Překlad rozšiřuje obzory Martin Krafl Martin.Krafl@mzk.cz
Letošní rok zaměřilo České literární centrum (ČLC), sekce Moravské zemské knihovny, na literární překlady. Snaží se intenzivně podporovat i zviditelňovat práci překladatelek a překladatelů, proto pro ně připravilo literární akce a rezidenční pobyty včetně jedné novinky – společné rezidence několika překladatelů díla Jáchyma Topola. Řada aktivit se chystá také pro červnový mezinárodní knižní veletrh Svět knihy 2022.
Jarní akce v Madridu a překladatelé mířící do Česka Celkem 79 překladatelů z deseti evropských zemí pokračuje v mezinárodním projektu CELA (Connecting Emerging Literary Artists 2019–2023), do něhož je ČLC aktivně zapojeno. V květnu se setkají v Madridu, kde je pro ně připravena série přednášek a workshopů o překladatelské práci. Jeden z nich povede i česká překladatelka Jitka Hanušková. ČLC spojí své síly se zahraničními bohemistikami a společně nabídnou besedy s českými spisovateli i jejich překladateli. V tandemu společně vystoupí například Hana Hadas a Viktorie Hanišová, Ruben Höppner s Matějem Hořavou nebo Andrzej Jagodzińský a Martin Jirouška. Trojice básníků – Jan
Škrob, Magdalena Šipka a Adam Borzič – se v rámci překladatelského semináře ve Slovinsku vžije do role překladatelů. V rámci Profesního fóra na mezinárodním knižním veletrhu Svět knihy (9. až 12. června) proběhnou diskuze zaměřené na překlad, od tématu mentorování až po překládání v tandemu. Připravuje se také panelová diskuze zástupců literárních a kulturních institucí z Lotyšska, Belgie, Itálie a Německa. Na podzim ČLC chystá ještě jednu novinku: pět překladatelů tvorby Jáchyma Topola stráví společně dva týdny nad překladem jeho díla v rámci speciální rezidence v Komařicích u Českých Budějovic. Na tvůrčí pobyt se tak do ČR sjedou Eva Profousová, Alex Zucker, Marianne Canavaggio, Kepa Uharte a Edgar de Bruin.
z činnosti MZK
45