NATURART N.29

Page 1

N. 29 - MARZO | MARCH 2018 | COPIA OMAGGIO - FREE COPY

Pistoia nel Mondo il Mondo a Pistoia - Pistoia in the World the World in Pistoia

GIORGIO TESI EDITRICE


MEDIA PARTNER

PARTNER TECNICO

PARTNER

Pistoia in the World the World at Pistoia


Cosimo degli Alberi

SPONSOR

MAIN SPONSOR

alla scoperta della cittĂ dal cuore verde



EDITORIALE Giovanni Capecchi Direttore Editoriale Managing Editor —

g.capecchi@discoverpistoia.it

Like every issue of NATURART, the current issue resembles a winged horse eager to fly around the world to tell about Pistoia and its district – and it is not just a recent re-reading of Orlando furioso (a poem with a winged horse too) that has suggested this image. It is that this magazine has truly taken off, flying out of our hands and the press to introduce readers near and far to important aspects of art, experiences of excellence in the social sphere, new museums (like the one dedicated to historical rolling-stock), and aspects of the landscape and natural heritage. In addition to NATURART’s content, it seems necessary to mention in this short editorial what is happening around the magazine. The dates that Giorgio Tesi Editrice offers are now much more frequent than the quarterly cadence of this periodical. A few days ago, the first book featuring Cosimo degli Alberi was presented (aimed at children in particular) – a figure we hope will become our traveling companion, with his stories filled with positive values and a love for plants and the environment. The new book in the “Approaching Beauty” series will arrive in bookstores, after the successes of those dedicated to the Della Robbia frieze and to pulpits. It will focus on San Jacopo’s silver altar. The monthly “Discover Pistoia” (closely tied to the portal of the same name) has just begun and, like the 10,000 hardcopies, tells Pistoia as well as tourists about the main events for the next thirty days. NATURART is in good company, as the family head, in a community (of editorial tools) where each one has its own role and its own voice, setting their sights on telling about and promoting the Pistoia area in all its richness and complexity.

NATURART | MARZO 2018 | 3

Questo numero 29, come ogni fascicolo di NATURART, assomiglia a un cavallo alato che scalpita per andare in giro nel mondo a raccontare Pistoia e il suo territorio. Non è solo la recente rilettura dell’Orlando furioso (il poema – anche – del cavallo con le ali) che ci suggerisce questa immagine: è che veramente la rivista, uscita dalle nostre mani e dalla tipografia, spicca il volo. Per presentare, ai lettori vicini e a quelli lontani, aspetti rilevanti dell’arte, esperienze di eccellenza nell’ambito del sociale, nuove realtà museali (come quella dedicata ai rotabili storici), aspetti del patrimonio paesaggistico e naturalistico. Ma oltre che al contenuto di NATURART, ci sembra necessario fare un cenno, nelle poche righe dell’editoriale, a ciò che sta avvenendo intorno alla rivista. Gli appuntamenti che la Giorgio Tesi Editrice propone sono ormai molto più frequenti rispetto alla cadenza trimestrale di questo periodico: pochi giorni fa è stato presentato il primo libro (rivolto soprattutto ai più piccoli) che ha come protagonista Cosimo degli Alberi, che ci auguriamo diventi un nostro compagno di strada, con le sue storie ricche di valori positivi e di amore per il verde e per l’ambiente; arriverà in libreria il nuovo volume della collana “Avvicinatevi alla bellezza”, dopo i successi di quelli dedicati al Fregio Robbiano e ai Pulpiti: e sarà incentrato sull’altare argenteo di San Jacopo; è appena nato il mensile “Discover Pistoia” (strettamente legato all’omonimo portale) che, come le sue 10.000 copie, racconta gli eventi principali dei trenta giorni successivi, ai pistoiesi e a turisti. NATURART è in buona compagnia: è il capofamiglia, in una comunità (di strumenti editoriali) in cui ciascuno ha il suo ruolo e il suo timbro di voce, mirando tutti a raccontare e a promuovere il territorio nella sua ricchezza e complessità.

www.discoverpistoia.it

I segni di una presenza The signs of life



EDITORIALE Alessandro Tomasi Sindaco di Pistoia Mayor of Pistoia

An opportunity for our mountains As part of our community’s history, the engineering marvel that is the Porrettana railway, surrounded by greenery, is to be preserved and promoted. With the depopulation of the mountains and the advent of automobiles, its use has been considerably reduced, to the point that there had earlier been speculation regarding its closure based merely on numbers. This extremely short-sighted choice was thwarted primarily as a result of the struggles and perseverance of the inhabitants of our hills, the local tourist offices, and the associations that viewed that railway line with enthusiasm and a far-sighted perspective. The Porrettana can indeed become a powerhouse of very important development for tourism and culture, along with a series of other initiatives that are ready to take off. For example, I am thinking of the Historical Rolling-stock Depot, restored with a large investment by the Fondazione FS, directed by Luigi Cantamessa, a fervent believer in this project. During the two-day “Open House” event at the depot held at the beginning of April, we had a demonstration of the importance of the Fondazione FS’s restoration effort and the success of this type of initiative, which will finally have a schedule. In addition to the museum, we have the wealth of stations, like Piteccio with its model trains, the possible rehabilitation of the High Pistoiese Railway (FAP), and the beautiful villages of Castagno, Pracchia, and Orsigna. Then, there are also the food and wine produced in our mountains, the trekking and cycling routes to be developed, and the important work carried out by the Ecomuseum as well as the many local tourist offices to keep the villages alive with projects and initiatives. In other words, try to think of all this combined into a single tourist and cultural promotion for families and people who seek authenticity and beauty far from mass tourist destinations. It is now up to us, working enthusiastically together, to achieve a level of promotion, developing what we have without losing resources. This is the real challenge to be won.

NATURART | MARZO 2018 | 5

La ferrovia Porrettana fa parte della storia della nostra comunità ed è un gioiello di ingegneria immerso nel verde da preservare e valorizzare. Con lo spopolamento della montagna e l’avvento delle automobili, il suo utilizzo si è notevolmente ridotto tanto da ipotizzarne, in passato, una chiusura dettata dai meri numeri. Questa scelta, estremamente miope, è stata sventata soprattutto grazie alle lotte e alla perseveranza degli abitanti delle nostre colline, delle Pro Loco e delle associazioni che hanno guardato a quella linea ferroviaria con il cuore e con una prospettiva lungimirante. La Porrettana può infatti diventare un volano di sviluppo turistico e culturale molto importante, insieme ad una serie di altre iniziative che sono pronte a partire. Penso ad esempio al Deposito dei Rotabili storici recuperato con un grande investimento della Fondazione FS diretta dall’Ingegnere Luigi Cantamessa, che ha creduto fortemente in questo progetto. Durante la due giorni di “Porte Aperte” del Deposito realizzata a inizio aprile, abbiamo avuto la dimostrazione dell’importanza del recupero fatto dalla Fondazione FS e del successo di questo tipo di iniziative, che potranno finalmente avere una programmazione puntuale. Oltre al Museo, abbiamo la ricchezza delle stazioni, come quella di Piteccio con il fermodellismo, il possibile recupero della Fap, gli stupendi borghi di Castagno, di Pracchia e dell’Orsigna. E poi, ancora, le produzioni enogastronomiche della nostra montagna, i percorsi di trekking e di cicloturismo da valorizzare e l’importante lavoro portato avanti dall’Ecomuseo e dalle tante Pro Loco per mantenere vivi i paesi con progetti e iniziative. Ecco, provate a pensare a tutto questo unito in una sola promozione turistica e culturale per le famiglie e per le persone che, lontane dalle destinazioni di massa, cercano l’autenticità e la bellezza. Ora sta a noi, con la forza dell’unione, realizzare una promozione all’altezza, valorizzando quello che abbiamo senza disperdere le risorse. È questa la vera sfida da vincere.

www.discoverpistoia.it

Porrettana Express, un’occasione per la nostra montagna


Registrazione Tribunale di Pistoia - N°2/2010 del 28-05-2010

____ Copertina: omaggio all’artista pistoiese Remo Gordigiani. Collage n°141, Maggio 1978, Pistoia Collezione privata. ____ Cover: homage to the Pistoia artist Remo Gordigiani. Collage no. 141, May 1978, Pistoia - Private

29 | Marzo - March 2018 Pistoia nel Mondo, il Mondo a Pistoia Pistoia in the World, the World in Pistoia

collection.

Giorgio Tesi Group The Future is Green

Giorgio Tesi Editrice srl Via di Badia, 14 - 51100 Bottegone - Pistoia -Italy Tel. +39 0573 530051 - Fax +39 0573 530486 www.discoverpistoia.it Iscrizione al ROC (Registro Operatori della Comunicazione) n° 30847 del 15 Gennaio 2018 Per la tua pubblicità sulla rivista contatta la Giorgio Tesi Editrice o invia una e-mail a marketing@giorgiotesigroup.it


ISSN 2421-2849

9 772421

284000

Direttore Editoriale Giovanni Capecchi g.capecchi@discoverpistoia.it Direttore Responsabile Carlo Vezzosi carlo.vezzosi@legismail.it Art Director Nicolò Begliomini n.begliomini@giorgiotesigroup.it Segreteria Carolina Begliomini, Irene Cinelli, Maria Grazia Taddeo contatti@giorgiotesigroup.it Comitato di redazione Leonardo Begliomini, Nicoletta Boccardi, Emanuel Carfora, Lorenzo Cipriani, Alessandra Corsini, Giuliano Livi, Martina Meloni, Maria Camilla Pagnini, Paolo Paolieri Hanno collaborato a questo numero Lorenzo Baldi, Eleonora Belli, Lucia Gai, Enrico Zarri, Chiara Caselli, Anna Maria Iacuzzi, Cristiano Vannucchi, Alessandro Bernardini, Piero Lattanzi, Maria Stella Rasetti, Leonardo Fabbri, Francesca Fanini, Eleonora Guzzo, Nicola Cariglia, Mauro Pallini Traduzioni Studio Blitz - Pistoia Fotografie Lorenzo Gori, Nicolò Begliomini, Lorenzo Marianeschi, Archivio Fondazione FS. Per le immagini pubblicate restiamo a disposizione degli aventi diritto che non si siano potuti reperire. Progetto grafico e impaginazione Kidstudio - Firenze www.kidstudio.it Stampa Industrie Grafiche Pacini Ospedaletto (Pisa)

EQUILIBRIUM DIET. BODY. SOUL.

Embark in a healthier, more mindful life with our brand new medical programme. Hot spring waters, nutrition, relaxation techniques, physical therapy and contact with nature. Information tel. 0578 572333 italianhospitalitycollection.com

www.discoverpistoia.it italianhospitalitycollection.com


10

GOURMET CUISINE & FINE WINE VIA GARIBALDI, 25/27 51016 MONTECATINI TERME (PT) TEL. +39 0572 71.695 FAX +39 0572 73.080 INFO@ENOTECAGIOVANNI.IT

24 32

WWW.ENOTECAGIOVANNI.IT

74


54

10

Tesoro di tutti Everyone’s treasure

24

94

La stagione degli amori Deposito Rotabili Storici

Pistoia Capitale del treno

106

Remo Gordigiani

Le ali di Mercurio

LIBRI Books

108

PISTOIA COM’ERA The way we were

The Train Capital 44

EVENTI Events

Padule di Fucecchio The mating season

32

Rubriche

Altare argeneo di San Jacopo

111

BOTANICA Botany

The wings of Mercury 54

Fondazione Un Raggio di Sole Onlus

Lavorare per gli altri Working for Others

64

Giorgio Tesi Group

Il Giardino della Mente The Garden of the Mind

68

Fondazione Giorgio Tesi Onlus

Quando la casa è sicura When the house is safe

74

Il “Cammino di San Bartolomeo”

Passo dopo passo, nella storia e nella natura Step after step, in history and nature

82

Biblioteca San Giorgio

Spazio di incontro e di cultura A meeting and cultural space

88

82

San Michele Arcangelo a Treppio

L’architettura che dialoga con la natura

100

Fondazione Turati

Una grande storia con pagine ancora da scrivere A great story with pages still waiting to be written

NATURART | MARZO 2018 | 9

The building that converses with nature


10 | NATURART | MARZO 2018


Altare argenteo di San Jacopo

Tesoro di tutti — In uscita un volume dedicato al capolavoro di oreficeria realizzato tra Medioevo e Rinascimento

testo

foto Nicolò Begliomini foto di apertura Lorenzo Gori

NATURART | MARZO 2018 | 11

Lucia Gai


12 | NATURART | MARZO 2018


____

____

Il libro, di prossima

The forthcoming

uscita, unisce le

book combines

capacità di restituzione

the photographer

animata e “poetica”

Nicolò Begliomini’s

delle immagini scattate

dynamic and “poetic”

da Nicolo Begliomini,

restoration skills with

con la grandissima

the impressive artistic

competenza artistico -

and literary skill of the

letteraria dell’autrice

book’s author.

dei testi.

U

n nuovo libro, della serie Avvicinatevi alla Bellezza, è in preparazione da parte della Giorgio Tesi Editrice. Si tratta di una pubblicazione da lungo tempo attesa. Da cittadini e turisti ma anche da studiosi in cerca di ulteriori prospettive di ricerca. La nuova impresa editoriale sarà dedicata all’altare argenteo di San Jacopo, il monumentale capolavoro di oreficeria e d’arte sacra realizzato fra Medioevo e Rinascimento, custodito nella Cattedrale di Pistoia e noto ovunque.

È ancora oggi uno dei validi motivi per cui un turista, italiano o straniero, scelga Pistoia come città da non perdere nel suo Tour in Toscana. Pistoia è stata ed è una città dai tesori nascosti. Tesori splendidi e inaspettati, per chi non la conosca e non sappia come penetrare in essa: tesori dalla bellezza e dalla suggestione profonda, che oltrepassano il tempo in cui furono pensati ed eseguiti. Non per la gioia degli occhi di un ricco privato o di un collezionista che possa compiacersi del buon investimento economico fatto, a suo esclusivo uso e consumo, ma per la collettività.

NATURART | MARZO 2018 | 13

Il libro è proposto nella collana “Avvicinatevi alla bellezza” della Giorgio Tesi Editrice


____ Gli scatti di Nicolò Begliomini sono inconfondibili e riescono ad esaltare al meglio scene e particolari, rendendo il tutto quasi animato… ____ Nicolò Begliomini’s photos are distinctive, effectively enhancing the scenes and details by making everything almost come alive.

Sono tesori d’arte che un tempo sono serviti per dare anche ai meno colti e ai più semplici una guida eloquente, persuasiva per la profondità d’espressione, per comprendere il senso di un tesoro di fede e di esperienza umana elaborato in tempi difficili: come i nostri. Oggi, come allora, ci si potrebbe chiedere – senza poter ricevere una risposta univoca – per quale motivo si dovessero spendere tanti soldi in opere d’arte e di arredo liturgico da mettere nelle chiese, mentre bussavano alle porte di quelle stesse chiese i poveri, i derelitti vaganti senza più patria, in cerca di sopravvivere con la carità degli altri, senza cibo e un tetto dove ripararsi durante la loro esistenza, spesso destinati a morire di stenti in un angolo di un luogo estraneo. Il tema ci porterebbe lontano. Ma la risposta trovata, che implicitamente le nostre opere d’arte “sacra”, di cui ci ha fatto dono la sapienza del passato, possono fornirci, è che la Bellezza di per sé consola e rigenera. In modo diretto ed immediato, come la Musica.

14 | NATURART | MARZO 2018

— L’esperienza della Bellezza è, ad un tempo, estremamente aristocratica (perché presuppone un animo educato mediante la cultura e la capacità di nobili sentimenti) e democratica, nel suo colpire in modo inatteso e folgorante anche chi non si era mai avvicinato ad essa. Per questa seconda eventualità, occorre però un mediatore. Occorre il filtro: di un occhio, di una mente, di un “cuore” che restituiscano il senso profondo, la necessità umana di quella Bellezza. In modo che essa sia, come in origine, emozionata ed emozionante, guida per una comprensione (anche solo intuitiva, perché anche così è sufficiente) di quel cosmo ordinato e armonico in cui quelle forme abitano, create dall’abilità materiale e tecnica, ma anche dall’intensità dei sentimenti dell’artista che ne è padre e madre. La formula opportunamente trovata per questa serie di libri pubblicati dalla Giorgio Tesi Editrice risponde, in modo innovativo, a questo scopo. Questo felice risultato deriva, a mio parere, proprio dal non far parte del consueto ambito cui appartengono gli Editori, specialmente gli Editori d’arte: il cui scopo, in generale, è quello di fornire una documentazione “fotografica” e “oggettiva” delle opere di cui si tratta nel relativo testo d’accompagnamento, che ha normalmente valore prioritario.

____

____

Tutti i libri della serie

All the books in the

AVVICINATEVI ALLA

APPROACHING BEAUTY

BELLEZZA, editi dalla

series, published by

Giorgio Tesi Editrice,

Giorgio Tesi Editrice,

sono stati pensati e

have been designed

realizzati per riuscire

and created to produce

a colpire, in modo

an unexpected and

inatteso e folgorante,

stunning effect on even

anche chi non si era mai

those who have never

avvicinato ad essa.

seen them before.


____

Questa nuova impresa editoriale è dedicata

This new publishing endeavor will be dedicated

all’altare argenteo di San Jacopo, il monumentale

to the silver altar of San Jacopo, that monumental

capolavoro di oreficeria e d’arte sacra realizzato

masterpiece of goldsmithery and sacred art created

fra Medioevo e Rinascimento, custodito nella

between the Middle Ages and the Renaissance,

Cattedrale di Pistoia.

located in the cathedral of Pistoia

NATURART | MARZO 2018 | 15

____


____

____

L’opera, custodita

Housed inside the

all’interno della

Cathedral of San Zeno,

Cattedrale di San

the work is full of

Zeno, è ricchissima di

significant details,

significativi particolari,

clearly highlighted

perfettamente

in the pages of the

evidenziati nelle pagine

forthcoming book,

del libro di prossima

thanks to Nicolò

uscita grazie alle foto di

Begliomini’s photos and

Nicolò Begliomini ed ai

Lucia Gai’s texts.

testi di Lucia Gai.

16 | NATURART | MARZO 2018


____

____

A fianco un’immagine

To the side, a photo

che ci mostra l’altare

of the silver altar of

argenteo di San

San Jacopo; below,

Jacopo ed in basso un

an important detail.

importante particolare.

Figures, ornaments,

Figure, ornamenti,

and smalti with the

smalti dalla profondità

luminous depth of gems

luminosa di gemme,

characterize this truly

caratterizzano questa

one-of-a-kind work.

opera davvero unica nel

— La mentalità imprenditoriale della Giorgio Tesi Group, che ha presieduto anche alla riuscita formula messa a punto per la rivista NATURART, ha portato al “ribaltamento” di questa prospettiva, calibrando il prodotto editoriale sulle esigenze contemporanee degli utenti di cultura. I suoi libri d’arte – finora dedicati ai “tesori” pistoiesi – appartengono all’attuale civiltà delle immagini e si avvalgono di testi sintetici e agili, talvolta solo di “schede descrittive”, come completamento del superbo apparato illustrativo. Che è un vero e proprio documento del “sentire” l’arte dei nostri tempi, e come tale viene restituito, con tutto il suo potenziale comunicativo. L’incontro tra “comunicatore” ed “utente” avviene in prima istanza su quelle pagine piene di magia espressiva ed interpretativa, per poi lasciare libero campo ad infiniti ulteriori itinerari personali diretti ad incontrare ogni opera così proposta. Per una riscoperta, un dialogo personale che porta a provare reverente rispetto per la nostra antica storia, a condividerla come nostra personale ricchezza. — È la prospettiva delle immagini dedicate alle Formelle “Robbiane” con le Opere di Misericordia della facciata porticata rinascimentale

dell’Ospedale del Ceppo; agli splendidi Pulpiti pistoiesi; alla dolcissima Visitazione di Luca della Robbia, capolavoro in terracotta invetriata che, nascosto nella tenace penombra della chiesa di San Giovanni Fuorcivitas, ha ricevuto nuova, meritata visibilità grazie ad un opportuno restauro effettuato dalla Soprintendenza e ad un’importante mostra tenutasi negli USA l’anno scorso. Questa volta, l’impresa era anche più difficile. Non solo perché ha imposto la stesura del testo di supporto alle immagini che rispondesse ai requisiti di presentare in modo sintetico, ma scientificamente adeguato, una materia sotto vari aspetti specialistica, ma soprattutto perché ha spinto oltre i risultati raggiunti finora le capacità di restituzione animata e “poetica” del fotografo Nicolò Begliomini, il vero fulcro di questa produzione editoriale. L’autrice del testo, che a lui si è affiancata intrattenendo un dialogo con tale vero e proprio co-autore del libro, desidera esprimere a lui e all’Editore, un sincero ringraziamento per questo splendido e riuscito recupero di quanto – figure, ornamenti, smalti dalla profondità luminosa di gemme – serve a ricomporre un incantevole viaggio entro e dinanzi l’altare argenteo di San Jacopo, tesoro di tutti. ☜

NATURART | MARZO 2018 | 17

suo genere.


18 | NATURART | MARZO 2018


NATURART | MARZO 2018 | 19

Giorgio Tesi Editrice continues its commitment to publishing the “Approaching Beauty” series of books, dedicated to the treasures of Pistoia

Continua l’impegno della Giorgio Tesi Editrice nella produzione di libri della collana “Avvicinatevi alla Bellezza”, dedicati ai Tesori pistoiesi


____ La tecnica fotografica di Begliomini esalta anche i più piccoli particolari dell’opera, permettendo di scoprirne i dettagli più nascosti. ____ Begliomini’s singular photographic technique enhances even the smallest details of the work, allowing the most hidden details to be revealed.

____ Le opere della collana Avvicinatevi alla Bellezza sono pensate calibrando il prodotto editoriale sulle esigenze contemporanee degli utenti appassionati di cultura. ____ The books in the Approaching Beauty series have been tailored to fit the contemporary needs of cultural enthusiasts.

20 | NATURART | MARZO 2018


Silver altar of San Jacopo

Everyone’s treasure

G

A book dedicated to this masterpiece of goldsmithery created between the Middle Ages and the Renaissance is coming out

iorgio Tesi Editrice has in the works a new book in the Avvicinatevi alla Bellezza (Approaching Beauty), series. This publication has been a long-awaited by local residents and tourists as well as scholars looking for new avenues of research. This new publishing endeavor will be dedicated to the silver altar of San Jacopo, that monumental masterpiece of goldsmithery and sacred art created between the Middle Ages and the Renaissance, kept in the Cathedral of Pistoia and known far and wide. Still today, it is one of the important reasons why both Italian and foreign tourists choose to visit Pistoia when touring Tuscany. Pistoia was and is a city with hidden treasures – splendid, unexpected treasures, for those who are unacquainted with the city and do not know how to understand it. These beautiful, profoundly expressive treasures go outside the time in which they were conceived and executed. They were created for the community and not for a wealthy private individual or a collector to feast their eyes on it and gloat about the good economic investment made for his exclusive use and consumption. These art treasures once served as an eloquent guide to even the least educated and the most humble, persuasive because of their depth of expression, of understanding the sense of the riches of faith and human experience developed in difficult times, like ours.

Today, as then, we could ask – without receiving an explicit answer – why so much money should have been spent on the works of art and liturgical furnishings put in churches, while those knocking at the doors of those very same churches were the poor, the destitute wandering without a home, seeking to survive on the charity of others, without food or a roof to shelter them during their existence, and often destined to die of privation somewhere in a strange land. The subject could take us far. Yet the considered response – granted to us by the wisdom of the past that our works of a “sacred” art implicitly, can provide – is that, like Music, Beauty per se directly and immediately comforts and regenerates.

____

____

L’Altare Argenteo di

Reflecting the work

San Jacopo, a cui hanno

of five generations of

lavorato 5 generazioni

goldsmiths, the silver

di orafi, è un’opera

altar of San Jacopo is

importantissima nel

a very important work

Cammino dei pellegrini

along the pilgrims’

per Santiago di

way to Santiago de

Compostela.

Compostela.

NATURART | MARZO 2018 | 21


____ Pistoia è una città dai tesori nascosti. Splendidi e inaspettati. Tesori dalla bellezza e dalla suggestione

— The experience of Beauty is simultaneously extremely aristocratic (as it presupposes a soul educated through learning and a capacity for noble sentiments) and democratic, in the unexpected and dazzling way it strikes even those who had never been interested. However, an intermediary is needed for this second eventuality. A filter is needed – an eye, a mind, a “heart” that can restore the profound meaning, the human necessity of that Beauty, in order that it be excited and exciting, like at the beginning, a guide to an understanding (even if only intuitive, because even then it is enough) of that ordered and harmonious cosmos in which those forms live, created through material and technical skills, but also by the intensity of the artist’s feelings that is both father and mother. The appropriate formula for this series of books published by Giorgio Tesi Editrice satisfies this purpose imaginatively. In my opinion, this happy result comes from not being part of the usual milieu to which publishers, especially art publishers, belong, whose purpose has generally been to provide a “photographic” and “objective” record of the works in question with an accompanying text that normally has priority.

22 | NATURART | MARZO 2018

— The Giorgio Tesi Group’s entrepreneurial mindset, which also developed the successful formula for the NATURART magazine, has led to “overturning” this perspective, finetuning the publication to the current needs of cultural consumers. Hitherto dedicated to the “treasures” of Pistoia, its art books belong to the current image culture, using clear and concise texts, sometimes only “fact sheets”, to complement the superb illustrations, which is a true document of “seeing” the art of our times and as such, it has been restored, to all its communicative potential. The meeting between “communicator” and “user” takes place first in those pages full of expressive and interpretive magic, then leaving the field free to countless other personal journeys

profonda, che oltrepassano il tempo in cui furono pensati ed eseguiti. ____ Pistoia is a city of beautiful and unexpected hidden treasures of beauty and profound suggestion that go beyond the time in which they were designed and executed.

The book is a part of the “Approaching Beauty” series published by Giorgio Tesi Editrice aimed at encountering every work thus presented by means of a rediscover, a personal conversation that leads to a reverent respect for our ancient history, and to sharing it as our personal wealth.

because it pushed the results achieved up to now beyond the dynamic and “poetic” restoration skills of the photographer Nicolò Begliomini’, the true fulcrum of this publication. The author of this text, who joined — him by entering into a dialogue with It is the perspective of the images the book’s true co-author, wishes to dedicated to the “Della Robbia” panels offer her sincere thanks to him and the with the Works of Mercy on the Ospedale publisher for this splendid and successful del Ceppo’s porticoed Renaissance façade, restoration of how much is needed – Pistoia’s splendid pulpits, and the very figures, ornaments, smalti with the lovely Visitation by Luca della Robbia. luminous depth of gems – to reconstruct This glazed terracotta masterpiece, an enchanting journey in and before hidden in the tenuous half-light of the the silver altar of San Jacopo, everyone’s Church of San Giovanni Fuorcivitas, is treasure. ☜ newly and rightfully visible thanks to the needed restoration carried out by the Superintendency and to the important exhibition held last year in the USA. This time, the undertaking was even more difficult. Not only did it require preparing a text to support the images that met the requirements of presenting concisely yet methodically a subject from various specialized aspects, but above all


____

____

La collaborazione

The partnership

tra Lucia Gai e Nicolò

between Lucia Gai and

Begliomini, ha portato

Nicolò Begliomini led

alla realizzazione di

to creating a book that

un volume che riuscirà

will certainly attract all

certamente a trascinare

enthusiasts on a journey

tutti gli appassionati

in and around the silver

in un viaggio entro

altar of San Jacopo,

e dinanzi l’altare

everyone’s treasure.

argenteo di San Jacopo, un vero e proprio tesoro

NATURART | MARZO 2018 | 23

di tutti.


Padule di Fucecchio

La stagione degli amori —

Nei mesi primaverili e fino all’estate, la più grande palude interna italiana si mostra in tutto il suo splendore, tra meravigliose fioriture e uccelli nidificanti.

24 | NATURART | MARZO 2018

testo Enrico Zarri


NATURART | MARZO 2018 | 25


____ In apertura, il Falco di palude (Marsh Harrier) di Gino Santini. ____ Opening pages, the Marsh Harrier by Gino Santini.

A

lla fine di aprile esplode il giallo degli Iris o Giaggioli di palude, che punteggiano in grandi cespi i vari fossi e canali, seguiti nel mese di maggio da grandi Margherite gialle che tappezzano i sentieri di visita, e poi a luglio dai fiori purpurei della Salcerella. Centinaia di specie di insetti pronubi approfittano della disponibilità di nettare, e fra questi anche farfalle come la Licena delle paludi, che insieme alla Cassandra e all’Apatura ilia rappresenta una delle perle preziose e meno conosciute della grande palude. Negli specchi d’acqua della Riserva Naturale, che grazie ad una attenta gestione si mantengono allagati per tutto il periodo primaverile, questa è la stagione degli amori, che vede come protagonisti uccelli dalle caratteristiche e dalle esigenze molto diverse.

26 | NATURART | MARZO 2018

— Acque basse ed acque profonde Dall’osservatorio de Le Morette si vede per gran parte dell’anno una grande superficie d’acqua, apparentemente omogenea; in realtà si tratta di un mosaico di acque basse ed acque profonde, frutto degli interventi di ripristino

ambientale nell’area protetta. In alcune zone il livello è di pochi centimetri, e ci sono anche strisce di terra ed isolotti che sono il regno del Cavaliere d’Italia, un aristocratico ed appariscente piccolo trampoliere che difficilmente sospetteremmo essere imparentato con l’elusivo Beccaccino. Elegante nel piumaggio bianco e nero, con zampe rosse esili e lunghissime, il Cavaliere d’Italia fino a qualche decennio fa era considerato raro in tutto il Paese, e il suo ritorno ha coinciso con l’istituzione delle aree protette, a partire da quelle maremmane. I pulcini appena usciti dall’uovo lasciano subito il nido e seguono i genitori: sembrano dei pinocchietti, deliziosi batuffoli di piume dalla colorazione mimetica, resi ancora più simpatici dal loro correre incerto su zampe che diventano ogni giorno più lunghe. Poco più in là, le acque profonde offrono un habitat ideale per le battute di pesca dello Svasso maggiore: impossibile non notarne la sgargiante livrea riproduttiva,

con la testa ornata da ciuffi scuri e da un incredibile collare rossastro bordato di nero. All’inizio della primavera le coppie in parata si esibiscono in una coreografica cerimonia nuziale, fronteggiandosi becco contro becco e muovendo testa e collo in modo sincronizzato, con ciuffi e collare ben spiegati. Animale strano, lo Svasso maggiore, che più in là nella stagione ci stupirà anche con altre particolari prestazioni: i pulcini, quando sono piccoli, vengono trasportati sul dorso dai genitori, come su una comoda barchetta di accoglienti piume. — La città degli aironi Nei mesi primaverili nel Padule di Fucecchio e nel vicino Lago di Sibolla riprende vita anche la “garzaia”, la grande colonia di nidificazione che ospita oltre 1000 coppie di aironi: una vera e propria città, considerando il numero degli adulti e dei pulcini. Sono presenti, caso unico a livello nazionale, tutte le specie coloniali:


____

____

A sinistra un gruppo

Sopra, un bellissimo

di Spatole ed al centro

primo piano di un

una famiglia di Svassi

Airone cenerino in volo

Maggiori. (Foto Gino

(foto Alessio Bartolini)

Santini) ____

____

On the left, a group of

Above, a beautiful

Spoonbills and in the

close-up of a gray

center, a family of Great

heron in flight (photo

Crested Grebes. (Photo

by Alessio Bartolini)

by Gino Santini)

NATURART | MARZO 2018 | 27

— Uno spettacolo per tutti Quello che vi abbiamo raccontato si può osservare dal vivo visitando la Riserva Naturale de Le Morette, che si raggiunge facilmente dal Centro Visite di Castelmartini,

magari fermandosi per raccogliere le informazioni più aggiornate sul percorso. Il Centro RDP Padule di Fucecchio Onlus organizza visite guidate anche nell’Area Righetti e negli ambienti vicini, dal Montalbano al Lago di Sibolla, sempre condotte da Guide Ambientali Escursionistiche qualificate in grado di mostrare a grandi e piccoli le peculiarità naturalistiche e storico-ambientali della più grande palude interna italiana. Fra guardare e vedere c’è una bella differenza, e per comprendere correttamente ciò che si sta osservando in natura è fondamentale affidarsi a persone che si dedicano da molto tempo alla valorizzazione e alla tutela di questo territorio. ☜

Centro RDP Padule di Fucecchio Onlus: 0573/84540 fucecchio@zoneumidetoscane.it / www.paduledifucecchio.eu

alle prime Nitticore degli anni ’80 si sono aggiunte la Garzetta e la Sgarza ciuffetto, poi l’Airone Guardabuoi e l’Airone rosso, infine l’Airone bianco maggiore e l’Airone cenerino, talvolta con altri “ospiti” rari come il Mignattaio, la Spatola e il Cormorano. A febbraio i primi Aironi cenerini sono già al nido, poi si aggiungono gradualmente tutte le altre specie (alcune sono migratrici e passano l’inverno in Africa) fino a comporre un affollato condominio multietnico dalla non sempre facile gestione. Le bellissime piume ornamentali del capo, del dorso e del petto per le quali vanno famosi gli aironi (le rinomate “aigrettes”) vengono esibite in rituali di pacificazione che hanno lo scopo di smorzare l’aggressività in una situazione di convivenza forzata.


Dopo secoli di assenza, nel 2005 la Cicogna bianca è tornata a nidificare anche in Toscana, e lo ha fatto per la prima volta proprio su un traliccio ai margini del Padule di Fucecchio, premiando gli interventi di miglioramento ambientale effettuati nella Riserva Naturale, che avevano determinato condizioni favorevoli all’insediamento. La Cicogna bianca si riproduceva in epoca romana in tutto il Paese, ma già nel XV secolo era confinata nella Pianura Padana e già dal XVI secolo completamente estinta in Italia, all’inizio a causa dei massicci prelievi di pulcini a scopo alimentare e solo successivamente per le alterazioni ambientali nelle aree di alimentazione. Per favorire il recupero di una popolazione nidificante, nel 1985 la LIPU (Lega Italiana Protezione Uccelli) intraprendeva una campagna di sensibilizzazione ed un progetto di reintroduzione della specie, creando a Racconigi il primo centro di allevamento; ne nascevano poi in altre regioni, fra cui la Toscana (Centro Carapax di Massa Marittima). Dal primo nido, realizzato da una coppia “mista” con femmina proveniente dal Carapax e maschio selvatico, si è passati in pochi anni a 10 situati prevalentemente nella Toscana settentrionale: di questi, tre si trovano ai margini del Padule (a Fucecchio e a Monsummano Terme) ed altri tre nella piana fra Pistoia e Prato (fra Quarrata e Iolo). I nidi di cicogna sono monitorati dal Centro RDP Padule di Fucecchio grazie ad una rete di collaboratori locali; sui tralicci, in collaborazione con ENEL e Terna, sono stati anche effettuati interventi di messa in sicurezza per diminuire il pericolo di folgorazione. Dal 2009 il Centro organizza anche “Il giorno della cicogna”, in collaborazione con le Sezioni Soci Unicoop ed altri enti e associazioni: un’occasione unica per osservare dal vivo i nidi con gli adulti ed i pulcini, a distanza di sicurezza per non disturbarli ma con potenti cannocchiali che offrono uno spettacolo da documentario naturalistico. ____

____

Una bella e curiosa

A beautiful and unusual

immagine che mostra

image of two black-

due pulcini di Cavaliere

winged stilt chicks

d’Italia (Foto Gino

(Photo by Gino Santini)

Santini)

ZOOM

Il ritorno della Cicogna bianca


Fucecchio Marsh

The mating season

K

NATURART | MARZO 2018 | 29

efforts in the protected area. The water level is only a few centimeters deep in some areas. In addition, there are also strips of land and islets that are the realm of the Black-winged Stilt, an From spring to summer, Italy’s largest inland swamp is revealed in all its splendor, with aristocratic, showy little wading bird that we would hardly suspect of being related wonderful flowerings and nesting birds. to the elusive Snipe Until a few decades ago, the Blackwinged Stilt, with its elegant black and white plumage and long, thin red legs, was considered rare throughout the country. Its return coincided with the establishment of protected areas, starting prized, lesser known pearls of the large nown locally as the giaggiolo with those in the Maremma. di palude, the Yellow Iris marsh. The chicks leave the nest as soon as explodes at the end of April, Springtime is the mating season for birds with quite different needs and they hatch and follow their parents. when large clumps dot the Resembling little Pinocchios, these various ditches and channels. In May, the characteristics. They live in and around walking trails are covered by large yellow the nature reserve’s bodies of water, which adorable feathery fluff balls with camouflage coloring are even more daisies, followed by Purple Loosestrife are carefully managed to keep them flowers in July. flooded throughout this time of year. appealing as they run unsteadily on legs Hundreds of species of pollinating insects that lengthen with each passing day. A little further on, the deep waters take advantage of the availability of — provide an ideal fishing habitat for nectar, including butterflies like the Shallow and deep waters the Great Crested Grebe. Their bright Large Copper, the Italian Festoon, and A large, seemingly uniform expanse of breeding plumage is impossible to miss, the Lesser Purple Emperor, among the water can be seen for most of the year from Le Morette observatory. In reality, its head adorned with dark tufts and an it is a mosaic of shallow and deep waters, incredible black-edged, reddish ruff. At the beginning of spring, the parading the result of environmental restoration


couples perform a choreographed mating display, facing each other beak to beak and moving head and neck in a synchronized manner, with well-defined tufts and ruff. Later on in the season, the unusual Great Crested Grebe surprises us with other unique traits like the parents transporting the small chicks on their backs, as if on a comfortable little boat of cozy feathers.

30 | NATURART | MARZO 2018

— A community of herons In the spring months, this large nesting colony comes back to life, hosting more than 1000 pairs of herons in the Fucecchio Marsh and nearby Sibolla Lake. It is a true community, given the number of adults and chicks. A unique case country-wide is the presence of all the colonial species. The first Night Herons arrived in the 1980s, which were later joined by the Little Egret and the Squacco Heron. The Cattle Egret and the Purple Heron followed, with the

Great White Egret and the Grey Heron last of all. Sometimes there are such other rare “guests” as the Glossy Ibis, the Eurasian Spoonbill, and the Cormorant. In February, the first Grey Herons are already nesting. The other species then gradually follow – some are migratory and winter in Africa – until a crowded multi-ethnic, not always easily managed settlement has been formed. The beautiful, ornamental head, back, and breast feathers for which the herons are famous (the famous aigrettes) are displayed in pacification rituals that seek to lessen aggression in a situation of forced cohabitation. — A show for everyone We have shared with you what can be observed in real life during a visit to Le Morette Natural Reserve. It can be easily reached from the Castelmartini Visitor Center, stopping to collect the most current information on the trail.

The return of the black-winged stilt and the community of herons The non-profit Centro RDP Padule di Fucecchio also organizes guided tours in the Righetti area and nearby locations, from Montalbano to Sibolla Lake. The tours are led by qualified Environmental Hiking Guides who explain the natural, historical, and environmental features of Italy’s largest inland swamp. There is a big difference between looking and seeing. Moreover, it is essential to rely on people long dedicated to improving and protecting this area in order to properly appreciate what one is observing in nature. ☜


ZOOM

The return of the White Stork

____

____

In alto una Cassandra (Foto Marco

Above, an Italian Festoon (photo by

Boldrini), al centro due immagini di

Marco Boldrini); in the center, two

Cicogne bianche (Foto Gino Santini

images of White Storks (Photos by Gino

e Alessio Bartolini) e sopra un bel

Santini and Alessio Bartolini); above,

primo piano di un Cannareccione

a beautiful close-up of a Great Reed

(Foto Stefano Petrassi).

Warbler (Photo by Stefano Petrassi).

NATURART | MARZO 2018 | 31

After centuries of absence, the White Stork returned to Tuscany in 2005, nesting for the first time on a pylon at the edge of the Fucecchio Marsh, and rewarding the environmental improvement measures taken by the Nature Reserve in establishing favorable conditions for settlement. The White Stork bred throughout the country during the Roman period. However, the bird was found only in the Po Valley already by the 15th century. By the 16th century, it was completely extinct in Italy, initially due to the massive collection of chicks as a foodstuff and only later because of environmental changes in feeding areas. To encourage the recovery of a nesting population, the Italian League for Bird Protection (LIPU) undertook an awareness campaign as well as a project to reintroduce the species in 1985, with the first nesting center created in Racconigi. Nesting centers then opened in other regions, including Tuscany (the Carapax Center in Massa Marittima). The first nest was built by a “mixed� couple made up of a female from Carapax and a wild male. Within a few years, the numbers of nests had increased to ten, and were mainly located in northern Tuscany. Of these, three are found at the edge of the marsh (in Fucecchio and Monsummano Terme) and another three in the plain between Pistoia and Prato (flanked by Quarrata and Iolo). The stork nests are monitored by the Fucecchio Marsh RDP Center thanks to a local network. In conjunction with ENEL and Terna, safety measures have also been carried out on the pylons to reduce the risk of electrocution. Since 2009, the center has also organized a Stork Day, in association with the Unicoop Member Sections in addition to other organizations and associations. This initiative provides a unique opportunity to personally observe the nests with adults and chicks from a safe distance while using powerful telescopes so as not to disturb them, thus presenting a real-life nature documentary.


Deposito Rotabili Storici

Pistoia Capitale del treno — Una città-ponte che unisce passato e futuro, dalle locomotive a vapore che un tempo percorrevano la Porrettana - primo collegamento ferroviario tra nord e sud Italia - alla costruzione negli stabilimenti ex Breda, oggi Hitachi, dell’ETR 1000.

testo Chiara Caselli

32 | NATURART | MARZO 2018

foto ©Archivio Fondazione FS Italiane – Lorenzo Marianeschi


NATURART | MARZO 2018 | 33


____ La locomotiva a vapore, un gigante

C

34 | NATURART | MARZO 2018

ompletati gli interventi di recupero architettonico e funzionale dell’antica officina di manutenzione delle locomotive, il Deposito Rotabili Storici ha riaperto i battenti. Un’anteprima il 20 ottobre 2017, alla presenza di Mauro Moretti e Luigi Cantamessa, presidente e direttore della Fondazione FS, fondata nel 2013 per preservare e valorizzare l’immenso patrimonio di storia e di tecnica accumulato nel tempo dalle Ferrovie dello Stato. Un weekend di apertura al grande pubblico il 7 e l’8 aprile 2018, in cui si è registrata un’affluenza di oltre 10.000 visitatori. Gruppi di appassionati giunti dall’Italia e dall’estero, famiglie al gran completo, nonni e nipoti, semplici curiosi, tutti incantati ad osservare i numerosi mezzi storici esposti: la gru ferroviaria che solleva una locomotiva fuori uso, la piattaforma in moto per le operazioni di giratura di una vaporiera; gli stand allestiti dagli infaticabili volontari delle associazioni locali con fotografie, plastici, modelli e pubblicazioni di argomento ferroviario. Il Deposito pistoiese è un luogo d’altri tempi, nato per mantenere viva la memoria di una tradizione secolare, quella della locomotiva

dal muso nero, rumoroso e sbuffante, che rappresenta un catalizzatore di un microcosmo tutto da scoprire. ____ A noisy, puffing black-nosed giant of a steam locomotive – the catalyst to discovering a microcosm.

a vapore, gigante dal muso nero rumoroso e sbuffante che suscitava perplessità e incuteva terrore. Con un investimento di oltre 4 milioni di euro, la Fondazione FS ha coronato un sogno che le amministrazioni locali inseguivano da anni, restituendo agli antichi splendori le due officine, gli uffici, la nuova sala convegni e lo spazio verde circostante. Dei 12 siti di cui la Fondazione dispone per il ricovero e la manutenzione dei treni storici, la struttura pistoiese è una delle più antiche e prestigiose: è la più importante d’Italia nelle potenzialità d’intervento sulle macchine a vapore ed è assolutamente competitiva con le poche strutture simili esistenti ed attive in Europa. Si tratta di una produzione industriale unica, anzi, di una forma di artigianato avanzato che denota un’arte e una perizia oggi, purtroppo, in via di estinzione. Ne sono responsabili sei dipendenti di Trenitalia e della Fondazione, coordinati dal capodeposito Paolo Dallai.

Accanto a loro, nel tempo libero, intervengono i volontari delle associazioni locali, Italvapore e Gruppo Fermodellistico “La Porrettana”: spesso si tratta di professionisti affermati che nel tempo libero amano “sporcarsi le mani” nel tentativo di salvaguardare preziosi ed insostituibili testimoni della storia dei trasporti. — “La macchina a vapore è da sempre il catalizzatore di un microcosmo - racconta Dallai - Per far funzionare questo tipo di treno è necessario un imponente ed articolato apparato, che assoggetta gli addetti ad una precisa gerarchia, tanto rigorosa da sviluppare automaticamente un forte cameratismo ed un’innata tendenza alla goliardia. Un senso del dovere e dell’attaccamento al lavoro davvero raro ai nostri giorni ha fatto sì che attraverso la conservazione delle vaporiere restasse viva una tradizione: quella dei ferrovieri che


____ A sinistra una bella immagine dall’alto di una parte del Deposito, con al centro la piattaforma girevole indispensabile per girare le locomotive a vapore. ____ To the left, a beautiful image from above of a part of the depot; in the center, the railway turntable, essential for turning steam locomotives.

L’interno di una carrozza storica perfettamente conservata ed utilizzata durante i viaggi organizzati lungo la Linea Porrettana. ____ The interior of a historical carriage restored to perfection, used during trips organized along the Porrettana Line.

ogni giorno “entrano in servizio” sapendo di dover assolvere in maniera ineccepibile alle mansioni assegnate, perché ogni ingranaggio contribuisca al buon funzionamento della macchina. — Entrato in esercizio nel 1864 parallelamente all’apertura della Porrettana, il Deposito ha visto, in oltre 150 anni di vita, il passaggio e l’evoluzione di numerose locomotive FS, a vapore, diesel ed elettriche, che venivano mantenute in efficienza. Qui è ampiamente documentata l’evoluzione del trasporto su rotaie in Italia attraverso le industrie operanti nel settore: Ernesto Breda e Officine Ansaldo, Fiat e OM sono i marchi ben visibili sui rotabili. Dalle locomotive a vapore alimentate a carbone, alle automotrici diesel, meglio conosciute come “littorine”, al primo ETR, l’elettrotreno che negli anni ’30 stabilì il record di velocità superando i 200 chilometri orari. Allora l’Italia era all’avanguardia nel settore dei trasporti (ed era forte il bisogno di dimostrarlo) attraverso la produzione di macchine

che nelle varie epoche hanno rappresentato il culmine dello sviluppo tecnologico ed il preludio al recente Freccia Rossa 1000, in grado di superare i 300 chilometri orari. Vero e proprio vanto sono alcuni pezzi unici, come la 741.120, risalente agli anni ’20, modificata nel 1958, l’unica locomotiva funzionante al mondo dotata del sistema Franco Crosti, un brevetto italiano che consentiva di sfruttare al meglio i fumi della combustione per preriscaldare l’acqua prima di immetterla in caldaia, oppure la D 342.4010, l’unica locomotiva diesel idraulica rimasta in servizio e risalente agli anni ’50, quando le Ferrovie dovevano decidere quale dei sistemi diesel, idraulico od elettrico, utilizzare, propendendo poi per la seconda soluzione. E, ancora, le uniche due littorine di anteguerra ancora funzionanti, ALn 772.3265 e ALn 556.2331, datate rispettivamente 1943 e 1936. In attesa di restauro è la 746.038, la più grande locomotiva a vapore costruita in Italia per le FS, l’ultima progettata in Italia prima della completa elettrificazione della rete fondamentale, il “gigante” delle locomotive italiane: ideata

NATURART | MARZO 2018 | 35

____


per trainare treni diretti di composizione pesante, era capace di sviluppare ben 1750 cavalli vapore di potenza e di raggiungere la velocità di 100 km orari. Non meno importante la dotazione archivistica che presto sarà messa a disposizione, costituita da una immensa quantità di documenti relativi alle locomotive in genere, provenienti dalla sede dell’ex Servizio Materiale e Trazione in viale Spartaco Lavagnini a Firenze, dove per più di centotrenta anni sono stati progettati tutti i rotabili FS.

____ Sabato 7 e Domenica 8 aprile il Deposito

– Oggi, all’aperto, sono collocati i rotabili in attesa di interventi; dentro un capannone stanno le macchine in riparazione: in tutto una quarantina di mezzi. Un museo a cielo aperto dalla struttura dinamica: qui i treni storici approdano e ripartono per percorrere tratti ferroviari un tempo a rischio dismissione, oggi recuperati a scopo turistico in un elogio della lentezza che permette di esplorare in tranquillità luoghi pieni di fascino. I “binari senza tempo” recuperati dalla Fondazione superano i 600 chilometri, all’insegna di un turismo lento e sostenibile. In quest’ottica si inserisce la valorizzazione della Porrettana, un’opera di altissimo impegno ingegneristico che, a partire dal 1864, rappresentò il primo collegamento ferroviario tra nord e centro-sud, provocando una decisa accelerazione non solo nel

trasporto di merci e passeggeri, ma anche nella circolazione culturale dell’Italia postunitaria. Fu allora che Pistoia divenne un nodo ferroviario di importanza capitale nei collegamenti tra nord e sud e cioè tra Roma e Milano, rimanendo tale almeno fino al 1934, anno che vide l’apertura della “Direttissima” tra Firenze e Bologna, via Prato, presto promossa al ruolo di arteria principale. Molto tempo è passato da allora: su quella linea sono passati autorità ed eserciti, ma le radici storiche delle ferrovie italiane sono a Pistoia ancora ben solide e la memoria delle glorie trascorse resta sorprendentemente viva. ☜

Rotabili Storici di Pistoia ha aperto le porte al pubblico ottenendo un grande successo. ____ On Saturday and Sunday, 7-8 April, the opening of Pistoia’s Historical Rolling-Stock Depot to the public was a huge success.

Da oggi, inviando una mail a drspistoia@fondazionefs.it è possibile concordare e prenotare visite guidate dello storico impianto manutentivo. L’apertura è programmata: martedì e giovedì dalle 10.00 alle 16.00 per gruppi fino a 25 persone; la prima domenica di ogni mese per singoli e famiglie. La tariffa per il servizio di visita guidata è di 3 euro per gli adulti e di 1,50 per i ragazzi da 8 a 18 anni e per gli over 65. Per le scolaresche è previsto l’ingresso gratuito di un accompagnatore ogni 15 studenti. Fino ad agosto 2018, la Fondazione FS effettuerà un ciclo di treni storici sulla Porrettana, con garanzia di coincidenza per chi raggiunge Pistoia da Firenze sui collegamenti alta velocità.


Historical Rolling-Stock Depot

Pistoia the Train Capital

N

Beginning today, guided tours of the historical maintenance facility may be arranged and booked by sending an email to drspistoia@fondazionefs.it. The scheduled opening hours are Tuesday and Thursday from 10.00 to 16.00 for groups of up to 25 people and the first Sunday of each month for individuals and families. The fee for the guided tour service is €3 for adults and €1.50 for children aged 8 to 18 and those over 65. For schoolchildren, one chaperone may enter free for every 15 students. Until August 2018, the Fondazione FS will operate a series of historical trains on the Porrettana, with connections guaranteed for those who coming to Pistoia from Florence on highspeed links.

A city-bridge uniting the past and the future, from steam locomotives that once traveled the Porrettana – the first rail link between northern and southern Italy – to the construction of the ETR 1000 in the factories of the former Breda, today Hitachi.

ow that the architectural and functional restoration work of the old locomotive maintenance workshop has been completed, the Historical Rollingstock Depot has reopened its doors. A preview on 20 October 2017 was attended by Mauro Moretti and Luigi Cantamessa, respectively the president and the director of the Fondazione FS, which was set up in 2013 to preserve and promote the immense heritage of history and technology amassed over time by the State Railways. It opened to the general public on the weekend of 7-8 April 2018, with a turnout of over 10,000 visitors. Groups of enthusiasts from Italy and abroad, large families, grandparents and grandchildren, and the simple curious were all spellbound by the many historical vehicles on display: a railway crane for lifting broken down locomotives as well as a moving platform for turning a steam locomotive around. Stands with photographs, miniature trains, models, and railway publications were set up by the untiring volunteers from the local associations. The Pistoia depot is a place from another time, created to keep alive the memory of the centuries-long tradition of the steam locomotive, noisy, puffing black-fronted giant that prompted bewilderment and struck terror. With an investment of over €4 million, the Fondazione FS has put the finishing touch to a dream that local authorities had pursued for years, restoring

two workshops and offices plus the surrounding green area to their former glory, in addition to a new conference room. Of the twelve sites in which the foundation shelters and maintains these historic trains, the Pistoia structure is one of the oldest and most prestigious. It is the most important in Italy in its ability to work on steam engines and is absolutely competitive with the few other, similar existing structures found in Europe. Indeed, it is a unique industrial production, a form of advanced craftsmanship that denotes an art and a skill that today, unfortunately, is in danger of extinction. Six employees from Trenitalia and the foundation share this responsibility, which is coordinated by depot head Paolo Dallai. Alongside them are volunteers from the local associations of Italvapore and La Porrettana Model Railway Group who contribute their free time. Often, they are established professionals who love to “get their hands dirty” in their spare time in an attempt to preserve these invaluable and irreplaceable examples of the history of transport. – “The steam engine has always been the catalyst of a microcosm, Dallai says. “To make this type of train work, you need an impressive and complex set-up, which subjects workers to a clear hierarchy, rigorous enough to automatically instill a strong sense of camaraderie and an innate inclination toward team spirit. Today, a truly rare sense of duty and commitment to work has ensured that this tradition remains alive through the preservation of these steam engines. The railway workers

NATURART | MARZO 2018 | 37


Unipol Sai Assicurazioni è la compagnia assicurativa multi ramo del Gruppo Unipol, Leader in Italia nei rami Danni in particolare nell’R.C. Auto. Fortemente attiva anche nei rami Vita, rappresenta un punto di riferimento per le esigenze di gestione del risparmio e protezione per le famiglie italiane. Opera capillarmente con la più grande rete agenziale d’Italia al servizio di oltre 10 milioni di clienti. Per starti ancora più vicino, Unipol Sai Assicurazioni ha riassunto la sua gamma prodotti in Unipol Sai SOLUZIONI: 5 aree di garanzia chiare, innovative, con cui personalizzi la tua assicurazione secondo i tuoi bisogni reali, stando al paso con i tuoi progetti e la tua voglia di tranquillità. Così Unipol Sai Assicurazioni si prende cura di te ogni giorno e ti accompagna in ogni momento della tua vita, mettendoti sempre al centro. Scopri tutti i vantaggi a te riservati e costruisci la tua serenità.

2016-2017

Divisione

Agenzia di Pistoia Toccangini - Sabatini - Baldi Via dello Stadio, 6/a - 51100 Pistoia - Tel. +39 0573 976138/9

www.saipistoia.it


____

____

____

All’interno del

Le tre locomotive a

Three steam locomotives

deposito si possono

vapore pronte a partire.

ready to hit the rails.

vedere caratteristiche foto d’epoca, pezzi di archeologia e consultare altro materiale proveniente per la maggior parte

“come to work” every day, knowing that they have to do the tasks assigned impeccably since each gear contributes to the overall functioning of the machine.

dall’Archivio Storico delle Ferrovie di Via Spartaco Lavagnini a Firenze. ____ Inside the depot, typical vintage photos, railway archeological relics, models, and other material mainly from the Historical Railways Archive on Via Spartaco Lavagnini in Florence.

– Going into operation in 1864, at the same time as the Porrettana, the depot saw the efficient maintenance of traffic and the evolution of numerous steam, diesel, and electric FS locomotives for more than 150 years. The development of rail transport in Italy through the industries operating in the sector has been well documented here. Ernesto Breda and Officine Ansaldo, Fiat, and OM are clearly visible brands on the rolling stock that range from coalpowered steam locomotives to the diesel railcars known as “littorine” to the first ETR, an electric train that set a speed record in the 1930s by exceeding 200 km/h. At that time, Italy was at the forefront of the transport sector (and with a strong need to prove it), producing engines that, in various periods, were the peak of technological development and the prelude to the recent Freccia Rossa 1000 that can go more than 300 km/h. There are some unique pieces in the collection. For example, the 741.120 dates back to the 1920s. Modified in 1958, it is the only working locomotive in the world equipped with the Franco Crosti system, an Italian patent that made it possible to exploit combustion fumes to the

fullest by preheating the water before releasing it into the boiler. There is also the D 342.4010, the only hydraulic diesel locomotive still in service; it dates to the 1950s when the state railways had to decide whether to use a diesel, hydraulic or electric system, inclining toward the second solution. In addition, there are the only two still functioning pre-war littorine, the ALn 772.3265 and the ALn 556.2331, dated 1943 and 1936, respectively. Awaiting restoration is the 746.038, the largest steam locomotive built in Italy for the FS, the last one designed in Italy before the complete electrification of the basic network. This “giant” of Italian locomotives was designed to tow direct heavy-haul trains and was capable of working up 1750 horsepower and reaching a speed of 100 km/h. Archival contributions have been no less important and will soon be made available. There is an immense quantity of documents relating to locomotives in general, originating from the former Department of Material and Traction Service in Florence on Viale Spartaco Lavagnini, where all FS rolling stock has been designed for more than 130 years – Today, the rolling stock waiting to be restored sits outside. Some forty vehicles inside a shed are being repaired. This dynamic open-air museum is where the historical trains arrive and then leave to again run along railway tracks

once in danger of being dismantled. Nowadays they have been reclaimed for tourism purposes in a celebration of a slow pace that enables calmly exploring places filled with charm. The foundation has restored more than 600 kilometers of these “timeless tracks,” in the spirit of slow and sustainable tourism. This includes the work to enhance the Porrettana, a great engineering achievement that, starting in 1864, was the first railway link between northern and south-central Italy. This resulted in a decisive acceleration not only in goods and passenger transport, but also in the cultural movement of post-unification Italy. It was at that time that Pistoia became a very important railway junction for connections between the north and south, i.e., between Rome and Milan, and remained so until at least 1934, the year that the “Direttissima” between Florence and Bologna, via Prato, opened, which soon became a main artery. Much time has passed since then, with commands and armies passing along the line. Nevertheless, the historical roots of Italy’s railways are still very solid in Pistoia and the memory of these past glories is surprisingly alive. ☜ NATURART | MARZO 2018 | 39

ferroviaria, plastici


____ La Ferrovia Porrettana attraverso un percorso difficile, tortuoso ma eccezionalmente bello, a cavallo tra Toscana ed Emilia Romagna, collega Pistoia a Porretta Terme e rappresenta certamente un importante strumento turistico per la valorizzazione del territorio del nostro Appennino. ____ Straddling Tuscany and Emilia Romagna, the Porrettana Railway connects Pistoia to Porretta Terme along a difficult and tortuous yet exceptionally beautiful route – certainly an important tourist tool for promoting our Apennines.

Porrettana Express Una risorsa per il territorio

40 | NATURART | MARZO 2018

— Il recente Open Day del Deposito Rotabili Storici di Pistoia, con i quasi 10.000 visitatori dei due giorni di apertura e l’immediato sold out dei viaggi sulla Porrettana - organizzati su treni storici dalla Fondazione Fs - non ha fatto che confermare, sulla scia di Pistoia possono rappresentare l’ideale punto Capitale della Cultura 2017, l’interesse del grande pubblico verso di partenza per scoprire e vivere la nostra città, la sua storia, i suoi l’Appennino a 360 gradi. treni e lo splendido territorio che la Una fitta rete di sentieri a circonda. disposizione degli amanti del Proprio per questo riteniamo che trekking e della Mountain Bike che consentono di vivere, sia in la valorizzazione della Ferrovia Porrettana come strumento turistico inverno che nelle altre stagioni, rivolto principalmente alle famiglie, la natura incontaminata di questi sia ormai un passo indispensabile luoghi meravigliosi, abitati da e che questo progetto debba essere cervi, caprioli, cinghiali e dove si organizzato seguendo una precisa segnala anche il ritorno del lupo - una tradizione enogastronomica logica comunicativa che coinvolga tutti i soggetti interessati, a partire fatta di prodotti tipici e ricette dalle più piccole realtà presenti sul tradizionali, interessanti percorsi territorio per finire con gli Enti e le culturali, un patrimonio artistico Istituzioni. tutto da scoprire e da valorizzare e la possibilità di praticare tantissimi sport all’aria aperta rendono questa parte dell’Appennino Tosco Emiliano una mèta assolutamente da scoprire soprattutto per le famiglie. Una montagna tutta da vivere e quindi in grado di garantire ai turisti un’ospitalità ed una serie di offerte davvero di prim’ordine con alberghi per tutti i gusti, rifugi in quota, villaggi, campeggi e residence

La storica linea ferroviaria Porrettana ha tutte le caratteristiche per poter essere un importante ed interessante prodotto turistico, grazie alle tante ricchezze che il nostro territorio è in grado di offrire.

Inaugurata nel 1864, la Ferrovia Porrettana collega Pistoia con Porretta Terme attraverso un percorso difficile, tortuoso ma eccezionalmente bello, che si snoda lungo l’Appennino Tosco Emiliano a cavallo tra Toscana ed Emilia Romagna, in grado di offrire ai viaggiatori emozioni uniche rappresentate da piccoli paesini immersi nel verde delle montagne, lunghe gallerie e splendidi ponti, ma soprattutto, può rappresentare una risorsa turistica importantissima, in grado di far conoscere ed apprezzare al grande pubblico l’Ecomuseo della Montagna Pistoiese, conoscere Piteccio e il suo Museo del Fermodellismo, Castagno con il Museo di Arte contemporanea a cielo aperto, Corbezzi, Sammommè e Pracchia, tutti paesi e piccoli borghi che per tanti anni sono state storiche fermate della linea Porrettana e che

e caratteristici ristoranti anche di altissimo livello dove gustare piatti tipici della cucina pistoiese realizzati con prodotti del luogo.


ZOOM

A resource for the territory The historical Porrettana railway line has everything to become an important and interesting tourism product, thanks to the many resources that our territory has to offer.

and mountain biking offer a wilderness experience, in winter and other seasons, in these amazing places inhabited by deer and wild boar, as well as where wolves have reportedly returned; a food and wine tradition with typical products and traditional recipes; interesting cultural itineraries; an undiscovered and unknown artistic heritage; and the opportunity to do many outdoor sports. This mountain experience thus guarantees tourists, hospitality offerings and a series of truly first-rate choices with hotels that suit all tastes, mountain refuges, villages, campsites, and residences in addition to the outstanding local restaurants where typical dishes of Pistoia’s cuisine using local products can be sampled. — The recent two-day Open House at the Historical Rolling-stock Depot in Pistoia had almost 10,000 visitors during the event. The trips on the Porrettana, organized on historical trains by the Fondazione FS, sold out immediately. Thus, in the wake of Pistoia Capital of

____

Culture 2017, the general public’s interest in our city, its history, its trains, and the splendid country surrounding it has been confirmed. It is precisely for this reason that we believe the promotion of the Porrettana Railway as a tourist offering aimed primarily at families is now a vital step. Moreover, this project must be organized following a specific communicative logic that involves all interested parties, ranging from the smallest organizations in the territory up to agencies and institutions.

Ogni prima domenica del mese fino ad Agosto continuerà l’appuntamento con i treni storici da Pistoia a Porretta. ____ Train trips on the historical trains will continue to run between Pistoia and Porretta on the first Sunday of every month until August.

NATURART | MARZO 2018 | 41

Inaugurated in 1864, the Porrettana Railway connects Pistoia with Porretta Terme along a difficult, tortuous, yet exceptionally beautiful route that winds through the Tuscan-Emilian Apennines between Tuscany and Emilia Romagna. It offers travelers unique experiences with small villages surrounded by the green mountains, long tunnels, and impressive bridges. However, it is above all a very important tourist resource, useful for acquainting the general public with and enjoying the Ecomuseum of the Pistoia Mountains, Piteccio and its model railway museum, Castagno with the open-air Museum of Contemporary Art, not to mention Corbezzi, Sammommè, Pracchia, and all the villages, large and small, that have been the familiar stops of the Porrettana line for many years and which are the ideal starting point to thoroughly discover and experience the Apennines. This part of the Tuscan-Emilian Apennines are a destination that absolutely must be discovered, especially by families as it offers a dense network of trails available to lovers of trekking



Ingegner Luigi Cantamessa Direttore di Fondazione FS

Engineer and Director of the Fondazione FS

With its opening to the public, the DRS Pistoia has effectively becomes a city-bridge uniting the past and the future, through the steam locomotives that once traveled the Porrettana and the construction in the Hitachi plants of the ETR 1000. Has Pistoia thus also become the Train Capital, in addition to being the Capital of Greenery? Definitely. We said so this past October when we handed the city of Pistoia a completely renovated infrastructure. Thus, it is no longer merely an industrial site used for the maintenance of historical rolling stock, particularly steam engines. It is also a splendid location that can host large-scale conferences and cultural events. A lot of work and great effort has been put toward creating and making a very important structure for our city functional. What is the Fondazione FS’s goal for the DRS in Pistoia? Since its inception, the Fondazione FS has always focused on the Pistoia hub – primarily because of the grand tradition to which this depot can lay claim. Active since the mid-1800s, it was one of the most important maintenance sites for the Italian State Railways but – in my opinion – also because of its rather strategic location, a short distance from Pistoia’s beautiful historical center and its station. The recent events organized by the Fondazione FS at the Historical Rollingstock Depot, and in particular the Open Houses on 7 and 8 April, have demonstrated the enormous interest in this site, as evidenced by the more than 10 thousand visitors from almost all everywhere in Italy. This success with the public has confirmed the appropriateness of the Fondazione FS’s idea to develop this area by restoring the buildings and planning an itinerary for public enjoyment. Let’s close with the Porrettana Railway. What are the ideas and especially the real prospects for its development? By popular demand, we have started a series of historical trains on a monthly basis, along the Pistoia-Porretta railway line. An elegant historical train, with carriages from the 1930s, leaves on the first Sunday of every month, to gently climb the Tuscan-Emilian Apennines, facing steep spiral tunnels and large viaducts from which to view breathtaking landscapes. Another bet won. The goal now is to formalize the service, as the municipalities crossed by Porrettana, led by the mayor of Pistoia, have also requested. The itinerary would be included in a program of regular trains supported by the local authorities and the Tuscan Region.

NATURART | MARZO 2018 | 43

Con l’apertura al pubblico del DRS, Pistoia diventa a tutti gli effetti una città – ponte che unisce passato e futuro, con le locomotive a vapore che un tempo percorrevano la Porrettana e la costruzione negli stabilimenti Hitachi dell’ETR 1000. Pistoia allora, oltre a Capitale del Verde diventa anche Capitale del Treno? Sicuramente. Lo abbiamo detto lo scorso ottobre, quando abbiamo restituito alla città di Pistoia una infrastruttura completamente rinnovata e che, finalmente, si apre, anzi si proietta all’esterno. Non più, dunque, un mero sito industriale funzionale alla manutenzione dei rotabili storici, e delle vaporiere in particolare, ma anche una splendida location in grado di ospitare convegni e manifestazioni culturali di ampio respiro. Tanti lavori ed un grande impegno per realizzare e rendere funzionale una struttura importantissima per la nostra città. Qual’ è l’obiettivo di Fondazione FS per il DRS di Pistoia? La Fondazione FS, sin dalla sua nascita, ha sempre puntato sull’hub pistoiese. In primo luogo per la grande tradizione che può vantare questo deposito, attivo dalla metà dell’800, e che ha rappresentato uno dei più importanti siti manutentivi delle Ferrovie dello Stato. Ma anche per la sua ubicazione, direi quasi strategica, a pochi passi dallo splendido centro storico di Pistoia e dalla stazione. I recenti eventi organizzati dalla Fondazione FS al Deposito Rotabile Storici, ed in particolare il “Porte aperte” del 7 e 8 aprile, hanno dimostrato l’enorme interesse nei confronti di questo sito con oltre 10mila visitatori provenienti da quasi tutta Italia. Un successo di pubblico che non fa altro che confermare quanto azzeccata sia stata l’idea della Fondazione FS di valorizzare quest’area, recuperando gli edifici e progettando un percorso di fruizione pubblica. Chiudiamo con la Ferrovia Porrettana. Quali sono le idee e soprattutto le prospettive reali per la sua valorizzazione? Abbiamo avviato, a grande richiesta, un ciclo di treni storici, a cadenza mensile, sulla ferrovia Pistoia – Porretta. Si parte ogni prima domenica del mese con un elegante treno storico, composto da carrozze anni ’30, che delicatamente si arrampica sull’Appennino Tosco Emiliano, affrontando ripide gallerie elicoidali e grandi viadotti dai quali è possibile ammirare paesaggi mozzafiato. Un’altra scommessa vinta. L’obiettivo, adesso, è quello di istituzionalizzare il servizio, come peraltro richiesto dai comuni attraversati dalla Porrettana, con in testa il sindaco di Pistoia, inserendo l’itinerario in un programma di treni cadenzati sostenuto dagli enti locali e dalla Regione Toscana.


44 | NATURART | MARZO 2018


Remo Gordigiani

Le ali di Mercurio —

Nello studio in cui l’artista ha lavorato per oltre vent’anni, in via degli Orafi

____ Collage n°141, Maggio 1978, Pistoia Collezione privata. ____ Collage No. 141, May 1978, Pistoia - Private collection.

testo Annamaria Iacuzzi

bellissima e magica che inonda l’ambiente dalla finestra dello studio, all’epoca in via degli Orafi. Saranno stati i primi anni Settanta in questa fotografia. Nel 1969 Gordigiani aveva trovato quello che sarebbe divenuto il ‘suo studio’: lo spazio che per 22 anni lo accolse nel lavoro quotidiano di riflessione artistica che si alternava all’insegnamento alla Scuola d’arte

aggirato tra pile di libri accatastati sotto la finestra e negli scaffali, tra barattoli di colori e d’inchiostri, tra matite meticolosamente allineate sul tavolo da lavoro, tra ceste di ritagli di riviste, ordinati per gradazione cromatica, tra tele e dipinti, tra dischi e quaderni pieni d’immagini, di appunti di lavoro. Volteggiando con le ali ai piedi, avrebbe danzato sulle arie di Debussy, di Dvorak

Dal 1964 al 1981 realizza i collage, il suo lavoro ‘nascosto’ Policarpo Petrocchi. Uno spazio amato e una condizione topografica importante da doversi segnalare in calce ad alcune opere: n.s. (‘nuovo studio’). Le finestre sono aperte su un corso cittadino che immaginiamo animato di persone: Gordigiani con la spolverina bianca, affacciato, sembra ascoltare i sussurri di Mercurio disposto sulla facciata del Cinema Eden, nella Galleria Vittorio Emanuele. Sarebbe bastato solo un batter d’ali e Mercurio col caduceo sarebbe potuto letteralmente balzare nella stanza e penetrare nell’intimo del mistero che sempre si racchiude nello studio di un artista. Si sarebbe

e altri: ovunque è una musica che muove l’animo all’ascolto profondo della poesia delle cose, alla riflessione, al ripiegamento. Sono certa che Gordigiani avesse scelto questo luogo proprio per quella magica luce che, rimbalzando dalla tettoia della Galleria, penetrava gentile nella stanza, accarezzando morbidamente la superficie delle sue opere.

NATURART | MARZO 2018 | 45

C

apita di desiderare di essere nell’attimo dello scatto di una fotografia: poter varcare la soglia che ci separa da chi è rimasto imprigionato nel tempo di quel fotogramma. Quel frammento di tempo, per noi che guardiamo, diventa assoluto, unico e universale, rappresentativo e potentemente eloquente. L’ho desiderato molte volte guardando le fotografie degli archivi degli artisti. Questo perché la fotografia ha il potere di renderci contemporanei a persone che, invece, sono da noi irrimediabilmente distanti. Ci donano un frammento di tempo che non ci appartiene biograficamente ma che è capace di divenire reale nella nostra immaginazione: il fotogramma diviene parte di un’esperienza comune. Così per un attimo potremmo immaginare di essere nella stessa stanza con l’artista Remo Gordigiani (Empoli 1926-Pistoia 1991), in quell’attimo di luce


46 | NATURART | MARZO 2018

— Una montagna di opere: il lavoro di Gordigiani si dipana a partire dal 1949, attraversando anni vorticosi di sperimentazione tecnica e tematica. Immerso in questa luce, lo immagino carezzare la superficie di certi suoi dipinti: quella dei ‘sottoboschi’, dei ‘battelli’ o dei ‘motivi romanici’, intrisi di materia grassa, di materiali inerti mischiati col colore che evoca la potenza tellurica di una creazione. Lo immagino vagliare la superficie dei suoi collage, nati dalla giustapposizione paziente di ogni singolo frammento a creare suggestioni di luce abbagliante, sgranamenti lenticolari, sfocature e astrazioni cromatiche capaci di rapire l’occhio in universi misteriosi. È difficile descrivere a parole questo lavoro dei collage di Gordigiani: un lavoro protrattosi per quasi 20 anni, in segreto ai più, proprio nello studio di via degli Orafi. Questo luogo è, in effetti, lo scenario di un dramma e di una catarsi che si compie proprio nei collage: 161 lavori a cui Gordigiani si dedica tra il 1964 e il 1981. A dire la verità la serie nasce in un altro studio, poco lontano da questo, in Piazzetta Romana, all’epoca condiviso con gli artisti Barni, Ruffi e Buscioni. Il fattore scatenante di un brusco cambiamento di rotta che nel 2008, all’epoca della mostra monografica organizzata da chi scrive a Palazzo Fabroni per il Centro di Documentazione sull’Arte moderna e contemporanea pistoiese, lasciò molti amanti del Gordigiani ‘pittore’ spiazzati, fu una malattia, una dermatite da contatto che allontanò l’artista dalla possibilità di praticare la pittura a olio. “Il trauma profondo

che ne è seguito ha provocato in me una reazione tale da spingermi a ricercare, ancora una volta, nuove possibilità di lavoro che mi permettessero di continuare a sognare con la pittura” (Remo Gordigiani, Presentazione, mostra Galleria Valiani, Pistoia 1979). Il valore assoluto di questo lavoro ‘nascosto’ di Gordigiani è per me ineccepibile. La potenza destabilizzante di queste opere per l’ambiente culturale cittadino dovette essere ben presente all’artista che in segreto coltivò l’idea di una mostra a essi dedicata, nel giusto contesto di una contemporaneità che puntava lontano, fuori dallo stretto giro delle mura pistoiesi. È un lavoro dirompente, non solo rispetto all’opera di Gordigiani, ma rispetto anche a quanto si era fatto o si stava facendo nell’ambito della stessa tecnica del collage nel corso del Novecento. Condividemmo con la storica dell’arte Lara Vinca Masini il fardello di un doveroso omaggio a questo lavoro, assolto postumo con il rammarico di aver fatto tardi ma con la speranza di rendere visibile l’immensa qualità artistica di queste opere. — Se solo Mercurio avesse potuto convincerlo a svelare il suo segreto agli Dei, se solo Gordigiani avesse vinto i timori, le ritrosie. Per questo oggi se ne scrive, si torna a pubblicarne l’opera nascosta: per vincere la nostalgia dei tempi, per mantenere una promessa, per condividere un segreto celato dietro le finestre di uno studio su via degli Orafi, ma anche per ricordare l’esempio altissimo di un

____

____

Remo Gordigiani

Remo Gordigiani at

al lavoro nel suo

work in his studio, on

studio, situato nella

the centrally located Via

centralissima Via degli

degli Orafi.

Orafi.

uomo più tenace della malattia. Ma tutto attorno allo studio c’era e c’è Pistoia. Oggi, in questo 2018, la città è segnata da altre presenze, da altri percorsi e altri tracciati. Un tempo, nel tempo che per me era il mito dell’infanzia, la città, più e più volte immaginata attraverso i fotogrammi isolati delle fotografie negli archivi, era anche una topografia di luoghi legati all’arte e agli artisti. — Numerose gallerie d’arte contrappuntavano lo spazio del centro cittadino tra i bar del Globo, del Piemontese e del Valiani, ritrovi quotidiani di artisti di varia levatura e corrente culturale. Altri ritrovi culturali erano la Fonderia


____

____

____

Sono 161 lavori a

Gordigiani created 161

Omaggio a Debussy

Homage to Debussy -

collage a cui Gordigiani

collage works between

– Da “Images” Reflets

From “Images”, Reflets

si dedica tra il 1964 e il

1964 and 1981.

dans l’eau, Collage n°

dans l’eau, Collage No.

46, 1974 – 1976, Pistoia

46, 1974 - 1976, Pistoia

– Collezione privata.

- Private collection.

1981…

Michelucci in via dell’Anguillara, la Scuola d’arte e gli studi d’artista: quello di Gordigiani in via degli Orafi, quello di Valerio Gelli nella casa che fu di Corilla Olimpica e poi di Marino Marini, quello di Aldo Frosini in faccia al leone romanico della chiesa di San Pietro, quello di Fernando Melani sul Corso Gramsci, quello di Gianfranco Chiavacci in via del Villone. E altri luoghi di cui sicuramente si è perso il ricordo, ma che popolavano il tessuto urbano. Raggiungibili con un mucchio di passi – forse non più di qualche centinaio – inanellati uno accanto all’altro quasi come i grani di un rosario o i pippi della corona di San Bartolomeo, gli studi di alcuni artisti erano per me il viatico imprescindibile di ogni ricerca.

Oggi questi luoghi rimangono nei frammenti fotografici, nella geografia sentimentale di una città che cambia in fretta e che, a volte, sembra privilegiare la memoria antica, ma non quella di un passato appena prossimo: per noi – ed è un ‘noi’ anagrafico, temo – «Pistoia è […] una vera PASTOIA sentimentale dalla quale non potremo mai più liberarci. […] Di tutti i miti quello di PT per noi resta ancora il meno inficiato dai tempi. Ma sempre di mito si tratta» (Lettera di Mario Ciattini a Remo Gordigiani, datata 1981, Pistoia, Archivio Gordigiani). Così scriveva il letterato Mario Ciattini a Gordigiani nel 1981 e non posso, adesso, che dargli ragione. Pistoia è un mito: i suoi artisti ne hanno fatto e ne fanno parte. Remo Gordigiani è fra questi. ☜

NATURART | MARZO 2018 | 47

____


____

____

A destra, collage

To the right, collage

n°47, 1974, Pistoia -

no. 47, 1974, Pistoia -

Collezione privata.

Private collection.

____

____

Una malattia, una

The artist was forced to

dermatite da contatto,

abandon oil painting

allontanò l’artista dalla

as a result of contact

possibilità di praticare

dermatitis, a medical

la pittura a olio….

condition.

48 | NATURART | MARZO 2018


Remo Gordigiani

The wings of Mercury

S

In the studio where the artist worked for over twenty years, in Via degli Orafi

ometimes the desire is to be there at the moment a picture was taken, crossing the threshold that separates us from those still imprisoned in the instant of that photograph, for those of us looking at it, that snippet of time becomes absolute, unique and universal, representative, and powerfully eloquent. I have had this desire many times when looking at the photographs from artists’ archives. This is because photography has the power to make us contemporaries of people who, instead, are eternally distant from us. They give us a sliver of time that does not belong to us personally, but which can become real in our imagination, with the picture developing into part of a common experience. Thus, for a moment, we could imagine being in the same room with the artist Remo Gordigiani (Empoli 1926-Pistoia 1991), in that split second when the room is flooded with a magically beautiful light from the window of his studio, at that time in Via degli Orafi. Cesare Vannacci took this photograph in the early 1970s. In 1969, Gordigiani found the space that became the studio, welcoming him daily for 22 years to the creative work with which he alternated his teaching at the Policarpo Petrocchi Art School. This beloved space and an important topographical condition were indicated at the bottom of some works with “n.s.” for “new studio”. The windows open on to a city street that

we imagine alive with people. Wearing a white dustcoat, Gordigiani looks outside, seeming to hear the whisperings of the Mercury placed on the façade of Cinema Eden, of the Galleria Vittorio Emanuele. A mere beating of wings would have been enough for Mercury, with his caduceus, to literally leap into the room and to fathom the depths of the ever-shrouded mystery of an artist’s studio. He would have wandered among the stacks of books piled up under the

From 1964 to 1981 he created collages, his “hidden” work window and on the shelves, amongst the jars of colors and inks, between the pencils meticulously aligned on the work table, amid the baskets of magazine clippings ordered by color gradation, in the midst of canvases and paintings, between phonograph records and notebooks filled with images and work notes. Flying about on his winged feet, Mercury would have danced to the strains of Debussy, Dvorak, and others – wherever there is music that moves the soul to listen attentively to the poetry of things, to ponder, to retreat. I am sure that Gordigiani chose this place for the magical light that, reflecting from the Galleria’s roof gently entered the room, softly caressed the surfaces of his works of art. NATURART | MARZO 2018 | 49


____

____

A destra, un’altra splendida

In basso: Collage n°149,

opera dell’artista pistoiese:

Giugno 1978, Pistoia -

Collage n°147, giugno 1978,

Collezione privata. ____

Pistoia, Collezione privata. ____

Below: Collage No. 149,

To the right, another splendid

June 1978, Pistoia -

work by the artist from

Private collection.

Pistoia: Collage No. 147, June 1978, Pistoia, Private collection.

50 | NATURART | MARZO 2018

— A mountain of artworks. Gordigiani’s career began to develop in 1949, traversing those dizzying years of technical and thematic experimentation. I imagine him immersed in this light, touching the surfaces of some of his paintings: the one of the “undergrowth”, the “boats” or the “Romanesque motifs”, permeated with an oily substance, inert materials mixed with color that evoke the earthly power of creating. I imagine him evaluating the surfaces of his collages, brought forth by patiently juxtaposition each single bit to create suggestions of dazzling light, granularity, fuzziness, and chromatic abstractions that captivate the eye in mysterious universes. It is difficult to put into words Gordigiani’s collage production, which continued, mostly in private, for almost 20 years in the studio on Via degli Orafi. In fact, this was the setting for a drama and a catharsis that took place precisely in the 161 collages to which Gordigiani devoted himself between 1964 and 1981. Indeed, the series was begun in another studio, not far from this one, in Piazzetta Romana, which he shared at the time with the artists Barni, Ruffi, and Buscioni. This sudden change of course was triggered by the contact dermatitis the artist developed, forcing him to give up oil painting – a fact that came to light in 2008, at the time of the solo exhibition organized by whoever wrote to Palazzo Fabroni for the Center of Documentation on modern and contemporary art in Pistoia, leaving many admirers of Gordigiani “the painter” shocked. “The profound trauma that followed prompted a reaction that pushed me to again seek out new ways of working that would allow me to continue dreaming through painting” (Remo Gordigiani, Presentazione, Galleria Valiani exhibition, Pistoia 1979). The absolute value of Gordigiani’s “hidden” work is indisputable for me.


____ Still Life II, D’Apres…. da Pieter Claesz, Collage n° 160 , ottobre 1980, Pistoia – Collezione privata. ____ Still Life II, D’Apres... by Pieter Claesz, Collage no. 160, October 1980, Pistoia - Private collection.

— Numerous art galleries served as a counterpoint to the space in the city center between the Globo, Piemontese, and Valiani bars, where artists of varying calibers and cultural trends met daily; the Michelucci foundry in Via dell’Anguillara; the Art School and the artists’ studios: Gordigiani, in Via degli Orafi; Valerio Gelli in the house that belonged first to Corilla Olimpica and later to Marino Marini; Aldo Frosini, opposite the Romanesque lion of the church of San Pietro; Fernando Melani, on Corso Gramsci; and Gianfranco Chiavacci, in Via del Villone. In addition, there were other places whose memory has indeed been lost, but which were spread throughout the urban fabric. For me, some of the artists’ studios were the unavoidable path that led to each — If only Mercury could have convinced study. Within easy walking distance, perhaps no more than a few hundred him to unveil his secret to the Gods. steps apart, the studios were strung next If only Gordigiani had overcome his to each other almost like rosary beads fears and misgivings. That is why it is or the nonpareils decorating the St. written about today, it makes sense to Bartolomew’s crowns. publish his hidden work - overcoming Today these places are found in bits the nostalgia of those times, keeping a of photographs, in the sentimental promise, sharing a secret hidden behind the windows of a studio on Via degli geography of a city that changes quickly but which sometimes seems to prefer Orafi, but also remembering the great its ancient memories, over those of its example of a man more tenacious than very recent past: for us – and it is an his ailment. “us” – “Pistoia is [...]truly a sentimental However, the studio was and is CHAIN from which we will never again surrounded by Pistoia. Today, in 2018, the city has been marked be able to free ourselves. [...] Of all the by other presences, other paths, other ways. legends, PT’s is for us still the one least Once, the city was also the terrain of places affected by the times. However, it is still a legend” (Letter from Mario Ciattini linked to the art and artists in that period to Remo Gordigiani, dated 1981, Pistoia, that, for me, was the myth of childhood, repeatedly imagined through the isolated Gordigiani Archives). So wrote the scholar Mario Ciattini to Gordigiani in frames of photographs in the archives. 1981 and he is absolutely right. ____ ____ Pistoia is a legend created by the artists I collage di Gordigiani: Gordigiani’s collages: who have been a part of it, including un lavoro protrattosi unknown to most Remo Gordigiani. ☜ per quasi 20 anni, in

people, he continued

segreto ai più, proprio

this labor for almost 20

nello studio di via

years, in the studio on

degli Orafi.

Via degli Orafi.

NATURART | MARZO 2018 | 51

The subversive power of these works due to the city’s cultural environment must have been very clear to the artist who secretly cultivated the idea of an exhibition dedicated to them, within the proper context of a contemporaneity that aimed far beyond the tight circle of Pistoia’s city walls. It was a breakthrough undertaking, not only with respect to Gordigiani’s work but also as regarded what was or had been done with collage itself during the 20th century. With the art historian Lara Vinca Masini, we shared the burden of rendering a fitting, regrettably posthumous tribute to these works, yet with the hope of giving visibility to their immense artistic quality.


Eventi in Toscana - Tuscany Events

Mercantia 2018: il quarto decennio si apre “Tra la Terra e il Cielo”

www.goricoll.it

Fattoria di Celle: viaggio nella collezione di Giuliano Gori

Fattoria di Celle: a journey through Giuliano Gori’s collection

A metà strada tra Prato e Pistoia, a Santomato, si trova la Fattoria di Celle che ospita una delle più importanti collezioni al mondo di arte ambientale. L’ha creata il collezionista Giuliano Gori invitando a partire dagli anni ‘70 artisti di livello internazionale a realizzare opere d’arte. Attualmente si possono contare ottanta installazioni su tutta la superficie del parco che si estende per circa 45 ettari. Il “Grande Ferro” di Alberto Burri segnala l’ingresso alla Fattoria, le altre opere sono immerse nella natura, trovarle è quasi come una caccia al tesoro. Si possono ammirare il cuneo di Mauro Staccioli, il labirinto di Robert Morris, “Le reti di Salomone” di Alice Aycock che rievocano le grandi macchine di Leonardo e Galileo, il “teatroscultura” dell’americana Beverly Pepper, i “Cerchi nel tempo” di Alan Sonfist, “Il mio buco nel cielo” di Bukichi Inoue, “La morte di Efialte” di Anne e Patrick Poirier un gigantesco occhio in marmo trafitto da una lancia di bronzo, “Katarsis” di Magdalena Abakanowicz un esercito di gusci cavi in bronzo che sembrano usciti da un film di fantascienza e “La Cabane Éclatée aux 4 Salles” di Daniel Buren, una delle opere più affascinanti della collezione.

Around thirty kilometers from Florence to Santomato, halfway between Prato and Pistoia, you’ll find Fattoria di Celle, which holds one of the world’s most important collections of environmental art. Behind it is the collector Giuliano Gori, who has been inviting top-tier international artists to create artworks on the grounds since the 1970s. Today there are 80 installations disseminated over all the surfaces of the park, which extends over 45 hectares. Alberto Burri’s “Grande Ferro” (Large Tool) marks the entrance to the farm; the other works are immersed in the landscape, and finding them feels almost like a treasure hunt. You can admire the Cuneo by Mauro Staccioli, the Labyrinth by Robert Morris, the Formula Compound by Dennis Oppenheim, The Nets of Solomon by Alice Aycock, which are meant to evoke the machines of Leonardo and Galileo, the theatre-sculpture by the American artist Beverly Pepper, the Circles in time by Alan Sonfist, My Hole in the Sky by Bukichi Inoue, The Death of Efialte by Anne and Patrick Poirer, a giant marble eye pierced by a bronze spear; Katarsis by Magdalena Abakanowicz, an army-esque collection of empty shells, men-trees planted in the ground that seem to come straight out of a science fiction film and La Cabane Éclatée aux 4 Salles by Daniel Buren, one of the most fascinating works in the collection.

Dall’11 al 15 luglio torna a Certaldo la 31° edizione del Festival Internazionale che più di ogni altro ha fatto conoscere il teatro di strada in Italia, la rassegna si rinnova e diventa “Festival internazionale del Quarto Teatro”. In programma quasi 100 tra eventi e spettacoli e 400 diversi artisti che ogni sera si esibiranno tra teatro, street band, parate, danza, arti visive e molto altro ancora. Ma nelle piazze, giardini, cripte e colline di Certaldo Alto, ci saranno anche un grande progetto europeo di ricerca teatrale e l’apertura delle case dei certaldesi per un teatro d’appartamento. Torneranno le street band Zastava Orkestar e Badabimbumband e la performance dei dinosauri avveniristici degli olandesi Close. Novità europee con “Mysteries & Drolls”, progetto di ricerca e produzione triennale sulle arti giullaresche, con spettacoli dal Festival of Fools di Belfast (Irlanda del Nord), Gliwice (Polonia), Teatre A di Lorrach (Germania), Tempus Fugit e Elche di Alicante (Spagna).

52 | NATURART | MARZO 2018


Eventi in Toscana - Tuscany Events

Un’estate di concerti tra Firenze Rocks, Pistoia Blues, Lucca Summer e Musart

A summer of concerts: Firenze Rocks, Pistoia Blues, Lucca Summer and Musart

Torna l’estate e come ogni anno tornano i festival ad arricchire le vacanze nella nostra regione. Via alle danze con il ‘Firenze Rocks Festival’ che dal 14 al 17 giugno porterà al Parco delle Cascine di Firenze gruppi del calibro di Foo Fighters, Guns N’Roses, Iron Maiden e sua maestà Ozzy Osbourne. Sul palco del Pistoia Blues dal 4 al 16 luglio si esibiranno Gianna Nannini, James Blunt, Steve Hackett e la mitica Alanis Morissette. Grandi nomi anche per il Lucca Summer Festival, la splendida piazza Napoleone vedrà esibirsi dal 7 al 25 luglio Hollywood Vampires, Ringo Starr, Roger Waters, Gorillaz, Nick Cave, Lenny Kravitz, James Taylor e i King Krimson. Infine dal 18 al 28 luglio in piazza Santissima Annunziata a Firenze torna l’unica rassegna in Italia che unisce concerti e luoghi d’arte. Il Musart Festival porterà in concerto Francesco De Gregori, Roberto Bolle, Chick Corea, Jethro Tull e Ermal Meta. Il festival come ogni anno offrirà visite gratuite ad alcuni dei luoghi più significativi che si affacciano su piazza della Santissima Annunziata e piazza Brunelleschi.

Summer is on the way and once again, the top festivals in the region return to crank vacations up a notch. The wheels get spinning with “Firenze Rocks Festival,” which will bring famous groups including the Foo Fighters, Guns N’Roses, Iron Maiden and His Majesty Ozzy Osbourne to the Cascine Park of Florence from June 14 to 17. Taking the stage at Pistoia Blues from July 4 to 6 will be Gianna Nannini, James Blunt, Steve Hackett and the legendary Alanis Morissette. Major names will also be on the playbill at the Lucca Summer Festival. The magnificent piazza Napeoleone will host, from July 7 to 25, Hollywood Vampires, Ringo Starr, Roger Waters, Gorillaz, Nick Cave, Lenny Kravitz, James Taylor and King Crimson. Capping things off from July 18 to 28 in piazza Santissima Annunziata is MusArt, the only festival in Italy combining concerts with guided visits to important artistic monuments. The MusArt Festival will bring Francesco De Gregori, Roberto Bolle, Chick Corea, Jethro Tull and Ermal Meta onstage. As in past years, the festival will offer free guided visits to some of the most important monuments in or facing piazza della Santissima Annunziata and piazza Brunelleschi.

NATURART | MARZO 2018 | 53

From July 11 to 15, Certaldo will host the 31st edition of the international festival that has spread the “gospel” of street theatre in Italy more so than any other. This year the festival switches things up and becomes the “Festival internazionale del Quarto Teatro” (International festival of the fourth theatre). Over 100 events and performances are on the program, with 400 different artists from a range of categories who will perform every evening: theatre, street bands, parade troops, dance, visual artists and much more. In the squares, gardens, crypts and hills of Certaldo Alto, a major European project on theatrical research will be taking place, along with special openings of Certaldo homes for apartment theatre. The street bands Zastava Orkestar and Badabimbiumband will return, along with the futuristic dinosaurs of the Dutch group Close. New European developments will be seen with “Mysteries & Drolls”, a research project and three-year production on jester and clowning arts, with performances by the Festival of Fools from Belfast (Northern Ireland), Gliwice (Poland), Teatre A from Lörrach (Germany), Tempus Fugit and Elche from Alicante Spain).

www.camelielucchesia.it

www.mercantiacertaldo.it | www.facebook.com/mercantia

Mercantia 2018: the fourth decade opens with “Between Land and Sky”


Fondazione Un Raggio di Luce Onlus

Lavorare per gli altri —

Responsabilità, solidarietà e fiducia sono le fondamenta su cui da 14 anni si basa l’attività della Fondazione, nella convinzione che gli uomini abbiano in sé la capacità per migliorare le proprie condizioni di vita.

«V

engo da una famiglia di imprenditori, faccio l’imprenditore da 25 anni e nell’organizzare il mio lavoro ho sempre privilegiato il rapporto con gli altri. Scegliere le persone giuste, motivarle nel modo migliore, farle lavorare in gruppo per il conseguimento di uno scopo comune, questi sono stati i capisaldi a cui mi sono ancorato nello svolgere la mia attività…». Così si esprimeva il presidente della Fondazione Un Raggio di Luce Onlus l’11 giugno 2005 durante l’evento di presentazione della fondazione alla città di Pistoia nella Sala Maggiore del Palazzo Comunale. Un Raggio di Luce, fondazione laica ed indipendente, nasce il 7 gennaio del 2004: «Ho sempre sentito dentro di me la spinta a fare qualcosa per gli altri – dice Paolo Carrara – ma non sapevo bene dove e come. Un giorno in libreria mi capitò fra le mani il “Banchiere dei poveri” di Muhammad Yunus, libro che mi fece conoscere l’esperienza del microcredito

testo Cristiano Vannucchi Segretario Generale - Fondazione Un Raggio di Luce Onlus – Pistoia

54 | NATURART | MARZO 2018

foto Archivio Fondazione Un Raggio di Luce Onlus

e da lì nacque l’idea di creare la fondazione intorno ai temi, da un lato dell’educazione, per creare conoscenza, e dall’altro del microcredito per dare la possibilità di sfruttare la prima per diventare protagonisti della propria vita». Con l’accordo e il sostegno della sua famiglia, di sua sorella e di suo fratello, impiegando un consistente patrimonio iniziale per dare vita ad una organizzazione che durasse nel tempo e finanziasse progetti di crescita duratura, Paolo Carrara decise di rivolgersi non solo ai cosiddetti Paesi in Via di Sviluppo, ma anche alla realtà locale e a tutte quelle situazioni di disagio che pure abitano le nostre terre. E così, contando su collaboratori giovani e preparati, si è andata ben presto strutturando una intensa attività volta a migliorare la qualità della vita delle collettività più svantaggiate con azioni ed aiuti diretti che rispondessero ai bisogni concreti dei singoli, delle famiglie e delle comunità. A tal fine la fondazione ha cercato da sempre di fornire strumenti che dessero alle persone la possibilità di guadagnarsi la propria autonomia, privilegiando iniziative ed operazioni di finanziamento mirate alla responsabilizzazione e non all’assistenza. In questo modo le persone, artefici della propria crescita, recuperano la loro dignità e l’aiuto materiale diventa una forza morale su cui costruire. Poi però ci si rese conto che non si poteva fare microcredito se in certe

____ Una delle attività della Fondazione è il sostegno a distanza, per dare a bambini in difficoltà la possibilità di avere una vita dignitosa. ____ One of the foundation’s activities is longdistance support, giving children in difficulty the chance to have a dignified life.


____

____

____

____

Paolo Carrara,

Paolo Carrara, the

Una corretta

Proper nutrition and

Presidente della

foundation’s president,

alimentazione e una

adequate education are

Fondazione, con

with anthropologist

formazione scolastica

the basis for enabling

l’antropologa Paola

Paola Ciardi in Burkina

adeguata sono la

children to live a

Ciardi in Burkina Faso.

Faso.

base per consentire ai

dignified life.

bambini di vivere una

situazioni non venivano nemmeno garantite le condizioni di base per una vita dignitosa, prime fra tutte la disponibilità di acqua potabile, di fonti di energia, l’igiene, la salute e così si decise di cominciare ad operare anche in altri campi di attività. Ecco allora, oltre al microcredito cioè la concessione di piccoli prestiti ai cosiddetti “non bancabili” per intraprendere attività economiche in grado di elevare il loro tenore di vita, altri concreti interventi per attivare lavoro e risorse al fine di creare attività generatrici di reddito nel campo dell’agricoltura e dell’allevamento; la costruzione di abitazioni ed infrastrutture essenziali per dare condizioni di vita decorose a comunità particolarmente disagiate; la perforazione di pozzi e la realizzazione di piccoli acquedotti pubblici per l’approvvigionamento di acqua, la realizzazione di impianti per la produzione di energia rinnovabile, la creazione di Internet Point per il collegamento al web; l’assistenza

sanitaria, mediante la costruzione di piccole strutture sanitarie decentrate, programmi contro la malnutrizione; l’educazione e le attività sociali, attraverso la costruzione di scuole professionali e non, il finanziamento di borse di studio e la realizzazione di centri sociali; il sostegno a distanza, per dare a bambini in difficoltà la possibilità di avere una vita dignitosa, fornendo loro le risorse necessarie ad una corretta alimentazione e una formazione scolastica adeguata. Tutto questo con lo sguardo rivolto ai valori intorno ai quali è nata la fondazione: Responsabilità, perché ci sentiamo partecipi di quello che accade agli altri; Solidarietà, perché è importante intervenire, aiutare concretamente mettendosi nei panni dell’altro; Fiducia, nella convinzione che gli uomini abbiano in sé la capacità per migliorare le proprie condizioni di vita. In questi quattordici anni l’impegno si è concentrato particolarmente in alcuni Paesi individuati come prioritari, cioè Burkina Faso, Repubblica

NATURART | MARZO 2018 | 55

vita dignitosa.


Centrafricana, Nepal e Filippine, dove le strategie di azione sono state improntate soprattutto sul coinvolgimento attivo di alcune organizzazioni non governative locali, con forme di partenariato duraturo, e sulla reale partecipazione della popolazione attraverso una particolare attenzione alle priorità segnalate “dal basso”. I nostri beneficiari privilegiati sono le donne e i bambini, soprattutto delle zone rurali del continente africano ed asiatico dove la povertà è più forte ed è più difficile operare. Con una tale mole di attività è divenuta ben presto fondamentale la creazione di una rete di partner con i quali collaboriamo e che costituiscono una vera ricchezza per la fondazione. In Nepal, ad esempio, grazie alla collaborazione con realtà locali e Coop Italia, abbiamo finanziato la costruzione di un centro per la produzione di pashmine, le tipiche sciarpe in seta e cachemire, realizzate da donne vittime di violenza e vendute poi con il marchio Coop Solidal. Dal 2008 a Jumla, in una valle del nord-ovest del Paese a quasi 3000 m di altitudine, promuoviamo un progetto per l’empowerment delle donne ed in alcuni distretti abbiamo eliminato pratiche ancestrali come quella del “chaupadi”, cioè l’isolamento delle donne che vengono costrette a dormire nelle stalle durante il ciclo mestruale perché considerate impure. Attualmente stiamo portando avanti, con il finanziamento di Caritas Italiana, un grosso progetto che sosterrà lo sviluppo istituzionale di due cooperative femminili di microcredito create nel 2011 col sostegno della fondazione a Kavre e Dolakha, nella parte centroorientale del Nepal, attraverso attività generatrici di reddito, corsi professionali, di alfabetizzazione, promozione della salute riproduttiva e dell’uguaglianza di genere. Nelle Filippine la collaborazione con il Movimento dei Focolari ci ha permesso di realizzare un centinaio di case per i baraccati di Manila,

____

____

In questi quattordici

In these past fourteen

anni l’impegno

years, its commitment

si e concentrato

has focused particularly

particolarmente in

on those countries

alcuni Paesi individuati

identified as priorities.

come prioritari…

56 | NATURART | MARZO 2018

Tagajtaj, S. Fernando-La Union, Cebu e Davao, rimaste integre anche dopo il devastante tifone che colpì il Paese qualche anno fa. Tutti gli interventi vengono decisi nella sede di Pistoia, dove lavorano cinque persone e un numero variabile di collaboratori, spesso in viaggio nelle zone di intervento. Tutto il nostro lavoro sarebbe però meno incisivo senza la presenza di quelli che Paolo Carrara ama chiamare “Grandi Spiriti” e cioè quelle persone speciali che hanno incrociato “per caso” i nostri progetti e che si sono rivelate fondamentali per portarli avanti. Fra queste persone straordinarie spicca, ad esempio, suor Elvira Tutolo, religiosa italiana di Termoli presente da quasi trent’ anni sul territorio africano. Dal 2001 opera nella città di Berberati in Repubblica Centrafricana dove l’Ong Kizito, da lei fondata, sostiene ed assiste i bambini di strada, i bambini soldato e i ragazzi segnalati dal Tribunale dei Minori. La fondazione la sostiene ormai da più di dieci anni e i risultati sono stati bellissimi. Fedeli alla nostra missione, sempre in Centrafrica, nella regione della Lobaye al confine con il Congo, abbiamo creato due Casse di Risparmio e Credito Autogestite (CECA) a Pissa e Mbata in collaborazione con Fondazione Caript e Cassa di Risparmio di Pistoia e della Lucchesia. Ultimamente abbiamo dato vita ad un progetto in Burkina-Faso, Paese in cui operiamo dal 2005, con l’obiettivo di creare pozzi alimentati ad energia solare che, oltre a fornire acqua per scopi alimentari, irrigano coltivazioni e orti ed abbiamo da anni un programma di assistenza medica per le malattie dell’apparato riproduttivo femminile che ci ha consentito di far visitare, curare e, in caso di necessità, operare, centinaia di donne.


____ I beneficiari privilegiati dell’attività della Fondazione sono le donne e i bambini, soprattutto delle zone rurali del continente africano ed asiatico dove la povertà è piu forte ed è piu difficile operare. ____ The main beneficiaries are women and children, especially in African and Asian rural areas where poverty is more serious and it is more difficult to operate.

Nella nostra città, insieme alla Fondazione Cassa di Risparmio di Pistoia e Pescia, abbiamo dato vita al Social Business Lab Pistoia per favorire la nascita di sempre più numerose imprese sociali che, reinvestendo totalmente gli utili realizzati, possano da un lato creare occupazione e dall’altro svolgere un’utile funzione per la collettività. Quest’anno, a tre anni di distanza dalla sua ultima visita, abbiamo avuto l’onore di presentare al prof. Muhammad Yunus, in visita a Pistoia lo scorso 17 aprile, due nuove imprese sociali nate dal tenace impegno di giovani artigiani ed imprenditori e dall’opera di accompagnamento e sostegno del Social Business Lab Pistoia. Inoltre il prof. Yunus ha premiato gli studenti vincitori del programma “Giovani e Social Business” che

nelle Vele, nel secondo abbiamo finanziato la ristrutturazione e la trasformazione dell’ex convento del Monacone in bed & breakfast e abbiamo donato due pulmini alla cooperativa La Paranza, formata dai giovani del quartiere, perché potessero traportare i turisti in giro per la città ed utilizzarli anche per viaggi di lavoro. Il progetto, nato nel 2006, è stato un vero e proprio volano per le successive “imprese” di questa straordinaria realtà: da quel momento, infatti, è stato tutto un fiorire di iniziative che hanno portato spesso il Rione Sanità e i suoi giovani alla ribalta delle cronache, e non per fatti di camorra. Questa è la nostra massima aspirazione, essere la scintilla iniziale che mette in moto un processo virtuoso capace di creare migliori condizioni di vita, lavoro e sviluppo nei contesti più degradati, ridando dignità alle persone. ☜

NATURART | MARZO 2018 | 57

In Italia, infine, operiamo principalmente nella provincia di Pistoia e a Napoli.

tutti gli anni coinvolge centinaia di studenti delle scuole della Provincia di Pistoia. Altro storico progetto a cui teniamo molto è quello del Microcredito Pistoiese, partito nel 2007, che abbiamo portato avanti insieme alla Fondazione Caript, alla Misericordia di Pistoia, alle Caritas di Pistoia e di Pescia, alla Provincia di Pistoia e al sistema delle banche locali e che, tramite il lavoro fondamentale dei volontari dei centri di ascolto, ha permesso di erogare più di tre milioni di microcrediti in dieci anni. Organizziamo, inoltre, ogni anno il 6 dicembre, il Premio Nazionale Antonino Caponnetto per la cultura della legalità, proprio in occasione dell’anniversario della morte del giudice, nostro concittadino d’adozione, premiando persone che si sono distinte nella diffusione dei principi di legalità e giustizia. Alla fine voglio spendere alcune parole, che però non rendono ragione della complessità dell’intervento, per due progetti realizzati in questi anni in contesti emblematici della città di Napoli: Scampia e il Rione Sanità. Nel primo abbiamo sostenuto e assistito la creazione dell’Associazione di Volontariato Centroinsieme che porta avanti attività di doposcuola a favore dei bambini che abitano

www.unraggiodiluce.org

— Mi piace a questo punto elencare i Paesi principali in cui la fondazione attualmente opera: In Africa: Burkina-Faso, Eritrea, Repubblica Centrafricana, Repubblica Democratica del Congo, Tanzania. In Asia: Filippine e Nepal In America Latina: Brasile


Fondazione Un Raggio di Luce Onlus

Working for Others

«I

Responsibility, solidarity, and trust are the underpinnings on which the foundation has based its work for 14 years, in the belief that people have within themselves the ability to improve their living conditions.

come from a family of entrepreneurs and have been one myself for 25 years. When organizing my work, I’ve always given priority to my relationships with others. Choosing the right people, motivating them in the best way, making them work in a group to achieve a common goal – these were the pillars on which I based my business.» These were the words of the president of the non-profit Fondazione Un Raggio di Luce when the foundation was presented to the city of Pistoia in the city hall’s main chamber on 11 June 2005. Established on 7 January 2004, Un Raggio di Luce is an independent lay foundation. “I always felt the urge to do something for others,” Paolo Carrara said, “but I did not know how or where. One day I was in a bookshop and happened upon "Banker to the Poor" by Muhammad Yunus, in which I learned about micro-credit. The book gave me the idea of creating a foundation around the themes of education, so as to create awareness and of micro-credit, on the one hand, and, on the other, to give people the opportunity of using education to become active participants in their own lives.” With the agreement and support of his family as well as his sister and brother, and by using substantial initial capital to create an organization that would continue in the long term and finance sustainablegrowth projects, Paolo Carrara decided to target not only developing countries, but also local problems and all the hardship situations in our country. Thus, relying on young, well-trained employees, we soon began the hard

58 | NATURART | MARZO 2018

work to improve the quality of life of the most disadvantaged communities through direct action and aid that would respond to the practical needs of individuals, families, and communities. To this end, the foundation has always sought to provide tools that give people the opportunity to achieve their independence, preferring initiatives and financing operations targeted at empowerment, rather than assistance. In this way, people can reclaim their dignity as the architect of their own growth. Furthermore, material assistance then becomes a moral force on which to build. However, we then realized that we could not do micro-credit if the basic conditions for a dignified life were not guaranteed in certain situations. First among these was the availability of drinking water, energy sources, hygiene, and health. It was therefore decided to start operating also in other fields. In addition to micro-credit, namely, the granting of small loans to "ineligible" to undertake economic activities capable of raising their standard of living, it was necessary to undertake other practical actions to mobilize work and resources. These include creating incomegenerating activities in agriculture and animal husbandry; building the houses and infrastructures essential to providing particularly disadvantaged communities with decent living conditions; drilling wells and constructing small public aqueducts to supply water, erecting renewable-energy power plants; creating an internet access point to connect to the web; making health care available by constructing small, decentralized health facilities; setting up programs against malnutrition; offering education and social activities through the construction of vocational and non-vocational schools; funding scholarships and creating social

____

____

Per la riuscita del

Those special people

lavoro si sono rivelate

who “accidentally”

importantissime

encountered the

quelle persone speciali

foundation’s projects

che hanno incrociato

and were fundamental

“per caso” i progetti

to carrying them

della Fondazione e

forward have proven to

che si sono rivelate

be extremely important

fondamentali per

to the success of its

portarli avanti. Nella

work. In the picture:

foto: suor Elvira Tutolo.

Sister Elvira Tutolo.

centers; and offering long-distance support to give children in difficulty the opportunity to have a dignified life by providing them with the resources necessary for proper nutrition and an adequate education. All this has revolved around the values established by the foundation. First is responsibility, because we feel that we are a part of what happens to others. Second is solidarity, as it is important to take action to offer practical help by putting ourselves in other people’s shoes. Lastly is trust, in the belief that people have within themselves the ability to improve their living conditions. Over these past fourteen years, we have concentrated our commitment chiefly in those countries identified as priorities, namely Burkina Faso, the Central African Republic, Nepal, and the Philippines, where our strategies have been based primarily on the active involvement of some local nongovernmental organizations, through forms of lasting partnerships, and on the population’s genuine participation by paying particular attention to the priorities marked "from the bottom up". Our main beneficiaries are women and children, especially in African and Asian rural areas where poverty is more serious, making it more difficult to operate. With such a huge amount of work, the creation of a partner network with which we can work and is of great service to the foundation has become very important. In Nepal, for example, thanks to our partnership with local companies and Coop Italia, we financed the construction of a production center for pashminas; these typical silk-cashmere scarves are produced by battered women and then sold under the Coop Solidal brand. Since 2008, in the Jumla valley in the north-western Nepal at an elevation of almost 3000 m,


Con una tale mole di attività è divenuta ben presto fondamentale la creazione di una rete di partner con i quali la Fondazione Raggio di Luce Onlus collabora con ottimi risultati. ____ With such a huge amount of activity, the creation of a network of partners with whom the non-profit Fondazione Raggio di Luce can achieve excellent results has become very important.

we are promoting a project to empower women. In some districts, we have eliminated such ancestral practices as the "chhaupadi", i.e., the isolation of women forced to sleep in sheds during their menstrual cycle, as they are considered unclean. Currently, with funding from Caritas Italiana, we are pursuing a major project to support the institutional development of two female micro-credit cooperatives created in 2011 with the foundation’s support in Kavre and Dolakha, in the central-eastern part of Nepal, through income-generating activities, vocational training and literacy courses, and the promotion of reproductive health and gender equality. In the Philippines, working with the Focolare Movement has us allowed to build a hundred houses for the shanty towns in Manila, Tagajtaj, S. FernandoLa Union, Cebu, and Davao, which survived intact the devastating typhoon that hit the country a few years ago. All these endeavors are decided in the Pistoia office, where a five-person works with a varying number of associates, often traveling to the areas concerned. However, all our work would be less effective without the presence of those whom Paolo Carrara likes to call "Great Spirits", namely those special people who have "accidentally" crossed paths with our projects and who have proved to be

fundamental in carrying them forward. For example, one of these extraordinary people is Sister Elvira Tutolo, an Italian religious from Termoli, who has worked for almost thirty years in Africa. Since 2001, she has been working in the Central African Republic city of Berberati where she founded Kizito, an NGO that supports and assists street children, child soldiers, and those children indicated by the Juvenile Court. The foundation has supported Kizito for over ten years with very encouraging results. Faithful to our mission, we have created again in Central Africa, in collaboration with the CARIPT Foundation and the Cassa di Risparmio di Pistoia e Lucca, two self-managed savings and credit banks (CECA) in Pissa and Mbata, in the Lobaye region on the border with the Congo. We have recently initiated a project in Burkina-Faso, where we have been working since 2005. The project’s aim is to create solar energy-powered wells that, in addition to providing water for food purposes as well as the irrigation of crops and vegetable gardens. Moreover, for many years, we have had a medical assistance program for diseases of the female reproductive system, which has allowed us to visit, treat, and, if necessary, operate on hundreds of women.

NATURART | MARZO 2018 | 59

____


____

____

La foto mostra una

The photo shows a

donna impegnata

woman engaged in

nella produzione di

pashmina production.

pashmine, le tipiche

These typical silk and

sciarpe in seta e

cashmere scarves are

cachemire, realizzate

made by battered women

da donne vittime di

and then sold under the

violenza e vendute poi

Coop Solidal brand.

con il marchio Coop Solidal.

____ Qui sopra, le foto mostrano una struttura che ospita una delle Casse di Risparmio e Credito realizzate grazie a un progetto di microcredito promosso dalla Fondazione, ed

— At this point, I would like to list the main countries in which the foundation is currently operating. Africa: Burkina-Faso, Eritrea, Central African Republic, Democratic Republic of the Congo, Tanzania. Asia: the Philippines and Nepal Latin America: Brazil

alcune donne assistite in un progetto sanitario in Burkina Faso. ____ Above, the photos show a structure which houses one of the Savings and Credit Banks created through a micro-credit project promoted by the foundation, and some women assisted by a health project in Burkina Faso.

60 | NATURART | MARZO 2018

Finally, in Italy, we have operations mainly in the province of Pistoia and in Naples. Together with the Fondazione Cassa di Risparmio of Pistoia e Pescia, we created the Social Business Lab Pistoia in our city to encourage the formation of a growing number of social enterprises able to create jobs and also perform a useful function for the community by totally reinvesting their profits. Three years after his last visit, we had the honor this year to acquaint Dr. Muhammad Yunus, during his visit to Pistoia last 17 April, with two new social enterprises formed through the strong commitment of young artisans and entrepreneurs and the assistance and support of the Social Business Lab Pistoia. In addition, Dr. Yunus awarded

prizes to the student winners of the "Youth and Social Business" program that annually involves hundreds of students from schools in the Province of Pistoia. Another well-known project important to us is Micro-credit Pistoiese, which began in 2007. We worked together with the CARIPT Foundation, the Misericordia of Pistoia, the Caritas of Pistoia and Pescia, the Province of Pistoia, and the local banking system to bring it about. In addition, through the listening center volunteers’ vital work, we have been able to disburse more than three million micro-credits in ten years. Additionally, we organize each 6 December the Antonino Caponnetto National Prize for a law-abiding culture on the anniversary of the death of this judge from our city. The prize rewards people who have distinguished themselves by spreading the principles of legality and justice. To conclude, I would like to say a few words that, however, cannot truly explain the complexity of the work carried out for two projects in recent years in significant locations in the city of Naples: Scampia and Rione Sanità. In

the former, we supported and assisted in the creation of the Centroinsieme volunteer association that offers afterschool activities for children living in the Vele. In the latter, we financed the restructuring and transformation of the former Monacone convent into a bed & breakfast. In addition, we donated two buses to the Paranza cooperative, set up by young people from the neighborhood, so tourists could be taken around the city in addition to be used for work trips. Since its start in 2006, the project has been a true driving force for the subsequent "businesses" in this extraordinary world. In fact, from that moment on, it has been a source of initiatives that have often led to Rione Sanità and its young people being in newspaper headlines, rather than the Camorra. Our greatest aspiration is to be the spark that sets in motion an invaluable process capable of creating better conditions for life, work, and development in the most degraded contexts, restoring people’s dignity. ☜


____

____

Grande attenzione anche

Close attention is also paid

per attivitĂ essenziali come

to such essential activities

la perforazione di pozzi e la

as drilling wells to set up

realizzazione di piccoli acquedotti

small public water supply

pubblici per l’approvvigionamento

systems or constructing

di acqua o la realizzazione di

renewable energy power

impianti per la produzione di

plants.

energia rinnovabile.

Villa Agnolaccio Residenza d'Epoca - Historic Building

Via Acciaio e Agnolaccio, 13 Pistoia (PT), Italy info@villaagnolaccio.com www. villaagnolaccio.com


PubbliNATURART

Nuovi arrivi al GZP! —

62 | NATURART | MARZO 2018

Molti di voi sanno che il GZP è in continua evoluzione: gli ultimi 20 anni sono stati caratterizzati da riqualificazione degli ambienti che ospitano gli animali, costruzione di rapporti internazionali, attivazione di progetti di tutela degli habitat naturali e di ricerca scientifica, realizzazione di attività didattiche. Sono stati anche anni di scelte difficili a causa del necessario spostamento di animali importanti verso altri zoo, a partire dagli scimpanzé e dagli orsi bianchi per concludere con i recenti trasferimenti di ippopotami e giaguari. I visitatori hanno reagito in maniera differente: alcuni hanno vissuto le partenze come rinunce, altri come impoverimento dello zoo cittadino ma la maggior parte si è messa in ascolto, ha atteso che la necessaria ristrutturazione del parco facesse il suo corso e che il progetto fosse disegnato e realizzato. Molti ci hanno sostenuto continuando a venire a trovarci, seguendoci anche da casa sui nostri canali social e ora è arrivato il momento di fare il punto della situazione. I lavori nella nuova area (i 7 ettari contigui che completeranno il parco) sono appena iniziati e nel frattempo, nella parte storica, sono stati creati spazi per accogliere nuove specie, per raccontare storie differenti. È il momento degli arrivi. Per prime le Lontre asiatiche (Aonyx

Eleonora Angelini Responsabile della didattica e comunicazione Giardino Zoologico di Pistoia

cinereus) si uniranno alla grande famiglia del parco e sarà subito festa perché si tratta di animali con l’argento vivo addosso. Il loro areale originario va dalle zone costiere dell’India e del Sud est asiatico, fino al sud della Cina lungo le rive dei fiumi e dei mangroveti. Si nutrono di pesci, anfibi, molluschi e crostacei che catturano con le zampe anteriori che, per una caratteristica posizione delle unghie, possono usare come vere e proprie mani. Una coppia dominante coordina la vita del gruppo familiare che può contare 15/20 individui... quando si scelgono maschio e femmina stanno insieme per tutta la vita! Sono classificate a rischio d’estinzione a causa della riduzione del loro habitat, dell’inquinamento dei corsi d’acqua, dell’espansione della popolazione umana e della caccia. Tra qualche settimana sarà possibile osservare questi bellissimi e agili mammiferi anche al Giardino Zoologico dove saranno ambasciatori di ecosistemi fragili quali sono quelli delle aree umide in ogni parte del mondo. Grazie alla presenza delle lontre asiatiche, potremo raccontare storie fatte di attenzione all’uso di fertilizzanti chimici e conservazione delle aree umide, fino a non tanto tempo fa “bonificate” perché considerate solo produttrici di zanzare e malaria. Proprio la riqualificazione delle aree umide ha

permesso di salvare le lontre anche in Italia. Nei fiumi del nostro Paese infatti era diffusa la Lontra europea (Lutra lutra), leggermente differente dalla lontra asiatica, più grande e più schiva e per questo difficile da studiare e da censire. In grave declino fino a 10 anni fa, oggi sembra in espansione grazie ai progetti di conservazione che mirano ad una tutela dei loro habitat. La stagione estiva al GZP riserva altre sorprese...le lontre asiatiche non saranno gli unici arrivi dell’anno! Per scoprire le altre novità non vi resta che venire a trovarci o seguirci sui nostri social, vero e proprio file rouge che tiene in contatto tutti coloro che credono nel progetto GZP.


PubbliNATURART

New arrivals at the Zoo! —

thought to produce only mosquitoes and malaria. Wetland rehabilitation has also enabled otters in Italy to be saved. Indeed, the European otter (Lutra lutra) used to be commonly found in Italy’s rivers. Although slightly different from the Asian otter, they were bigger and shyer, and thus difficult to study and to carry out a census. Until 10 years ago, they were in serious decline up but today their population seems to be expanding thanks to conservation projects aimed at habitat protection. There are other surprises in store this summer at the Pistoia Zoo. The Asian otters will not be the only arrivals this year! To discover other news, come visit us or follow us on our social networks, a tie that binds together everyone who believes in the Pistoia Zoo’s program.

NATURART | MARZO 2018 | 63

just begun. In the meantime, space has been created in the original part that will accommodate new species and tell different stories. The moment of arrival has come. First, Asian Otters (Aonyx cinereus) will join the zoo’s big family, followed immediately by a party, as the otters are quite vivacious. Their original range extends from the coastal areas of India and southeast Asia, to the south of China along the river banks and in mangrove swamps. They feed on fish, amphibians, mollusks, and crustaceans caught with their front paws that, due to a distinctive position of the nails, can be used like real hands. One couple is dominant, co-coordinating the life of a family group that can have 15-20 individuals. When a male and female form a couple, they stay together for life! They are classified as endangered as a result of a reduction in their habitat, pollution of the waterways, human population expansion, and hunting. In a few weeks, it will be possible to observe these beautiful and agile mammals at the zoo where they will be ambassadors for such fragile ecosystems as the wetlands around the world. Thanks to the presence of the Asian otters, we can tell stories that draw attention to the use of chemical fertilizers and to wetlands conservation that, until recently, were “drained” as they were

www.zoodipistoia.it

Many of you know that the Pistoia Zoo is constantly evolving. The last 20 years have been marked by the rehabilitation of the areas hosting animals, the construction of international relationships, projects for protecting natural habitats and for scientific research, and educational activities. They were also years when difficult choices had to be made due to the needed relocation of important animals to other zoos, starting with the chimpanzees and the polar bears up to recent transfers of the hippos and jaguars. Visitors reacted in various manners. Some saw the departures as an abandonment, others as impoverishing the city zoo. However, most visitors listened and waited for the zoo’s necessary restructuring to take its course and for the project to be designed and carried out. Many have supported us by continuing to come and visit, even following us at home via our social networks. Now the time has arrived to take stock of the situation. Work in the new area – seven contiguous hectares will complete the park – has


64 | NATURART | MARZO 2018


Giorgio Tesi Group

Coltivare creatività

testo Lorenzo Baldi

foto Lorenzo Gori

____ Le opere di Fabbricatore sono decisamente particolari ed uniche, in quanto l’elemento vegetale è sempre protagonista assoluto. ____ Fabbricatore’s works are both unusual and unique, with plants

www.giorgiotesigroup.it

always front and center.

opo aver ospitato, la scorsa estate, cinquanta creativi provenienti da tutto il mondo, con l’obiettivo di raccontare Pistoia al mondo attraverso le loro opere, proseguendo nel progetto “COLTIVARE CREATIVITÀ”, Giorgio Tesi Group continua nel percorso di valorizzazione culturale ed artistica della città di Pistoia e del territorio che la circonda con la realizzazione, a Pistoia, del “Giardino della Mente”, realizzato in collaborazione con l’artista pistoiese Michele Fabbricatore.

— Questo progetto, che come già detto è legato all’immagine dell’Azienda, avrà l’importantissimo ruolo di ambasciatore in Italia e nel Mondo del messaggio creativo e quindi di conseguenza estremamente positivo, che contraddistingue le opere di Fabbricatore.

— “Sono molto soddisfatto di questa opportunità che mi è stata concessa dalla Giorgio Tesi Group – ha dichiarato Michele Fabbricatore – soprattutto perché siamo in perfetta sintonia sui valori importanti della nostra esistenza. Per me, la mente, la nostra parte più preziosa e quindi quella che esprime i nostri valori, è come un giardino e per fare frutti deve necessariamente essere nutrita e coltivata. Immagino la nostra mente come — una bella pianta: entrambe, per Il “Giardino della Mente” vivere bene, necessitano del Sole. nasce prima di tutto dal perfetto Il Sole illumina la mente, scalda il connubio tra una delle più grandi cuore e vivifica il corpo. Ognuno aziende vivaistiche d’Europa di noi deve cercare il proprio Sole con fortissime radici sul proprio identificandolo come il proprio territorio e che da sempre ha fatto obiettivo. della valorizzazione territoriale a L’uomo è l’essere apice su questo 360 gradi la propria missione - e un pianeta e come tale ha una grande giovane e brillante artista pistoiese, responsabilità, quella di prefigurare, le cui opere sono fortemente con il suo operato, il futuro delle influenzate dalla grande attenzione nuove generazioni.” all’ecologia intesa come difesa per l’ambiente. — Da questo incontro, peraltro Dalla straordinaria capacità scaturito per il progetto “Cosimo artistica di Fabbricatore ecco Degli Alberi” di cui parliamo quindi nascere delle sculture diffusamente in un articolo a parte, decisamente particolari ed uniche, nasce l’idea di legare l’immagine dove l’elemento vegetale è sempre aziendale con opere dell’artista da protagonista assoluto e soprattutto posizionare all’interno di alcune dove la Natura, in un connubio aree a vivaio situate nelle vicinanze armonioso e paritario, convive con della sede centrale della Giorgio l’uomo senza che nessuna delle due Tesi Group, a due passi da Pistoia. parti prevalga sull’altra. ☜

NATURART | MARZO 2018 | 65

Il Giardino della Mente — D


____ Legando la propria immagine alle opere di Fabbricatore, Giorgio Tesi Group, con la realizzazione del “Giardino della mente” prosegue nel Progetto di valorizzazione culturale ed artistico “Coltivare Creatività”. ____ With the “Garden of the Mind”, the Giorgio Tesi Group continues its “Cultivating Creativity” project, which promotes art and culture and links the company’s image to 66 | NATURART | MARZO 2018

Fabbricatore’s works.


Giorgio Tesi Group

The Garden of the Mind Growing creativity

H

aving hosted fifty creatives from all over the world last summer, whose aim was to tell the world about Pistoia through their works through the “CULTIVATING CREATIVITY” project, Giorgio Tesi Group has continued on this path to promoting our city and the surrounding area culturally and artistically by creating in Pistoia, the “Garden of the Mind”, carried out in collaboration with the Pistoia artist Michele Fabbricatore. — The “Garden of the Mind” comes mainly from the perfect combination of one of the largest nursery companies in Europe, whose strong local roots have always made local development a primary mission, and a brilliant young artist from Pistoia, whose works are strongly influenced by paying close attention to ecology, in terms of defending and caring for the environment. The “Cosimo Degli Alberi” project – which we speak about in a separate article – grew out of this meeting, the idea being to link the company’s image with works by the artist that would then be located in some of the nursery areas near the Giorgio Tesi Group’s headquarters, a short distance from Pistoia.

— As already mentioned, this project is linked to the company’s image. Thus it will have an important role as messenger to Italy and the world of the creative and consequently extremely positive message that sets Fabbricatore’s works apart. — “I’m very happy for this opportunity granted to me by the Giorgio Tesi Group,” - Michele Fabbricatore said. “Above all, because we’re in perfect agreement as to the important values of our existence. For me, our minds are very precious, as they express our values. Therefore, the mind is like a garden; it must be nurtured and cultivated to make it fruitful. I imagine our mind like a beautiful plant. In order to live well, both need the sun. The sun illuminates the mind; it warms the heart and invigorates the body. Each one of us must search for our own sun, making it a personal goal. Humans are at the top of the pyramid on this planet and consequently, they have a great responsibility to provide, through their actions, for the future of new generations. “ — From Fabbricatore’s extraordinary artistic ability, there are some decidedly unusual and unique sculptures, in which plants are always center stage, and especially where nature, in a harmonious and equal union, coexists with humans without one side prevailing over the other. ☜

NATURART | MARZO 2018 | 67


Fondazione Giorgio Tesi Onlus

Quando la casa è sicura —

Il primo ed unico percorso didattico-educativo dedicato alla sicurezza domestica esistente in Italia Casa Sicura è stata ideata e creata nel 2014 dall’Associazione Nazionale dei Vigili del Fuoco della Sezione di Pistoia

U

na passeggiata all’interno di un vero e proprio appartamento alla scoperta di rischi e pericoli presenti nelle nostre case per imparare, sotto la sapiente guida dei vigili del fuoco di Pistoia, a conoscere l’ambiente domestico e saperlo gestire, individuare, evitare ed affrontare situazioni pericolose e vivere con sicurezza la propria abitazione. Questa è Casa Sicura “Giorgio Tesi”, una struttura educativa fortemente innovativa ed unica nel suo genere, realizzata nel 2014 dopo 9 mesi di lavori, grazie al grande impegno dei volontari dell’Associazione Nazionale Vigili del Fuoco, all’interno del palazzo San Gregorio, in Corso Gramsci 45 a Pistoia, a due passi dal centro storico. Significative le parole di Fabrizio Tesi, Presidente della Fondazione Onlus Giorgio Tesi, che dopo una recente visita alla struttura accompagnato dal Presidente

68 | NATURART | MARZO 2018

testo

foto

Lorenzo Baldi

Lorenzo Gori

del Comitato di indirizzo della Fondazione Carlo Vezzosi e dal Presidente dell’Associazione Nazionale Vigili del Fuoco Sezione di Pistoia Luciano Burchietti, ha dichiarato: “Non ho parole per descrivere l’ottimo lavoro fatto grazie anche alla nostra Fondazione e sono davvero commosso per questa Casa che porta il nome Giorgio Tesi. Questa è un’iniziativa veramente importante per la collettività, che ci auguriamo possa fare da apripista su tutto il territorio nazionale e che rappresenta senza ombra di dubbio un’altra delle tante eccellenze espresse dalla nostra Comunità cittadina”

____ Nelle immagini un momento della giornata organizzata il 6 Maggio per inaugurare il nuovo percorso “Pompieropoli” e per

— Una struttura all’avanguardia Circa 200 metri quadri di locali coperti e riscaldati, con attrezzature ed impianti ad alta tecnologia, destinati ai ragazzi di scuole dell’infanzia, primarie e secondarie, istituti superiori ma anche a famiglie, anziani e a gruppi

festeggiare il traguardo dei 10.000 visitatori. ____ The images include a scene from the event on 6 May inaugurating the new “Pompieropoli” tour and celebrating having reached a milestone of 10,000 visitors.


____ La struttura è stata realizzata nel 2014 dopo 9 mesi di lavori, grazie al grande impegno dei volontari dell’Associazione Nazionale Vigili del Fuoco, all’interno del palazzo San Gregorio, in Corso Gramsci 45 a Pistoia. ____ Thanks to the hard work of the National Fire Brigade Association’s volunteers, the structure was built in 2014 after 9 months of work, in the San Gregorio building at Corso

____ Casa Sicura “Giorgio Tesi” è stata molto apprezzata, dopo averla visitata, dagli Assessori Regionali Stefania Saccardi e Cristina Grieco. ____ After a visit to the facility. the Regional Assessors Stefania Saccardi and Cristina Grieco recognized the value of the Giorgio Tesi Casa Sicura.

di cittadini, per un progetto pilota innovativo e sviluppato su livelli diversificati, nato con lo scopo di contribuire ad abbassare l’alta percentuale di incidenti domestici che purtroppo ancora oggi avvengono in Italia. L’obiettivo principale di Casa Sicura è proprio quello di insegnare ai visitatori di qualsiasi età, attraverso percorsi opportunamente diversificati a seconda di chi è il pubblico presente, quali sono i pericoli ed i rischi che si possono avere all’interno di una casa e le principali regole di sicurezza per evitare incidenti domestici e danni alle persone e alle cose. Accompagnati da esperti, possiamo entrare in casa e seguire un percorso, stanza per stanza, che ci accompagna durante i normalissimi momenti di vita, nell’osservazione dei punti critici e di pericolo, rappresentati, per esempio da spine in sovraccarico, pentole in posizioni sbagliate sul fornello della cucina, apparecchiature elettriche collegate alla rete e posizionate vicino all’acqua sia in cucina che nel bagno.

NATURART | MARZO 2018 | 69

Gramsci 45, in Pistoia.


70 | NATURART | MARZO 2018

Info e prenotazioni Per avere informazioni o prenotare una visita presso la struttura situata in Corso Gramsci n. 45 a Pistoia, ed aperta su prenotazione il lunedì, il mercoledì ed il venerdì, potete telefonare al numero 0573-31412 dal lunedì al venerdì dalle ore 10 alle ore 12 o scrivere una mail all’indirizzo pistoia@casasicuravvf.it.

Info and reservations Call 0573-31412 from Monday to Friday between 10 am and 12 pm or send an email to pistoia@casasicuravvf.it for information or to book a visit to the structure, located in Pistoia at Corso Gramsci, 45. The structure is open on Mondays, Wednesdays, and Fridays by appointment only.

Al termine del percorso i visitatori hanno ben chiari sia i punti critici da tenere sempre sotto osservazione, che le regole di sicurezza da seguire, in modo da poter applicare correttamente tutto quanto hanno appreso durante la visita, una volta tornati alle loro abitazioni. “Conoscevo l’iniziativa Casa Sicura, ed appena sono arrivato a Pistoia circa cinque mesi fa – ha dichiarato il Comandante dei Vigili del Fuoco di Pistoia Ingegner Luigi Gentiluomo – sono andato a vederla e sono rimasto davvero colpito. Un’idea geniale: attraverso percorsi differenziati e per i più piccoli anche ludici, i visitatori possono capire quali sono i reali pericoli di tutti i giorni. Tutto questo nasce comunque da un progetto che il Dipartimento Nazionale ha iniziato da anni sul tema della divulgazione della sicurezza, partendo dalle scuole dell’infanzia e dal concetto che educando i bambini più piccoli si crea un futuro migliore. Qui a Pistoia addirittura, siamo andati oltre e grazie al prezioso aiuto di chi ha creduto nell’iniziativa e dell’Associazione Nazionale Vigili del Fuoco, si è creata una struttura permanente come Casa Sicura, che accoglie oltre ai ragazzi anche altre persone, tanto che abbiamo lanciato un ciclo di tre incontri che si chiama “I Care” rivolti ad insegnati, genitori, nonni e cittadini in genere volti a rendere tutti consapevoli in materia di sicurezza. Oggi è veramente fondamentale investire nella prevenzione”.

che sotto la sapiente guida del Tutor Antonio Belluomini, Capo Squadra del Comando di Pistoia ed Istruttore Nazionale, ha seguito con attenzione tutto il percorso formativo previsto evidenziando anche grande entusiasmo nel rispondere alle domande ed alle sollecitazioni proposte. Dopo una spiegazione della segnaletica i ragazzi si sono accomodati in aula dove, aiutandosi con una presentazione in Power Point ed un breve filmato, il Tutor ha spiegato sia il ruolo ed i compiti dei Vigili del Fuoco che alcune indispensabili nozioni da conoscere sui pericoli ed i comportamenti da tenere quando abbiamo a che fare con la corrente elettrica e l’acqua. I ragazzi sono poi entrati nella “Casa Sicura”, un’abitazione vera e propria dove, a gruppi di 4-5, guidati da un volontario dell’Associazione, sono stati invitati a notare ed evidenziare tutti i comportamenti sbagliati. Durante la visita abbiamo anche avuto il piacere di conoscere il Presidente dell’Associazione Nazionale Vigili del Fuoco Sezione di Pistoia, Luciano Burchietti, che, giustamente orgoglioso di quanto creato, ha dichiarato: “Voglio ringraziare tutti quelli che hanno contribuito alla realizzazione di questa struttura unica in Italia, ma in modo particolare, la Fondazione Giorgio Tesi Onlus, che fin da subito ha creduto in questo importante progetto, che alla fine di questo anno scolastico, arriverà ad aver ospitato diecimila bambini e che ha ottenuto i complimenti anche degli Assessori Regionali Cristina Grieco e Stefania Saccardi, che hanno recentemente visitato la struttura”. ☜

— Una mattina a “Casa Sicura” Siamo stati invitati ad assistere ad una visita guidata alla struttura da parte di una IV Elementare,

____ Casa Sicura è una struttura di circa 200 mq. con all’interno un vero e proprio appartamento dove sono evidenziate le situazioni più rischiose e pericolose. ____ At approximately 200 square meters, the Casa Sicura structure contains a real apartment in which the riskiest and most dangerous situations are highlighted.

____ La grande cura con cui è stata realizzata e il ruolo assunto nell’educazione dei più piccoli rende Casa Sicura un’eccellenza assoluta per la nostra città. ____ Casa Sicura was constructed with great care to plays a role in children’s education, making it a benchmark of excellence for our city.


____ Attraverso percorsi differenziati, e per i

Fondazione Giorgio Tesi Onlus

più piccoli anche ludici,

When the house is safe Casa Sicura was conceived and created in 2014 by the National Fire Brigade Association’s Pistoia Section

T

he Giorgio Tesi Casa Sicura offers a tour in a real apartment to discover the risks and dangers present in our homes. Under the expert guidance of Pistoia’s fire brigade, visitors learn about the home environment and about how to identify, avoid, manage, and address dangerous situations and live safely in your home. Thanks to the hard work by National Fire Brigade Association volunteers, this highly innovative and unique educational structure was created in 2014 after 9 months of work, in the San Gregorio building at Corso Gramsci, 45 in Pistoia, a stone’s throw from the historical center. The words of Fabrizio Tesi, president of the non-profit Fondazione Giorgio Tesi, are noteworthy. After a recent visit to the structure, accompanied by Luciano Burchietti, president of the Fondazione

capire quali sono i reali pericoli di tutti i giorni. ____ Visitors learn about real everyday dangers along the various tours that children also find enjoyable.

Carlo Vezzosi’s Steering Committee and the President of the National Fire Brigade Section of Pistoia, Tesi stated, “I have no words to describe the excellent work that has been done thanks to our foundation. Moreover, I am truly moved by this house that bears the Giorgio Tesi name. This is a truly important initiative for the community, which we hope will lead the way all over the country. Furthermore, it unquestionably represents another of our local community’s many distinctions.” – A cutting-edge facility With approximately 200 square meters of heated indoor rooms, with high-tech equipment and facilities, this innovative pilot project is aimed at preschool, primary, middle, and high schoolchildren in addition to families, seniors, and ordinary citizens. Moreover, it has been developed on various levels with the aim of helping to lower the high percentage of

NATURART | MARZO 2018 | 71

The first and only teaching-educational activity dedicated to home safety in Italy

i visitatori possono


accidents in the home that unfortunately still take place in Italy today. Through appropriate routes, Casa Sicura’s main objective is to teach visitors of all ages about the dangers and risks to be found inside a house and the main safety rules in order to avoid accidents in the home and harm to people and property. Accompanied by professionals, we enter the house and follow a room-by-room tour that takes us through a normal day, noting such critical and dangerous points, as overloaded plugs, placed poorly pots on the kitchen stove, plugged-in electrical appliances positioned near the water in both the kitchen and the bathroom. At the end of the tour, visitors are more aware of which critical points should always be monitored as well as which

safety rules to follow so as to properly apply everything they have learned during the visit once they return home. “I’m acquainted with the Casa Sicura initiative,” the Pistoia Fire Brigade Commander Luigi Gentiluomo said. “I went to see it as soon as I arrived in Pistoia about five months ago and I was really impressed. It’s a brilliant idea. To offer various tours that give visitors an understanding of what the real everyday dangers are. It’s even fun for the little ones. Nevertheless, it all stems from a earlier project started by the National Department on the issue of starting to publicize safety in kindergarten with the idea that a better future is created by educating younger children. Here in Pistoia, we went further and thanks to the invaluable help of those who believed in this initiative plus the


____ oltre ai ragazzi anche altre persone, tanto che è stato lanciato un ciclo di tre incontri che si chiama “I Care” rivolti ad insegnati, genitori, nonni e cittadini in genere volti a rendere tutti consapevoli in materia di sicurezza. ____ Besides children, Casa Sicura welcomes other people as well, through the introduction of the “I Care” series, three meetings for teachers, parents, grandparents, and townspeople in general that everyone is aware of safety issues.

to explain the Fire Brigade’s role and duties as well as some basics about the dangers of electricity and water and how to deal with them safely. The children then entered the Casa Sicura, a real house where an association volunteer led groups of 4-5 who were asked to identify and point out all the unsafe practices demonstrated. During the visit, we also had the pleasure of meeting the President of the National Fire Brigade Association’s – Pistoia Section, Luciano Burchietti, who One morning at Casa Sicura is rightly proud of what has been created. We were invited to be present for a He stated, “I want to thank all those fourth-year elementary class’s guided who have contributed to creating this tour of the structure. Under the expert structure, the only one of its kind in Italy. guidance of Antonio Belluomini, Squad Leader of the Pistoia Command and However, I would particularly like to thank the Fondazione Giorgio Tesi, which National Instructor, the class carefully immediately supported this important followed the entire training course project that, at the end of this school year scheduled, showing great enthusiasm will have been visited by ten thousand in responding to the questions and to children. In addition, following a recent the requests presented. After explaining visit to the structure Regional Councilors the signs, the students settled in the Cristina Grieco and Stefania Saccardi also classroom where Belluomini used a PowerPoint presentation and a short film gave the structure kudos.” ☜ National Fire Brigade Association, the permanent structure of the Casa Sicura was created to welcome young people as well as others. As a result, we launched a three-meeting series called “I Care” for teachers, parents, grandparents, and townspeople in general that is directed at making everyone aware of safety issues. Today it is really essential to invest in prevention.

Gran parte del merito del successo di questa iniziativa va all’Associazione Nazionale Vigli del Fuoco sez. di Pistoia presieduta dall’infaticabile Luciano Burchietti. Nelle immagini due momenti del percorso ludico – educativo “Pompieropoli”. ____ Much of the credit for the success of this initiative goes to the Pistoia section of the National Fire Brigade Association, headed by the hard-working Luciano Burchietti. The images show two scenes from the “Pompieropoli” educational-recreational circuit.

NATURART | MARZO 2018 | 73

Casa Sicura accoglie

____


74 | NATURART | MARZO 2018


Il “Cammino di San Bartolomeo”

Passo dopo passo, nella storia e nella natura — Un percorso a piedi in 5 tappe, tra Pistoia e Fiumalbo, lungo i luoghi di culto legati al Santo celebrato il 24 agosto

testo Alessandro Bernardini e Piero Lattanzi Progetto elaborato

foto Lorenzo Gori

NATURART | MARZO 2018 | 75

dal Gruppo di Studi - Alta Val di Lima


____ Un suggestivo scorcio di Cutigliano, località pistoiese toccata dal Cammino, con sullo sfondo il suo Palazzo dei Capitani della Montagna. ____ An enchanting view of Cutigliano, a town located in the Pistoia area along the pilgrim’s route; in the background is the Palazzo dei Capitani della Montagna. ____

I

76 | NATURART | MARZO 2018

l Cammino di San Bartolomeo si colloca nel contesto del rinnovato interesse per i cammini a piedi, ispirati al celebre esempio del Cammino di Santiago di Compostela e, in Italia, della via Francigena, che offrono l’occasione per un modo ‘altro’ di viaggiare che apre a una riflessione su stessi e a una rinnovata percezione per i luoghi attraversati e le genti incontrate. Si configura come un percorso devozionale, ossia un itinerario che unisce luoghi di culto che nei secoli sono stati segnati dalle pratiche rituali e dai festeggiamenti legati alla celebrazione di San Bartolomeo, ancora attuali e documentati da epoche remote, come nel breve resoconto che segue, riguardante Cutigliano nel Cinquecento. Si tratta di un riferimento contenuto in una lettera del notaio Girolamo Roffia all’amico Andrea Degli Agli, datata 29 agosto 1553 e conservata nella Biblioteca Ricciardiana di Firenze [...] et questa festa di San Bartolomeo, che è la principale di questa terra, si è fatta così allegra quanto si possa desiderare. È durata quattro giorni, dove né dì né notte mai si è fatto altro che ballare, ché havevamo in palazzo nove pifferi che mettevano a romore ciò che ci era: et si finiva a mezzanotte, et spesso sino al dì. […]. Con lo stesso spirito a Fiumalbo, la vigilia del giorno del Santo, si rinnovano ogni anno i festeggiamenti con l’antica tradizione della luminaria, dove

Al centro la chiesa parrocchiale di Popiglio, paese della media Val di Lima. ____ In the center, the parish church of Popiglio, a town in the middle of the Lima Valley. ____ A destra, il simbolo che contraddistingue la segnaletica del Cammino di San Bartolomeo. ____ To the right, the symbol identifying the signs used to mark the Way of St. Bartholomew.

uno scenografico “tappeto” di fiammelle tremolanti ammanta il greto sassoso del torrente Rio Le Motte, in un’atmosfera assai suggestiva. Così a Pistoia le celebrazioni del Santo protettore dei bambini animano la città, e ai fanciulli vengono messe al collo le corone di biscotti di pasta frolla chiamati “pippi”. Queste feste, ancora vive, raccolgono l’eco del suono antico della campana del Pratum Episcopi di Spedaletto, l’ospitale dedicato a San Bartolomeo, i cui rintocchi nel medioevo si facevano udire tutta la notte per guidare i pellegrini e viandanti su quelle antiche strade di valico appenninico che oggi tornano a essere percorse a piedi. Il progetto originale, promosso dal Gruppo di Studi Alta Val di Lima, si articola, nel tratto transappenninico, in 5 tappe che si

sviluppano da Fiumalbo a Pistoia attraverso Cutigliano e Spedaletto, con due varianti nel tratto centrale (via San Marcello o via Piteglio). Sono peraltro attivi contatti con l’Accademia lo Scoltenna e la Confraternita di San Bartolomeo di Spilamberto, per integrare il percorso con gli altri luoghi di culto del Santo sul versante modenese (Modena, Spilamberto e Pavullo) e secondo la visione degli amici modenesi il Cammino dovrebbe far parte di una rete di cammini legati alla via Romea Imperiale. Il progetto, patrocinato da comuni attraversati, dalla provincia di Pistoia e dalla Regione Toscana, e che è in procinto di essere inserito nell’Atlante dei Cammini d’Italia, ha ottenuto un finanziamento dalla Fondazione Cassa di Risparmio di Pistoia e Pescia. Allo stato attuale, il percorso è


— Dal 2015 il Cammino è percorso durante l’anno da gruppi organizzati ma anche da singoli camminanti, e ci sono alcuni appuntamenti ormai divenuti fissi, come la camminata Fiumalbo-Cutigliano che si tiene ogni 24 agosto, il giorno del Santo, ai quali se ne aggiungono sempre altri fra cui conviene segnalare quello dei prossimi 22-23-24 giugno, quando il Cammino sarà teatro di un evento eccezionale: il pellegrino Francisco Sancho (noto per aver percorso 13000 km attraversando l’Europa a piedi per essere ricevuto da papa Francesco nel dicembre 2015 in occasione dell’apertura dell’Anno Santo) percorrerà i 100 km del cammino da Fiumalbo a Pistoia, insieme a chi vorrà accompagnarlo. La manifestazione, organizzata con la preziosa collaborazione di moltissime associazioni del territorio, prevede molteplici attività collaterali, fra le quali un concorso fotografico a cui tutti gli appassionati sono invitati a partecipare. L’iniziativa avrà anche uno scopo benefico di raccolta fondi. ☜

NATURART | MARZO 2018 | 77

camminodisanbartolomeo.com

quasi interamente segnalato, con segnavia giallo e logo del Cammino, da Pavullo a Pistoia. Si invita a controllare gli aggiornamenti sul sito camminodisanbartolomeo.com; sono inoltre disponibili sullo stesso sito le tracce GPS, una breve guida del percorso con le informazioni utili essenziali sulla percorribilità ed i posti tappa e una credenziale del pellegrino.


Il percorso

Il percorso tra Fiumalbo e Pistoia si snoda per lo più lungo sentieri o strade bianche, limitando al minimo i tratti su asfalto. Non presenta particolari difficoltà, e in linea di principio è fruibile anche da famiglie con bambini. L’itinerario attraversa luoghi suggestivi per paesaggio, ricchi di attrattive naturali e di testimonianze storiche oltre che religiose. Nella breve descrizione che segue, si propone la suddivisione in tappe ipotizzata nel progetto originale; vi sono peraltro numerose possibilità di frazionare il percorso in modo differente.

Tappa I Fiumalbo-Cutigliano,

78 | NATURART | MARZO 2018

ca. 23 km (6 ore). Da Fiumalbo si sale per praterie e boschi di faggi fino alla strada dell’Uccelliera, attraverso la quale si raggiunge l’Abetone. Dall’Abetone si imbocca la strada forestale per Monte Maiori-Verginetta, lasciandola poi in direzione de La Secchia e Il Bicchiere. Dopo circa un’ora e mezzo giungiamo a Rivoreta. Da qui, attraverso la tranquilla e rilassante “strada degli Albinelli”, si perviene a Cutigliano.

Tappa II

Cutigliano-Ponte di Castruccio (Piteglio), 4 ore – Km 14. Da Cutigliano imbocchiamo la strada di San Vito, poi l’antica via per Lizzano e poco prima del torrente Volata, si attraversa la Lima e la S.S. 12, risalendo sul versante opposto attraverso la strada detta “La Mora” in direzione delle Torri di Popiglio; di qui si scende verso Popiglio e quindi all’antico e suggestivo Ponte di Castruccio, in località Le Dogane. Da qui in circa 2 km si arriva nel paese di Piteglio. In alternativa, anziché attraversare la Lima, si prosegue sul versante idrografico sinistro, si attraversa il torrente Volata e si sale a Pratale, quindi verso il Monte Castello per riscendere verso il Ponte della Verdiana, quindi per Mammiano Basso e le Ferriere si raggiunge il Ponte di Castruccio.

Tappa III Piteglio – Pontepetri

– km 20, 6 ore. Ci portiamo verso Migliorini e da qui continuiamo per Prataccio, l’Aiale e Cecafumo; dopo un bel tragitto nel bosco giungiamo alle sorgenti del Reno e da qui, in breve, a Prunetta. Attraverso la strada detta

degli Incassi giungiamo a Le Piastre, da dove si perviene a Pontepetri per un sentiero in versante destro del Reno. In alternativa, da Migliorini, attraverso Val di Noce, il pellegrino potrà recarsi a San Marcello, e da qui, lungo la strada della vecchia ferrovia FAP (Ferrovia Alto Pistoiese), raggiungere Gavinana, Maresca e infine Pontepetri.

Tappa IV

Pontepetri – Spedaletto: Km 14 ore 4 - Da Pontepetri una bella strada conduce a un crocevia da cui si ammira un bellissimo panorama sulla piana di Pistoia. Da qui si prosegue senza difficoltà per Spedaletto.

Tappa V

Spedaletto – Pistoia, Km 24, ore 6. Da Spedaletto a Pistoia si può seguire il tracciato della Romea Strata lungo la Valdibrana, oppure seguire un tracciato alternativo, molto suggestivo, attraverso la valle del Limentra di Sambuca, sfiorando i ruderi dell’abbazia di Badia a Taona e giungendo a Pistoia attraverso Baggio e Candeglia. La lunga via Antonelli conduce infine alla chiesa di San Bartolomeo in Pantano.


Leg II

Cutigliano-Ponte di Castruccio (Piteglio), 4 hours - 14 Km. From

A sinistra una

To the left, an

suggestiva immagine

interesting shot of the

del Ponte di Castruccio,

Ponte di Castruccio that

che attraversa il

crosses the Lima Torrent

torrente Lima nel

along the pilgrim’s

tratto del Cammino tra

route between Popiglio

Popiglio e Piteglio.

and Piteglio.

Cutigliano, take the road to San Vito, then the old road to Lizzano. Just before the Volata torrent, cross the Lima and S.S. 12, going up the opposite side using La Mora road and heading towards the Torri di Popiglio. From here, you descend towards Popiglio and then to the ancient and fascinating Ponte di Castruccio, in Le Dogane. From here, you come to the village of Piteglio after about 2 km. Alternatively, instead of crossing the Lima, continue on the left hydrographic side, cross the Volata Torrent and go up to Pratale. Then go towards Monte Castello to descend towards Ponte della Verdiana, and then to Mammiano Basso and the Ferriere, arriving at the Ponte di Castruccio.

Leg III

Piteglio - Pontepetri – 20 km, 6 hours. Head towards Migliorini. From here, continue to Prataccio, Aiale, and Cecafumo. After a nice walk in the woods, you reach the source of the Reno and from shortly thereafter, Prunetta. On the road known as degli Incassi, you get to Le Piastre to then you arrive in Pontepetri by a path on the

right side of the Reno. Alternatively, from Migliorini, through Val di Noce, the pilgrim can go to San Marcello. From here, follow the old High Pistoiese Railway (FAP) railway trail to reach Gavinana, Maresca, and finally Pontepetri.

Leg IV

Pontepetri - Spedaletto: 14 Km, 4 hours - From Pontepetri, a lovely road leads to a crossroads, from which there is a beautiful view of the Pistoia plain. From here, proceed without difficulty to Spedaletto.

Leg V

Spedaletto - Pistoia, 24 Km, 6 hours. From Spedaletto to Pistoia, follow the Romea Strata route along the Valdibrana, or follow a very picturesque, alternative route, through the valley of Limentra di Sambuca, passing close to the ruins of the Abbey of Badia a Taona and arriving in Pistoia passing through Baggio and Candeglia. The long Via Antonelli leads in the end to the church of San Bartolomeo in Pantano.

NATURART | MARZO 2018 | 79

Leg I

Fiumalbo-Cutigliano, ca. 23 km (6 hours). From Fiumalbo, you up through meadows and beech woods to Uccelliera road, along which you reach Abetone. From Abetone, take the forest road to Monte Maiori-Verginetta, and then head in the direction of La Secchia and Il Bicchiere. After about an hour and a half, you arrive in Rivoreta. From here, take the peaceful and relaxing “strada degli Albinelli” to reach Cutigliano.

____

The route

The route between Fiumalbo and Pistoia runs mostly along paths or dirt roads, with limited asphalt stretches. There are no particular difficulties. So, technically, it is also suitable for families with children. The itinerary crosses picturesque places and landscapes, rich in natural and historical attractions as well as religious testimonies. In the brief description that follows, the route has been divided into the legs suggested in the original project. However, there are numerous possibilities to break up the route differently.

____



____

____

Il percorso del Cammino

The truly impressive

tra Fiumalbo e Pistoia

route between Fiumalbo

è veramente molto

and Pistoia lets pilgrims

suggestivo e permette

discover the beauty of

al pellegrino di scoprire

our district.

le bellezze del nostro territorio.

The Way of St. Bartholomew

Step after step, in history and nature A walking tour in 5 legs, between Pistoia and Fiumalbo, along places of worship linked to the saint who is celebrated on 24 August

he Way of St. Bartholomew is part of the renewed interest in walking routes, inspired by the famous Way of St. James to Santiago di Compostela and, in Italy, by the Via Francigena. They offer the opportunity for “another” way to travel that leads to self-reflection and a renewed awareness of the places traveled and the people encountered along the way. It is a devotional path – that is, an itinerary uniting places of worship that, over the centuries, have been marked by ritual practices and festivities related to the celebration of St. Bartholomew. They are still relevant and have been documented since times long past, as in the short 16th-century report on Cutigliano that follows. A reference is found in a letter from the notary Girolamo Roffia to his friend Andrea Degli Agli, dated 29 August 1553 and is held in the Ricciardiana Library in Florence [...] and this feast of St. Bartholomew, which is the main one of this land, has become as merry as you could wish for. It lasted four days, where, both day and night nothing besides dancing was ever done, as we had nine pipers in the palace playing there: and it ended at midnight, and often until the [next] day. [...]. With the same spirit in Fiumalbo, on the eve of the saint’s day, celebrations

are repeated annually, along with the ancient tradition of the luminaria where the stony stream-bed of Rio Le Motte is covered by a glittering “carpet” of flickering flames, creating a very impressive setting. In Pistoia, the celebrations of the patron saint of children enliven the city, as shortbread biscuits called “pippi” hang from children’s necks. These festivals, still current, embrace the echo of the age-old sound of the Pratum Episcopi’s bell in Spedaletto, a hospice dedicated to St. Bartholomew. In the Middle Ages, it tolled all through the night to guide pilgrims and travelers on those ancient roads to the Apennine pass that again today are be traveled on foot. Promoted by the Upper Val di Lima Study Group, the original plan has been divided into five legs in the TransApennine section, which goes from Fiumalbo to Pistoia through Cutigliano and Spedaletto, with two variants in the central section (either by way of San Marcello or Piteglio). However, contacts with the Accademia lo Scoltenna and the Confraternity of St. Bartholomew in Spilamberto are also in place to include the itinerary with other religious places dedicated to the saint on the Modena side (Modena, Spilamberto, and Pavullo). According to our Modena friends, it should be part of a network of paths linked to the imperial pilgrim route to Rome, the Via Romea Imperiale. The project has been sponsored by the municipalities traversed, the province of Pistoia, and the Tuscan Region; it has

received funding from the Fondazione Cassa di Risparmio di Pistoia e Pescia. In addition, it will soon be included in the ”Atlante dei Cammini d’Italia” (”Atlas of Paths through Italy”). At present, almost the entire route has been indicated with yellow trail marks and the Cammino logo, between Pavullo and Pistoia. Please check for updates on the site camminodisanbartolomeo.com. GPS tracks are also available on the same site, as well as a brief guide to the route with relevant basic information on walkability and stopoffs and a pilgrim’s passport. — Since 2015, organized groups as well as by individual walkers has hiked the Way throughout the year. There are some events that have now become permanent, such as the FiumalboCutigliano walk held every 24 August, the saint’s day. Id addition, others worth mentioning include next 22-24 June, when the Way will be the scene of a special event. The pilgrim Francisco Sancho (known for having traveled 13,000 km crossing Europe on foot to be received by Pope Francis in December 2015 as part of the opening of the Holy Year) will cover the 100 km of the route between Fiumalbo and Pistoia, together with anyone who wishes to accompany him. The organized event, with the valuable cooperation of many local associations, will offer many related activities, including a photo contest to which all shutter-bugs are invited to participate. The initiative will also raise funds for charity. ☜

NATURART | MARZO 2018 | 81

— T


82 | NATURART | MARZO 2018


Biblioteca San Giorgio

Spazio di incontro e di cultura — testo Maria Stella Rasetti Direttrice - Biblioteche Pistoiesi

NATURART | MARZO 2018 | 83

Undici anni fa veniva inaugurata quella che è stata definita la “fabbrica della conoscenza”


S

ono passati undici anni dall’inaugurazione della Biblioteca San Giorgio: sul palcoscenico approntato per la festa del 23 aprile 2007, Dario Fo avrebbe lasciato un forte segno di creatività e innovazione su quella che si sarebbe affermata nei mesi a venire come la più importante istituzione culturale della città. Subito ci si rese conto che quell’edificio avrebbe “creato” (e non solo ospitato) qualcosa di diverso da una semplice biblioteca, per quanto ricca di risorse informative: si parlò all’epoca di “fabbrica della conoscenza”, per segnare una sorta di continuità ideale tra il precedente uso dell’area, occupata dal Corpo 20 delle Officine San Giorgio, ma anche per attestarsi stabilmente su una linea d’azione nuova rispetto alla tradizione bibliotecaria nazionale: quella della produzione e non solo della distribuzione del sapere. Dietro l’immagine della fabbrica della conoscenza, faceva capolino il mito meccanicistico che immagina nel nostro cervello la presenza di tante rotelline e ingranaggi che si muovono in perfetta sincronia per produrre un nuovo pensiero. Anche la nuova biblioteca si ammantava della forza di questa metafora, per raccontare alle persone che questo spazio speciale sarebbe stato destinato a produrre qualcosa di nuovo. — Io sarei arrivata alla direzione della San Giorgio nell’estate del 2008: era passato poco più di un anno dall’apertura, e soprattutto erano trascorsi già alcuni mesi da quando Maurizio Vivarelli, che aveva governato la progettazione e la realizzazione della San Giorgio, aveva lasciato il suo posto per dedicarsi alla nuova carriera di

____

____

Undici anni di crescita costante

For eleven years, the library

per una struttura che oltre

has grown steadily, striving to

a distribuire sapere, cerca

produce as well as distribute

di produrlo, proponendo

knowledge and offering a

continuamente nuove

constant stream of fresh

iniziative e nuove opportunità. proposals and new opportunities.

docente universitario. Non potevo vantare nessun merito al “miracolo”: mi sentivo come una ereditiera che aveva nelle mani una enorme fortuna senza aver fatto nulla. Sarei stata in grado di misurarmi con le altissime speranze che la San Giorgio aveva da subito generato? Sarei stata all’altezza di trovare buone soluzioni alla crisi economica che proprio in quei mesi iniziava a far sentire i propri effetti sulle finanze pubbliche, oltre che sulle tasche dei cittadini e delle imprese anche a Pistoia? Ce l’avrei fatta a gestire le aspettative con pochissimi soldi? Avrei arricchito il mito della San Giorgio o lo avrei impoverito? Questi erano alcuni dei dubbi che nei primi mesi di attività mi avrebbero assillato. Venivo da un’altra città toscana, e qui a Pistoia non conoscevo nessuno. Avevo lavorato in biblioteche grandi, ma certo non grandi come questa. E poi c’erano le altre mille responsabilità legate al ruolo di dirigente dei servizi culturali del Comune per il quale avevo appena vinto la selezione pubblica. Insomma, sapevo che avrei dovuto faticare per prendere in mano le redini della situazione. Ad aiutarmi furono due cose: da un lato, la voglia di mettercela tutta, senza risparmio di energie, di tempo e di pensiero; dall’altro, proprio la città stessa. Avrei scoperto velocemente che Pistoia è una città speciale, dove di lì a poco avrei deciso di mettere radici stabili, grazie ad affetti e amicizie che mi avrebbero cambiato la vita.

84 | NATURART | MARZO 2018

— Dunque, la sfida era quella non soltanto di tenere in moto la macchina, ma farla correre lungo strade possibilmente nuove. Fuor di metafora: svolgere il normale servizio di biblioteca, ma contemporaneamente arricchire il portafoglio servizi con nuove proposte e nuove opportunità. I modelli a cui ispirarsi in quegli anni erano ancora pochi: il più interessante era rappresentato dagli Idea Stores di Londra, gestiti

Non solo “per”, ma anche “con” i cittadini – guarda caso – da un italiano, l’amico e collega Sergio Dogliani, mentre in Italia la San Giorgio poteva guardare solo alla Sala Borsa di Bologna e al San Giovanni di Pesaro. Tutto era ancora da inventare. Alla San Giorgio la strada dell’innovazione è passata da un cambio di preposizioni: mentre tradizionalmente le biblioteche sono concepite PER i cittadini (c’è chi pensa e propone un servizio, e c’è chi lo fruisce, apprezzandolo, criticandolo o rifiutandolo), la San Giorgio è cresciuta come biblioteca CON i cittadini: nel 2009 nacque l’Associazione Amici della San Giorgio, che nel tempo avrebbe sviluppato l’importante ruolo di sostegno morale e materiale della biblioteca, grazie alle sue raccolte


____

____

Nel tempo la San

I bambini, e non poteva

Giorgio ha consolidato

essere diversamente in

sempre di più il suo

una città come Pistoia,

ruolo di “hub” di

hanno spazi ed eventi

comunità snodo di

dedicati a loro durante

mille conversazioni, di mille intrecci e mille

tutto l’anno. ____

percorsi di cui i cittadini

Spaces and events are

di Pistoia sono diventati

dedicated to children

protagonisti. ____

throughout the year.

Over time, the San

otherwise in a city like

Giorgio has increasingly

Pistoia?

How could it be

consolidated its role as a community “hub”: the crossroads for the thousands of conversations, twists, and paths where the people of Pistoia play the starring role.

ad altrettanti corsi, circoli di studio e opportunità di approfondimento, e alimentando così un calendario di educazione permanente di dimensioni poderose e di alta qualità. Dunque, una biblioteca CON i volontari, CON gli alleati, e – last but not least – CON gli operatori: una squadra di dipendenti comunali che ha saputo interpretare bene questa nuova modalità di servizio e si è focalizzata sull’ascolto dei cittadini e dei loro bisogni, ha condiviso e interpretato attivamente la produzione di un modello di “biblioteca sociale” che è diventato un punto di riferimento e di ispirazione sia in Italia che all’estero. In prima fila nel dossier di

candidatura a capitale italiana della cultura, la San Giorgio ha interpretato la vittoria del titolo facendosi onore (oltre 2000 gli eventi culturali prodotti, assieme alla “sorella maggiore” Forteguerriana), ma soprattutto consolidando e maturando ulteriormente il suo ruolo di hub di comunità: snodo di mille conversazioni, di mille intrecci e mille percorsi di cui i cittadini di Pistoia sono diventati protagonisti assoluti. ☜ NATURART | MARZO 2018 | 85

fondi, alle attività di promozione e valorizzazione dei servizi, ad un passa-parola costante e produttivo volto ad avvicinare alla lettura sempre nuove persone. Dal 2010 in poi presero il via i primi esperimenti che videro protagonisti alcuni professionisti pistoiesi, disponibili a mettere a disposizione il proprio sapere specifico per offrire agli utenti l’opportunità di partecipare gratuitamente a cicli di incontri di approfondimento. Negli anni a venire sarebbe stato tutto un crescendo: lo scorso 3 novembre ad essere ringraziate nella Festa degli Alleati dal nostro sindaco Alessandro Tomasi sono state oltre 150 persone, che nel solo 2017 hanno offerto gratuitamente le proprie competenze, dando vita


____ Una struttura moderna, pensata per segnare una sorta di continuità

San Giorgio Library

ideale tra il precedente

A meeting and cultural space

Eleven years ago, what has become known as the “knowledge factory” was inaugurated

E

leven years have passed since the inauguration of the San Giorgio Library. On the stage readied for the 23 April 2007 party, Dario Fo left a powerful expression of creativity and innovation on what would become the city’s most important cultural institution in the coming months. We immediately realized that this structure would “create” (and not merely host) something quite different from a simple library, however rich in information resources. At the time, there was talk of a “knowledge factory”, to mark a sort of ideal continuity with the area’s previous use, occupying Building 20 of the Officine San Giorgio, but also to indicate a new and permanent line of action – of the production and not just the distribution of knowledge – with respect to the national library tradition. Behind the knowledge-factory image, there appeared a mechanistic myth that we imagine in our brain as having many cogs and gears moving in perfect sync to produce a new thought. Even the new library was wrapped by the strength of this metaphor, by telling people that this special space was destined to produce something new.

86 | NATURART | MARZO 2018

— I became San Giorgio’s director in the summer of 2008. It was just over a year since it had opened, and a few months after Maurizio Vivarelli, who had managed the San Giorgio’s design and construction, had left his position to devote himself to his new university teaching career. I could not take credit for this “miracle”. I felt like an heiress who had ended up with a huge fortune but had done nothing to earn it. Would I be up to the

uso dell’area, occupata dal Corpo 20 delle Officine San Giorgio, e l’impiego attuale. ____ A modern structure designed to mark a sort of ideal connection between the area’s previous use as Building 20 of the Officine San Giorgio and its current one.

high hopes that San Giorgio produced immediately? Would I be able to find good solutions to the economic crisis whose effects in those very months had begun to be felt on public finances, as well as the burden on Pistoia’s townspeople and businesses? Would I be able to manage expectations with very little money? Would I be able to build up’s reputation or leave it impoverished? These were some of the doubts that pursued me in the first months of my tenure. I had come from another Tuscan city, and did not know anyone here in Pistoia. I had worked in large libraries, but certainly none as large as the San Giorgio. Then there were a multitude of other responsibilities related to my role

____ A destra, un’immagine della nuova area verde di lettura donata alla Biblioteca San Giorgio dalla Giorgio Tesi Group in occasione del suo undicesimo compleanno. ____ To the right, a view of the new green reading area donated to the San Giorgio Library by Giorgio Tesi Group to celebrate its eleventh birthday.

Not just “for”, but also “with” the city’s inhabitants as cultural services director of the city for which I had just won a competitive state exam. In short, I knew I would have to work hard to take control of the situation. I had two things to help me. First of all, I was determined to work tirelessly, putting all my time and thought into the job ahead. Secondly, there was the city itself as I quickly discovered that Pistoia is a special city. Soon thereafter, I decided to set down roots, thanks to the friendships that have changed my life. — Thus, the challenge was not just to put the car in gear, but to take it in possibly new directions. In other words, normal library service had to be provided, while simultaneously enlarging the service portfolio with new offerings and opportunities. There were still few

models of inspiration to be found in those years. The most interesting one was that of the Idea Stores in London, managed, by chance, by an Italian, Sergio Dogliani, a friend and colleague. Meanwhile, in Italy, the San Giorgio could only look towards the Salaborsa Library in Bologna and the San Giovanni Library in Pesaro. Everything was still to be invented. At San Giorgio, the innovation process grew out of a prepositional change. While libraries have traditionally been designed FOR townspeople – with some that create and offer a service, and others that use, appreciate, criticize, or reject it - San Giorgio has grown as a library WITH its inhabitants. In 2009, the Friends of the San Giorgio Association came into being. Over time, it has played an important role in giving assistance and material support to the library, through its fundraising, promotional


activities, and services development, and an effective and constant wordof-mouth campaign aimed at making new people more interested in reading. From 2010 onwards, there were the first experiments with some of Pistoia’s professionals making themselves and their specific knowledge available, offering users an opportunity to participate free of charge in an indepth series of encounters. In the years following, it has been a whirlwind. Last November 3, for the Allies holiday, our mayor Alessandro Tomasi thanked over 150 people who, in 2017 alone, offered their skills for free, organizing many courses, study clubs, and learning opportunities, and thus fueling an extensive, high-quality continuing education program. So, a library WITH volunteers, WITH allies, and – last but not least – WITH its staff – a team of

municipal employees who knew how to interpret this new mode of service well and is focused on listening to the townspeople and their needs – has actively shared and translated this new service model of a “social library” that has become a point of reference and inspiration both in Italy and abroad. With a leading role in the candidacy dossier for the Italian capital of culture, San Giorgio translated the title’s victory by honoring – with over 2000 cultural events, together with its “big sister”, the Forteguerriana) – but, most of all, by consolidating and further developing the library’s role as a community hub: a crossroads of a thousand conversations, a thousand twists, and a thousand paths of which the people of Pistoia have become the principal players. ☜


San Michele Arcangelo a Treppio

L’architettura che dialoga con la natura — Il fascino sofisticato e nascosto di una chiesta sei-settecentesca, tra echi rinascimentali ed elementi barocchi

a cura di FAI Giovani Pistoia Leonardo Fabbri Francesca Fanini Eleonora Guzzo foto Lorenzo Gori

88 | NATURART | MARZO 2018

foto di Lorenzo Gori


NATURART | MARZO 2018 | 89


All’interno della chiesa un maestoso organo settecentesco

I ____

____

Una chiesa

A must-see church

assolutamente da

and an opportunity to

visitare ed un’occasione

rediscover the wonders

per riscoprire le

of our mountains.

90 | NATURART | MARZO 2018

meraviglie della nostra montagna.

l silenzio della montagna pistoiese cela un piccolo gioiello dell’architettura sei-settecentesca: la chiesa di S. Michele Arcangelo a Treppio, l’unica a potersi fregiare del titolo di arcipretura all’interno della diocesi di Pistoia. Qui il tempo sembra essersi fermato e soltanto posando lo sguardo sui resti del suo passato possiamo accorgerci delle vicende che interessarono questo luogo di confine. Il paese, in origine fortificato, è documentato a partire dal 1086 e costituiva un elemento importante del sistema difensivo lungo la via che separava Pistoia dalla val Padana. A differenza del borgo, politicamente gravitante attorno a Pistoia, la chiesa dipendeva

inizialmente dalla badia di Fontana Taona, dell’arcivescovado di Bologna, mentre nel 1220 la troviamo citata come cappella in un documento bolognese. A partire dal XIV secolo e sino al XVIII secolo, l’originaria cappella duecentesca subisce numerose trasformazioni, fino a diventare chiesa dipendente dal vescovado di Bologna. Questa situazione, che vedeva la compresenza di due diverse autorità sullo stesso territorio, si protrae fino al 1784, quando papa Pio VI decreta il passaggio della chiesa alla diocesi di Pistoia. La più antica descrizione dell’edificio sacro risale ad un inventario del 1623: essa appare di dimensioni inferiori rispetto alle attuali, con il campanile costruito sui resti di un’antica torre difensiva. Tra il 1667 e il 1670, per


Il famoso organo di Treppio si trova all’interno di un’imponente struttura lignea sulla controfacciata della Chiesa. ____ The famous Treppio organ is set inside an imposing wooden structure on the church’s counter-façade.

volontà dell’arciprete Fabiano Ulivi, la chiesa viene ampliata e arricchita dagli altari in pietra ancora oggi presenti al suo interno. Nel Settecento si procede all’estensione del corpo longitudinale e al rifacimento della facciata, commissionando i lavori a Iacopo Antonio Coli. Nel 1797 la chiesa assume l’aspetto attuale: l’equilibrio delle proporzioni e la complessità architettonica dialogano con la natura circostante. Le case del paese si schiudono al selciato dell’ampia piazza, dalla quale sorge la facciata ariosa del tempio. In seguito al restauro condotto dalla Soprintendenza Archeologia, Belle Arti e Paesaggio di Firenze, Pistoia e Prato fra il settembre 2006 ed il luglio 2007, la pietra arenaria che costituisce la struttura dell’intera facciata è stata

colonne corinzie a sostegno di un timpano curvo e spezzato al centro, laddove si inserisce un’ampia cornice lapidea con l’immagine del Creatore. Infine, la pala d’altare, di notevoli dimensioni e risalente al XVII secolo, è una copia eseguita da un originale di Guido Reni, oggi a Roma in S. Maria della Concezione e raffigurante San Michele Arcangelo. Il famoso organo di Treppio si trova all’interno di un’imponente struttura lignea sulla controfacciata della chiesa. Molto spesso, semplificando, si sente dire che questo strumento venne costruito da Pietro Agati, ma ciò è vero solo in parte: dalle ricerche effettuate è infatti emerso che il famoso organaro pistoiese, nell’anno 1794, fu incaricato di apportare degli aggiornamenti ad uno strumento preesistente. Pertanto, non stupisce constatare la presenza di tracce rinascimentali nell’impostazione generale di questo prezioso manufatto. Inoltre, se si osserva la cantoria lignea, si noterà che l’iscrizione qui presente porta la data 1739, di ben 55 anni precedente all’intervento dell’Agati: evidentemente l’organo doveva già essere presente. È degno di nota il fatto che, durante il restauro, all’interno della cassa di legno dello strumento, siano state rinvenute delle tracce pittoriche che raffigurano alcuni santi, testimonianza del reimpiego delle tavole stesse. ☜

NATURART | MARZO 2018 | 91

____

protetta da uno strato d’intonaco, mentre emerge la pietra serena delle modanature architettoniche che scandiscono il ritmo della composizione. Lo schema compositivo riproduce quello tipico di molte facciate toscane, a partire da quella albertiana di Santa Maria Novella: inscrivibile in un quadrato, si articola in due livelli separati da una cornice aggettante. Rispettando il principio rinascimentale della sovrapposizione degli ordini, paraste e colonne di ordine tuscanico adornano il livello inferiore, mentre in alto sono leggibili lesene ioniche, con volute laterali di gusto, invece, tardo-barocco. La nicchia posta al centro della facciata, in asse con la serliana che incornicia il portale, arretrato rispetto al filo murario, contiene la statua del dedicatario della chiesa, San Michele, nell’atto di trafiggere il drago. Entrando, la pianta a croce latina si articola in tre navate suddivise da due file di colonne, ancora una volta in pietra serena e sormontate da archi a tutto sesto. Le campate della navata principale, più slanciata di quelle laterali, sono coperte da una volta a botte ribassata. La bicromia biancogrigio domina la scala cromatica dell’interno della chiesa, scaldata da vari arredi lignei scolpiti, fra cui due confessionali e, nella controfacciata, dal maestoso organo. Sul lato opposto, nella zona absidale, fra due portali laterali centinati, è posizionato l’altare maggiore: in stile barocco e risalente al 1629, presenta due coppie simmetriche di


____ A destra, la nicchia posta al centro della facciata, contiene la statua del dedicatario della chiesa, San Michele, nell’atto di trafiggere il drago. ____

San Michele Arcangelo in Treppio

To the right, the niche in

The building that converses with nature

the center of the façade contains the statue of St. Michael, the church’s dedicatory saint, as he wounds a dragon.

The sophisticated and hidden charm of a 17thand 18th-century church, from its Renaissance echoes to its baroque elements

The church’s majestic 18th-century organ

T 92 | NATURART | MARZO 2018

he quiet of the Pistoia Mountains hides a small jewel of 17th- and 18th-century architecture: the Church of S. Michele Arcangelo in Treppio, the only one designated as an archpriesthood in the diocese of Pistoia. Here, time seems to have stopped and only by looking at the remains of its past can we see the events that have affected this border area. The village has been documented since 1086. Originally fortified, it was an important element of the defensive system along the road that separated Pistoia from the Po Valley. Unlike the village, which gravitated politically around Pistoia, the church was initially

under the authority of the Fontana Taona abbey of the archbishopric of Bologna. In 1220, it was mentioned as a chapel in a Bolognese document. During the 14th to the 18th centuries, the original 12th-century chapel underwent numerous transformations until it became a church under the bishopric of Bologna. This situation of two different authorities being simultaneously responsible for the same district continued until 1784 when Pope Pius VI decreed that the church be transferred to the diocese of Pistoia. The oldest description of the sacred building dates back to a 1623 inventory, which appears to have been smaller than the current one. The bell tower was built on the remains of an ancient defensive tower. Between 1667 and 1670, the archpriest Fabiano Ulivi had the church enlarged and enriched with the stone altars still seen today. In the 18th century, the longitudinal body was extended and the façade was rebuilt, with the commission for the work given to Iacopo Antonio Coli. In 1797, the church assumed its current appearance, its balanced proportions,

and architectural complexity interacting with the surrounding nature. The village houses open on to the large paved square on which the airy façade of the church stands. Following the restoration carried out by the Archeology, Fine Arts, and Landscape Superintendency of Florence, Pistoia, and Prato between September 2006 and July 2007, the sandstone that constitutes the structure of the entire façade was protected by a plaster layer, while the pietra serena of the architectural moldings rhythmically marking the composition appears. The compositional scheme is typical of many Tuscan facades, starting with Santa Maria Novella’s Albertian façade. Inscribed in a square, it is divided into two levels separated by a jutting cornice. Respecting the Renaissance principle of overlapping orders, the lower level is adorned with pilasters, and Tuscan columns. At the top are Ionic pilasters, but with late-Baroque lateral volutes. The niche at the center of the façade is in a direct line with the Serliana framing the portal. Set back from the wall line, the niche contains the statue of the church’s patron St. Michael


____ Accanto, le scale che conducono in cima al campanile ed in basso un particolare che è possibile ammirare nella chiesa del suggestivo paese appenninico. ____ The stairs leading to the top of the bell tower; below, a detail from the church in this charming

as he wounds a dragon. Upon entering, the Latin-cross plan is divided into three aisles divided by two rows of pietra serena columns surmounted by round arches. The spans of the main nave are more slender than the lateral spans and are covered by a lowered barrel vault. The use of white and gray dominates the church interior’s chromatic scale, softened by various carved wooden furnishings, including two confessionals, and the majestic organ on the counterfaçade. The main altar is placed between two rounded side portals in the apse area on the opposite side. Dating back to 1629, there are two symmetrical pairs of Baroque-style Corinthian columns supporting a curved tympanum, cracked in the center. A broad stone frame with the image of the Creator is placed there. Lastly, the large altarpiece depicting St. Michael the Archangel dates back to the 17th century. It is a copy made from the original by Guido Reni that today is in Rome’s S. Maria della Concezione. The famous Treppio organ is located inside an imposing wooden structure on the counter-façade of the church. It has very often been said that this instrument

was built by Pietro Agati. However, this is only partially true. Research shows that the famous Pistoia organ-maker was in charge of modernizing a preexisting instrument in 1794. Therefore, it is not surprising to note the presence of Renaissance traces in the general layout of this invaluable artifact. In addition, if wooden chancel is examined, an inscription there bears the date 1739 – a full 55 years before Agati worked on the organ, indicating that it had evidently already been in place for some time. It is worth mentioning that, during the restoration, some pictorial traces depicting some saints were found inside the wooden case of the instrument that, evidence that the boards themselves were reused. ☜

____

____

Dalle ricerche è emerso che

Research has shown

Agati, famoso artigiano

that Agati, a famous

pistoiese, nell’anno 1794 fu

craftsman from Pistoia,

incaricato di apportare degli

was commissioned to

aggiornamenti ad un organo modernize the prepreesistente.

existing organ in 1794.

NATURART | MARZO 2018 | 93

Apennine village.


94 | NATURART | MARZO 2018


Eventi

Alla scoperta della città dal cuore verde —

Straordinario successo per l’evento cittadino che si è svolto domenica 6 maggio, quando Cosimo degli Alberi ha guidato bambini e famiglie in un percorso alla scoperta dei luoghi simbolo di Pistoia.

testo

foto Lorenzo Gori

NATURART | MARZO 2018 | 95

Lorenzo Baldi


____

____

____

In apertura: dopo aver

I veri protagonisti dell’evento

The real stars of the event

sono stati gli oltre 500

were the more than 500

bambini che hanno partecipato

children who participated,

evidenziando la loro voglia

demonstrating their

di scoprire, il loro entusiasmo

eagerness to discover,

e soprattutto il loro grande

enthusiasm, and especially a

desiderio di conoscere.

strong urge to learn.

terminato il percorso alla scoperta dei luoghi simbolo della città, in Piazza del Duomo i bambini hanno finalmente incontrato Cosimo. ____ Opening pages: after completing the discovery tour of the city’s landmarks, the children finally met Cosimo in Piazza del Duomo.

____ Il centro di Pistoia è stato arricchito di installazioni verdi, fornite dalla Giorgio Tesi Group, abbinate a sagome di Cosimo degli Alberi e degli altri personaggi della storia. ____ Pistoia’s center has been graced with plant installations supplied by the Giorgio Tesi Group, and paired with cutouts of Cosimo degli Alberi and other characters from the story.

U

na marea festosa di bambini accompagnati dalle loro famiglie, ha letteralmente invaso il centro di Pistoia, partendo da Piazza San Francesco per arrivare in Piazza del Duomo, con alcune tappe nei luoghi più importanti della città. Un percorso in grado di regalare a grandi e piccoli un nuovo modo di vederla e viverla, mettendo in primo piano valori come il legame indissolubile tra storia e natura, cittadini, città e monumenti da scoprire. — Le tappe dell’itinerario sono state caratterizzate dalla realizzazione di installazioni con piante di varia dimensione e forma fornite dal Green Partner Giorgio Tesi Group e con sagome di Cosimo degli Alberi e degli altri personaggi protagonisti della storia, raccontata nel volume edito per l’occasione dalla nostra Casa Editrice.

96 | NATURART | MARZO 2018

— Un libro, con testi a cura di Martina Colligiani ed illustrazioni di Michele Fabbricatore, in cui Cosimo – personaggio liberamente tratto da “Il Barone rampante” di Italo Calvino – che ha deciso di vivere sugli alberi e viaggia attraverso i boschi alla scoperta delle bellezze del nostro Paese, arriva a Pistoia, ne ammira gli splendidi edifici, i monumenti, l’arte, ma purtroppo si accorge che per riuscire a farlo ancora meglio manca una componente fondamentale: il verde. Chiede

allora aiuto ai bambini, che sensibilizzando i propri familiari, riescono a portare degli alberi nel centro cittadino, consentendogli di poterla visitare attraverso queste oasi verdi, lanciando l’importante messaggio che il futuro delle città è nelle mani dei più piccoli, soprattutto se questi sono lasciati liberi, esplorandolo, di immergersi nel mondo. — Un grande evento a cui ha risposto molto positivamente tutta città, a partire dal Comune, con il suo importante patrocinio operativo, dalla Fondazione CARIPT, come sempre in prima linea quando si parla di Pistoia, passando per la Cooperativa Pantagruel, vero e proprio fulcro dell’evento e via via per tutti gli altri soggetti come Conad del Tirreno, Caparol Center, Giorgio Tesi Group e Mukki che con il loro prezioso contributo hanno reso possibile questa bella manifestazione. Da non dimenticare poi, il supporto ricevuto dai partner Comparto Sala, Biblioteca San Giorgio e Giardino Zoologico di Pistoia, dal partner tecnico Pierucci Agricoltura e dai media partner DISCOVER PISTOIA, NATURART e in toscana.

— Nelle Sale Affrescate del Comune di Pistoia è stata poi allestita una mostra dedicata ai disegni e alle sculture di Michele Fabbricatore, giovane e brillante artista pistoiese, le cui opere sono fortemente influenzate dalla grande attenzione all’ecologia intesa come difesa e amore per l’ambiente, che è stata aperta dal 6 al 18 maggio. All’interno della mostra è stato possibile acquistare il libro “Cosimo degli Alberi alla scoperta della città dal cuore verde” e scattare foto ricordo grazie ad una installazione di tre metri posizionata ad hoc. Sempre in questa location, a cura della Cooperativa Pantagruel, su prenotazione sono stati organizzati degli interessanti laboratori didattici, con bambini della scuola dell’infanzia e del primo ciclo di scuola primaria, studiati proprio partendo dal contenuto del volume. — Un evento molto importante, ed un personaggio, Cosimo degli Alberi, che visto il successo di questo primo appuntamento, ha dimostrato inequivocabilmente di poter essere ancora messaggero di importanti ideali e quindi spunto di riflessione per la città e il territorio che la circonda. Arrivederci Cosimo, alla prossima avventura! ☜


Discovering the city with a green heart

This extraordinarily successful city event took place Sunday, 6 May, when Cosimo degli Alberi led children and their families on a journey to discover Pistoia’s landmarks.

A

festive tide of children accompanied by their families literally invaded the center of Pistoia, starting from Piazza San Francesco and arriving in Piazza del Duomo, stopping at some of Pistoia’s most important spots. This itinerary gave young and old a new way of seeing and experiencing the city, emphasizing such values as the enduring link between history and nature, town inhabitants, as well as undiscovered cities and monuments. — The itinerary’s legs were marked by the creation of green installations with variously sized and shaped plants provided by the Green Partner Giorgio

Tesi Group and cut-outs of Cosimo degli Alberi plus other characters from the story told in the book published for the occasion by our publishing house.

Garden of Pistoia; the technical partner, Pierucci Agricoltura; and the media partners DISCOVER PISTOIA, NATURART, and intoscana.it.

— Inspired by Italo Calvino’s “Baron in the Trees”, the book was written by Martina Colligiani and illustrated by Michele Fabbricatore. It tells of Cosimo, who has decided to live in the trees and travel through the woods, discovering the beauties of our country. He arrives in Pistoia, where he admires its beautiful buildings, monuments, and art. Unfortunately, he realizes that to be able to have an even better visit a fundamental component is missing: trees. He then asks for the children’s help. Making their families aware of the situation, they bring trees to the city center which let Cosimo visit it through these green oases. The important message is sent out that the future of cities is in the hands of children, especially if they are left free to explore it and to be immersed in the world.

— The frescoed halls of Pistoia’s town hall held an exhibition dedicated to the drawings and sculptures of Michele Fabbricatore. The works by this brilliant young artist from Pistoia have been strongly influenced by paying close attention to ecology, in the sense of defending and caring for the environment. The show was open 6-18 May. At the exhibition, the book “Cosimo degli Alberi alla scoperta della città dal cuore verde” was available to purchase. In addition, souvenir photos could be taken thanks to a special, three meter installation. Organized by the Cooperativa Pantagruel, there were some interesting educational workshops organized, during which children from kindergarten and the first of primary school cycle could study the book’s content.

— The whole city responded favorably to this great event, starting with the town government, with its important operational sponsorship, in addition to the Fondazione CARIPT, as always in the forefront when talking about Pistoia, passing through the Cooperativa Pantagruel, the veritable heart of the event, and then all other businesses, such as Conad del Tirreno, Caparol Center, Giorgio Tesi Group, and Mukki, whose valuable contribution made this great city event possible. Let us also salute the support received from the Comparto Sala partners, the San Giorgio Library, and the Zoological

— Given the success of this first engagement, this important event and the character of Cosimo degli Alberi have clearly demonstrated the ability of still being a messenger of important ideals and therefore food for thought for this city and the surrounding area. Goodbye Cosimo. Until your next adventure! ☜ NATURART | MARZO 2018 | 97

Events


INIZIATIVE ____ Il momento del taglio del nastro della nuova area verde di lettura presso la Biblioteca San Giorgio di Pistoia. ____ The ceremonial ribboncutting for the new green reading area at the San Giorgio Library in Pistoia.

Connessione Tesi Editrice dona una nuova fra verde Giorgio area “verde” di lettura alla Biblioteca Giorgio e presenta il nuovo Urban e cultura San Magazine mensile DISCOVER PISTOIA Per festeggiare insieme i suoi primi undici anni di attività e soprattutto per consolidare il proficuo rapporto di collaborazione instaurato da anni, Giorgio Tesi Editrice con NATURART e DISCOVER PISTOIA ha deciso di regalare alla Biblioteca San Giorgio una nuova area di lettura, creata dalla sistemazione della zona a ridosso della vasca e dell’albero presenti all’interno della struttura. Perfettamente integrata nell’ambiente, realizzata in legno e caratterizzata dalla messa a dimora di cinque diversi tipi di piante fornite dal Green Partner Giorgio Tesi Group, l’installazione è stata realizzata da Primanatura Giardini su progetto dell’Arch. Simone Martini. Fruibile da tutti gli utenti della biblioteca, l’area permetterà una rilassante lettura circondati dal verde che ha reso Pistoia famosa nel mondo. Il 21 Aprile alle ore 17.00, in abbinamento all’inaugurazione della nuova area di lettura è stato inaugurato, alla presenza dell’Assessore Alessandro Sabella, il primo numero dell’Urban Magazine mensile DISCOVER PISTOIA., un nuovo Urban Magazine mensile a

diffusione gratuita, ispirato allo scoprire, al vivere e valorizzare tutto il territorio pistoiese, che nasce per informare mensilmente cittadini e turisti di tutte le età su eventi, iniziative, mostre, musei, manifestazioni, fiere e su tutto quanto ruota intorno alla città ed al suo territorio. Il nuovo spazio consentirà agli utenti della biblioteca di ritirare le proprie copie gratuite di NATURART e del nuovo Magazine. Stampato in 10.000 copie, DISCOVER PISTOIA sarà reperibile in numerosi punti di distribuzione in città e provincia oltre che negli Uffici Turistici, le Biblioteche, le Mostre, i Teatri ed i Musei di tutto il territorio. I partner istituzionali che hanno aderito al progetto sono: Consorzio Turistico Città di Pistoia, Biblioteca San Giorgio, Associazione Teatrale Pistoiese, Comparto Sala, Giardino Zoologico, Il Funaro, Fondazione FS italiane, Comune di Pistoia, Diocesi di Pistoia, Sovrintendenza, FAI, intoscana. it, Toscana promozione turistica, Fondazione Sistema Toscana.


Dal 1990 a Pistoia ____

____

Discover Pistoia è il

Discover Pistoia is

nuovo urban magazine

the new free monthly

mensile gratuito che

urban magazine

affianca, in un progetto that, in an integrated di comunicazione

communication project,

integrata,

complements the local

l’omonimo portale

promotion portal with

di valorizzazione

the same name

territoriale.

A connection between greenery and culture

Giorgio Tesi Editrice donates a new “green” reading area to the San Giorgio Library and introduces DISCOVER PISTOIA, the new urban magazine monthly

To celebrate its first eleven years in business and above all to consolidate its profitable, long-term relationship, Giorgio Tesi Editrice, together with NATURART and DISCOVER PISTOIA, decided to donate to the San Giorgio Library a new reading area, created by the fitting-out of an area near the basin and the tree inside the structure. Perfectly suited to its environment, the installation was created by Primanatura Giardini from a design by the architect Simone Martini. Made of wood, it contains five different types of plants provided by Green Partner Giorgio Tesi Group. Open to all library users, the area provides a relaxing reading area surrounded by the greenery that has made Pistoia famous around the world.

bimbe

bimbe

bimbe

The first issue of the monthly urban magazine DISCOVER PISTOIA was presented to the public at 5:00 pm on 21 April at the San Giorgio Library in Pistoia, at the inauguration of the new reading area. The new monthly urban magazine distributed free of charge, DISCOVER PISTOIA, still encouraging the discovery, experience and development of the entire Pistoia area, was conceived in the positive wake of Pistoia Italian Capital of Culture 2017, to inform

inhabitants and tourists of all ages monthly of events, initiatives, exhibitions, museums, demonstrations, fairs, and anything that revolves around the city and the surrounding areas. The new space will let library users pick up free copies of NATURART and this new magazine. Of the 10,000 copies printed,DISCOVER bimbe PISTOIA will be available at numerous

distribution points throughout the city and the province as well as in tourist offices, libraries, exhibitions, theaters, and museums in the area. Joining the project as institutional partners are the City of Pistoia Tourist Consortium, the San Giorgio Library, the Associazione Teatrale Pistoiese, Comparto Sala, the Zoological Garden, Il Funaro, the Fondazione FS Italiane, the Municipality of Pistoia, the Diocese of Pistoia, the Superintendency, FAI, intoscana.it, the Toscana Promozione Turistica, and the Fondazione Sistema Toscana.


100 | NATURART | MARZO 2018


Fondazione Turati

Una grande storia con pagine ancora da scrivere — Nicola Cariglia, Presidente della Fondazione Filippo Turati Onlus, ci presenta uno degli enti no profit più importanti presenti sul nostro territorio. Una vera e propria eccellenza a livello nazionale.

Nicola Cariglia Presidente della fondazione Filippo Turati Onlus —

foto Nicolò Begliomini

P

er chi come me ha frequentato fin da piccolo il gruppo di giovani che nel dopoguerra dette vita, con entusiasmo e fiducia, a quella che oggi è la Fondazione Filippo Turati Onlus – un Ente no profit attivo da oltre 50 anni nel campo della cura e dell’assistenza di persone anziane, disabili e svantaggiate – il motto adottato in quegli anni è ancora d’ispirazione: «Ciò che conta è la forza operante», una frase che Filippo Turati pronunciò nel ’21. A sceglierla, e a dare impulso a questa avventura, fu l’onorevole Antonio Cariglia, assertore tenace del pensiero turatiano e leader politico dall’esperienza internazionale, per decenni membro permanente nell’Internazionale Socialista e a contatto con uomini come Willy Brandt, Harold Wilson, Guy Mollet, Olaf Palme, Bruno Kreisky. — Di Antonio Cariglia sono, oltre che fratello, anche uno dei

tanti discepoli, ai quali non si stancava mai di ricordare che la qualità di una democrazia la si giudica dal modo in cui si prende cura dei bambini e degli anziani. Con lui, alcuni giovani gettarono le fondamenta della futura Fondazione e poi la crearono: si tratta di nomi successivamente divenuti molto noti a Pistoia, come Vittorio e Vincenzo Lombardi, Ernesto D’Abruzzo, Sileno Saccenti, Giorgio Rafanelli, Ugo Galligani, Umberto Righi, la cui memoria è ancora viva. Allora erano poco più che ragazzi con alle spalle esperienze come la Resistenza, i campi di deportazione o la divisa. Si dedicarono inizialmente a dei bisogni pressanti per quegli anni, come quelli dei bambini che non potevano andare in vacanza - per i quali crearono colonie estive - e come quello nato dalla mancanza di lavoro, a cui risposero con l’apertura di scuole per imparare i mestieri semplici di sarto o falegname, e poi, seguendo lo

sviluppo e le necessità di un’Italia in crescita, professioni più complesse quali contabili, segretari d’azienda, periti chimici. Con il maggiore benessere della società italiana e l’accresciuta aspettativa di vita, fu naturale interessarsi degli anziani, dei disabili, di chi ha bisogno di riabilitazione. Fu così che il Ciss (Centro italiano di solidarietà sociale) e il Cifa (Centro per la formazione e l’addestramento professionale) confluirono nel ’65 nella Fondazione, eretta in Ente morale il 7 ottobre del ‘66

NATURART | MARZO 2018 | 101

testo


con decreto del Presidente della Repubblica, Giuseppe Saragat. Mio fratello volle intitolarla a Filippo Turati proprio per sottolineare il carattere solidaristico delle sue attività, rivolte a quanti si trovano in condizioni svantaggiate per ragioni di carattere fisico, psicologico, economico o anagrafico. — Oggi la Fondazione assiste circa 5mila persone all’anno, mettendo a disposizione 450 posti letto nelle proprie strutture sociosanitarie, dove lavorano quasi 300 dipendenti. Proprio in virtù di quella «forza operante» che ci ispira da sempre, negli anni siamo cresciuti in modo esponenziale, passando dagli iniziali 4mila metri quadrati di superficie edificata ai 44mila attuali: l’ultimo nato è il Centro socio-sanitario di Zagarolo, andato ad aggiungersi a quelli già esistenti a Vieste e a Gavinana, sulla Montagna pistoiese. L’esperienza mutuata da altri Paesi, soprattutto del Nord Europa, ha fatto sì che la crescita fosse legata non solo alla quantità, bensì alla qualità ed è questo a renderci maggiormente orgogliosi. I criteri strutturali e organizzativi adottati per le nostre sedi ancora oggi ci permettono di rispettare quello che per noi è un imperativo categorico: la dignità della persona, che è tanto più da tutelare quanto più si tratti di bambini, donne e uomini penalizzati per la loro età, per ragioni finanziarie o per la malattia. Non possono esserci eccezioni, né crisi economiche che tengano: si tratta di scegliere di stare dalla parte dei più deboli.

102 | NATURART | MARZO 2018

— Antonio Cariglia e molti degli uomini e delle donne che con lui realizzarono questo progetto ci hanno lasciato: per ultimo il dottor Giancarlo Piperno, primario radiologo dell’ospedale del Ceppo e fondatore della Lega contro i tumori di Pistoia. Nel frattempo, continuiamo a perseguire i nostri intenti anche grazie all’apporto di volti nuovi: gli amministratori, in conformità ai fini istituzionali dell’Ente, continuano a non percepire emolumenti, mentre

tutti gli utili realizzati dalle nostre attività sono costantemente reinvestiti nel miglioramento e nell’ampliamento dei servizi e delle strutture. — E in una società in continuo mutamento, dove le nascite sono ai minimi storici, dove i giovani cercano un futuro migliore fuori dall’Italia e dove la popolazione residente invecchia progressivamente, la Fondazione continua a occuparsi dei più svantaggiati. Per loro abbiamo realizzato strutture adatte a ricoveri temporanei, alla riabilitazione fisica e neurologica, all’assistenza post-acuzie a seguito di dimissioni ospedaliere e alle cure intermedie, ma anche a ricoveri

a lungo termine per anziani non autosufficienti, disabili gravi, soggetti affetti da Alzheimer o in stato vegetativo permanente. Crediamo nel privato sociale, inteso come un migliore e sano rapporto tra privato e pubblico, che possa assicurare a tutti servizi di qualità: la nostra storia ci dimostra che ciò è possibile. Anche per questo la Fondazione, tenendo conto dei bisogni presenti a livello regionale, punta a radicarsi ancora di più sia a Pistoia sia a Firenze. Dopo l’inaugurazione degli uffici fiorentini, infatti, la Turati progetta la realizzazione in entrambe le città di nuove strutture socio-sanitarie. Il loro fondamento sarà, come già in tutte le nostre attività, la dignità delle persone, specie di quelle più deboli. ☜

Fondazione Turati

A great story with pages still waiting to be written

Nicola Cariglia, president of the Fondazione Filippo Turati, introduces one of the most important non-profit organizations in our area. Truly a national leader.

F

or those who, like me as a child, associated with a group of young people who, in the post-war period, enthusiastically and boldly set up what is now the Fondazione Filippo Turati Onlus. Despite more than 50 years of working in the field of caring for elderly, disabled, and disadvantaged people, the motto adopted in those years by this non-profit organization is still inspiring: “What matters is the operating force”, a remark made by Filippo Turati in 1921. This venture was chosen and moved forward by the Honorable

Antonio Cariglia, a staunch supporter of Turati’s thought and political leader with international experience. Moreover, he was a permanent member of the Socialist International for decades and knew such men as Willy Brandt, Harold Wilson, Guy Mollet, Olaf Palme, and Bruno Kreisky. — Besides being a comrade, Antonio Cariglia was also one of his many disciples. He never tired of recalling that the quality of a democracy is judged by the way it cares for children and the elderly. Together with him, some young people laid the groundwork for the future foundation and then created


____ Alcune immagini della sede di Gavinana, sulla Montagna Pistoiese. Un Centro Socio Sanitario all’avanguardia che comprende un Centro di Riabilitazione, due RSA e una RSD. Oltre a Pistoia, dove c’è la sede centrale della Fondazione, un Centro di Riabilitazione e Terapia fisica e il Poliambulatorio Koinos, altre strutture sono presenti a Vieste ed a Zagarolo. ____ Some views of the Gavinana facility in the Pistoia mountains.

were added to the latter, driven by the development and needs of a growing Italy. With the greater well-being of Italian society and increased life expectancy, it was natural to take care of the elderly, the disabled, and those in need of rehabilitation. Thus, the Italian Center for Social Solidarity (CISS) and Center for Training and Professional Training (CIFA) were merged in 1965 to become the foundation, which was established as a charitable trust on 7 October 1966 with a decree by the President of the Republic, Giuseppe Saragat. My brother wanted to name it for Filippo Turati to underscore its solidarity with Turati’s activities, aimed at those who are in need due to

physical, psychological, economic, or age considerations.

This state-of-the-art healthcare center includes a rehabilitation

— Today, the foundation assists about 5 thousand people a year, providing 450 beds in its healthcare facilities, where nearly 300 employees work. Precisely because of that “operating force” that has always been our inspiration, we have grown exponentially over the years, increasing from the initial 4,000 square meters of floor space to the current 44,000. The latest addition is the Zagarolo healthcare center, besides the ones already in Vieste and Gavinana, in the mountains of Pistoia. Adapting

center, two nursing homes, and a health residence for severely disabled people. In addition to Pistoia – where the foundation’s headquarters, a rehabilitation/physical therapy center – there is the outpatient clinic in Koinos as well as other facilities in Vieste and Zagarolo.

NATURART | MARZO 2018 | 103

it. These names have become quite well known in Pistoia and their memory lives on: Vittorio and Vincenzo Lombardi, Ernesto D’Abruzzo, Sileno Saccenti, Giorgio Rafanelli, Ugo Galligani, and Umberto Righi. At the time, they were little more than boys with experiences like the Resistance, deportation camps, or a military service behind them. They initially devoted themselves to the pressing needs of those years – creating summer camps for children who could not go on holiday and opening schools for learning the simple crafts of tailoring or carpentry due to the lack of employment. Later, more complicated professions such as bookkeepers, company secretaries, and chemists


anziani non autosufficienti e per fondi propri e, in accordo con disabili psicofisici e un Centro di le autorità locali, sulla base delle soggiorno con 72 camere e spiaggia necessità della popolazione. Create privata. A Zagarolo, a pochi secondo i più moderni criteri della cura e dell’assistenza, comprendono chilometri da Roma, c’è infine l’ultima realizzazione: una moderna ambienti spaziosi e luminosi, struttura di oltre 11mila metri nessuna barriera architettonica, La Fondazione è presente in quadrati in località Colle del Pero, personale preparato e motivato. Toscana, Lazio e Puglia. La sede comprendente una RSA, un modulo Alle attività di carattere medico e legale si trova a Pistoia, nei locali assistenziale sono costantemente residenziale estensivo e un Centro che ospitarono le primissime attività di riabilitazione. affiancati l’intrattenimento, il del nucleo da cui poi nacque la sostegno e tutto ciò che è necessario Turati. Lo stesso stabile comprende a mantenere elevata la qualità della Tutte le strutture sono state un Centro di riabilitazione e realizzate dalla Fondazione con vita degli ospiti. terapia fisica convenzionato con il Sistema sanitario nazionale, dove vi è un’apposita unità dedicata ai Disturbi specifici dell’apprendimento (DSAp) e al quale si è aggiunta di recente una nuova sezione, Kineia, per le prestazioni in forma privata. Al loro fianco, il Centro sanitario pistoiese The Fondazione Turati has facilities in Tuscany, Lazio, and Puglia. Its Koinos offre, privatamente e a registered office is located in Pistoia, in the premises that hosted the very prezzi contenuti, servizi medici e first activities of the nucleus from which the foundation was formed. The diagnostici di alta qualità. same building includes a rehabilitation and physical therapy center that A Gavinana, sulla Montagna has an agreement with the National Health System. There is a special unit pistoiese, in un parco attrezzato dedicated to Learning Specific Disorders (DSAp) in addition to a new, di sette ettari, vi è un importante recently added section, Kineia that offers private services. Together with centro socio-sanitario them is the Koinos Health Center in Kosovo, offering high-quality medical comprendente un Centro di and diagnostic services at reasonable prices. riabilitazione, due RSA e una RSD It has renowned healthcare facility set in a seven-hectare park in Gavinana, per disabili gravi. Vi trovano spazio in the Pistoia Mountains. The facility consists of a rehabilitation center, alcuni moduli specialistici, come two nursing homes (RSAs), and a health residence for severely disabled quello per l’accoglienza di persone people (RSD). There are some specialized modules, such as one for people in in stato vegetativo persistente, a persistent vegetative state, one dedicated to the patients suffering from quello dedicato agli ospiti affetti da Alzheimer’s, and a very recent unit to help patients who are no longer in Alzheimer e come il recentissimo the acute phase of a disease but are not yet in a condition to be cared for at nucleo destinato all’assistenza di home (intermediate care). pazienti che hanno superato la The social health center in Vieste, a seaside resort in the Gargano known fase acuta della malattia ma non for its beautiful beaches and pure waters, is set in a park with ancient sono ancora in una condizione tale olive trees. It is located less than one km from the Pizzomunno beach, near da poter essere assistiti al proprio which is a limestone monolith 25 meters high that inspired the famous domicilio (cure intermedie). love story between Crisalda and Pizzomunno, which Max Gazzè sang at Il Centro socio-sanitario di the last Sanremo festival. The complex includes a rehabilitation center, Vieste, località balneare del both residential and outpatient, two nursing-home residences for elderly Gargano nota per la bellezza delle people who are no longer self-sufficient as well as for people with special spiagge e la purezza delle acque, psychophysical needs, and a residence center with 72 rooms and a private si trova invece in un parco di beach. Our latest establishment is in Zagarolo, a short distance from Rome, ulivi secolari, a meno di un km where there is a modern structure of over 11 thousand square meters in the dalla spiaggia del Pizzomunno: Colle del Pero area. It has a nursing home (RSA), a large residential module, quest’ultimo, un monolite calcareo and a rehabilitation center. alto 25 metri, ha ispirato la celebre leggenda dell’amore tra Crisalda e All the structures have been built by the foundation with its own Pizzomunno, cantata anche da Max funds and, in accordance with the local governments, based on the Gazzè all’ultimo festival di Sanremo. population’s needs. Created using the most modern treatment and care Il complesso comprende un Centro criteria, they include spacious, luminous rooms; no architectural barriers; di riabilitazione, sia residenziale and a trained, motivated staff. Leisure time, assistance, and anything che ambulatoriale, due residenze necessary to maintaining a high quality of life for the guests’ are constantly socio-sanitarie assistenziali per flanked by medical and care activities.

The Foundation’s Facilities

ZOOM

Le sedi della Fondazione

104 | NATURART | MARZO 2018


____ La Fondazione, tenendo conto dei bisogni presenti a livello regionale, punta a radicarsi ancora di piu sia a Pistoia sia a Firenze. Dopo l’inaugurazione degli uffici fiorentini, infatti, la Turati progetta la realizzazione in entrambe le citta di nuove strutture sociosanitarie. ____ Taking into consideration regional needs, the foundation is aiming to become even more established in both Pistoia and Florence. Following the opening of the Florentine offices, Turati has plans to construct new healthcare facilities in both cities.

experiences from other countries, especially from those in Northern Europe, has meant that our growth has been linked not only to quantity, but also to quality – something that makes us very proud. The structural and organizational criteria adopted for our offices still today allow us to respect what is a unconditional imperative for us – that a person’s dignity must be protected, even more so that of children, women, and men who are penalized due to their age, finances, or illness. There cannot be any exceptions or economic crises that take hold. It is a question of choosing to be on the side of the most vulnerable. — Antonio Cariglia and many of the men and women who carried out this project with him have now left us. The last was Dr. Giancarlo Piperno, head radiologist at the Ceppo hospital and founder of the League Against Cancer in Pistoia. In the meantime, we continue to pursue our objectives thanks also to the introduction of new faces. In compliance with the organization’s institutional aims, the directors continue not to receive any remuneration; all profits made by our activities are to be constantly reinvested in improving and expanding our services and facilities.

— In addition, in a constantly changing society, where births are at historic lows, young people are seeking a better future outside Italy, and the resident population is increasingly aging, the foundation continues to care for the most disadvantaged. we have created for them structures suitable for temporary hospital stays, physical and neurological rehabilitation, post-acute care following hospital discharges, and intermediate care, in addition to long-term admissions for elderly people who are no longer self-sufficient as well as those severely disabled, with Alzheimer’s, or in a permanent vegetative state. We believe in private social care, intended as a better and sound relationship between the private and the public, able to assure quality services to all – something that our history shows us is possible. It is also for this reason that the Foundation has taken into consideration the needs present at the regional level, aiming to become even more established in both Pistoia and Florence. In fact, following the opening of the Florentine offices, Turati has plans to construct new healthcare facilities in both cities. As in all our activities, their establishment will be people’s dignity, especially those most vulnerable. ☜


The Pistoia Wine

LIBRI

Pistoia città incantata

Questo interessante e piacevole libro è una vera e propria guida che inaugura con la città di Pistoia la collana “Città firmate” in cui è inserito. Si tratta senza dubbio di un’opera che vuole uscire da se stessa per essere vissuta come un vero e proprio vademecum per percorrere la città ed esplorarne Gironzolando tra le i dintorni. La finalità del libro, a cui è abbinato meraviglie della città anche un CD, è quella di offrire ai piccoli lettori — uno strumento utile a conoscere meglio e più da A cura di Alba Andreini vicino ogni angolo della città, contribuendo fino da Testi e voce di Roberto Piumini subito ad arricchire la loro formazione culturale, Illustrazioni di Cristiano Coppi indispensabile per la loro crescita intellettuale. Con Edizioni ETS questo volume, si inaugura anche all’interno della — collana la sezione “Ragazzi a zonzo”, dedicata proprio Edited by Alba Andreini Written and recorded by Roberto Piumini a libri che sono una guida per far scoprire la città in maniera appassionata ed avventurosa coinvolgendo Illustrations by Cristiano Coppi nel gioco piccoli, bambini, ragazzi ed adulti.

Nove storie di Picio Pacio IL VINSANTO Prodotto da uve tenute ad appassire in fruttaio per alcuni mesi. L’uva viene poi spremuta ed il mosto così ottenuto elabora ed invecchia in caratelli di castagno e rovere per almeno tre anni come da secolare tradizione toscana. Produced from grapes held to fade in particular room for some months. The grapes are are squeezed and the must elaborated and growl old in kegs of chestnut and oak for three years as from secular Tuscan tradition.

Giuseppe Totaro

— Illustrazioni di Maria Chiara Totaro Casa Editrice Gli Ori — Illustrations by Maria Chiara Totaro

Un drago in città Anna Barontini

— Illustrazioni di Cristina Palandri Edizioni Vannini Fantasia — Illustrations by Cristina Palandri

Via Tacinaia 75 - 51039 Quarrata (PT) www.tacinaia.it

Il racconto ha per protagonista Picio Pacio, nuovo personaggio della letteratura per l’infanzia che i piccoli lettori impareranno a conoscere attraverso questo “libro-fisarmonica” che, per la sua particolare struttura e veste grafica, può essere sfogliato dalla prima all’ultima pagina, e viceversa. Non solo: ogni storia è corredata da un suggerimento musicale, da brani di Wolfgang Amadeus Mozart a quelli di Louis Armstrong, per accompagnare il racconto dei grandi e l’ascolto dei piccoli. Il libro non è solo dedicato ai bambini, ma è anche uno strumento di riflessione sul rapporto educativo fra genitori e figli: Picio Pacio è un bambino che si rifugia in un mondo fantastico oppure desidera esplorare il mondo che lo circonda ed entrare in contatto con chi lo abita? Quella di Picio Pacio è una madre distrattamente permissiva o una mamma che attraverso la tenerezza vuole aiutare la crescita e lo sviluppo psicofisico del bambino?

Un libro dedicato ai più piccoli davvero particolare, una sorta di invito che l’autrice rivolge a tuti i bambini ad osservare, nella propria città, i monumenti, l’arte e la natura che la caratterizzano, con una grande attenzione alla scoperta dei valori fondamentali della vita e dello stare insieme, con gioia e serenità. Una storia breve ma molto coinvolgente, che vuole alimentare il desiderio di apprendere attraverso la lettura, incoraggiando i bambini a relazionarsi nel modo giusto con l’ambiente in cui vivono ogni giorno. Una nota particolare anche alle illustrazioni di Cristina Palandri, artista scultrice e illustratrice che espone sia in Italia che all’estero.


A cura della redazione

This interesting and enjoyable guide book on the city of Pistoia inaugurates the “Città firmate” series, of which it is a part. It is undoubtedly a work that is to be experienced as a veritable guidebook for seeing the city and exploring its surroundings. Combined with a CD, the book offers young readers a useful tool for becoming much better acquainted with every corner of the city, contributing immediately to expanding the cultural education essential to their intellectual growth. Together with this book, the Ragazzi a zonzo part of the series is also being launched, committed to books that are a guide to discover the city in an enthusiastic and bold way, engage children, teens, and adults in the game.

The story features Picio Pacio, a new character in children’s literature that young readers will get to know through this accordion book, whose unusual structure and graphic design can be browsed from the first to last page, and vice versa. Moreover, each story offers a musical suggestion, from songs by Wolfgang Amadeus Mozart to those by Louis Armstrong, to accompany the story for adults and listening for children. The book is not only dedicated to children, but is also a tool for considering the educational relationship between parents and children. Is Picio Pacio a child who retreats into a fantasy world or one who wants to explore the world around him and get to know those who live there? Is Picio Pacio’s mother absent-mindedly permissive or one who, through tenderness, wants to help her child grow and develop mentally and physically?

A very special book dedicated to children where the author offers a sort of invitation to observe the landmarks, art, and nature that characterize their own city, paying great attention to discovering the fundamental values of life and of being together, with joy and serenity. This short but very engaging story seeks to fuel the desire to learn through reading, helping children to best understand the environment in which they live daily. Of particular note are the illustrations by Cristina Palandri, the artist, sculptor, and illustrator who has exhibited both in Italy and abroad.

SOLUZIONI DI STAMPA PER L’UFFICIO Tel. +39 055 308109 assistenza.clienti@giraldimarcello.it

www.giraldimarcello.it


PISTOIA COM’ERA

nel 1966 addirittura a 274 milioni, parte dei quali venivano esportati all’estero in ceste di canna foderate con carta di giornale accuratamente legate con spago di canapa. L’unico aspetto negativo di questa attività era rappresentato dall’abbondante uso di antiparassitari e diserbanti, elementi sicuramente nocivi per gli operatori. All’ombra del garofano si svilupparono tante altre cultivar floreali come rose, gigli, dalie, gerbere e poi ortensie, anemoni, fresie, gissofila, ciclamini e tanti I luoghi della altri ancora, tanto che entrando commercializzazione ed nella struttura nelle ore dedicate un’infinita varietà alla commercializzazione si poteva di colori e profumi ammirare lo stupendo spettacolo offerto dalla fantasmagorica colorazione di migliaia e migliaia di Federale Orfeo Sellani nel Maggio Nell’Aprile del 1920 alcuni fiori colorati. del 1936. volenterosi e solerti orticoltori Alla fine degli anni 60 con Nell’agosto del 1948, vista iniziarono a sperimentare la l’avvento delle serre riscaldate, l’inadeguatezza della vecchia coltivazione dei garofani. L’idea, l’attività floricola locale passò dal struttura ai nuovi volumi molto probabilmente, era nata solo periodo estivo a quello annuale produttivi, l’Amministrazione dalla necessità di ampliare il ed iniziarono ad arrivare sul Comunale decise di indire un raggio produttivo delle loro mercato anche garofani provenienti piccole aziende. Nei primi anni Concorso Nazionale aperto a tutti dalla Lucchesia. Grazie a questi due la neonata floricultura si estese gli Architetti ed Ingegneri Italiani per la costruzione di un nuovo importanti fattori la produzione con una certa lentezza e solo mercato coperto. I progetti ricevuti aumentò notevolmente tanto che nelle zone a settentrione della nel 1979 affluirono sui banchi del furono sei e la Commissione vallata del torrente Pescia, ma in giudicante decretò vincitore quello mercato pesciatino la bellezza seguito si sviluppò anche verso di 450 milioni di steli, una cifra sud oltrepassando addirittura i presentato dagli Architetti Enzo davvero stupefacente !!! e Giuseppe Gori, Leonardo Ricci confini comunali. Negli anni ’30 con a capo Leonardo Savioli. Da ricordare che sotto la “grande la produzione si incrementò in vela” vennero organizzate dal L’avveniristica struttura del nuovo modo esponenziale dando vita ”Mercato dei Fiori”, con una grande 1953, le prime gloriose “Biennali a tante nuove aziende floricole, tanto che, gli amministratori locali, vela di copertura, venne inaugurata del fiore”, che riscossero un grande successo di pubblico per le prevedendo che il settore avrebbe il primo Giugno 1951. L’intera area molteplici specie di fiori esposti portato sicuramente grandi benefici aveva una superficie di 1600 mq con mille banchi per l’esposizione in modo molto creativo da mani economici, destinarono un’area esperte. Nel 1988 poi, entrò in degli steli. nel centro della città a “Mercato attività l’ultimo mercato dei fiori, Il protagonista assoluto della dei Fiori” facendoci costruire situato nella zona sud della città, una tettoia in cemento sorretta produzione pesciatina divenne molto più grande dei precedenti da colonne che fu inaugurata dal il garofano, fiore dal profumo delicato e sottile con circa 400 ma sicuramente meno frequentato, varietà diverse. Tanto per farsi a causa della crisi che negli ultimi Testo e foto anni ha colpito questo settore che un’idea, nel 1958 ne affluirono sul Mauro Pallini a lungo è stato determinante per mercato 185 milioni di steli, che passarono nel 1962 a 200 milioni e l’economia pesciatina.

La Floricoltura Pesciatina

108 | NATURART | MARZO 2018


Pescia’s Floriculture The places of marketing and an infinite variety of colors and fragrances In April 1920, some eager, hard-working market gardeners began experimenting with carnation cultivation. The idea most likely came from the need to expand the production range of their small businesses. In the early years, this fledgling floriculture spread slowly and only in the northern areas of the Pescia Torrent valley. However, later, it also developed southwards, going outside even the city limits. In the 1930s, production grew exponentially giving rise to many new flower-growing farms. Consequently, the local administration anticipated that the sector would certainly bring great economic benefits to the town and allocated an area in the city center for a flower market, where a cementbased shed supported by columns was built and then inaugurated in May 1936 by Orfeo Sellani, the Fascist party provincial secretary. In August 1948, city authorities decided to hold a national competition open to all Italian architects and engineers for the construction of a new covered market, as the old structure was inadequate for accommodating the new production levels. From the six design projects received, the judging chose to award the plan presented by the architects Enzo and Giuseppe Gori, Leonardo Ricci led by Leonardo Savioli. The futuristic structure of the new flower market, with a large covering crown, was inaugurated on 1 June 1951. The entire surface area was 1600 square meters, with a thousand stalls for exhibiting the flower stalks. The star attraction of Pescia production became the carnation, a delicate and subtle

flower with about 400 different varieties. Just to get an idea, there were 185 million stalks on the market in 1958, increasing to 200 million in 1962 and to 274 million in 1966. A part of these was exported abroad in cane baskets lined with newspaper carefully tied with hemp twine. The only negative aspect of this business was the abundant use of pesticides and herbicides, clearly harmful to the workers. Against this background of carnations, many other floral cultivars were developed such as roses, lilies, dahlias, and gerberas, and then followed by hydrangeas, anemones, freesias, gypsophila, cyclamen, and many others. Thus, upon entering the structure during the market hours, a spectacular show was offered by the phantasmagorical coloring of the thousands and thousands of flowers. With the advent of heated greenhouses in the late 1960s, the local floriculture business went from being summer only to year-round, with carnations from even the Lucca area beginning to arrive on the market. Thanks to these two important factors, production increased so considerably that, in 1979, an awesome 450 million stalks reached the Pescia market. A truly amazing number!!! The magnificent Flower Biennials were first organized in 1953, with the many species of flowers displayed very creatively by expert hands were a great public success. Located to the south of the city, the most recent flower market opened in 1988. Despite being much bigger than the earlier ones, it was undoubtedly less used owing to the crisis that, in recent years, has hit this sector long been crucial to Pescia’s economy.



BOTANICA

This is a collection of the best articles written by Prof. Francesco Ferrini, president of the University of Florence’s School of Agriculture, for the web magazine AboutPlants.eu, a reference portal for everything concerning the world of plants. Many of the articles have already been published in this web magazine and therefore are suitably adapted, while some are unpublished. The collection deals with different plant-related themes, with particular reference to urban green areas, a subject in which Prof. Ferrini is an acknowledged international expert. This is very much an educational work and therefore suitable also for the general public thanks to short observations accessible also to newcomers to the topic. The book was conceived and then produced with the declared aim of bringing the reader closer to trees and to urban green areas, becoming acquainted with both the benefits and the problems.

A proposito di Alberi

— Giorgio Tesi Editrice Srl ISBN: 9788898888108 Italiano 2018, 115 pagine, brossura fresata 15,5x24 2018, 115 pages, milled paperback 15.5X24 — Prezzo di copertina: € 10,00 Cover price: € 10.00 Per info e acquisti For info and purchases: discoverpistoia.it/il-catalogo marketing@giorgiotesigroup.it

Francesco Ferrini, nato a Firenze nel 1963 è Professore ordinario presso il Dipartimento di Scienze delle Produzioni Agroalimentari dell’Università di Firenze e attualmente Presidente della Scuola di Agraria (ex facoltà). Accademico Ordinario dell’Accademia dei Georgofili, è stato Presidente della Società Italiana di Arboricoltura dal 2005 al 2011 e membro della International Society of Arboricolture dal 2005 al 2016. Ha al suo attivo oltre 270 lavori pubblicati in Italia ed all’estero. Fa parte di numerosi comitati scientifici di riviste italiane ed estere e gestisce la pagina Facebook “Arboricoltura Urbana”.

Born in Florence in 1963, Francesco Ferrini is a full professor in the University of Florence’s Department of Agricultural Production Sciences and currently president of the School of Agriculture (former faculty). An Ordinary Academician of the Georgofili Academy, he was president of the Italian Society of Arboriculture from 2005 to 2011 and a member of the International Society of Arboriculture from 2005 to 2016. He has published more than 270 works in Italy and abroad. He is on numerous editorial committees for both Italian and foreign journals and manages the Facebook page, “Arboricoltura Urbana”.

NATURART | MARZO 2018 | 111

Una raccolta dei migliori articoli scritti dal Prof. Francesco Ferrini, presidente della Scuola di Agraria dell’Università di Firenze, per il web magazine AboutPlants.eu, portale di riferimento per tutto ciò che attiene il mondo delle piante. I testi, molti già pubblicati sul web magazine e quindi opportunamente adattati, ed alcuni inediti, trattano di diversi temi legati alla pianta, con particolare riferimento al verde urbano, materia di cui il Prof. Ferrini è riconosciuto esperto a livello mondiale. Si tratta di un’opera assolutamente divulgativa e quindi adatta anche al grande pubblico grazie a brevi riflessioni accessibili anche ai neofiti dell’argomento. Il libro è stato pensato e poi realizzato con l’obiettivo dichiarato di avvicinare il lettore agli alberi ed al verde urbano, conoscendone sia i benefici che i problemi.


2 9 2 2 2 2

11

2 8 6 34 5

7 10

1

1 pag. 22 Padule di Fucecchio a Castelmartini

2 pag. 74 Cammino di San Bartolomeo a Pistoia, Cutigliano, Piteglio, Popiglio, Pontepetri e Spedaletto 112 | NATURART | MARZO 2018

3 pag 32 Deposito dei Rotabili Storici delle Ferrovie dello Stato Stazione FS di Pistoia

4 pag 68 pag Casa Sicura Corso Gramsci 45 – 51100 Pistoia

5 pag 82 Biblioteca San Giorgio a Pistoia

6 pag 100 Fondazione Filippo Turati Via P. Mascagni 2 - 51100 Pistoia

7 pag 54 Fondazione Un Raggio di Sole Onlus Via Franchetti 51100 Pistoia

8 pag 10 Altare Argenteo – Cattedrale di San Zeno Piazza del Duomo Pistoia

9 pag 88 Chiesa di San Michele Arcangelo a Treppio (Pistoia)

10 pag. 64 Giorgio Tesi Group Via di Badia 14, 51100 Pistoia 11 pag. 62 Giardino Zoologico di Pistoia Via Pieve a Celle 160/a 51100 Pistoia


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.