PAIN GO AWAY!

CRÈME ANTIDOULEUR TPR20

La crème TPR20 agit immédiatement pour bloquer la transmission de la douleur en transportant par voie topique les ingrédients clés au bon endroit, au bon moment. Grâce à ses puissants anti-inflammatoires et antioxydants, elle ne se contente pas de soulager la douleur, elle amorce également la réparation des tissus et s’attaque aux stades secondaires des maladies chroniques.

TPR20 PAIN RELIEF CREAM

Immediately works to block pain transmission by topically carrying key ingredients where they are needed, when they are needed. With powerful anti-inflammatories and antioxidants TPR-20 does not only work to relieve pain, but initiate tissue repair and address the secondary stages in which chronic conditions occur. Ingrédients de qualité supérieure. Approuvée par Santé Canada. Enregistrée auprès de la FDA. Premium Ingredients. Health Canada Approved. FDA Registered. Très efficace. Utilisée par les médecins, le personnel infirmier, les physiothérapeutes, les chiropraticiens, les naturopathes et les massothérapeutes. Highly Effective. Used by Doctors, Nurses, Physiotherapists, Chiropractors, Naturopaths & Massage Therapists. Disponible chez / Available at

humnpharma.com

Économique. Plus de 150 applications par tube. Economical. Over 150 Applications per tube. Sans dépendance. De vrais résultats. Aucun effet négatif. Dependency-Free. Real Results. No adverse effects.


ˆ ´ SI VOUS AVIEZ PU. VOUS EN AURIEZ REVE YOU WOULD’VE DREAMT ABOUT IT IF YOU COULD’VE.

GET SLEEPING

Une nouvelle approche pour traiter les problèmes de sommeil qui s’attaque directement aux causes profondes de l’insomnie, des perturbations et des troubles du sommeil. Contrairement à d’autres produits, les ingrédients naturels de Get Sleeping agissent en synergie pour traverser la barrière hématoencéphalique afin de calmer le cerveau et réduire le stress et l’anxiété, ce qui permet de s’endormir plus rapidement. Bien qu’elles favorisent l’équilibre des neurotransmetteurs, les capsules Get Sleeping aident également à obtenir un sommeil lent (non-REM) et paradoxal (REM), ce qui est essentiel pour se réveiller frais et dispos.

GET SLEEPING

Is a new approach to treating sleep issues by directly addressing underlying causes of insomnia, sleep disturbances and sleep disorders. Unlike other products, the natural ingredients of Get Sleeping work synergistically to cross the blood-brain barrier to calm the brain, reduce stress and anxiety enabling a person to fall asleep faster. While it promotes the balance of neurotransmitters, it also helps to achieve both slow-wave non-REM and REM sleep, which are essential to waking up refreshed and restored.

Ingrédients de qualité supérieure Premium Ingredients

Très efficace Highly Effective

Économique Economical

Sans dépendance Dependency-Free

humnpharma.com


Publireportage | Advertorial Feature

Santé articulaire et gestion de la douleur Joint Health and Pain Management

L’acupuncture Acupuncture Par | By Tanya Paris

LES AVANTAGES DE SE TRANSFORMER EN PELOTE À ÉPINGLES

THE BENEFITS OF BEING A HUMAN PIN CUSHION

O

l’énergie circule dans le corps humain et que cette énergie peut être

T

manipulée pour créer un état d’équilibre et de santé connu sous le nom de Qi (prononcé « chee »). Le flux du Qi est organisé en 12 canaux

can be manipulated to create a state of balance and health

known as Qi (pronounced “chee”). Qi flow is organized into 12

riginaire de Chine, l’acupuncture est pratiquée depuis des mil-

liers d’années. La médecine traditionnelle chinoise affirme que

principaux, appelés méridiens, qui représentent les organes et les

fonctions principales à l’intérieur du corps. Un deuxième ensemble de méridiens extraordinaires couvrant tout le corps est également

accessible pour créer un équilibre. Parmi ceux-ci figurent la connexion

du haut et du bas du corps, de l’arrière et de l’avant du corps et la connexion yin et yang. Bien que le système des méridiens ne corres-

ponde pas précisément à l’un de nos systèmes corporels (nerveux, circulatoire, lymphatique, etc.), il affecte toutes leurs fonctions. Les

systèmes peuvent être influencés par une série de points stimulés par divers outils, le classique étant une aiguille filiforme. g 84

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

racing its origins to China, acupuncture has been practiced

for thousands of years. Traditional Chinese medicine asserts

that energy flows within the human body and that this energy

main channels known as meridians, which represent the major organs and functions inside the body. A second set of extraordin-

ary meridians covering the entire body can be accessed in order to create balance as well. These include upper- and lower-body coupling, back- and front-body coupling, in addition to Yin and Yang coupling. While the meridian system does not specifically match up with any of our body systems (nervous, circula-

tory, lymphatic, etc.), it does impact all of their functions. The systems can be influenced through a series of points stimulated with various tools, the classic being a filiform needle. gg


Publireportage | Advertorial Feature

Santé articulaire et gestion de la douleur Joint Health and Pain Management

g

Beaucoup d’éléments peuvent perturber le flux d’énergie dans notre

gg

Many things can disrupt energy flow in our bodies, which

corps, provoquant ainsi différentes conditions qui entraînent des douleurs

bring about different conditions leading to pain and discomfort.

réels causés par des chutes, des accidents, des mouvements répétitifs, etc.

accidents, repetitive movements, etc. Less obvious causes includ-

et des malaises. Les plus évidentes sont les blessures ou les traumatismes

Des causes moins évidentes comme le stress, l’anxiété, la fatigue, les états

émotionnels intenses (chagrin, rage, peur), une alimentation malsaine ou de mauvaises habitudes peuvent également entraîner une perturbation de l’énergie du corps. Ces déséquilibres énergétiques peuvent être tem-

poraires ou chroniques. Ils se manifestent de multiples façons : douleurs

localisées, perturbation des fonctions corporelles normales (digestion,

respiration, sommeil, cycle menstruel) ou psychologiques (santé mentale, comportement, fragilité émotionnelle). Les traitements proposés par les acupuncteurs visent à libérer ce flux d’énergie perturbé.

Les acupuncteurs interprètent les blocages énergétiques comme la

The obvious ones being actual injuries or trauma caused by falls, ing stress, anxiety, fatigue, strong emotional states (sorrow, rage, fear), unhealthy eating or unsound habits can also bring about

a disruption in the body’s energy. These unbalanced energetic states may be temporary or chronic. They manifest in multiple ways from localized pain, disruption of normal bodily functions (digestion, breathing, sleep, menstrual cycle) or even psycho-

logical functions (mental health, behaviour, emotional fragility). Freeing this disrupted energy flow is what acupuncturists work on during their treatments.

Acupuncturists interpret energy blockages as Stagnation, Sta-

Stagnation, la Stase (de Qi ou Xue/sang), le Bi (douleur), le Vent (chaud ou

sis (of Qi or Xue/blood), Bi (pain), Wind (hot or cold), or Humidity,

situer le long d’un méridien particulier ou dans une zone reliée à un ou

or in an area connected to one or many organs. The acupunctur-

froid), ou l’Humidité, pour n’en nommer que quelques-uns. Ils peuvent se plusieurs organes. L’acupuncteur, en collaboration avec le patient, peut

établir quel type de déséquilibre est à l’origine de l’inconfort par une série de questions et d’observations. Une fois la cause établie, l’acupunc-

teur choisit les meilleurs points pour éliminer le blocage et équilibrer le flux énergétique du patient. Au cours d’un traitement de routine, une

série de points localisés à proximité de la zone à problème est choisie

pour réduire l’enfure, l’inflammation et la douleur et pour augmenter la circulation. Simultanément, des points distaux plus éloignés de la zone

problématique ou sur le méridien « miroir » sont sélectionnés pour aider à drainer le blocage et favoriser un meilleur déplacement de la zone affectée. Par exemple, si le problème se situe dans la région du genou

gauche, l’acupuncteur traitera le genou lui-même, mais également le genou droit. De plus, il sélectionnera des points sur les méridiens couplés

situés sur les bras du patient, créant ainsi un mouvement systémique du flux d’énergie. Si le problème est interne, comme un problème diges-

tif, les points localisés peuvent être situés sur l’abdomen et le dos avec

des points distaux placés le long des méridiens représentant les organes affectés ou leurs organes couplés situés le long des bras et des jambes.

L’acupuncture peut être une thérapie efficace pour rétablir l’équi-

to name a few. They can be situated along a particular meridian ist, in collaboration with the patient, can establish which type of

imbalance is causing discomfort through a series of questions and observations. Once the cause is established, the acupuncturist will choose the best points to remove the blockage and balance out the patient’s energy flow. During a routine treatment, a series of localized points close to the problem area are chosen to reduce swelling, inflammation and pain as well as increase circulation. Con-

currently, a series of distal points farther away from the problem

area or on the mirroring meridians are selected to help drain the

blockage and promote better movement of the affected area. For example, if the problem is located in the left knee, the acupunctur-

ist will treat the knee itself, but will treat the other knee as well. They will also select points on the coupled meridians located on the patient’s arms, creating a systemic movement to the energy flow. If the problem is internal, like a digestive issue, the localized

points might be situated on the abdomen and back with distal points placed along the meridians representing the affected or-

gans and/or their coupled organs situated along the arms and legs. Acupuncture can be an effective therapy to restore balance

libre de votre corps. Qu’il s’agisse d’une nouvelle blessure ou d’un pro-

to your body. Whether dealing with a new injury or a lingering

de traitement. Lorsque votre énergie circule abondamment et sans

of your treatment plan. When your energy flows abundantly and

blème récurrent, l’acupuncture peut servir de complément à votre plan entrave, votre corps retrouve toute sa vitalité et sa santé.

Pour plonger plus profondément dans les bienfaits de l’acupunc-

ture, veuillez contacter un acupuncteur par le site de l’Ordre des acupuncteurs du Québec (o-a-q.org).

and recurring issue, acupuncture can be a complementary part

without obstruction, your body will be full of vitality and health. To dive deeper into the benefits of acupuncture, please reach out

to an acupuncturist near you. One can easily be found via the Ordre des Acupuncteurs du Québec’s website (o-a-q.org).

Tanya Paris pratique l’acupuncture depuis 2007. Elle est membre de l’Ordre des acupuncteurs du Québec. Veuillez consulter le site web tanyaparisacupuncture.ca pour plus d’information.

Tanya Paris has been practicing acupuncture since 2007. She is a registered member of l'Ordre des Acupuncteurs du Québec. Visit tanyaparisacupuncture.ca for more information.

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

85


Mes pieds me font très mal! My feet are killing me! MYTHE

Dre Shazia Malik Podiatre | Podiatrist Avec plus de 20 ans d'expérience

La chirurgie de l’oignon est douloureuse

dans la médecine podiatrique,

FAUX! Grâce à une petite incision

prévention, le diagnostic et le

et à son caractère peu invasif,

traitement de problèmes de pied

la technique MIS n’occasionne

la Dre Malik se concentre sur la

AVA NT

causés par une blessure ou une maladie. Elle est membre de

que très peu de douleur.

l'Académie de chirurgie ambulatoire

MYTH

du pied et de la cheville.

Bunion surgery is painful With over 20 years of experience

FALSE! Due to a small incision and minimal invasiveness there is very little pain with the MIS technique.

in podiatric medicine, Dr. Malik A PRÈS

concentrates on the prevention, diagnosis and treatment of foot

La Dre Shazia Malik peut résoudre de nombreux problèmes de pieds :

disorders resulting from injury

Douleur d'oignon

Academy of Ambulatory Foot

Douleur au talon

and Ankle Surgery.

Déformation douloureuse du pied plat

or disease. She is a fellow of the

Dr. Shazia Malik can solve a number of foot problems: •

Bunion pain

Heel pain

Painful flat foot deformity

Vous ne devez pas vivre avec la douleur au pied! You don't have to live with foot pain!

MALIKPODIATRY.COM


NOUVEAU! NEW!

SCANNEUR POUR LES PIEDS 3D FOOT SCANNER Renseignez-vous sur la solution orthopédique 3D adaptée à votre style de vie actif.

La technologie de nouvelle génération recrée la morphologie du pied à l'aide d'une empreinte 3D pour créer une orthèse sur mesure, haute performance, confortable et mince qui s'adapte facilement à tous les

Ask us about the 3D orthotic solution that designed to fit your active lifestyle.

types de chaussures. Peut être utilisé pour traiter une variété de problèmes biomécaniques, y compris la fasciite plantaire (douleur au talon), les pieds plats, la tendinite péronière, et les douleurs au bas du dos et aux jambes. Next generation technology recreates the morphology of the foot using a 3D footprint to create a custom, highperformance, comfortable and slim orthotic that easily fits into all types of shoes. Can be used to treat a variety of biomechanical issues including plantar fasciitis (heel pain), flat feet, peroneal tendonitis, and lower back and leg pain.

Appelez pour une consultation et passez à la prochaine étape vers des pieds heureux! Call now for a consultation and take the next step toward happy feet!

514-844-5250

1819, BOUL. RENÉ-LÉVESQUE O., SUITE 003, MONTRÉAL


Publireportage | Advertorial Feature

Santé articulaire et gestion de la douleur Joint Health and Pain Management

Le temps d’un étirement A Bit of a Stretch Par | By Tina Kissavos

COMBATTRE LA DOULEUR PAR LA SOUPLESSE

E

FIGHT PAIN BY STAYING LIMBER

lorsque l’on est jeune, ils deviennent de plus en plus importants avec

W

la plupart des gens aient tendance à se concentrer sur la force, l’endu-

en world, it’s no surprise that most people tend to focus

n matière d’étirement, le dicton « on s’en sert ou on le perd » ne

pourrait être plus vrai. Bien que les étirements semblent inutiles

l’âge. Dans ce monde axé sur la performance, il n’est pas surprenant que

rance et l’esthétique et à reléguer la souplesse à l’arrière-plan. Mais si

vous êtes assis devant un ordinateur durant des heures, si vous envoyez beaucoup de textos ou si vous avez souvent les mains sur le volant, il y a de fortes chances que votre posture en souffre. Les mouvements quotidiens continus et répétitifs peuvent nuire à votre santé à long terme et

peuvent entraîner des douleurs articulaires et une limitation de l’amplitude des mouvements.

Si vous êtes l’un des nombreux amateurs de fitness qui pensent que

hen it comes to stretching, the saying “if you don’t

use it, you lose it” couldn’t be truer. Although it

may not seem essential in your youth, stretching becomes increasingly important as you age. In a performance driv-

on strength, endurance and aesthetics while flexibility sits alone on the back burner. But if you regularly sit at a

computer, text on your phone or wrap your hands around a steering wheel, chances are your posture is taking a beat-

ing. Continuous and repetitive daily movements can wreak havoc on your health down the road and may lead to painful joints and a limited range of motion.

If you’re one of the many fitness enthusiasts who thinks

les étirements sont une perte de temps, détrompez-vous! S’étirer seule-

stretching is a waste of time, think again! Stretching for just

et votre santé. De simples étirements peuvent contrer la faiblesse mus-

tremendously. Simple stretches can counter the muscle-

ment de cinq à dix minutes par jour sera très bénéfique pour votre corps culaire, la raideur des articulations et le mal de dos causés par la position assise devant un bureau ou les marathons Netflix sur le canapé.

Il existe deux types d’étirements : dynamique et statique. L’étirement

five to ten minutes a day will reward your body and health

weakening, joint-stiffening, back-hunching effects of sitting at a desk or binge-watching Netflix on the couch all day.

There are two main types of stretches: dynamic and static.

dynamique est une forme active d’étirement qui implique des mouve-

Dynamic stretching is an active form of stretching and in-

C’est un excellent moyen de se donner de l’énergie et de s’échauffer

twisting. It’s a great way to energize and warm up before a

ments contrôlés et répétitifs comme le rebondissement et la torsion. avant une séance d’entraînement ou de faire travailler son corps au réveil si l’on sent une raideur. L’étirement statique est une forme d’étirement

stationnaire et consiste à maintenir une posture pendant de 20 à 30 secondes. C’est le moyen idéal de se détendre et de se relaxer après une séance d’entraînement ou avant de se coucher. g 88

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

volves controlled, repetitive movements like bouncing and workout or get your body going first thing in the morning if you feel stiff. Static stretching is a stationary form of stretch-

ing and involves holding a posture for 20 to 30 seconds. It’s

an ideal way to loosen up and wind down after a workout or before bed. gg


Publireportage | Advertorial Feature

Santé articulaire et gestion de la douleur Joint Health and Pain Management

g

La flexibilité

gg

Flexibility

En vieillissant, la douleur augmente lorsque nos muscles se raccour-

As we age, pain increases because our muscles shorten

et peut entraîner des blessures graves. Bien qu’un étirement excessif

and can lead to serious injury. And while overstretching

cissent et se resserrent, ce qui diminue l’amplitude de nos mouvements puisse également entraîner des blessures, avoir une bonne flexibilité

vous aidera à vous déplacer plus facilement dans le cadre de vos activités physiques et tâches quotidiennes. Personne ne veut se blesser au dos en attachant ses lacets.

and tighten, which in turn decreases our range of motion

can lead to injury as well, a healthy range of flexibility will help you move more fluidly through physical activities and daily tasks. Nobody wants to injure their back while tying their shoelaces.

La force

Strength

lorsqu’ils sont effectués régulièrement, ils augmentent la circulation, ce

regular stretching increases circulation, which helps pro-

Croyez-le ou non, les étirements peuvent vous rendre plus fort. En fait, qui favorise la croissance des cellules et le fonctionnement des organes. S’étirer fournit également des nutriments essentiels aux muscles de votre corps, ce qui réduit les dou-

Believe it or not, stretching can make you stronger. In fact, mote cell growth and organ function. This provides vital

nutrients to the muscles in your body leaving you feeling less sore after physical activ-

leurs après l’activité physique, rac-

ity, shortening your recovery

courcit le temps de récupération et

time and allowing you to get

accélère votre retour à la vie active.

back on the horse, field or court more quickly.

Un antistress

Un programme d’étirements lé-

De-stress

stress physique et mental. Le stress

also reduce both physical and

gers peut également réduire le

A light stretching routine can

causé par des douleurs physiques

mental stress. Stress from

ou émotionnelles provoque une

physical or emotional pain

respiration superficielle, une accé-

lération du rythme cardiaque, un

encourages shallow breath-

ing, increased heart rate, a

cou raide, des épaules surélevées et des muscles tendus. Les étirements

tight neck, raised shoulders and tense muscles. Stretching

bien-être mental et émotionnel.

positive effect on our mental and emotional wellbeing.

favorisent la respiration consciente et la relaxation, ce qui améliore notre

promotes conscious breathing and relaxation which has a

Alors, qu’attendez-vous? Profitez dès aujourd’hui des bienfaits des étire-

So what are you waiting for? Take advantage of the muscle-

Ça passe ou ça casse!

of stretching today. Move it or lose it!

ments pour relaxer les muscles, augmenter la mobilité et réduire le stress.

relaxing, mobility-increasing, and stress-relieving benefits

Ces mouvements simples, effectués quotidiennement, peuvent vous aider

The following simple movements done daily can help you

Debout, levez les mains au-dessus de la tête et secouez-les pendant 15

Standing tall, raise your hands over your head and shake

à vous sentir bien et à bouger au maximum de vos capacités.

secondes. Étendez-les sur le côté, puis devant vous et secouez-les encore pendant 15 secondes.

Debout, les pieds écartés à la largeur des hanches, placez vos mains

au-dessus de votre tête et pliez votre torse vers la droite pendant 20 secondes, revenez au centre et répétez à gauche.

Allongé au sol, les jambes tendues, placez une longue serviette sous

feel and move to the best of your ability.

them out for 15 seconds. Extend them out to the side and then in front of you for another 15 second shake.

Standing with your feet hip-width apart, reach your

hands straight up over your head and bend your torso to the right for 20-seconds, return to center, and repeat on the left.

Lying on the floor with legs out straight, place a long

votre talon droit. En tenant les deux extrémités de la serviette, commen-

towel under your right heel. Holding both ends of the

léger étirement de votre ischio-jambier. Maintenez cette position pen-

light stretch in your hamstring. Hold this position for 30

cez à lever votre jambe droite lentement jusqu’à ce que vous sentiez un dant 30 secondes tout en gardant votre genou droit. Répétez l’opération avec la jambe opposée. Bon étirement!

towel, begin to raise your right leg slowly until you feel a seconds while keeping your knee straight. Repeat with the opposite leg.

Happy stretching! SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

89


PODO EXPERT par Allpremed®

PODO EXPERT by Allpremed®

Recommandée pour les peaux sèches et abîmées, les talons fissurés et les callosités.

Recommended for dry and cracked skin, cracked heels and calluses.

Aide à restaurer une peau douce et lisse en lui apportant de l’humidité et permet simultanément à la peau de respirer sans compromettre ses fonctions naturelles.

Helps restore soft, smooth skin by supplying it with moisture and simultaneously allows skin to breathe without compromising its natural functions.

La mousse PODO EXPERT peut être utilisée entre les orteils. Elle est également sans danger pour les diabétiques.

PODO EXPERT foot foam cream can be used between the toes. It is also safe for diabetics.

Pourquoi utiliser PODO EXPERT? Allpremed® est la seule entreprise de soins des pieds avec un produit qui combine les technologies innovantes et brevetées LIPO2 Skin Repair et BarrioExpert® pour une régénération durable de la peau.

Why use PODO EXPERT? Allpremed® is the only foot care company with a product that combines the innovative and patented LIPO2 Skin Repair and BarrioExpert® technologies for longlasting skin regeneration.

BarrioExpert® La technologie brevetée BarrioExpert® crée une fine couche après l’application qui laisse respirer la peau et la protège contre les facteurs externes en plus de renforcer la barrière cutanée.

BarrioExpert® The patented, breathable BarrioExpert® technology creates a fine, protective mesh on the skin after application, which protects it from external factors and strengthens the skin barrier.

MOUSSE POUR LES PIEDS À PEAU SÈCHE OU GERCÉE

LIPO2 Skin Repair Réparation rapide de la barrière cutanée endommagée grâce à la technologie LIPO2 Skin Repair, qui imite les propres lipides de la peau et lui permet de combler parfaitement les interstices de la barrière cutanée.

Disponible en format 125 ml ou 300 ml Available in 125ml and 300ml formats

1-800-680-3050

intelligel.ca

FOOT FOAM CREAM FOR DRY TO CRACKED SKIN

LIPO2 Skin Repair Rapid repair of the damaged skin barrier due to LIPO2 Skin Repair technology, which mimics the skin’s own lipids and allows it to perfectly fill the gaps in the skin barrier.


LE SYSTÈME DE CORRECTION ONGULAIRE ONYFIX SANS DOULEUR – ADAPTABLE À CHACUN – INNOVATEUR

THE ONYFIX NAIL CORRECTION SYSTEM PAINLESS – INDIVIDUALLY ADAPTABLE – INNOVATIVE

Le système de correction de l’ongle Onyfix est un

The Onyfix nail correction system is a versatile

produit polyvalent et innovant qui permet le traitement

and innovative product that enables completely

entièrement sans douleur de presque toutes les formes

painless treatment of almost all forms of involuted

d’ongles d’orteils en volute et incarnés.

and ingrown toenails.

Votre expert en soins des pieds adapte le système selon

Your foot care expert adapts the system

votre cas particulier et le fixe à votre ongle, lui redonnant

individually and fixes it to your nail, which is then

ainsi sa forme naturelle au fur et à mesure qu’il pousse.

brought back into its natural shape as it grows.

Le processus complet est sans douleur, pendant

The whole process is pain-free, during application

l’application et durant le traitement complet!

and throughout the entire treatment!

LES AVANTAGES D’ONYFIX

THE BENEFITS OF ONYFIX

• Traitement sans douleur

• Pain-free treatment

• Soulagement rapide de la douleur

• Rapid pain alleviation

• Corrige l’ongle au moyen de sa croissance physiologique

• Corrects the nail through physiological nail growth

• Efficace sans exercer de force sur l’ongle

• Effective without exerting force on the nail

• Système combinable et adaptable à chacun

• Combinable and individually adaptable system

• Efficacité confirmée par une étude

• Effectiveness confirmed by a study

• Particulièrement adapté aux personnes diabétiques

• Particularly suitable for diabetics

• Aucune restriction quant à l’activité des patients (ex : piscine/sauna)

• No restrictions on patient activities (ex: swimming/sauna)

• Du vernis à ongles peut être appliqué

• Nail polish can be used

AVANT BEFORE

Communiquez avec Les Produits de Santé A-LIGNE Inc. pour plus d’informations

PENDANT DURING

Contact A-LIGNE Healthcare Products Inc. for more information

Le traitement Onyfix est présentement offert par The Onyfix treatment is currently available through

1-800-680-3050

intelligel.ca

514-844-5250 APRÈS AFTER

malikpodiatry.com


Publireportage | Advertorial Feature

Santé articulaire et gestion de la douleur Joint Health and Pain Management

LUTTER CONTRE LES MAUX DE DOS Qu’il s’agisse de longues séances de télé-travail ou de pelletage de neige, certaines de vos activités quotidiennes peuvent causer des maux de dos. Heureu-

sement, les physiothérapeutes peuvent aider à diagnostiquer et à traiter une

variété de problèmes de dos, y compris des hernies discales, d’irritation des articulations, des tensions musculaires ainsi que des douleurs que vous pouvez

éprouver ailleurs dans le corps. À mesure que nous vieillissons, les changements physiologiques habituels dans le corps peuvent mettre une pression supplémen-

taire sur notre système musculo-squelettique. Ceci renforce le besoin d’avoir une bonne posture, force et flexibilité. En rendant visite à un professionnel de la physiothérapie, vous pouvez recevoir un plan d’intervention individualisé qui vous aidera à réduire votre douleur. Vous aurez également des conseils spéci-

fiques sur ce que vous pouvez faire pour aider à gérer votre état, améliorer votre poste de travail, et de s’engager en toute sécurité dans des activités de routine.

OVERCOMING BACK PAIN

riences d’apprentissage de qualité aux étudiants tout en servant notre commu-

Whether it’s hours of sitting in virtual meetings or

ments sont fournis par des étudiants en technique de physiothérapie sous la

taking a toll on your back pain. Luckily, physiother-

À la Clinique de santé du Collège Dawson, notre mission est d’offrir des expé-

nauté. Les clients sont évalués par des physiothérapeutes agréés et les traitesupervision étroite de leurs instructeurs-physiothérapeutes. Si vous êtes actuel-

lement sur une liste d’attente pour recevoir des services de physiothérapie, notre clinique est en mesure de vous offrir une solution de rechange raisonnable pour aider à atténuer votre attente et vous fournir un soulagement plus rapide.

— La faculté du programme technique de physiothérapie du Collège Dawson

shovelling snow, some of your daily activities may be apists can help diagnose and treat a variety of back

problems, including disc herniations, joint irritation, muscle strains as well as pain you may be experiencing elsewhere in the body. As we age, normal physio-

logical changes in the body can put additional strain on our musculoskeletal system. This creates an even greater need for good posture, strength, and flexibil-

ity. By visiting a physiotherapy professional, you can

receive an individualized intervention plan that will help reduce your pain. You will also be given specific

information on what you can do to help manage your

condition, improve your work set-up, and engage more safely in routine activities.

At the Dawson College Health Clinic, our mission

is to provide quality learning experiences for students while serving our community. Clients are evaluated by

licensed physiotherapists and treatments are provided by Physiotherapy Technology students under the close

supervision of their physiotherapist instructors. If you are currently on the waiting list to receive physiother-

apy, our clinic provides a reasonable alternative to help bridge the gap and provide relief sooner.

— Dawson College Physiotherapy Technology Faculty

92

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


PHYSIOTHÉRAPIE PHYSIOTHERAPY La clinique de santé du Collège Dawson est une clinique d'enseignement qui est fière de permettre aux étudiants du programme de techniques en physiothérapie de réaliser leur plein potentiel. Desservant le centre-ville de Montréal et ses environs avec des soins de qualité à un prix accessible et abordable, la clinique aide les patients à retrouver leur autonomie physique depuis 2017. Dawson College Health Clinic is a teaching clinic that takes pride in empowering students in the Physiotherapy Technology Program to realize their full potential. Serving downtown Montreal and the surrounding community with quality care at an accessible and affordable price, the clinic has been helping patients regain their physical autonomy since 2017.

TA R I F S

Tout le monde mérite l'opportunité d'optimiser sa santé physique et de mener une vie active. Les étudiants et les physiothérapeutes agréés de notre clinique transformeront cette opportunité en réalité.

R AT E S

Everyone deserves the opportunity to optimize their physical health and to live an active lifestyle. The students and licensed physiotherapists at our clinic will turn that opportunity into a reality.

45$ 35$ 20$

$45 $35 $20

Évaluation initiale Traitement Tarif étudiant (avec preuve)

Initial Evaluation Follow-up Treatment Student Rate (with valid ID)

BOUGEZ. GUÉRISSEZ. APPRENEZ. MOVE. HEAL. LEARN

Prenez rendez-vous dès aujourd'hui Reserve your spot today

514-931-8731 x MOVE (6683) DCHC.physio@dawsoncollege.qc.ca

3040, RUE SHERBROOKE O. | 4001, BOUL. DE MAISONNEUVE O., SUITE 3C.2

AT WAT E R


Radiologie Imagerie médicale Westmount Ville Saint-Laurent West Island Vaudreuil-Dorion Trois-Lacs Valleyfield Pierrefonds

Votre partenaire en radiologie et imagerie médicale Your partner in radiology and medical imaging

Ouverture de notre nouvelle clinique

Opening of our new clinic

RADIMED PIERREFONDS

RADIMED PIERREFONDS

Il nous fait plaisir de vous annoncer que Radimed Pierrefonds a ouvert ses portes en janvier 2021.

We are pleased to announce that Radimed Pierrefonds opened its doors in January 2021.

L’installation de nouveaux équipements médicaux de haute technologie et un personnel très compétant permettront à la population de Pierrefonds et ses environs de recevoir des services de qualité en radiologie et en imagerie médicale.

The installation of new high-tech medical equipment paired with skilled personnel will allow the population of Pierrefonds and its surrounding area to receive high-quality radiology and medical imaging services.

SERVICES OFFERTS

AVAILABLE SERVICES

La graphie (rayons-x)

Radiography (X-rays)

La mammographie et la mammographie de dépistage dans le cadre du PQDCS*

Mammography and mammography screening as part of the PQDCS*

Notre clinique est accréditée.

We are an accredited clinic.

*

*

L’ostéodensitométrie

Bone densitometry

L’échographie

Ultrasound

Plusieurs autres services sont disponibles à travers nos cliniques. Pour plus de details, veuillez consulter notre site Web :

Additional services available at our other clinics. For details, please visit our website:

www.radimed.ca WESTMOUNT 1, Westmount Square, suite C210 Westmount, QC H3Z 2P9 Tél.: 514-939-9764

VILLE SAINT-LAURENT 6363, route Transcanadienne Saint-Laurent, QC H4T 1Z9 Tél.: 514-747-5995

WEST ISLAND 215, avenue Frobisher Pointe-Claire, QC H9R 4R9 Tél.: 514-697-9940

VAUDREUIL-DORION 600, boul. Harwood Vaudreuil-Dorion, QC J7V 6A3 Tél.: 450-218-6111

TROIS-LACS 65, boul. de la Cité-des-Jeunes, suite 210 Vaudreuil-Dorion, QC J7V 8C1 Tél.: 450-424-2727

VALLEYFIELD 521, boul. du Hâvre Salaberry-de-Valleyfield, QC J6S 4Z5 Tél.: 450-371-6442

PIERREFONDS 12774, boul. Gouin O. Pierrefonds, QC H8Z 1W5 Tél.: 514-684-8460


Notre site Web fait peau neuve. Rendez-vous sur : Our website got a makeover. Go take a look:

montrealensante.com

Cultivez votre santé avec un panier bio Cultivate your health with an ganic cart Marchestau.com

MAINTENANT NOW OUVERT OPEN SERVICES OFFERTS

SERVICES OFFERED

MÉDECINE ORTHOPÉDIQUE ORTHOPAEDIC MEDICINE PHYSIOTHERAPIE PHYSIOTHERAPY ERGOTHÉRAPIE OCCUPATIONAL THERAPY 245 AVENUE VICTORIA, WESTMOUNT, QC H3Z 2M5 POUR PLUS D’INFORMATIONS KINATEX.COM FOR MORE INFORMATION


CUSM • MUHC

S’épanouir tout en vivant avec le cancer Living with Cancer and Thriving Par | By Atie Waxman

J

derrière sa tasse de thé vert étaient son sourire et le petit bouddha assis sur

I

une corniche derrière elle. J’étais bien loin de me douter que, après notre entrevue de 62 minutes, je deviendrais un « admirateur pour la vie ». Vous

and the small buddha sitting on a ledge behind her. I had no idea that after our 62-minute interview I would

’ai fait la connaissance de Nalie Agustin sur Zoom. Assise dans une pièce

baignée par la lumière du jour, les premières choses que j’ai remarquées

voyez, il est impossible d’être en présence de Nalie sans ressentir son énergie, sans éprouver d’empathie pour ce qu’elle vit actuellement et sans se demander comment diffuser son message positif à d’autres.

La philosophie de vie de Nalie découle de sa croyance selon laquelle nous

sommes tous sur Terre pour une raison précise et selon laquelle notre exis-

met Nalie Agustin on Zoom. Sitting in a room bathed in daylight, the first things I noticed as she

peeked out from behind her green tea were her smile

be a fan for life. You see, you can’t meet Nalie without

feeling her energy, empathizing with her journey, and wanting to know how you can introduce others to her positive message.

Nalie’s philosophy on life comes from her belief that

tence a un but bien particulier. Elle veut que nous profitions de la vie, tout en

we are all here for a reason and that our lives have pur-

mille, ses parents, sa grand-mère et ainsi que des membres de sa parenté aux

way. These lessons were learned early in life from her lov-

aidant les autres. Très tôt dans la vie, elle a reçu ces leçons de la part de sa faPhilippines. Ils n’étaient pas riches, mais ils s’estimaient toujours chanceux. Et surtout, ils ont toujours aidé ceux qui en avaient le besoin.

Si vous connaissez déjà l’histoire de Nalie, vous savez que, à l’âge de 24 ans,

cette jeune femme a reçu un diagnostic de cancer du sein alors qu’il n’y avait

pose. She wants us to enjoy life and help others along the ing parents, grandmother, and family in the Philippines. They didn’t have much, but they always felt blessed. And they always helped those in need.

If you know Nalie’s story, you know that at 24 she was

pas d’antécédents familiaux dans son cas. Elle est un livre ouvert, et bien avant

diagnosed with breast cancer with no family history.

vidéoblogue. Au fil du temps, elle a créé une communauté de jeunes femmes

she decided to video blog her journey. Along the way,

qu’Instagram soit populaire, elle a décidé de raconter son expérience dans un qui faisaient partie d’un rare groupe d’individus ayant reçu un diagnostic si-

milaire à un jeune âge. Il s’agit d’un groupe de femmes ayant observé leur environnement pendant leurs traitements et ayant constaté qu’elles étaient

manifestement plus jeunes que les autres patients. Cette situation engendre

un sentiment de solitude. Toutefois, le message de Nalie s’articule autour de

l’appartenance et de l’épanouissement. Comme elle le dit si bien : « C’est une chose d’être aimée, mais c’en est une autre d’être comprise. » g 96

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

She’s an open book, and before Instagram was popular, she created a community of young women who are part of a rare group who get diagnosed young. It’s a group of people who have looked around during treatment and noticed that they are visibly younger than the other patients. That creates a sense of loneliness. But Nalie’s mes-

sage is about belonging and thriving. As she stated, “It’s one thing to be loved and another to be understood.” gg


CUSM • MUHC

Her roller-coaster cancer journey is still in motion. When

g Sa vie n’est pas un long fleuve tranquille; il y a évidemment des hauts

gg

qu’elle voulait transmettre aux autres, Nalie a évoqué le point de bascule

message she has for others, she talked about the tipping point,

et des bas. Interrogée sur le secret de son bien-être et sur le message

asked about how she participates in her wellness, and what

— soit le moment où elle a décidé qu’elle devait se prendre en main. Elle a

when she decided that she needed to become her own advo-

opté pour le Centre du cancer des Cèdres, qui a une approche multidisciplinaire, axée sur le patient. Elle y a fait la connaissance de plusieurs méde-

cins du Centre universitaire de santé McGill : le D Jamil Asselah, oncologue r

médical, le D Tarek Hijal, directeur du service de radio-oncologie, et la r

Dre Valérie Panet Raymond, radio-oncologue. Elle a découvert que l’on est

davantage motivé si l’on s’entoure de professionnels de la santé bienveil-

lants, qui travaillent dans un centre de traitements novateur et qui ont la même conception de la vie que soi. Avec la motivation, on trouve l’énergie nécessaire pour aller de l’avant, et l’énergie nourrit l’espoir. Le message de Nalie, soit de se prendre en main,

cate. She transitioned to the Cedars Cancer Centre because of its multi-disciplinary, patient-centric approach. That’s when she met Medical Oncologist, Dr. Jamil Asselah, Director of Radiation Oncology, Dr. Tarek Hijal and Radiation Oncologist, Dr. Valérie

Panet-Raymond, at the McGill University Health Centre. She discovered that when you surround yourself with health pro-

fessionals who care and share your outlook on life, within in an innovative treatment centre, you get motivated. And when you’re motivated, you find energy. And energy feeds hope.

That message about being your own

s’accompagne de responsabilités. Elle a mentionné

advocate comes with responsibilities.

tion des patients — projet que la Fondation du can-

loves the Opal patient empowerment

qu’elle ADORE l’application Opal, visant l’autonomisa-

cer des Cèdres est fière de soutenir. Nalie s’émerveille

du hasard heureux qui lui a fait rencontrer l’un des concepteurs de cette application, le D Hijal, lors d’une r

émission de télévision diffusée par CTV. Il est ensuite devenu l’un de ses médecins préférés. Nalie suggère aussi aux personnes qui veulent participer plus acti-

vement à leur traitement d’être bien organisées. Avoir vos résultats et vos questions potentielles à portée de main dans une application vous aide à rester au courant de vos traitements et de vos progrès.

Nalie adore la vie. Elle est bien consciente des bien-

faits liés à la recherche d’un équilibre de vie. Elle sait aussi qu’il faut s’accorder la priorité au besoin, tout

en laissant savoir aux membres de son entourage

Nalie mentioned that she absolutely App, a project the Cedars Cancer Foun-

dation is proud to support. She marveled

at the serendipity of meeting Dr. Hijal, one of its creators on a CTV News program. The doctor later became one of

her favourites. Being organized is one of

Nalie’s tips for anyone looking to be more

involved in their treatment. Having your

results and a list of potential questions handy in an app helps you stay on top of your treatments and progress.

Nalie loves life. She understands the

benefits of seeking a life-balance that al-

lows you to put yourself first when you

que l’on apprécie leur amour et leur soutien. De l’amour, les siens lui en

need to, while letting those around you know that you value

hensif, qui est dans sa vie depuis sept ans; ses grands frères, qui la traitent

partner, Vee, of seven years, and her big brothers who still

donnent d’ailleurs beaucoup : Vee, son amoureux incroyablement compré-

encore comme la « petite dernière de la famille »; Stephanie, cette amie, qui est comme une sœur et qui la comprend parfaitement; et ses parents, qui essaient encore de la protéger. Pour toutes les femmes / ses sœurs

de partout dans le monde, Nalie est une force puissante et une battante. Elle est convaincue que l’on peut retirer un certain pouvoir de sa vulnéra-

bilité. Les personnes atteintes de cancer entendent beaucoup de termes, dont certains font peur. Nalie rappelle avec insistance qu’il y a toujours des exceptions. Elle a d’ailleurs choisi d’être l’une de ces exceptions! M

their love and support. From her incredibly understanding treat her like their baby sister, to her Thriver Sis Stephanie who

totally “gets” her, and her parents who still try to cradle her, she is loved. And to all of the women/sisters from around the world, she is a powerful force and an outspoken advocate who

believes that there is power in vulnerability. Those living with cancer will hear a lot of terms. Some of them are scary. But she wants everyone to remember that there are always exceptions. She has chosen to be one of those exceptions! M

La Fondation du cancer des Cèdres est fière d’être associée à l’expérience

The Cedars Cancer Foundation is proud to be a part of Nalie’s

publications sur Instagram, @nalieagustin, et son site Web, à nalie.ca. Visitez

Instagram @nalieagustin and her site at nalie.ca. Please visit

de Nalie, qui vit avec le cancer. Pour en savoir plus sur Nalie, consultez ses

aussi le site de la Fondation, à cedars.ca, si vous souhaitez vous engager ou

nous aider à réaliser notre mission : améliorer la santé des patients atteints du cancer, des jeunes enfants aux adultes, ainsi que de leur famille pendant et après les traitements.

cancer treatment journey. To learn more about Nalie, visit her the Foundation at cedars.ca to get involved, to donate, and to

help us improve the health and well-being of paediatric, young adult and adult cancer patients, and their families, throughout and beyond treatment.

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

97


CUSM • MUHC

L’Initiative pour la santé cardiaque des femmes : sauver une femme à la fois Women’s Healthy Heart Initiative: Saving Lives One Woman at a Time

Cheryl Bertoia, en compagnie de sa famille, demeure active sept ans après qu’une crise cardiaque ait menacé sa vie, en grande partie grâce à l’Initiative pour la santé cardiaque des femmes. Cheryl Bertoia and her family remain active seven years after a heart attack threatened her life, largely thanks to the Women’s Healthy Heart Initiative. 98

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


CUSM • MUHC

L

orsque Cheryl Bertoia a fait une crise cardiaque à l’âge de 53 ans, elle n’y croyait pas.

« J’ai refusé d’accepter que cela s’était produit parce que je n’avais que

W

hen Cheryl Bertoia had a heart attack at age 53, she was in denial.

“I refused to accept that it happened because I was only 53 and

53 ans et que je n’étais pas en surpoids, je n’avais pas d’hypertension ni de

I was not overweight, I did not have high blood pressure or chol-

Ce jour-là, elle ne se sentait pas bien. Elle venait de rentrer d’un voyage

That day, Bertoia felt unwell. She had just returned from a

cholestérol. Rien n’indiquait que j’étais à risque », dit Cheryl.

esterol. There was no indication that I was at risk,” says Bertoia.

professionnel dans le Pacifique Sud et a supposé qu’il s’agissait du déca-

work trip in the South Pacific, and assumed it was jet lag. But

symptômes, il lui a donné une Aspirine et l’a conduite aux urgences. Son

toms, he gave her an Aspirin and drove her to the emergency

lage horaire. Mais son mari n’en était pas convaincu. Après avoir vérifié ses intuition était juste : même si les médecins avaient du mal à croire les résultats des tests, Cheryl Bertoia était en train de faire une crise cardiaque.

Des histoires comme celle-ci sont trop fréquentes. On suppose à tort

her husband wasn’t convinced. After looking up her symproom. His hunch was right; although even doctors had trouble believing the test results. Bertoia was having a heart attack.

Stories like this are all too common. Incorrectly presumed

qu’il s’agit d’une « maladie d’homme ». Les signes de maladies cardiaques

to be a “man’s disease,” signs of heart disease in women are

dienne sur trois. Pire encore, les maladies cardiaques chez les femmes sont

women. Worse, heart disease in women is under-diagnosed,

chez les femmes sont souvent négligés, alors qu’elles tuent une Cana-

sous-diagnostiquées, insuffisamment traitées et peu étudiées. Témoin de cette disparité flagrante, l’infirmière en cardiologie Wendy Wray a décidé que les choses devaient changer.

often overlooked, despite the fact it kills one in three Canadian under-treated and under-researched. Witness to this gross disparity, cardiac nurse Wendy Wray set out to change it.

Wray founded the Women’s Healthy Heart Initiative

Wendy a fondé le Programme pour la santé cardiaque des femmes

(WHHI), the first collaborative nurse-led women’s heart dis-

Canada consacré aux femmes et dirigé par une infirmière. Depuis 2009,

powered women to take control of their own heart health

(PSCF), le premier programme de prévention des maladies cardiaques au

cette initiative a permis aux femmes de prendre en main leur propre santé

cardiaque grâce à la sensibilisation, l’éducation et la prévention. Le PSCF fonctionne en auto-évaluation, ce qui signifie que toute femme peut s’y inscrire sans référence de la part de son médecin.

ease prevention program in Canada. Since 2009, it has em-

through awareness, education and prevention. WHHI is a self-referral program, meaning any woman can join the program without a referral from her doctor.

“Misconceptions still persist that cardiovascular disease

« Les idées fausses persistent, supposant que les maladies cardiovas-

is not a real problem for women,” says Wray. “The Women’s

L’Initiative pour la santé cardiaque des femmes s’efforce de changer cela. Il

ventable disease, and we can save lives by making women more

culaires ne sont pas un vrai problème pour les femmes, explique Mme Wray. s’agit d’une maladie évitable, et nous pouvons sauver des vies en sensibili-

sant les femmes aux risques et aux symptômes des maladies cardiaques. »

Healthy Heart Initiative is working to change that. This is a preaware of the risks as well as the symptoms of heart disease.”

Women in the WHHI program are given access to a wide-

Les femmes participant au PSCF ont accès à un large éventail de services

range of services and resources to help them address the fac-

risques de maladies cardiaques. Les patientes bénéficient de consultations

one-on-one consultations, personalized risk assessments,

et de ressources pour les aider à s’attaquer aux facteurs qui accentuent les

individuelles, d’évaluations personnalisées des risques, du soutien d’une diététicienne et d’une entraîneuse ou d’un entraîneur personnel, d’une réfé-

rence immédiate vers un ou une cardiologue en cas de problème urgent, etc. Douze ans après sa création, Wendy et le PSCF ont aidé plus de 1 000

femmes à comprendre et à réduire leurs risques de maladies cardiaques. Pour Cheryl Bertoia, le PSCF a restauré sa confiance en sa propre santé.

« Je sais ce que je dois faire pour prendre soin de moi. Je sais que j’ai

tors that play a role in heart disease risk. The women receive

support from a dietician and personal trainer, immediate referrals to a cardiologist for urgent issues, and more.

Twelve years on, Wray and the WHHI program have

helped over 1,000 women understand and reduce their risk of heart disease. For Cheryl Bertoia, the WHHI restored her confidence in her own health.

“I know what I need to do to take care of myself. I know I

cette équipe derrière moi pour me rattraper si je tombe. Je n’ai pas besoin

have this team behind me to catch me if I fall. I don’t need to

Le Programme pour la santé cardiaque des femmes est une priorité de la

The Women’s Healthy Heart Initiative is a priority of the Mc-

versitaire de santé McGill (CUSM). Cette campagne de 50 millions de dollars

Fix Broken Hearts campaign. This $50 million campaign will

de m’inquiéter tous les jours comme avant », affirme Cheryl. M

campagne Osez rêver : souder les cœurs brisés de la Fondation du Centre uni-

permettra de faire en sorte que, d’ici dix ans, Montréal ait le plus faible taux d’hospitalisation et le moins de décès causés par les maladies cardiaques au Canada. Pour en savoir plus sur le PSCF ou pour faire un don en faveur de cette initiative importante, visitez : fondationcusm.com.

be worried every day the way I was before,” says Bertoia. M

Gill University Health Centre (MUHC) Foundation’s Dream Big: ensure that in ten years, Montreal will have the lowest rate of hospitalizations and fewest deaths due to heart disease in Can-

ada. To learn more about WHHI, or to donate in support of this important program, visit muhcfoundation.com.

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

99


CUSM • MUHC

La santé mentale au féminin Women’s Mental Health

IL N’Y A PAS DE SANTÉ SANS SANTÉ MENTALE

THERE IS NO HEALTH WITHOUT MENTAL HEALTH

C

variés. Le confinement aura d’ailleurs joué sur le moral et la santé

T

mentale d’un grand nombre de Québécois… et encore plus sur

celle des Québécoises. C’est néanmoins ce que certaines études

ale and mental health of a large number of Quebecers, and certain preliminary studies indicate that women have been even more af-

ette phrase prend un tout autre sens à la suite de l’année que nous venons de traverser. Les défis auront été nombreux et

préalables semblent indiquer.

Charge mentale plus élevée, conciliation travail et école à la

his sentence takes on a whole new meaning after the year

we have just gone through. We, as a community, have faced

many challenges. The lockdown has had an impact on the mor-

fected than men.

Women generally handle a bigger share of a household’s mental

maison, ajoutez à cela le fait que les femmes sont plus à risque de

load — including home schooling — and they also had to adapt to

de nombreuses explications à cette triste réalité.

risk of suffering from certain mental health issues and you will find

souffrir de certains problèmes de santé mentale, et vous trouverez En temps normal, il est estimé que les femmes sont deux fois

plus à risque de souffrir de dépression que les hommes. Pensons

working from home. Add to this the fact that women are more at many explanations for why their mental health is at risk.

Under normal circumstances, it is estimated that women are

entre autres aux chocs incroyables et aux fluctuations hormonales

twice as likely to suffer from depression as men. As child bearers,

Parce que la dépression périnatale affecte plus d’une femme

tions associated with pregnancy, childbirth and the challenging first

liés à la grossesse, l’accouchement et aux mois qui s’en suivent.

sur dix, il est important d’être en mesure d’identifier celles qui sont le plus à risque d’en souffrir afin de leur offrir le soutien dont

they need to adapt to the myriad physical and hormonal fluctuamonths of caring for a newborn.

Because perinatal depression affects more than one in ten

elles ont besoin. C’est d’ailleurs ce que le CUSM est en mesure de

women, it is important to be able to identify those women who are

l’Hôpital général de Montréal et de la Course pour les Femmes

Montreal General Hospital Foundation and the Pharmaprix LOVE

faire depuis plusieurs années grâce au soutien de la Fondation de Pharmaprix AIMEZ VOUS. L’aide accordée permet de : g 100

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

most at risk to offer the support needed. Thanks to the support of the YOU Run for Women, medical teams are able to: gg


CUSM • MUHC

g

gg

• Tester une nouvelle méthode de dépistage génétique pour prédire la

• Test a new genetic screening method to predict chronic,

• Examiner les conséquences de facteurs socio-environnementaux du-

• Examine the consequences of socio-environmental fac-

• Utiliser des stratégies de psychoéducation et de prévention en ligne afin

• Use online psychoeducation and prevention strategies to

Les Fonds recueillis dans le cadre de la course soutiennent également les

Funds raised through the run also support women living

mental sérieux dont la majorité des personnes diagnostiquées sont des

tal disorder that affects women more frequently than men.

dépression post-partum chronique et résistante aux traitements. rant la grossesse, sur la mère et l’enfant.

de prévenir la dépression périnatale maternelle et paternelle.

femmes vivant avec un trouble de la personnalité limite (TPL), un trouble femmes. Les fonds permettent de :

• Tenir des groupes de soutien pour mères avec un TPL, des conférences publiques gratuites pour les patientes et les membres de leur famille, et des conférences didactiques pour les cliniciens de notre communauté.

• Engager un travailleur social et un psychologue pour aider les femmes à améliorer leur bien-être global, à s’adonner à des loisirs et à mieux trouver les ressources et services disponibles.

treatment-resistant, postpartum depression. tors during pregnancy on mother and child.

prevent maternal and paternal perinatal depression.

with Borderline Personality Disorder (BPD), a serious menFunds allow medical teams to:

• Host support groups for mothers with BPD, free public

lectures for patients and family members, and academic conferences for clinicians in our community.

• Hire a social worker and psychologist to help women im-

prove their overall well-being, engage in leisure activities and better navigate available resources and services.

• Former et superviser plus d’internes afin d’augmenter la capacité de la

• Train and supervise more interns to increase the cap-

La Fondation de l’Hôpital général de Montréal vous invite à participer à la

The Montreal General Hospital Foundation invites you to

11 juillet 2021. Ne vous laissez pas arrêter par le nom, cet événement vir-

be held from July 4th to 11th, 2021. Don’t let the name fool you.

clinique et de diminuer la liste d’attente.

Course pour les femmes Pharmaprix AIMEZ VOUS qui se tiendra du 4 au tuel s’adresse aux coureurs et marcheurs de tous les niveaux et de tous les

genres. De plus, son format virtuel vous permet de parcourir la distance de votre choix (5 ou 10 km) au moment et dans le lieu qui vous conviennent le mieux. M

acity of the clinic and help decrease the waiting list.

participate in the Pharmaprix LOVE You Run for Women to

This virtual event is open to runners and walkers of all levels

and genders. Plus, its virtual format allows you to walk or run the distance of your choice (5 or 10 km) when and where you choose. M

Pour en savoir plus sur la Mission en santé mentale de l’Hôpital général de

For more information on the Montreal General Hospital’s

codevie.ca/sante-mentale.

the run, visit codevie.ca/mental-health.

Montréal, pour faire un don ou pour vous inscrire à la course, rendez-vous au

Mental Health Mission, to make a donation or to register for

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

101


CUSM • MUHC

Une femme de cœur A Woman with Heart

L

questions en toute franchise et candeur.

D

À quel moment avez-vous réalisé que vous vouliez devenir médecin?

When did you realize you wanted to be a doctor?

en médecine. J’adorais l’anatomie, la physiologie, la physique, et je te-

anatomy, physiology, physics and I wanted to have human contact. I

a Dre Tiscar Cavallé-Garrido, cardiologue pédiatrique œuvrant auprès des jeunes patients du Children, a accepté de répondre à nos

Un peu sur le tard. J’avais presque 18 ans lorsque j’ai amorcé mes études nais à avoir des contacts humains. Comme je ne voulais pas être physicienne ou scientifique, je me suis tournée vers la médecine. g 102

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

r. Tiscar Cavallé-Garrido, a pediatric cardiologist treating

young patients at the Children’s, agreed to answer our

questions frankly and candidly.

Not that early. I started medical school at almost 18 years old. I loved

did not want to be a physicist or a scientist, so the best option for me was medicine. That’s what led me to the medical field. gg


CUSM • MUHC

g

Quel a été votre parcours entre l’Espagne, votre lieu de naissance,

gg

What brought you from Spain, your place of birth,

et le Children?

to the Children’s?

que j’ai rencontré mon mari, qui est originaire de Montréal. On a décidé

Toronto. That’s where I met my husband who’s from Montreal.

J’ai commencé à travailler au Hospital for Sick Children à Toronto. C’est là de s’établir ici pour se rapprocher de ses parents. Je ne peux m’imaginer

travailler nulle part ailleurs. J’adore travailler ici. C’est tellement gratifiant!

I started working at SickKids - the Hospital for Sick Children - in We decided to come here to be close to his parents. I can’t imagine working anywhere else. I love working here. My job is so fulfilling!

Vous travaillez étroitement avec les familles. Qu’en tirez-vous?

What has working closely with families taught you?

gner les enfants. C’est plus qu’un travail, c’est un honneur. Les parents vous

of treating children. It’s not a job; it’s an honour. Parents put in

Tellement de choses. Premièrement, le rappel constant du privilège de soiconfient ce qu’ils ont de plus précieux : leur enfant. Cette confiance me rappelle chaque fois que mon travail est un privilège. J’apprends également

à mettre les choses en perspective; cela m’aide à garder le contact avec

la réalité. Les familles sont tellement inspirantes! Par exemple, certaines prennent le problème à bras-le-corps, elles amassent des fonds, sensibilisent les gens et aident d’autres familles. C’est incroyable!

So many things. First of all, the constant reminder of the privilege your hands the person they love the most: their child. That trust

reminds me every time that my job is a privilege. I also learn to put things in perspective; it helps me to stay grounded. The fam-

ilies are so inspiring! For example, some families embrace the

problem, they raise funds, they bring awareness and they help other families. It’s unbelievable!

Quelle est la partie la plus difficile de votre travail?

What is the most difficult part of your job?

enceintes. Je dois d’abord me préparer parce que, même avec l’expérience,

the most difficult part. I have to prepare myself first because, no

Communiquer des mauvaises nouvelles; habituellement à des femmes c’est toujours un moment difficile à vivre. Voilà pourquoi j’essaie toujours

de me renseigner sur ce que sait la famille. Certaines savent un peu à quoi

s’attendre, alors que pour d’autres, c’est une surprise totale. La première chose que je fais est de m’assurer que les parents comprennent que ce n’est

pas de leur faute. Je leur donne ensuite une explication détaillée avec des

photos, et je leur propose des pistes de solution. Je prends mon temps avec eux : cela exige parfois une ou deux heures de suivi. Je leur fais comprendre

que toute notre équipe sera à leur disposition tout au long de cette épreuve. Être médecin comporte d’énormes responsabilités. Comment arrivez-vous

Giving bad news — usually to pregnant women — is definitely matter how often you have to do this, it’s as difficult every time. That’s why I always try to find out how much the family knows. Some families come with an idea of the situation. For others, it’s a huge surprise. The first thing I do is make sure the parents under-

stand it’s not their fault. Then I provide a detailed explanation

with pictures and potential solutions. I take my time with them: Sometimes they need one or two hours of counselling. I make them understand that our whole team will be there for them all along the way.

à vous détendre?

Being a doctor comes with huge responsibilities. How do

sine, je lis. J’adore lire les livres d’histoires fantastiques de ma fille. Je fais

I spend quality time with family or friends. I cook. I read. I love to

Je passe du temps en famille ou du temps de qualité avec des amis. Je cuiégalement du jardinage, et j’adore ça… à mon grand étonnement! Vous aimez cuisiner. Quel est votre plat réconfort préféré?

you unwind?

read my daughter’s fantasy books. I also got into gardening and I love it… surprisingly!

J’aime cuisiner des desserts, des tartes aux fruits, et j’aime particulièrement

You like to bake. What is your favourite comfort food?

ment une tasse de thé.

chocolate banana bread. It’s just perfect with a cup of tea.

faire du pain aux bananes et au chocolat. Ça accompagne merveilleuse-

Yes, I like to bake dessert, like fruit pies, but my favourite thing is

Si vous pouviez avoir un super pouvoir, quel serait-il?

If you could have one super power, what would it be?

die cardiaque congénitale.

with congenital heart disease.

Sans hésitation, le pouvoir de guérir tous les enfants atteints d’une mala-

Without hesitation, I would say to be able to cure all the children

Si vous n’étiez pas une cardiologue pédiatrique, quelle carrière auriez-

If you were not a pediatric cardiologist, what career would

J’adore l’éducation, alors je serais probablement devenue enseignante. À titre

I love education, so I would probably have become a teacher. As

vous choisie?

de directrice du programme de formation, j’enseigne fréquemment à des résidents de toutes les spécialités, alors je suis très chanceuse. J’adore cela! M

you have chosen?

the director of the training program, I do a lot of teaching with residents from many specialties, so I’m really lucky. I love it! M SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

103


CUSM • MUHC

Programme des héros de l’Hôpital de Lachine Lachine Hospital Heroes Program

Dans l’ordre des aiguilles d’une montre, à partir du coin supérieur gauche : le Dr Manuel Perrier et sa patiente Kathleen VanderNoot; le Dr Serge Carrier; le Dr Sunil Garg; le Dr John Angelopoulos; Tania Di Tota, infirmière, la Dre Laurie Musgrave, le Dr Luc Daudelin; Acacia French, infirmière. Clockwise from top left: Dr. Manuel Perrier and patient Kathleen VanderNoot; Dr. Serge Carrier; Dr. Sunil Garg; Dr. John Angelopoulos; Tania Di Tota, RN, Dr. Laurie Musgrave, Dr. Luc Daudelin; Acacia French, RN. 104

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021


CUSM • MUHC

J

veut dire environ 20 000 visites pour des consultations non ur-

D

sont imputables à des personnes en bonne santé physiques qui

of folks maintaining good physical health and taking care of

our après jour, des centaines de personnes franchissent les

portes de l’Hôpital de Lachine. Pour une année moyenne, ça

gentes. Heureusement, la grande majorité de ces rendez-vous

prennent soin d’elles. Mais il y a aussi chaque année 20 000 autres

personnes qui sont admises à l’urgence, dont plusieurs sont très malades et doivent être hospitalisées.

Place aux héros : les médecins et les infirmières, les aides-soignants

ay in and day out, hundreds of people walk through the

doors of the Lachine Hospital. An average year will result

in roughly 20,000 visits for non-urgent consultations. Fortun-

ately, the vast majority of those appointments are the result

themselves. But there is also an additional 20,000 people who

are admitted to the hospital’s Emergency Room on an annual basis, many of whom are very sick and end up hospitalized.

Enter the heroes. Doctors and nurses, orderlies and nursing

et les infirmières auxiliaires, et tous les autres membres du personnel

assistants, and other hospital workers, who care for all of these

mens de routine ou qu’ils aient été admis pour des problèmes de santé

they’ve been admitted for serious, sometimes life-threatening

qui s’occupent de ces patients, qu’ils soient à l’hôpital pour des exagraves, voire potentiellement mortels.

Kathleen VanderNoot fait partie des milliers de patients en ophtal-

patients whether they’re at the hospital for routine tests, or health issues.

Kathleen VanderNoot was one of thousands of ophthalmology

mologie qui ont dû subir une opération de la cataracte. Même s’il s’agit

patients who required cataract surgery. And while this is a rela-

Elle est née avec le syndrome de Duane, qui se caractérise par un mou-

operation. Kathleen was born with Duane Syndrome, a condition

d’une procédure relativement simple, Kathleen appréhendait l’opération. vement limité de l’œil gauche et une absence de vision périphérique. Elle a été profondément traumatisée par trois précédentes tentatives de chirurgie réparatrice, toutes infructueuses.

Grâce à la qualité des soins et au savoir-faire des infirmières du bloc

tively uncomplicated procedure, she was apprehensive about the that resulted in limited movement and no peripheral vision in her left eye. She had also been deeply traumatized by three attempts of corrective surgery — all unsuccessful.

Thanks to the quality of care and expertise provided to her

opératoire et du Dr Manuel Perrier, directeur du service d’ophtalmolo-

by the operating room nurses and Dr. Manuel Perrier, Director

problème. « Je n’ai que de l’admiration pour le personnel infirmier. Tout

smoothly. “I have nothing but high regard for the nursing staff.

gie à l’Hôpital de Lachine, l’opération de Kathleen s’est déroulée sans le monde était aimable, et tout était vraiment sécurisé et aseptisé. En fait, ils ont été formidables et attentionnés, en plus d’être parfaitement

bilingues. Je suis entrée tremblante et ils ont été vraiment bons pour me calmer et me faire sentir en sécurité », raconte-t-elle.

Plusieurs semaines après l’intervention, à son grand étonnement,

of Ophthalmology at Lachine Hospital, Kathleen’s surgery went Everyone was friendly, and everything was very safe and sani-

tized. They were wonderful, caring, and fully bilingual. I went in shaking and they were so good at calming me down, and making me feel safe,” she said.

Several weeks after the surgery, and to her utter astonish-

Kathleen a réalisé que non seulement le Dr Perrier lui avait retiré la

ment, Kathleen realized that not only had Dr. Perrier removed

pouvais voir la branche gauche de mes lunettes, que je n’avais jamais

“I could see the left rim of my glasses, which I’d never seen be-

cataracte, mais la procédure lui avait rendu sa vision périphérique. « Je

vue auparavant, et je n’avais plus à craindre de me cogner contre des objets! Cela a ajouté une toute nouvelle dimension à ma vie », souligne

Kathleen. Elle était tellement satisfaite des résultats qu’elle a fait un

don à la Fondation de l’Hôpital de Lachine en l’honneur de ses héros

du service d’ophtalmologie. Elle a ensuite eu l’occasion de remercier le Dr Perrier en personne, ce qui était extrêmement important pour elle.

Inspirée par l’histoire de Kathleen et les témoignages d’autres pa-

the cataract, the procedure had restored her peripheral vision. fore, and I no longer had to worry about bumping into things! It added an entire new dimension to my life,” stated Kathleen. She was so pleased with the results that she made a donation to the Lachine Hospital Foundation in honour of her heroes in the oph-

thalmology department. She later had the opportunity to thank Dr. Perrier in person, which was extremely meaningful to her.

Based on Kathleen’s story and testimonials from other La-

tients de l’Hôpital de Lachine, la Fondation a décidé de lancer le pro-

chine Hospital patients, the Foundation decided to launch a

à l’hôpital grâce à un membre du personnel attentionné sont invités

the hospital as a result of a caring staff member are encouraged

gramme des héros. Les patients qui ont vécu une expérience positive à raconter leur histoire et à faire un don au nom de cette personne. L’employé qui est ainsi reconnu recevra une lettre et une épinglette, et

son histoire sera présentée sur les différentes plateformes de médias sociaux de la Fondation. M

Heroes Program. Patients who have had a positive experience at

to tell their stories and make a donation in that staff member’s name. The employee who is being acknowledged will receive a

letter and a pin, and the story will appear on the Foundation’s social media platforms. M

Vous avez un héros à l’Hôpital de Lachine? Nous serions ravis

Do you have a Lachine Hospital Hero? We would love

lachinehospitalfoundation.com ou par téléphone au 514 934-1934, poste 77333.

lachinehospitalfoundation.com or call (514) 934-1934 ext. 77333.

d’entendre votre histoire. Veuillez contacter la Fondation par courriel à info@

to hear about it! Please contact the Foundation at info@

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

105


CUSM • MUHC

Marluci Alves Ingénieure à São Paulo, infirmière à Montréal Engineer in São Paulo, Nurse in Montreal

V

au Centre universitaire de santé McGill (CUSM) bourdonne d’acti-

T

vités en cette journée d’hiver. Infirmière de service, Marluci Alves

n’est pas du tout dépaysée, ayant grandi à São Paulo, la plus

buzzing with activity on this winter day. Marluci Alves, a nurse on

duty, is not at all disoriented, having grown up in São Paulo, the

éritable fourmilière en temps normal et encore plus en temps de pandémie, l’urgence de l’Hôpital Royal Victoria

grande ville du Brésil.

« À São Paulo, tout est ouvert tout le temps, il y a du monde

he Royal Victoria Hospital Emergency Department (ED) at the

McGill University Health Centre (MUHC) is a veritable anthill

in normal times and even more so in pandemic times; the space is

biggest city in Brazil.

“In São Paulo, everything is open all the time. There are people

partout, jour et nuit, sept jours semaine, ça n’arrête jamais! Je tra-

everywhere, day and night, seven days a week. It never stops! I work

roule », lance-t-elle avec énergie. g

ways busy!” she says energetically. gg

vaille dans une des urgences les plus achalandées au Québec. Ça

106

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

in one of the busiest Emergency Departments in Quebec. We’re al-


CUSM • MUHC

g

Son enfance

Dès son jeune âge, Marluci souhaite avoir un travail qui lui assurera une stabilité financière.

« Mes parents n’étaient pas riches. Je n’ai pas pu

gg

Her childhood

From a young age, Marluci wanted to have a job that would provide her with financial stability.

“My parents weren’t rich. I wasn't able to go

aller dans les meilleures écoles, mais je suis tout de

to the best schools, but I still went to university,

C’était un choix rationnel à l’époque. Je voulais un bon

al choice at the time. I wanted a good salary, a

même allée à l’université, étudier en génie électrique. salaire, un bon travail dans une grosse compagnie au Brésil. » Elle a réalisé ce rêve en travaillant quatre ans

chez Ericsson, une entreprise dans le domaine des télécommunications.

studying electrical engineering. It was a ration-

good job in a big company in Brazil.” She realized

this dream by working for four years at Ericsson, a telecommunications company.

During those years, Marluci made several

Au cours de ces années, Marluci a fait quelques

trips to the United States and Canada to learn

l’anglais. Lors de son passage à Halifax, elle ren-

future husband, a Quebec engineer from Lac-

séjours aux États-Unis et au Canada pour apprendre contre son futur mari, un ingénieur québécois du

Lac-Saint-Jean, venu lui aussi parfaire son anglais. En 2000, elle décide de déménager au Québec pour vivre à ses côtés.

English. During her stay in Halifax, she met her Saint-Jean, who was also there to perfect his

English. In 2000, she decided to move to Quebec to live with him.

“For my parents, it was a shock,” she recalls.

« Pour mes parents, ce fut un choc, se souvient-elle,

“My father wouldn’t look at me, my mother

lait pas, ma famille n’acceptait pas que je quitte mon

leave my job and my country. For my part, I was

mon père ne me regardait pas, ma mère ne me par-

travail et mon pays. De mon côté, j’avais 30 ans, j’étais amoureuse et prête à changer de vie. »

wouldn’t talk to me, my family wouldn’t let me

30 years old, I was in love and ready to change my life.”

Son arrivée au Québec

Her arrival in Canada

marches auprès de l’Ordre des ingénieurs du Québec

the Ordre des Ingénieurs du Québec and tried

À son arrivée à Montréal, Marluci entreprend des déet tâte le terrain pour trouver un emploi dans son domaine, mais le cœur n’y est plus.

« À la naissance de mon fils en 2003, j’ai eu un déclic,

Upon her arrival in Montreal, Marluci contacted

to find a job in her field, but her heart was no longer in it.

“When my son was born in 2003, I had the

celui de suivre ma vraie nature. J’ai toujours été por-

impulse to follow my true nature. I’ve always

J’ai pris la décision de m’inscrire au Collège André-

of them. I decided to enroll at Collège André-

tée à m’inquiéter pour les autres, à prendre soin d’eux. Laurendeau, dans le programme de soins infirmiers. »

À sa sortie, elle participe à un événement de ré-

been inclined to worry about others, to take care Laurendeau in the nursing program.”

Upon her graduation, she attended a net-

seautage au Neuro et y trouve rapidement des affini-

working event at the Neuro and quickly felt at

avant d’aller prêter main-forte à l’urgence de l’Hôpital

years before moving to the Royal Victoria Hos-

tés avec les équipes. Elle y travaillera pendant 10 ans, Royal Victoria en 2018.

Depuis près de trois ans maintenant, Marluci s’en-

ease with the teams. She worked there for 10 pital ED in 2018.

For almost three years now, Marluci has been

traîne avec une discipline d’athlète pour faire face aux

training with the discipline of an athlete in or-

de café, je ne mange plus de pain. Je fais une marche

the ED: “I don’t drink coffee. I don’t eat bread

exigences et à l’intensité de l’urgence : « Je ne bois plus

plusieurs fois par semaine, je dors beaucoup. Pour

prendre soin des patients, je dois être à mon meilleur, en tout temps. Tout le monde est dévoué ici, des méde-

cins aux préposés à l’entretien. Je suis fière de travailler dans l’une des plus grandes urgences au Québec. Nous avons tout ce dont on a besoin ici », dit-elle. M

der to cope with the demands and intensity of anymore. I take a walk several times a week. I sleep a lot. To take care of patients, I have to be at

my best at all times. Everyone here is dedicated, from doctors to housekeeping staff. I am proud to work in one of the largest EDs in Quebec. We have everything we need here,” she says. M

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

107


CUSM • MUHC

Des scientifiques dévoilent les effets de la solitude sur le cerveau Scientists Show What Loneliness Looks Like in the Brain

NOTRE FAÇON DE RÉAGIR À L’ISOLEMENT SOCIAL POURRAIT SE REFLÉTER DANS UNE « SIGNATURE » CÉRÉBRALE

NEURAL “SIGNATURE” MAY REFLECT HOW WE RESPOND TO FEELINGS OF SOCIAL ISOLATION

A

ment affecte notre santé. Une nouvelle étude révèle que le cerveau des

A

personnes souffrant de solitude possède une « signature » lui conférant

des caractéristiques particulières, notamment du point de vue du vo-

in the brains of lonely people that makes them distinct in

fundamental ways. It is based on variations in the volume

lors que les mesures de distanciation sociale reliées à la COVID-19 se poursuivent, il est important de comprendre comment l'isole-

lume de certaines régions et de la communication entre ces régions par les réseaux cérébraux. g 108

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

s social distancing measures due to COVID-19 con-

tinue, it is important to understand how isolation

affects our health. A new study shows a sort of signature

of different brain regions as well as how those regions communicate with one another across brain networks. gg


CUSM • MUHC

Une équipe de chercheurs a étudié des données d’imagerie par réso-

gg A team of researchers examined the magnetic resonance

évaluations psychologiques se rapportant à environ 40 000 personnes d’âge

ments of approximately 40,000 middle-aged and older adults

g

nance magnétique (IRM), des données génétiques et des résultats d’automoyen et plus âgées qui ont accepté que les renseignements les concernant

soient versés dans la biobanque du Royaume-Uni, une base de données à

laquelle les scientifiques en santé du monde entier ont librement accès. Les chercheurs ont ensuite comparé les données d’IRM des participants ayant indiqué se sentir souvent seuls à celles des autres participants.

Ils ont ainsi remarqué plusieurs différences entre les deux groupes,

imaging (MRI) data, genetics and psychological self-assess-

who volunteered to have their information included in the UK Biobank, which is an open-access database available to health

scientists around the world. They then compared the MRI data of participants who reported they often felt lonely with those who did not.

The researchers found several differences in the brains of

principalement dans ce qu’on appelle le « réseau cérébral par défaut ». Ce

lonely people. These brain manifestations were centred on what

dans ses pensées » : évocation de souvenirs, planification, visualisation et

inner thoughts like reminiscing, future planning, imagining

réseau regroupe des régions qui s’activent lorsque le cerveau est « perdu pensées dirigées vers autrui. Les chercheurs ont découvert que, chez les personnes seules, le réseau cérébral par défaut présentait des connexions plus intenses et, fait surprenant, que la substance grise était plus volumineuse dans ce réseau. La solitude était également associée à des différences dans le fornix, faisceau de fibres nerveuses assurant la trans-

mission des signaux entre l’hippocampe et le réseau par défaut. Chez les personnes seules, la structure de ce faisceau était mieux préservée.

Le réseau par défaut entre en action lorsque nous nous remémorons le

is called the default network: A set of brain regions involved in and thinking about others. Researchers found the default net-

works of lonely people were more strongly wired together and surprisingly, their grey matter volume in regions of the default network was greater. Loneliness also correlated with differences in the fornix: A bundle of nerve fibres that carries signals

from the hippocampus to the default network. In lonely people, the structure of this fibre tract was better preserved.

We use the default network when remembering the past, en-

passé, que nous envisageons l’avenir ou que nous imaginons un présent

visioning the future or thinking about a hypothetical present.

soient associées à la solitude parce que les personnes qui se sentent

associated with loneliness may be because lonely people are

hypothétique. Il est possible que la structure et la fonction de ce réseau seules sont plus susceptibles d’utiliser leur imagination, de plonger dans leurs souvenirs ou de rêver à l’avenir pour contrer leur isolement social.

« En l’absence d’expériences sociales désirées, les personnes seules

The fact the structure and function of this network is positively more likely to use imagination, memories of the past or hopes for the future to overcome their social isolation.

“In the absence of desired social experiences, lonely individ-

pourraient être portées à intérioriser leurs pensées, notamment en se

uals may be biased towards internally-directed thoughts such

Nous savons que ces capacités cognitives sont assurées par les régions

cognitive abilities are mediated by the default network brain

rappelant des événements ou en imaginant des interactions sociales. du réseau cérébral par défaut », explique Nathan Spreng, du Neuro (Institut-Hôpital neurologique de Montréal) de l’Université McGill, et

auteur principal de l’étude. « Cette introspection exacerbée, et la repré-

sentation mentale d’expériences sociales, feraient naturellement appel aux fonctions du réseau par défaut associées à la mémoire. »

On considère de plus en plus la solitude comme un risque impor-

as reminiscing or imagining social experiences. We know these regions,” says Nathan Spreng from The Neuro (Montreal Neuro-

logical Institute-Hospital) of McGill University, and the study’s lead author. “So this heightened focus on self-reflection, and

possibly imagined social experiences, would naturally engage the memory-based functions of the default network.”

Loneliness is increasingly being recognized as a major

tant pour la santé, et des études révèlent que les troubles cognitifs et la

health problem, and previous studies have shown older people

les autres. Une meilleure compréhension des effets de la solitude sur le

cline and dementia. Understanding how loneliness manifests

démence guettent davantage les personnes âgées qui en souffrent que cerveau pourrait nous aider à prévenir les maladies neurologiques et à mettre au point de meilleurs traitements.

« Nous commençons à peine à comprendre les répercussions de la so-

who experience loneliness have a higher risk of cognitive deitself in the brain could be key to preventing neurological disease and developing better treatments.

“We are just beginning to understand the impact of loneli-

litude sur le cerveau. Notre exploration de ce sujet nous aidera à mesurer

ness on the brain. Expanding our knowledge in this area will

ajoute Danilo Bzdok, chercheur au Neuro et titulaire de la Chaire en IA

today’s society,” says Danilo Bzdok, a researcher at The Neuro

pleinement l’importance de combattre la solitude dans notre société », CIFAR à Mila – Institut québécois d'intelligence artificielle, et auteur en chef de l’étude. M

help us better appreciate the urgency of reducing loneliness in

and a Canada CIFAR AI Chair at Mila – the Quebec AI Institute, and the study’s senior author. M

L’étude a été publiée dans la revue Nature Communications le 15 décembre 2020.

This study was published in the journal Nature Communica-

Danilo Bzdok par l’Institut national sur le vieillissement des États-Unis.

to Spreng and Bzdok from the U.S. National Institute on Aging.

Elle a été financée en partie par une subvention accordée à Nathan Spreng et à

tions on December 15, 2020. It was partially funded by a grant

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

109


CUSM • MUHC

Unir les forces pour transformer des vies et faire évoluer la médecine Joining Forces to Change the Course of Lives and Medicine

Le personnel de l’Institut thoracique de Montréal, de gauche à droite : les infirmières Pauline Machon et Elodie Viau; la Dre Anne Gonzalez, médecin, Division de médecine respiratoire; Lucie Goulet, inhalothérapeute; Kelly Kordatzakis, coordinatrice d’unité; et Pascale Girard, inhalothérapeute. Montreal Chest Institute staff, left to right: Pauline Machon, RN; Elodie Viau, RN; Dr. Anne Gonzalez, physician, Division of Respiratory Medicine; Lucie Goulet, Respiratory Therapist; Kelly Kordatzakis, Unit Coordinator; Pascale Girard, Respiratory Therapist.

D

indispensables pour aider les patients atteints de maladies respiratoires

F

1 avril 2021, la Fondation de l’ITM aura officiellement fusionné avec la

April 1, 2021, the MCI Foundation officially merged with

epuis près de 60 ans, la Fondation de l’Institut thoracique de

Montréal (ITM) joue un rôle essentiel dans la collecte de fonds

complexes et chroniques à mieux respirer et à vivre plus longtemps. Le er

Fondation du Centre universitaire de santé McGill (CUSM) et sera prête

à faire un grand pas pour aider plus de patients atteints de maladies respiratoires au CUSM, à Montréal et partout au Québec. g 110

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

or nearly 60 years, the Montreal Chest Institute (MCI) Foundation has played a vital role in raising much-need-

ed funds to help patients living with complex and chronic respiratory conditions breathe easier and live longer. On

the McGill University Health Centre (MUHC) Foundation

and is poised to take a big step in helping more respiratory patients at the MUHC, in Montreal, and across Quebec. gg


CUSM • MUHC

g

Ensemble, sous la bannière de la Fondation du CUSM, les fondations

gg

Together, under the MUHC Foundation banner, the

auront un impact encore plus important auprès des patients. La création

foundations will have an even bigger impact on patients. The

continuer à s’épanouir et à jouer un rôle de chef de file mondial pour les

ensure the MCI continues to flourish and play a global leader-

d’un nouveau fonds pour les maladies respiratoires permettra à l’ITM de soins, l’enseignement et la recherche dans le domaine des maladies respiratoires. Cette fusion permettra à l’ITM de renforcer ses soins cliniques et

ses recherches scientifiques pour faire de Montréal une plaque tournante mondiale en matière de médecine respiratoire.

building of a new MCI Fund of the MUHC Foundation will ship role in respiratory care, teaching and research. This mer-

ger will allow the MCI to elevate its clinical care and scientific research to make Montreal a global hub for respiratory care.

“This merger will result in more funds raised to meet the

« Cette fusion permettra d’amasser plus de fonds pour répondre aux

urgent needs of the MCI,” says Bryan Fitzpatrick, Chair, MCI

d’administration de l’ITM. Durant la pandémie de COVID-19, l’importance

portance of being equipped to treat respiratory disease is

besoins urgents de l’ITM, déclare Bryan Fitzpatrick, président du conseil

d’être équipé pour traiter adéquatement les maladies respiratoires est plus évidente que jamais. »

Board of Directors. “During the COVID-19 pandemic, the immore apparent than ever.”

Over three million Canadians live with a respiratory

Plus de trois millions de Canadiens vivent avec une maladie respiratoire.

disease. For many of them, every breath is a struggle, every

un défi. Depuis 1909, l’ITM fournit des soins hautement spécialisés aux

specialized care for Quebec adults living with asthma, cyst-

Pour beaucoup d’entre eux, chaque respiration est un combat, chaque tâche adultes québécois atteints d’asthme, de fibrose kystique, de maladie pulmonaire obstructive chronique (MPOC), de cancer du poumon et d’autres mala-

dies respiratoires. Grâce aux dons versés au Fonds de l’ITM de la Fondation du CUSM, l’ITM continuera d’offrir les meilleurs soins à ses patients.

L’une des premières initiatives à la suite de cette fusion est une campagne

task a challenge. Since 1909, the MCI has provided highly ic fibrosis, chronic obstructive pulmonary disease (COPD), lung cancer and other respiratory diseases. Through dona-

tions to the MCI Fund of the MUHC Foundation, the MCI will continue to provide the very best in care to these patients.

One of the first initiatives following this merger is a trans-

de collecte de fonds révolutionnaire de 10 millions de dollars au profit de

formative $10 million fundraising campaign to benefit the

sant à transformer des vies et à faire évoluer la médecine. La campagne Osez

help physicians change the course of lives and medicine. The

l’ITM, dans le cadre de la campagne Osez rêver de la Fondation du CUSM virêver. Mieux Respirer s’articulera autour de quatre piliers :

La médecine personnalisée grâce à l’amélioration des diagnostics, à la mo-

dernisation de l’équipement, au talent des médecins et du personnel ainsi qu’à l’amélioration des programmes destinés aux patients dont le suivi à domicile.

La surveillance à domicile, qui permet aux médecins d’observer les symp-

MCI, part of the MUHC Foundation’s Dream Big Campaign to

Dream Big. Breathe Easier campaign will focus on four pillars:

Personalized medicine through improved diagnostics,

updated equipment, talented physicians and personnel, plus improved programs for patients like home monitoring. Home monitoring allows physicians to monitor patient

tômes des patients pendant qu’ils sont chez eux, ce qui les aide à prédire

symptoms while the patients are at home, helping doctors

difficultés respiratoires) avant qu’elles ne se produisent.

disease that cause difficulty breathing — before they happen.

et prévenir les attaques pulmonaires (des crises soudaines provoquant des Des prix soutenant L’innovation en matière de recherche et des fonds

predict and prevent lung attacks — sudden flare-ups of lung Research Innovation Grants will provide critical funds

essentiels pour les scientifiques ayant de grands rêves pour l’avenir de la

to scientists with big dreams for the future of respiratory

vation, et ce financement de démarrage donnera à nos experts la possibilité

seed funding gives our experts the opportunity to prove

médecine respiratoire. Peu d’organismes subventionnaires financent l’inno-

de confirmer de nouveaux concepts, puis de tirer parti des résultats de leurs études initiales pour obtenir des subventions substantielles.

Une plateforme d’essais cliniques en médecine respiratoire à l’Institut

medicine. Few granting agencies fund innovation, and this new concepts, then leverage initial study findings into substantial grants.

A respiratory clinical trials platform at the Research In-

de recherche du CUSM fournira l’infrastructure, l’équipement et l’expertise

stitute of the MUHC (RI-MUHC) will provide the infrastruc-

en matière de maladies respiratoires.

the latest treatments for respiratory disease.

nécessaires à la réalisation d’essais cliniques sur les plus récents traitements

Grâce à ces piliers, les spécialistes des maladies respiratoires de l’ITM

ture, equipment and expertise to carry out clinical trials of Through these pillars, the MCI’s respiratory specialists

analyseront les problèmes pulmonaires complexes du chevet des patients

will take complex lung problems from bedside to research

pourquoi les crises pulmonaires les plus mortelles se produisent. M

ening lung attacks happen. M

jusqu’au laboratoire de recherche et vice-versa afin de mieux comprendre

bench and back again to better understand why life-threat-

Pour plus d’informations sur le Fonds de l’ITM de la Fondation du CUSM,

For more information on the MCI Fund of the MUHC

a-propos/fonds-itm.

muhcfoundation.com/about-us/mci-fund.

sur la campagne Osez rêver et bien plus encore, visitez : fondationcusm.com/

Foundation, the Dream Big Campaign and more, visit

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

111


PHOTO: PASCALE MÉTHOT

Activités pour aider les enfants à exprimer leurs émotions. Rituel de la lumière. Le comédien et célébrant Stéphane Crête animant la Cérémonie des générations en juin 2020. Activities to help children express their emotions. Ritual of light. Actor and celebrant, Stéphane Crête, hosting the Generations Ceremony in June 2020.

SOUTENIR CEUX QUI RESTENT

SUPPORTING THOSE WHO REMAIN

Déjà un an que nous vivons une crise à l’échelle

We have been living through a global pandemic for

planétaire. Les endeuillés ont été particulièrement

over a year. The bereaved have been particularly

touchés par la pandémie, plusieurs n’ont pu accompagner

affected, as many were unable to accompany their

leur proche dans leurs derniers moments ni bénéficier

loved ones in their final moments or benefit from

du réconfort de leur entourage pour partager leur peine.

the comfort of those around them to share their

Bien que les familles puissent organiser une cérémonie

grief. Although families can organize an intimate

intime ou reporter les funérailles à une date ultérieure,

ceremony or postpone a funeral to a later date, they

elles ont un second deuil à faire, celui de ne pas pouvoir

face a new kind of grief that of not being able to

vivre les rituels que l’on connaît. La perte de repères,

take part in the rituals they know. A loss of bearings

dans ces moments si difficiles en temps normal, accable

that is difficult to deal with in the best of times can

davantage les familles.

become even more overwhelming.

LOIN DES YEUX, PRÈS DU CŒUR

OUT OF SIGHT, CLOSE TO THE HEART

Dans le respect des mesures de distanciation, Memoria

In keeping with physical distancing measures,

a créé les rituels à la maison qui mettent à contribution

Memoria has created home rituals that harness

la technologie et les médias sociaux, et rassemblent

technology and social media to virtually bring

virtuellement famille et amis pour rendre un dernier

together family and friends so they can pay tribute

hommage à l’être cher disparu. Elle offre également

to a lost loved one. The funeral home can also

des consultations psychologiques par téléphone ou par

provide psychological consultations by phone or

vidéoconférence pour les adultes, mais aussi pour les

videoconference for bereaving adults, as well as for

enfants avec son partenaire Deuil-Jeunesse. Afin d’apaiser

children through its partner Deuil-Jeunesse (Youth

l’anxiété provoquée par la pandémie, elle propose les

in Mourning). In order to alleviate some of the

lundis-causerie, un groupe de discussion virtuel, des

anxiety caused by the pandemic, Memoria offers

ateliers d’art-thérapie à faire dans le confort de son foyer

a Monday talks online discussion group, at-home

ainsi que des activités pour les enfants, destinées à les

art therapy workshops, in addition to activities for

aider à exprimer leurs émotions. C’est dans cet esprit

children to help them express their emotions. In the

que Memoria présentera en juin prochain, en direct,

same light, Memoria will also host a virtual edition

une nouvelle édition de la Cérémonie des générations,

of its annual Generations Ceremony this June, a live

un événement virtuel pour faire du bien à l’âme.

event designed to soothe the soul.

Apprenez-en davantage en consultant memoria.ca.

Learn more by visiting memoria.ca.


En cette période de pandémie, MEMORIA continue d'accompagner les familles avec compassion, en adaptant ses services pour créer des rituels au salon, dans la nature ou à la maison, dans le respect des mesures de distanciation sociale. Visitez notre site ou appelez-nous pour en savoir davantage sur nos services d'accompagnement et les cérémonies en ligne.

514 277-7778

memoria.ca


ALIMENTS • NUTRITION

Festin virtuel Virtual Vittles Par | By Robert Beauchamps

COMMENT ORGANISER UN SOUPER EN LIGNE

V

HOW TO HOST AN ONLINE DINNER PARTY

le monde? Où l’on pouvait s’asseoir dans ces restaurants avec des amis?

D

mouvement des soupers en ligne. C’est amusant, c’est délicieux, et tous

party train for real. It’s fun, it’s delicious, and all your favour-

la cuisine des autres.

other’s kitchens.

ous souvenez-vous du temps où l’on pouvait voyager? Où l’on pou-

vait partir tout simplement pour découvrir des restaurants à travers

Certes, les souvenirs sont agréables, mais il est temps de suivre le

vos amis gourmands sont invités. En prime : vous pouvez « voyager » dans Hé oui! C’est mieux que de pleurer dans votre risotto aux champignons.

Tout ce qu’il vous reste à faire est de chérir le temps passé ensemble, sans vous soucier des petites choses (comme trier vos livres de cuisine par couleur), et de vous amuser!

Plateforme : Que vous optiez pour Google Meet, Teams ou Zoom, sachez que la plupart des sites sont gratuits, que certains sont faciles à naviguer et qu’ils présentent tous des pépins, des avantages et des inconvénients. Choisissez la plateforme par consensus.

Liste des invités : Optez pour l’intimité. Si vous avez participé à des réunions de travail de plus de six personnes, vous savez à quel point cela peut être chaotique.

Thème : Kentucky Derby. Fiesta mexicaine. Une nuit à l’opéra. Bistro de Paris. Mardi gras! Vous pouvez également suivre la route des émissions de télé et faire votre meilleure interprétation de Les chefs!

o you remember travel? Do you remember traveling specifically to try restaurants in different cities? And

what about sitting in those restaurants with friends?

Memories are fine, but it’s time to board the online dinner

ite foodies are invited. Bonus: You get to “travel” into each Hey, it beats crying in your mushroom risotto. All you need

to do is cherish your time together, don’t sweat the small stuff (colour-coding your row of cookbooks), and have fun!

Platform: Whether you go with Google Meet, Teams, or

Zoom, know that most are free, some are easy to navigate, and all of them have glitches, pros and cons. Choose the platform with consensus.

Guest list: Keep it small, intimate. If you’ve had to attend work meetings with more than six people, you know how scattered it can get.

Theme: Kentucky Derby. Mexican fiesta. A night at the

opera. Paris bistro. Mardi Gras! You can also go the Food Network route and do your best rendition of Chopped or Iron Chef.

Menu : Laissez-vous guider par votre thème. Limitez-vous à un seul plat

Menu: Let your theme be your guide. Keep it to one dish or

la cuisinière.

sweating over the stove.

ou à un trio d’entrées. Vous ne voulez pas passer tout votre temps devant

a trio of appetizers. You don’t want to spend all of your time

Cocktail : Choisissez des boissons en lien avec votre thème, pour assurer

Cocktail: Choose a libation linked to your theme. It’ll help

Divertissement : En parlant de fluidité, rien ne tue un repas comme

Entertainment: Speaking of flow, nothing kills a dinner

questionnaires (encore une fois, gardez votre thème en tête), des applica-

soirée with board games, trivia (again, keep your theme in

une conversation fluide.

les silences. Infusez votre soirée avec des jeux de société, des jeuxtions de fête à domicile, et bien plus encore.

keep conversation flowing.

party like running out of things to talk about. Infuse your mind), house party apps, and more.

Décor : Bien sûr, gardez toujours le thème général à l’esprit. Vous n’avez

Décor: Again, keep your overall theme in mind. You don’t

vedette devant la caméra. M

ing in with camera rolling. M

pas besoin de vous emporter. Concentrez-vous sur les espaces qui seront en

114

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

have to go wild. Keep it to the space you’ll be cooking or din-



ALIMENTS • NUTRITION

Une question d’équilibre Balancing Act Par | By David Szanto, PhD

E

n ces temps de pandémie, beaucoup d’entre nous ont découvert

que la nourriture et les boissons contribuent à apaiser les ten-

sions et à atténuer l’incertitude. Préparer, partager et savourer des

choses délicieuses est une excellente façon de prendre soin de soi. Pourtant, des études ont démontré que la surconsommation et la sous-consommation sont toutes deux à la hausse, symptômes de la situation actuelle et de nos relations plutôt complexes avec l’alimentation. C’est pourquoi il faut

chercher l’équilibre — une carac-

téristique essentielle du bien-être et du bon goût. g

W

hen it comes to living

through a pandemic,

many of us have discovered

that food and drink help ease tensions and mitigate uncer-

tainty. Making, sharing, and filling ourselves up with deli-

cious things are all useful forms

of self-care. Yet reports have shown that both overconsumption

and

underconsumption

are on the rise, symptoms of

the current situation and our rather complex relationships with eating. For these reasons and others, it is useful to work

towards creating balance — a

central characteristic of both well-being and good taste. gg


ALIMENTS • NUTRITION SANTÉ • HEALTH

g

L’équilibre est particulièrement important lorsqu’il s’agit de la

gg

Balance is particularly important when it comes to the

consommation d’alcool. Oui, les principes habituels s’appliquent : une

consumption of alcohol. Yes, the standard ideas apply: Some

tion est une sensation agréable; parallèlement, en abuser peut aggra-

tion is a pleasant sensation; at the same time, overdoing it can

certaine quantité d’alcool aide à gérer le stress, et une légère intoxica-

ver la dépression et provoquer de nombreuses formes de maladie. Mais dans un sens moins physiologique et plus culturel, l’équilibre de la boisson elle-même est également important.

L’une des raisons pour lesquelles nous aimons le vin, la bière et les

amount of drinking helps deal with stress, and mild intoxica-

exacerbate depression and contribute to many other forms of illness. But in a less-physiological, more-cultural sense, the equilibrium of the drink itself is also important.

One of the reasons we like wine and beer and cocktails is

cocktails réside dans l’équilibre de leur goût, de leur texture et de leur

because of their balance of tastes, textures, and aromas. The

généralement ce qui crée l’attrait des boissons alcoolisées. Pour le vin,

is generally what creates the appeal in our boozy beverages. In

arôme. La relation entre l’alcool, l’amertume, l’acidité et la douceur est

les goûts amers proviennent des tanins (des composés semblables à

ceux du thé noir), qui compensent les odeurs et les saveurs fruitées, les sucres résiduels et les diverses formes d’acide (lactique, malique, buty-

rique, et autres). Tout cela forme une belle dynamique gustative que les consommateurs apprécient.

C’est également le cas pour les cocktails, dans lesquels la force de

relationship among alcohol, bitterness, acidity, and sweetness wine, bitter tastes come from tannins (compounds like those in black tea), which offset the fruity smells and flavours, resid-

ual sugars, and various forms of acid (lactic, malic, butyric, and others). Together, it all forms a set of gustatory dynamics that drinkers appreciate.

The same is true for cocktails, in which the strength of the

l’alcool de base est équilibrée avec des spiritueux, des préparations,

base alcohol is balanced with other spirits, mixes, garnishes,

peut souvent être amélioré avec quelques gouttes de bitter, que ce soit

few drops of cocktail bitters — whether it’s a classic brand like

des garnitures et des bitters (liqueur amère). Un cocktail « ordinaire »

d’une marque classique, comme Angostura ou Peychaud’s, ou artisanale. Vous pouvez même les faire à la maison, ils sont à la fois amusants et

agréables à fabriquer, à condition de faire quelques recherches sur les effets physiques des différents agents amers.

En ces mois de confusion et de confinement, il peut être tout aussi

and bitters. Indeed, a so-so drink can often be improved with a

Angostura or Peychaud’s, one of the plethora of new craft bitters, or an infusion that you’ve made yourself. (Homemade bitters are both fun and satisfying to make, provided you do a little re-

search into the physical effects of the different bittering agents.) Perhaps equally important, in these confusing and house-

important de faire des cocktails à la maison pour ajouter de la profon-

bound months, is that making cocktails at home can be a way

complexe augmente la satisfaction sans pour autant vous faire tomber

plex drink raises satisfaction without overindulging. The ritual

deur et de l’intrigue à votre consommation nocturne. Réussir un cocktail

dans l’excès. Le rituel lui-même apporte également un peu de piquant : mise en scène de bar, assemblage des appareils, secouer, remuer, garnir et servir. Puis, vous sirotez un Manhattan, un Vesper ou un Side Car —

avec des noix ou des petits canapés — aaahhh. Que l’on soit seul ou en compagnie d’un être cher, l’heure de l’apéro peut aider à rééquilibrer une journée autrement difficile.

Il faut accorder de l’attention à tous les aspects de la vie : le bien-être

psychologique et corporel, la consommation et la retenue, l’art de prendre

to add depth and intrigue to your evening consumption. A com-

itself also brings a bit of a buzz: staging the bar area, assembling your apparatus, conducting the rituals of measuring and pour-

ing, shaking and stirring, garnishing and serving. Then, to slowly sip a Manhattan, Vesper, or Side Car — perhaps with a bowl of nuts or a sampling of canapés — aaahhh. Alone or with someone you love, the cocktail hour can help re-calibrate an otherwise screwy day.

All things need attention in our lives: psychological and

soin de soi et de se faire plaisir. Il en va de même pour la nourriture et les

corporeal well-being, consumption and restraint, self-care and

ce que nous préparons et éprouver du plaisir physique et affectif lorsque

to put mental and emotional care into making, as well as take

boissons. Nous devons apporter une attention mentale et émotionnelle à nous consommons. Déguster un cocktail, avec ses multiples saveurs, ses origines historiques et sa signification culturelle, est un bon moyen d’y parvenir. Avec une dose de sucré et d’acide, une touche d’amertume et d’émerveillement, il est possible d’obtenir un certain équilibre. M

self-indulgence. The same is true of our food and drink. We need physical and affective pleasure from consuming. A cocktail, with

its layers of taste, historical origins, and cultural significance, is a fine way to do this. A measure of sweet and sour, a dash of bitter and bewildering, and a bit of balance can be achieved. M

David Szanto est un chercheur alimentaire montréalais, auteur et collaborateur de longue date de ce magazine. En 2015, il a obtenu un doctorat en gastronomie à l’Université de Concordia, le tout premier en son genre.

David Szanto is a Montreal-based food researcher, consultant and long-time contributor to this magazine. In 2015, he earned a PhD in gastronomy from Concordia University, the first of its kind.

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

117


ALIMENTS • NUTRITION

Cucina Ebraica Par | By Nadya Camerino

EXPLORER LES TRADITIONS ALIMENTAIRES FAMILIALES

EXPLORING FAMILY FOOD TRADITIONS

J

ter l’improbabilité que mon père soit à la fois juif et Italien, et me demandent sans

I

hésiter : « qui s’est converti »? La vérité est que lui et sa famille viennent de Rome, en Italie, où vit l’une des plus anciennes communautés juives du monde. Heureusement

ment on the improbability of my father being both Jewish and Italian, and ask me without

’ai grandi dans une famille juive, à Montréal. Lorsque les gens entendent mon nom de famille pour la première fois, Camerino, ils sont souvent prompts à commen-

pour moi, la cuisine juive italienne est délicieuse.

Dès mon plus jeune âge, j’ai appris l’importance de la nourriture et de ses rituels;

la façon dont elle s’apparente à un conte, un témoignage de préservation culturelle qui rassemble les gens à travers différentes saveurs et expériences. Cette histoire culi-

naire a été racontée et répétée lors de chaque fête, alors que ma famille élargie se réunissait autour d’une même table pour partager un repas de plats traditionnels, le

grew up in a Jewish household, raised in

Montreal. When people first hear my last

name, Camerino, they are often quick to com-

fail: “Who converted?” The truth is, my dad and his family come from Rome, Italy, home to one of the oldest continuous Jewish communities in

the world. Lucky for me, Italian Jewish cuisine is delicious.

From an early age, I learned about the import-

menu dépendant toujours de la fête en question.

ance of food and its rituals; how it is similar to

de l’année — ne se trouve sur la table que lors de la Pâque juive. L’une des fêtes

tion that brings people together through different

La nourriture que je désire le plus chaque année — et dont je rêve le reste

juives les plus célébrées, la Pessah commémore l’exode des israélites d’Égypte et

leur passage de l’esclavage à la liberté. La fête, qui dure huit jours, commence par

un repas rituel le premier soir appelé « Seder ». Les éléments de base sont le vin, la matzah (pain sans levain) et une assiette spéciale pour le Seder qui permet de présenter des aliments symboliques. g 118

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

storytelling, a demonstration of cultural preserva-

flavours and experiences. This food story was told and retold every holiday as my extended family

gathered around the same table to share a meal of traditional dishes, the menu always dependent on the particular holiday. gg


ALIMENTS • NUTRITION SANTÉ • HEALTH

g

Chez moi, les repas du Seder de la Pâque font toujours un

gg

The food I most look forward to every year — and dream of the

clin d’œil à l’héritage culinaire ashkénaze de ma mère, avec une

rest of the year — is only found on the table at Passover. One of the

aliments ont toujours été fortement influencés par les traditions

ites’ exodus from Egypt and their journey from slavery to freedom. The

petite assiette de poisson gefilte sur la table, mais les principaux

culinaires judéo-italiennes de mon père. Parmi les plats, on retrouve le merlan, pané en matzah, frit et servi avec des quartiers

de citron; les épinards bouillis au jus de citron; et l’agneau rôti au

romarin, servi avec des pommes de terre. Mais mon plat préféré,

most observed Jewish holidays, Passover commemorates the Israel-

holiday, which lasts for eight days, starts with a ritual meal on the first night called a seder. The basic elements include wine, matzah (unleavened bread), and a special seder plate to display symbolic foods.

In my house, Passover seder meals always include a nod to my

et de loin, est le carciofi alla Giudia.

mother’s Ashkenazi culinary heritage with a small plate of gefilte

— est le joyau de notre table de Pâque. C’est tellement bon que

fluenced by my father’s Jewish-Italian cooking traditions. Dishes

Carciofi alla Giudia — qui se traduit par artichauts à la juive

mon Nonno (grand-père en italien) devait le cacher, en divisant

secrètement les portions pour s’assurer que chacun ait sa

part. Même si ce mets est traditionnellement préparé avec de

l’artichaut européen, la variété californienne qui est disponible

ici en Amérique du Nord, bien qu’elle ne soit pas aussi tendre,

fish on the table, but the main staples have always been heavily in-

include whiting fish coated in matzah meal, fried and served with lemon wedges; boiled spinach with lemon juice; and roasted lamb

with rosemary, served with potatoes. But my favourite dish by far is carciofi alla Giudia.

Carciofi alla Giudia — which translates to artichokes, Jewish-style

est un substitut adéquat. Les artichauts frais sont coupés à l’aide

— is the crown jewel of our Passover table. It is so good, that my Non-

la base des feuilles, puis frits en fleurs parfaites. Avec mon frère

portions to ensure that everyone got their share. The dish is tradition-

d’un couteau tranchant dans un mouvement circulaire jusqu’à et ma sœur, nous enlevions une à une les feuilles pour déguster cette saveur exquise aussi longtemps que possible.

Toutes ces recettes familiales ont été transmises de généra-

tion en génération. Aucune n’est officiellement écrite, mais elles sont recréées à la perfection année après année. Ce qu’il y a de

magnifique dans une fête, c’est la nostalgie qui l’accompagne. C’est peut-être une autre raison pour laquelle j’attends avec im-

no (Italian for grandfather) use to have to hide it, secretly divvying up ally made with European artichoke, but the Californian variety, which

is available in Montreal, is an adequate substitute, but not as tender. Fresh artichokes are cut with a sharp knife in a circular motion to the

base of the leaves and then fried into perfect flowers. My siblings and I would pick off each leaf, one at a time, to savour the deliciousness for as long as we could.

All of these family recipes have been passed down from generation

patience la Pâque, qui célèbre chaque année la magie des récits

to generation, none of them officially written down, yet recreated to

riche histoire de ma famille est marquée par la persévérance et

nostalgia that comes along with it. Maybe that is another reason why

— chaque famille ayant sa propre version unique d’un Seder. La

la survie, et des histoires d’aventure sont régulièrement servies à côté des artichauts.

Les souvenirs peuvent être déclenchés par des goûts et des

parfums familiers. Si les repas de fêtes Camerino ont perdu quelques places autour de la table ces dernières années, puisque

perfection year after year. The beautiful thing about any holiday is the I look forward to Passover each year. It celebrates the magic of story-

telling — each family having their own unique version of a seder. My family has a rich history of perseverance and survival, and adventurelike stories are routinely served up alongside the artichokes.

Memories can be sparked through familiar tastes and smells.

mon Nonno n’est plus avec nous et que ma sœur vit en Irlande,

While Camerino holiday meals have had less seats at the table in re-

jeunesse. Les mesures de confinement de la pandémie ont réduit

Ireland, the fragrant flashbacks instantly transport me back to my

les flash-back culinaires me ramènent instantanément à ma

davantage la table des fêtes, mais heureusement, j’ai quelques bonnes recettes familiales que je peux préparer dans ma propre petite cuisine pour que je puisse encore mangia bene pendant que nous célébrons sur Zoom. M

cent years, as my Nonno is no longer with us and my sister lives in youth. The pandemic’s lockdown measures have shrunken the holiday

table even more, but luckily I’ve got some great family recipes that I can cook up in my own little kitchen so I can still mangia bene while we celebrate over Zoom. M

Nadya Camerino est une créatrice de contenu et organisatrice communautaire qui aime s’aventurer avec sa

chienne Elie. Elle dirige Barkley Biscuits, une entreprise de friandises pour chiens soucieuse de l’environnement qui réutilise les céréales de microbrasseries locales. Visitez le site barkleybiscuits.com pour plus d’informations.

Nadya Camerino is a freelance content creator and community organizer who enjoys adventuring with her dog Elie. She operates Barkley Biscuits, an eco-conscious dog treat company that repurposes spent grain from local micro-breweries. Visit barkleybiscuits.com for more information.

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

119


ALIMENTS • NUTRITION

La nutrition pendant la grossesse Nutrition During Pregnancy Par | By Shawna Birman, Dt.P.

L

gie, minimise les symptômes de la grossesse et contribue à la croissance et

P

Nourrir son corps

Nourish your body

Veillez à inclure des sources de glucides complexes, de protéines maigres et

diet. Make sure to include good sources of complex carbo-

a nutrition prénatale est importante pour la mère et le bébé. Une bonne alimentation pendant la grossesse donne à la mère plus d’éner-

au développement du bébé.

Plus que jamais, il est essentiel d’avoir une alimentation variée et équilibrée. de fruits et légumes tout au long de la journée. Les jours où vous avez plus d’énergie, cuisinez des portions doubles et mettez-les au congélateur ou de-

mandez à votre famille et à vos amis de vous donner un coup de main pour préparer quelques plats afin de toujours avoir des repas nutritifs à votre disposition. Buvez beaucoup d’eau; vos besoins en liquides augmentent

pendant la grossesse pour soutenir l’augmentation du volume sanguin, la production de liquide amniotique et d’autres changements corporels. Prenez une vitamine prénatale quotidiennement. La vitamine prénatale ne peut pas remplacer une bonne alimentation, car de nombreux nutriments

ne sont pas inclus, mais elle est cruciale pour aider à répondre aux besoins

accrus de certains micronutriments pendant la grossesse, en particulier l’acide folique et le fer.

renatal nutrition is important for both Mom and baby. Eating well during pregnancy gives Mom more

energy, minimizes pregnancy symptoms, and helps with the baby’s growth and development.

Now, more than ever, it is crucial to eat a varied and balanced hydrates, lean proteins, and fruits and vegetables through-

out the day. Cook double portions and freeze on days that you have more energy or ask family and friends to prepare

dishes so you always have nutritious meals at your disposal. Drink a lot of water; your fluid requirements increase during pregnancy to support the increase of blood volume, production of amniotic fluid and other body changes. Take a pre-

natal vitamin daily. A prenatal vitamin cannot replace good

nutrition from food, since many nutrients are not included, but it is crucial in helping to meet the increased intake requirements of certain micronutrients during pregnancy, especially folic acid and iron.

Manger en pleine conscience

Practice mindful eating

ger tout ce que vous voulez, mais cela ne vous donnera pas l’impression

ever you want, but ultimately, it will not leave you feeling

Il est facile d’utiliser les fringales de grossesse comme excuse pour mand’être rassasiée. Si vous avez souvent de fortes envies, prenez un moment

de recul et écoutez votre corps pour voir ce dont il a réellement besoin. g 120

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

It is easy to use pregnancy cravings as an excuse to eat whatsatiated. If you frequently find yourself having strong cravings, take a moment to step back and listen to your gg


ALIMENTS • NUTRITION SANTÉ • HEALTH

Souvent, les fringales peuvent être le résultat d’un déséquilibre des

gg body to see what it really needs. Often, cravings may be the

et voyez ensuite comment vous pouvez satisfaire vos envies avec mo-

baseline nutrition first and then see how you can satisfy your

g

nutriments essentiels. Réévaluez d’abord votre alimentation de base dération, tout en continuant à profiter de tous les aliments. N’oubliez

pas que la restriction et la culpabilité ne devraient jamais faire partie de votre alimentation, surtout durant la grossesse. Il est également important de noter que si les besoins nutritionnels augmentent pendant

la grossesse, ce n’est pas tout à fait l’équivalent de « manger pour deux ». Vous pouvez maintenir le même apport calorique au cours du premier

trimestre, en ajoutant environ 350 calories au deuxième trimestre et 450

au troisième. Il suffit d’ajouter une ou deux collations saines au cours de la journée. La prise de poids pendant la grossesse est essentielle; les kilos supplémentaires peuvent être attribués non seulement au bébé lui-

même, mais aussi au surplus de tissu mammaire, au volume sanguin, au liquide amniotique, au placenta, à l’utérus, etc. Il est cependant malsain de prendre trop ou pas assez de poids, mais il existe une grande variance

entre chaque personne. Ne vous comparez pas aux autres, car le corps de chacun prend du poids selon un schéma différent. Au lieu d’être obsédée

par les chiffres de la balance, consacrez cette énergie à la préparation de repas sains et équilibrés.

Gérer ses symptômes avec la nourriture

• Nausées : Bien qu’elles soient plus fréquentes au cours du premier trimestre, les nausées peuvent continuer tout au long de la grossesse. Pren-

ez des repas légers et fréquents pour éviter d’avoir le ventre trop vide ou trop plein. Choisissez des aliments froids, car ils ont moins d’arôme que les aliments chauds. Privilégiez les aliments simples, comme les craque-

lins, le riz et le pain. D’autres aliments sont reconnus pour être pratiques et faciles à tolérer, comme le gingembre, la banane, l’avocat et les noix.

• Brûlures d’estomac : Elles sont en partie dues à la pression que le

result of an imbalance in essential nutrients. Re-evaluate your cravings in moderation, while still enjoying all foods. Remem-

ber, restriction and guilt shouldn’t be a part of your diet during pregnancy, or ever. It is also important to note that although

nutritional needs increase during pregnancy, it is not quite the equivalent of “eating for two”. You can maintain the same ca-

loric intake in the first trimester, adding about 350 calories in

the second trimester and 450 in the third. This can easily be achieved by adding one or two healthy snacks throughout the day. Weight gain during pregnancy is essential; the additional pounds can be attributed not only to the baby itself, but also

to extra breast tissue, blood volume, amniotic fluid, placenta, uterus, and more. It is true, however, that gaining too much, or too little weight is unhealthy, but there is still quite a range of variance between each person. Do not compare yourself to any-

one else, as everyone’s body is different and gains weight in a

different pattern. Instead of obsessing over the number on the

scale, put that energy into building healthy and balanced meals.

Manage symptoms with food

• Nausea: Although most common in the first trimester, nau-

sea can last the entire duration of pregnancy. Eat small and

frequent meals to avoid having a stomach that is too empty or too full. Choose cold foods as they have less of an aroma

compared to hot foods. Favour plain and simple foods, like crackers, rice, and bread. Other foods that are known to be

helpful and well-tolerated include ginger, banana, avocado, and nuts.

bébé exerce sur votre système digestif. Essayez d’éviter de trop man-

• Heartburn: This is partially due to baby putting pressure on

clencheurs; les aliments épicés, gras ou acides sont souvent à l’origine

portions small. Take note of your trigger foods; common trig-

ger et optez pour de petites portions. Prenez note de vos aliments dédes brûlures d’estomac, mais les aliments spécifiques sont très individuels. Évitez de vous allonger peu après avoir mangé.

your digestive system. Try to prevent overeating and keep gers include spicy, greasy, or acidic foods, but specific foods are highly individual. Avoid lying down soon after eating.

• Constipation : Privilégiez les aliments riches en fibres, dans la mesure

• Constipation: Prioritize high fiber foods, as tolerated, like

légumineuses, les noix et les graines. Veillez à boire beaucoup d’eau

seeds. Make sure to drink plenty of water to keep everything

où ils sont tolérés, comme les grains entiers, les fruits et légumes, les pour que tout fonctionne bien.

whole grains, fruits and vegetables, legumes, nuts and flowing smoothly.

N’hésitez pas à consulter votre médecin ou à demander l’aide d’un ou

Don’t hesitate to reach out to your doctor or seek the help of a

les plus efficaces pour votre corps pendant cette période si précieuse. M

best for your body during this precious time. M

d’une nutritionniste pour obtenir du soutien afin de trouver les aliments

registered dietitian for extra support to find what foods work

Shawna Birman est une diététiste possédant de l’expérience avec le diabète, la santé cardiaque, la médecine gériatrique et d’autres

spécialités. Elle travaille actuellement en médecine familiale au GMF MDCM au sein du CIUSSS du Centre-Ouest-de-l’Île-de-Montréal. Shawna Birman is a registered dietitian with experience in diabetes, heart health, geriatrics and other specialties. She currently works in family medicine at GMF MDCM, part of the CIUSSS Centre-Ouest-de-l’Île-de-Montréal.

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

121


EN FORME • FITNESS

Femmes en forme Female Fitness Facts Par | By Sabrina Jonas

M

histoire : la femme mange sainement, privilégie l’exercice physique et

L

suit un programme strict pendant des mois dans une lutte acharnée pour perdre cinq livres. Pendant ce temps, l’homme mange une branche

regimen for months in an uphill battle to lose five pounds. Meanwhile, man eats one stalk of celery and drops two pant

esdames, si vous avez déjà entrepris un périple de remise en forme aux côtés d’un homme, vous connaissez sûrement cette

de céleri et perd deux tailles de pantalon en une semaine.

Sans vouloir exagérer, c’est une réalité frustrante à laquelle nous

adies, if you’ve ever undertaken a fitness journey along-

side a man, you can most likely corroborate this story:

Woman eats clean, prioritizes exercise and sticks to a strict

sizes in a week.

Embellishment aside, it’s indeed a frustrating reality we

devons faire face : les hommes perdent du poids plus facilement que les

must face: Yes. Men lose weight more easily than women.

condition physique et l’état de santé général d’une femme — et aucun

outcome of a woman’s body weight, fitness level and overall

femmes. Mais il existe de nombreux facteurs qui influencent le poids, la

de ces facteurs ne la rend moins saine que son homologue masculin. Voici pourquoi. g 122

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

But there are many contributing factors that influence the health — none of which make her any less healthy than her male counterpart. Here’s why. gg


EN FORME FITNESS SANTÉ •• HEALTH

g

Hourra, les hormones!

gg

Hooray for hormones!

La testostérone favorise l’accumulation de la masse musculaire dans le

Testosterone promotes the build-up of muscle mass in the hu-

à prendre du muscle et sont donc plus avantagés que les femmes en ma-

easier time packing on the muscle and therefore have an ad-

corps humain. Cela signifie que, au départ, les hommes ont plus de facilité tière de perte de poids. Vous vous demandez peut-être ce qui contribue le plus à l’amaigrissement. La musculation!

De son côté, l’œstrogène contribue à la croissance des cellules adi-

man body. This means right at the starting line, men have an vantage over women when it comes to weight loss. Why? Because a key contributor to slimming down is building muscle.

Estrogen, on the other hand, contributes to the growth

peuses et à la répartition des graisses, principalement dans le bassin,

of fat cells and fat distribution, primarily in the pelvis, but-

pour une éventuelle grossesse. Et bien sûr, le fait de vouloir avoir un bébé

for prospective pregnancy. And no, it doesn’t seem to matter

les fesses, les cuisses et les seins, afin de fournir une énergie suffisante ou non n’a aucune importance. Une fois que les filles atteignent l’ado-

lescence, elles commencent à avoir un pourcentage de graisse corporelle plus élevé que les garçons.

tocks, thighs and breasts in order to provide adequate energy whether you’re planning on having a baby or not. Once girls

reach adolescence, they begin to have a higher percentage of body fat than boys.

Le gras : les faits

The facts on fats

leur corps. Leur ventre est souvent dur. C’est ce qu’on appelle la graisse

lies often look and feel hard. This is known as visceral fat,

Les hommes portent principalement le poids dans la partie médiane de viscérale, qui entoure et protège les organes internes et n’est pas visible au-dessus de la peau. Du point de vue de la santé, c’est la graisse la plus dangereuse à avoir en excès. Mais c’est aussi la plus facile à brûler.

La graisse sous-cutanée, en revanche, est molle, facile à pincer et

plus difficile à brûler que la graisse viscérale. Ce tissu est cependant

Men primarily carry weight in their mid-sections. Their bel-

which surrounds and protects the internal organs and is not visible above the skin. In relation to your health, this is the most dangerous fat to have on your body in excess. But it’s also the easiest to burn off.

Subcutaneous fat on the other hand is jiggly, pinchable

souvent inoffensif et peut même protéger contre certaines maladies.

and harder to burn off than visceral fat. This tissue, however,

plus préoccupante sur le plan esthétique que sur le plan de la santé.

eases. Subcutaneous fat sticks stubbornly to women, yet it

La graisse sous-cutanée colle obstinément aux femmes, mais elle est

En fait, la présence de graisse dans ces zones peut être le signe d’une forte santé métabolique.

is often harmless and it can even protect against certain dis-

poses more of a cosmetic concern than a health one. In fact, fat in these areas can be a sign of strong metabolic health.

La musculation et les femmes

Weightlifting and women

perdue dans une mer de testostérone? Vous sentez-vous reléguée aux

tosterone? Do you feel banished to the stationary bikes

Avez-vous déjà mis les pieds dans une salle de sport pour vous retrouver vélos stationnaires et aux tapis de yoga? Pas étonnant. La musculation

est souvent associée aux hommes musclés en camisole qui prennent de la poudre de protéines au kilo, mais les avantages de l’entraînement mus-

culaire pour les femmes l’emportent sur les mythes. Soulever des poids aide les femmes à développer leur masse musculaire, ce qui est particulièrement important après la ménopause, car cela augmente le taux méta-

bolique et favorise la perte de graisse. L’idée que la musculation rend les femmes corpulentes est fausse, car il est presque impossible de dévelop-

per des muscles massifs sans y mettre du temps et des efforts et manger

beaucoup de calories. Je vous promets que vous n’allez pas vous retrouver avec des muscles à la « The Rock » par accident du jour au lendemain.

Ever set foot in a gym and find yourself lost in a sea of tes-

and yoga mats? Figures. Weightlifting is often associated

with men in muscle tees who scoop protein powder by the pound, but the benefits of strength training for women out-

weigh the myths. Lifting weights helps women build muscle mass, which is especially important after menopause, as it increases metabolic rate and helps with fat loss. The idea

that weightlifting makes women bulky is not only wrong, it’s nearly impossible to grow muscles that can be defined as bulky without time, effort, and high-caloric intake. I

promise, you can’t accidentally sprout Dwayne “The Rock” Johnson muscles overnight.

En terminant, si vous vous engagez à bouger au moins 30 minutes par

Finally, if you stay committed to moving for at least 30 min-

bonne santé, peu importe votre taille ou votre sexe. Si vous voulez maigrir

you will be healthy, no matter your size or gender. If you

jour et à nourrir votre corps d’aliments riches en nutriments, vous serez en

et qu’une alimentation saine combinée à un bon programme d’exercice ne fonctionne pas, consultez votre médecin pour exclure des conditions

telles que l’hypothyroïdie, une hausse des niveaux de cortisol ou des changements hormonaux. M

utes a day and fueling your body with nutrient-rich foods, want to slim down on the scale and a healthy diet combined with ample exercise isn’t working, consult your doctor to rule

out conditions like hypothyroidism, a surge in cortisol levels or hormonal changes. M

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

123


EN FORME • FITNESS

La récupération active Restorative Fitness Par | By Tina Kissavos

A

surprenant, puisque les motivations typiques pour se mettre en forme,

O

comme bien paraître en bikini sur la plage ou perdre 5 kg à temps pour un mariage, ont disparu en 2020. Les exercices musculaires et les entraîne-

like looking good in a bikini for that tropical vacation or drop-

ping 10 pounds in time for a wedding went out the window in

u cours de la dernière année, les résultats de recherche en ligne ont

prouvé que la récupération active est très populaire. Et ce n’est pas

ments par intervalles à haute intensité, toujours populaires, ont été équilibrés par des activités qui soulagent les douleurs physiques ou émotionnelles, permettent d’accéder au système parasympathique et rétablissent

essentiellement le mouvement des muscles et des articulations après un entraînement difficile. Alors, d’où vient cet enthousiasme?

À l’instar de la façon dont la pandémie a forcé la population mondiale

ver the past year, top online search results are proof that

restorative fitness is in great demand. Of course, this

isn’t surprising since typical motivations for getting in shape

2020. Beach-body workouts and high-intensity interval train-

ing, while still popular, have been balanced out with activities that ease physical or emotional pain, access the parasympathetic system and essentially restore muscle and joint movement after a tough workout. So, what’s all the hype about?

Similar to how the pandemic forced the global population

à ralentir, la récupération active en fait autant. La respiration, les mouve-

to slow down, restorative fitness does the same. Breath work,

appréciés dans un climat autrement stressant.

these activities welcome in an otherwise stressful climate.

ments plus lents et les techniques de relaxation sont des éléments très Pendant plus de cinq décennies, l’industrie du conditionnement phy-

slower movements, and relaxation techniques are what make

For over five decades, the fitness industry pushed exercise

sique a favorisé les exercices axés sur la croissance musculaire ou la perte

trends focused on muscle growth or weight loss, leading most

« on met le paquet ou on oublie le projet ». Mais avec le déclenchement de

of the pandemic, we suddenly grew tired of ‘going hard’ all

de poids, poussant la majorité des gens à adopter une mentalité du type la pandémie, nous en avons soudainement eu assez de toujours « mettre le

paquet ». Le stress physique, mental et émotionnel nous a épuisés et nous

avons dû trouver un moyen de nous détendre dans tous les sens du terme.

to adopt a ‘go hard or go home’ mentality. But with the onset

the time. Physical, mental and emotional stress did us in, and we needed to find a way to relax in every sense of the word.

Restorative fitness offers the opportunity to do exactly

Et c’est exactement ce que propose la récupération active. Contrai-

that. Unlike high-impact workouts, it doesn’t focus on how

vitesse ou la force. Les chiffres sur la balance et la taille de la robe n’ont pas

Numbers on the scale and dress size are unimportant. Restor-

rement aux entraînements à fort impact, elle ne se concentre pas sur la d’importance. La récupération active vous encourage à regarder vers l’inté-

rieur plutôt que vers l’extérieur. Elle met l’accent sur ce que vous ressentez, et non sur votre apparence, en vous enseignant à être présent et attentif.

Même si les entraînements à fort impact remplissent un objectif néces-

fast you can move, hard you can push or heavy you can lift. ative fitness encourages you to look inward rather than out-

ward. It places the attention on how you feel instead of how you look, teaching you to be present and mindful.

While high impact workouts do serve a necessary purpose,

saire, nous avons tendance à brûler notre corps au lieu de nous concentrer

we have a poor track record of breaking our bodies down in-

et à nos articulations le temps nécessaire pour récupérer après des pé-

need to give our muscles and joints adequate time to recover

sur la force et l’endurance à long terme. Nous devons donner à nos muscles riodes d’exercice intense, sinon la fluidité du corps et les mouvements g 124

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

stead of focusing on long-term strength and endurance. We all from intense bursts of exercise, or basic body fluidity and gg


EN FORME FITNESS SANTÉ •• HEALTH

fonctionnels de base deviendront de plus en plus difficiles avec le

gg functional movements will become increasingly difficult

nous ne pouvons pas profiter au maximum de l’entraînement par inter-

es, we don’t get the most out of high-intensity interval train-

g

temps. Si nous ne profitons pas des phases de repos et de récupération, valles à haute intensité. Les activités de récupération active, telles que le yoga, le Pilates, le tai-chi et les étirements, aident à rétablir un bon aligne-

ment et un mouvement sain pour diminuer la douleur et l’usure du corps.

Que vous soyez accro du canapé, adepte de CrossFit ou fana de yoga,

over time. Without taking advantage of rest and recovery phas-

ing. Restorative fitness activities like yoga, Pilates, Tai Chi and stretching help to restore proper alignment and healthy movement, which diminish pain and wear and tear on the body.

Whether you’re a couch potato, a CrossFit addict or a zen

rappelez-vous qu’une approche holistique et équilibrée est la meilleure

yogi, remember that a holistic and balanced approach is the

Les activités de récupération active suivantes sont un excellent moyen de

The following restorative activities are a great way to nurture

Yoga réparateur

Restorative yoga

jour comme de nuit. Souvent appelé « yoga doux », il aide à se régénérer, à

night. Often referred to as ‘gentle yoga’, it helps to rejuvenate,

façon de profiter d’une vie saine et bien remplie. M

nourrir votre corps et votre esprit :

Le yoga réparateur peut être pratiqué n’importe où, n’importe quand, de s’étirer et à se renforcer. Un mouvement doux comme la posture de l’en-

fant — idéale pour détendre le bas du dos — peut se pratiquer pendant de deux à vingt minutes. Le yoga réparateur favorise un étirement profond et

une respiration consciente, ce qui améliore la souplesse, la circulation et

la relaxation. Prendre un peu de temps chaque jour pour pratiquer une ou deux postures peut vous aider à rester concentré et équilibré.

Pilates réparateur

best way to live a fit, full life. M

your mind, body and spirit:

Restorative yoga can be practiced anywhere, anytime, day or stretch and strengthen. A mellow movement like the child’s pose — great for relaxing the lower back — can be held any-

where from two to 20 minutes. Restorative yoga allows for deep stretching paired with conscious breathing, which is known to improve flexibility, circulation and relaxation. Tak-

ing some time every day to commit to one or two postures can help you stay grounded and balanced.

Le Pilates réparateur est similaire dans la mesure où il privilégie une res-

Restorative Pilates

sur l’allongement et le renforcement du corps grâce à une variété d’exer-

ing and slow, controlled movements. It focuses on lengthening

piration détendue et des mouvements lents et contrôlés. Il se concentre cices de base qui favorisent le calme et la concentration. Les exercices de Pilates réparateurs sont faciles à trouver en ligne et constituent un excel-

lent moyen de contrer les effets de la position assise ou de se détendre lorsque les muscles sont extrêmement tendus.

Méditation

Restorative Pilates is similar in that it honours relaxed breath-

and strengthening the body through a variety of core exercises while remaining calm and centered. Online restorative Pilates

practices are easy to find and are a great way to counter the

effects of sitting at a desk all day or to loosen up when your muscles feel extremely tight.

Bien entendu, les activités de récupération ne doivent pas seulement être

Meditation

en plus populaire. La méditation en ligne est un excellent point de départ,

anxiety on the rise, meditation has become increasingly popu-

physiques. Avec la montée de l’anxiété, la méditation est devenue de plus avec des centaines de « gourous » prêts à vous enseigner. Si vous êtes dé-

butant et que vous préférez méditer à votre rythme, commencez par la

respiration carrée. Inspirez en comptant quatre temps, retenez le souffle quatre temps, expirez quatre temps et retenez encore quatre temps. Pratiquez cette technique pendant environ cinq minutes pour vous recentrer et calmer votre esprit.

Of course, restorative activities need not only be physical. With lar. Online meditation is a perfect place to start, with hundreds

of ‘gurus’ willing and ready to teach. If you are a beginner and

prefer to meditate on your own time, start with box breathing. Breathe in for a count of four, hold for four, breathe out for four

and hold for four. Doing this for about five minutes will bring you back to center and calm a racing mind.

Professionnelle de l’exercice certifiée CanFitPro et propriétaire de « Busy Mom Bootcamp », Tina « Toner » Kissavos aide les gens à adopter un mode de vie plus sain depuis plus d’une décennie. Visitez son site Web TinaToner.com pour avoir plus de renseignements sur ses services de mise en forme/nutrition et plus encore.

CanFitPro-certified trainer and owner of the online ‘Busy Mom Bootcamp’ Tina ‘Toner’ Kissavos has over a

decade of experience in helping people switch to a healthier lifestyle. Visit her at TinaToner.com to request information about her training/nutrition services and more.

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

125


EN FORME • FITNESS

Entraînements inspirés du ballet Ballet-inspired Workouts

Par | By Natallia Staravoitava

AU-DELÀ DES PIROUETTES ET DES TUTUS ROSES

BEYOND PIROUETTES AND PINK TUTUS

C

grie portant un tutu à celle d’une athlète forte et musclée. Le ballet est l’un

T

des styles de danse les plus exigeants physiquement, mais c’est aussi l’un des plus beaux, des plus gracieux et des plus inspirants. Pas étonnant que

athlete. Ballet is one of the most physically demanding styles of dance in the world, yet it is also one of the most

es dernières années, l’entraînement physique inspiré du ballet a connu un essor fulgurant, passant de l’image d’une ballerine amai-

le monde du fitness soit tombé sous le charme du ballet.

Montréal, carrefour des arts, de la créativité et de l’athlétisme, a égale-

ment suivi le mouvement du ballet fitness. Les Studios, Ballet Hop!, Équi-

here’s been an avid rise in ballet-inspired fitness over

the last few years, shifting away from the image of

a skinny, tutu-wearing ballerina towards a strong, toned

beautiful, graceful, and inspiring. No wonder the fitness world has become enchanted with ballet.

Montreal, a hub for arts, creativity, and athletics, has also

libre, Club Sportif MMA, Studio Mile-End, et bien d’autres studios à travers

jumped on the ballet fitness bandwagon. Les Studios, Bal-

adaptés pour offrir des cours en ligne durant la pandémie. Vous pouvez es-

others across the city offer ballet-inspired classes. Many have

la ville offrent des cours inspirés du ballet. Plusieurs se sont également

sayer l’entraînement à la barre, le ballet cardio, le ballet HIIT, le ballet stretch

et même le ballet sculpt. Ils ont tous un point commun : ils incorporent des éléments et des mouvements de ballet à un programme d’entraînement.

L’entraînement à la barre fusionne des éléments de ballet, de yoga, de

Pilates et d’étirement, en se concentrant sur des exercices isométriques.

let Hop!, Équilibre, Club Sportif MMA, Studio Mile End, and also adapted to offer online classes during the pandemic. You

can try barre fitness, cardio ballet, HIIT ballet, stretch ballet and even sculpt ballet. They all have one similarity – blending ballet elements and movements into workout routines.

Barre fitness fuses elements of ballet, yoga, Pilates, and

Ces mouvements ciblés aident à renforcer votre ceinture abdominale

stretching, concentrating on isometric exercises. These tar-

jambiers et vos mollets. Comme les exercices isométriques sont à faible

your abs, glutes, hamstrings, and calves. Since isometric exer-

tout en tonifiant vos abdominaux, vos muscles fessiers, vos ischioimpact, l’entraînement à la barre est une excellente option pour les per-

sonnes ayant déjà subi des blessures ou qui souffrent d’arthrite ou d’un autre problème articulaire.

Le ballet cardio est un entraînement dynamique qui augmentera votre

endurance cardiovasculaire et votre niveau d’énergie en plus de brûler des tonnes de calories.

Le ballet HIIT est semblable au ballet cardio, mais la principale diffé-

geted movements help strengthen your core while toning cises are low impact, barre fitness is a great option for those with previous injuries as well as those who suffer from arthritis and other joint-related problems.

Cardio ballet is an energetic workout that will up your

cardio endurance, increase your energy level, and burn tons of calories.

HIIT ballet is similar to cardio ballet, but the main differ-

rence est que au lieu d’un entraînement cardio en continu, vous alternez

ence is that instead of continuous cardio, you alternate be-

périodes de repos ou d’exercice à plus faible intensité.

brief periods of rest or lower-intensity exercises.

entre de courtes poussées d’entraînement à haute intensité et de brèves Le ballet stretch est un moyen élégant et efficace d’étirer les muscles

tendus et d’améliorer la flexibilité. Il aide également vos muscles à g 126

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

tween short bursts of high-intensity interval training and Stretch ballet is an elegant and effective way to stretch tight

muscles and improve flexibility. It also helps your muscles gg


EN FORME FITNESS SANTÉ •• HEALTH

g

devenir plus résistants aux déchirures ou aux tensions, ce qui réduit

les douleurs et le temps de récupération.

Le ballet sculpt cible des parties précises du corps, en renforçant l’en-

gg become more resistant to tearing or strain, which in turn reduces soreness and recovery time.

Sculpt ballet targets specific body parts, building muscle

durance musculaire et en modelant le corps pour que vous puissiez avoir

endurance, and it shapes the body so you can rock that lean

Le ballet fitness offre des avantages illimités. Selon Sarah-Maude Lali-

Ballet fitness has boundless benefits. According to Sarah-

cette silhouette d’enfer, mince et forte.

and strong dancer silhouette.

berté, ballerine et actrice professionnelle montréalaise, les entraînements

Maude Laliberté, a professional ballerina and actress from

et la coordination afin d’augmenter la flexibilité de tout le corps tout

posture, balance and coordination to increasing full body flex-

inspirés du ballet sont excellents pour « améliorer la posture, l’équilibre en renforçant les muscles abdominaux ». Ils sont également utiles pour

réduire le stress et aiguiser la concentration. « En vous fixant des objec-

tifs grâce aux entraînements inspirés du ballet, vous pouvez trouver un

moyen de vous surpasser et d’améliorer votre discipline. Ça donne aussi de la confiance et un sentiment d’accomplissement », conclut Sarah.

Grâce à la magie du ballet fitness, vous vous sentirez plus forte, plus

Montreal, ballet-inspired workouts are great for “improving ibility while strengthening the core.” They’re also useful for

reducing stress and sharpening your focus. “By setting goals through ballet-inspired workouts, you can find a way to outdo

yourself and learn discipline. It also builds confidence and a sense of accomplishment,” Sarah concludes.

The magic of ballet fitness will leave you feeling stronger,

équilibrée et plus belle. Après tout, lorsque vous vous tenez droit, le men-

poised and beautiful. After all, when you stand tall and straight

Essayez à la maison ces trois exercices (avec chaise) inspirés de la barre :

Try out these three barre-inspired chair exercises at home:

Soulèvement du talon et du genou

Heel and knee raises

votre main gauche sur votre hanche. Levez-vous sur la pointe des pieds,

the chairback and your left on your hip. Raise up onto your

ton levé, vous êtes prête à conquérir le monde. M

Debout à côté de votre chaise, placez votre main droite sur le dossier et

puis abaissez vos talons jusqu’au sol lentement et avec contrôle. Levez

ensuite votre genou gauche à 90 degrés, puis abaissez-le. Répétez le mouvement 20 fois, puis changez de côté.

with your chin up, you are ready to conquer the world. M

Standing to the side of your chair, place your right hand on toes, then lower your heels back to the floor slowly and with

control. Now raise your left knee to 90 degrees, then lower it down. Repeat sequence 20 times, then change the sides.

Extension arrière de la jambe

Rear leg raise

garder l’équilibre. Étendez votre jambe droite vers l’arrière et posez les

both hands for balance. Extend your right leg back and rest

Debout derrière votre chaise, déposez les deux mains sur le dossier pour

orteils sur le sol. Levez et baissez la jambe tout en gardant le haut du corps droit — ne vous penchez pas vers l’avant. Répétez le mouvement 20 fois, puis changez de côté.

Standing behind your chair, hold the chairback lightly with toes on floor. Raise and lower your leg while keeping your up-

per body straight – don’t bend forward. Repeat 20 times, then change sides.

Abduction de la jambe

Side kick

votre main gauche sur votre hanche. Croisez la jambe gauche devant la

chairback and your left on your hip. Cross your left leg in front

Debout à côté de votre chaise, placez votre main droite sur le dossier et

droite. Soulevez votre jambe gauche vers le côté gauche le plus que pos-

sible et baissez-la pour revenir à votre position de départ croisée. Répétez le mouvement 20 fois, puis changez de côté.

Consultez cette vidéo exclusive (https://youtu.be/Tca7Xq5yNyA) pour voir la démonstration des mouvements mentionnés ci-dessus.

Standing to the side of your chair, place your right hand on the of your right. Extend your left leg out to the left side as high as

you can and lower to return to your crossed starting position. Repeat 20 times, then change sides.

Check out this exclusive video (https://youtu.be/Tca7Xq5yNyA) for a demonstration of all the moves mentioned above.

Natallia Staravoitava, consultante en bien-être, aime inspirer les autres à vivre pleinement. Elle est titulaire d’un baccalauréat en sciences infirmières de l’Université McGill et elle compte plus de 10 ans d'expérience dans le domaine de santé.

Natallia Staravoitava is a wellness consultant who loves to inspire others to live their best life. She holds a Bachelor’s degree in Nursing from McGill University and has over 10 years of healthcare experience.

SPRING 2021 MONTRÉAL enSANTÉ

127


EN FORME • FITNESS

Le tonus avec Tina Toning with Tina Par | By Tina Kissavos

LES MEILLEURS MOUVEMENTS POUR TONIFIER LES MUSCLES FESSIERS

D

SCULPT YOUR GLUTES WITH THE BEST MOVES FOR A TONED TUSH

temps assis que debout, vous perdez encore plus vite la masse musculaire.

A

exercices suivants pour sculpter, raffermir et tonifier vos muscles fessiers :

targeting exercises to sculpt, tighten and tone your glutes:

ans la trentaine, les fesses ont tendance à « tomber » parce que la

masse musculaire commence à diminuer. Si vous passez plus de

N’ayez crainte! C’est le moment idéal pour incorporer à votre routine les

fter the age of 30, the buttocks begin to go “South” and sag because you start to lose muscle mass around this

time. If you sit more than you stand, you’ll lose it even faster. Fear not! Now is a great time to incorporate the following tush-

Squat sauté

Squat jump

« derrière ». Les trois muscles qui composent les fesses (le grand, le petit

three muscles that make up your buttocks (gluteus maximus,

Ajouter un saut au mouvement de squat peut aider à raffermir votre et le moyen fessier) réagissent rapidement aux mouvements explosifs et donnent à votre popotin une forme plus ronde. Debout, les orteils légèrement tournés vers l’extérieur et les pieds plus larges que les

hanches, placez vos mains devant votre poitrine et pliez à la hauteur des hanches jusqu’en position de squat. Sautez dans les airs et atterris-

sez doucement en position accroupie. Répétez l’exercice de 15 à 20 fois.

Adding a jump to a squat can help firm up your backside. The

minimus and medius) respond quickly to explosive movements

giving your rear end a rounder shape. Stand with your toes

turned slightly outward and feet wider than hip-width apart, place your hands in front of your chest and bend at your hips into a squat. Jump off the ground into the air gently landing in the squat position. Repeat 15 to 20 times.

Squat bulgare

Bulgarian split squat

les faiblesses, même si elles se trouvent dans les fesses. Voici le squat

even if it’s in a butt cheek. Behold the Bulgarian split squat. Find

Les exercices unilatéraux corrigent les déséquilibres et améliorent

bulgare. Prenez un marchepied, un banc ou une chaise basse, et allez hop! Debout, placez un pied derrière sur la surface élevée en gardant

la jambe d’appui à environ deux pieds devant. Pliez votre genou arrière vers le sol et poussez vers le haut avec votre talon avant jusqu’à la posi-

tion de départ. Répétez l’exercice de 15 à 20 fois, puis changez de jambe.

Unilateral exercises fix imbalances and improve a weakness, yourself a step, bench or low chair and start lunging. Standing hip-width apart, place one foot behind you on the elevated sur-

face with your leading leg about two feet in front. Bend your back knee down to the floor and push back up through your front heel to the starting position. Repeat 15 to 20 times, then switch legs.

Coup de pied de l’âne

Donkey kick

sivement les muscles fessiers. Commencez à quatre pattes sur le sol

homes in on the glutes. Start on all fours on the floor or a bench.

Le coup de pied de l’âne est un autre exercice unilatéral qui vise exclu-

ou sur un banc. Pointez les orteils d’un pied et soulevez la jambe vers

le plafond en gardant le genou plié. Serrez les fesses, puis abaissez la jambe. Répétez de 15 à 20 fois, puis changez de jambe. M

Consultez cette vidéo exclusive (https://youtu.be/DZiwwbmft44) pour voir la démonstration des mouvements mentionnés ci-dessus. 128

MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2021

The donkey kick is another unilateral exercise that exclusively Point the toes of one foot and extend leg with bent knee up to the ceiling. Squeeze the glutes at the top of the movement and then lower the leg. Repeat 15 to 20 times, then switch legs. M

Check out this exclusive video (https://youtu.be/DZiwwbmft44) for a demonstration of all the moves mentioned above.


Anne-Sophie G. – Infirmière clinicienne/ Nurse clinician

Une professionnelle en santé, c’est plus important que jamais. Découvrez les promotions ou avantages offerts à tous les travailleurs des établissements de santé bnc.ca/sante

We couldn’t care more about healthcare professionals right now Discover what benefits or offers healthcare professionals are eligible for at nbc.ca/health MD BANQUE NATIONALE et le logo BANQUE NATIONALE sont des marques de commerce déposées de la Banque Nationale du Canada. TM NATIONAL BANK and the NATIONAL BANK logo are trademarks of National Bank of Canada.


PASSEZ DE L'ANTICIPATION À L’EXALTATION.

LA NOUVELLE LEXUS IS Il y a ceux qui attendent que l’exaltation se présente, et ceux qui la poursuivent. La nouvelle Lexus IS 2021 promet de mettre l’exaltation à votre portée chaque fois que vous agrippez le volant. Tout commence par une dynamique de conduite raffinée qui forge un lien plus étroit entre le conducteur et la machine. Un écran tactile de 10,3 po en option met à votre disposition les technologies de conduite les plus récentes. Et un nouveau style audacieux accélérera votre pouls, à l’intérieur comme à l’extérieur. Si vous êtes à la recherche d’une berline sportive de luxe axée sur la performance, la Lexus IS est celle qu’il vous faut. LEXUS IS F SPORT 2021 À PARTIR DE

48 390 $*

Prenez rendez-vous à lexusmontreal.ca

Pour toutes les offres, les quantités de véhicules peuvent être limitées et une commande du concessionnaire ou un échange entre concessionnaires peut être nécessaire, peut être limité et variera selon le modèle. Toutes les offres sont en vigueur du 1er avril 2021 au 30 juin 2021 et peuvent changer ou être annulées sans préavis. Consultez votre concessionnaire Lexus participant pour tous les détails. *Le PDSF de 48 390 $ est pour le modèle Lexus IS 300 AWD F SPORT 2021. Le modèle montré est un modèle Lexus IS 350 AWD F SPORT Série 1, avec un PDSF à partir de 48 390 $. Le PDSF n'inclut pas les frais de transport et de préparation de 2 095 $, les frais de climatisation de 100 $, l'immatriculation, l'assurance, l'enregistrement, ni les taxes applicables, si le véhicule est loué ou financé. Votre concessionnaire local peut vendre à prix moindre.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.