Neomania #24

Page 1

A I N A EOM GAZINE

AT / DE: 9.00 € BE / GR / IT: 7.00 € ES / FR: 6.00 € LUX / NL: 7.00 € GB: £ 4.90 PORT. CONT.: 7.00 € CH: 12.20 CHF

N

MA

CHARLIE LE MINDOU · AF VANDEVORST · BASIL SODA ANTONIO LUPI · JEAN PAUL GAULTIER · ross lovegrove GAUCHERE · JULIEN FOURNIE TOYO ITO · BILLTORNADE CASTELBAJAC · LIVING WITH LIGHT · OSCAR CARVALLO RALF & RUSSO · LOUIS VUITTON VIKTOR & ROLF · GEORGES CHAKRA SHIGERU BAN · LORIS AZZARO ARCLINEA · STEPHANE ROLLAND RAD HOURANI · GEAORGES HOBEIKA · TAPIES


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


MODERNO COMO LAS OLAS ANTIGUO COMO LA MAR SIEMPRE NUNCA DIFERENTE PERO NUNCA SIEMPRE IGUAL. EDUARDO CHILLIDA.



IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


EDITORIAL LIVING WITH ART It happens, sometimes, that the definition of a word does not grant, in any of its meanings, the meaning it has for us. Linguistic meanings can be so very disappointing, but when by contrast, we find an accurate definition and arrow at the target, then we feel that with that twinge, everything returns to a real order. Hence our idea of design is quite far from what some dictionaries define as "sketch", "plan" or "trace" prior to making an object; further, the design is the desire to create and improve people’s quality of life, in their own circumstances, making beauty an effect that surpasses the merely formal. Design (Oxford dictionaries) 1.1. [MASS NOUN] The art or action of conceiving of and producing a plan or drawing of something before it is made : "Good design can help the reader Understand complicated information" In this context, social design would not exist except for being pure design, above currents, the social purpose is the very root of the word, the idea, the art of conceiving an object, our twinge of happiness. Welcome Shigeru Ban'S 2014 Laureate of the Pritzker Architecture Prize, author of many contributions to modern architecture, whose sensitivity and human vision of architectural design can be summarized in an icon, the "paper log houses," small houses of cardboard tubes, recycled boxes, sand and rope, whose nature allows a low cost and quick assembly, and most importantly, a 100% functionality, since they have become lifeline roof for thousands of victims of natural disasters in the past décades. Fortunately it is not the only example, the (social) design by Jean Prouvé and his "Demountable house" (1944) served to shelter victims evicted after the Lorraine Campaign in France during World War II. The humanitarian concept of both buildings represent the deep idea of design, and therefore of beauty, because a good design can help understand complex information, difficult circumstances, and even to overcome them. 6|


EDITORIAL Ocurre que en ocasiones, la definición de una palabra no concede en ninguna de sus acepciones, el sentido que tiene para nosotros. Las acepciones lingüísticas pueden ser así muy decepcionantes, pero cuando por contraste, encontramos una definición certera como flecha en la diana, entonces sentimos que con esa punzada, todo vuelve a un orden verdadero. De ahí que nuestra idea de diseño se aleja bastante de lo que algunos diccionarios definen como “bosquejo”, “plan” o “traza” previa a la fabricación de un objeto; más allá, el diseño es la voluntad de crear y mejorar la calidad de vida de las personas en sus circunstancias, haciendo de la belleza un efecto que supera lo meramente formal. Design (Oxford dictionaries) 1.1. [Nom masc] El arte o la acción de concebir y producir un plan o un dibujo de algo antes de fabricarse: "Un buen diseño puede ayudar al lector a entender la información complicada" En este contexto, el diseño social no existiría salvo por ser puro diseño, por encima de corrientes, la finalidad social es la raíz misma del término, la idea, el arte de concebir un objeto, nuestra punzada de felicidad. Por ello celebramos el reconocimiento de Shigeru Ban con el Premio Pritzker 2014, artífice de múltiples aportaciones a la arquitectura moderna, cuya sensibilidad y visión humana del diseño arquitectónico quedan resumidas en un icono, las “paper log houses”, pequeñas casas de tubos de cartón, cajas recicladas, arena y cuerda, cuya naturaleza permite un bajo coste y un rápido montaje, y lo más importante, una funcionalidad del 100%, ya que se han convertido en techo salvavidas para miles de víctimas de catástrofes naturales en las últimas décAdas. Afortunadamente no es el único ejemplo, el diseño (social) de Jean Prouvé y sus “Demountable house” (1944) sirvieron para dar refugio a las víctimas desahuciadas por la Campaña de Lorraine en Francia, durante la II Guerra Mundial. La concepción humanitaria de sendas construcciones coparía la idea profunda de diseño, y por tanto de belleza, porque un buen diseño puede ayudar a entender información complicada, circunstancias complicadas, e incluso, a superarlas.


CHARLIE LE MINDOU

FASHION LAB

FASHION REPORT A Mad Hatter, a Hairdresser, or a Hair Stylist? Regardless, this rare specimen in the world of hairdressing is not one to be labelled.

From a salon for old ladies in the countryside, to the fifth floor of Harrods in London: a journey that has seen this young prodigy make a place for himself amongst the great hairdressers of our time. At 13 years old our young artist learnt to cut hair in a small salon near Bordeaux. He learned the basic cutting techniques whilst sweeping the floor, but his fiery attitude was desperate for freedom in this rural atmosphere. At 15, he quit to work in a PUNK salon, “we shaved everything that came through the door, people, animals, everything!” The tone was set – he craved creativity, to be a free spirit. 8|



Attracted more and more by the nightlife, he packed his bags and moved to Berlin, the European capital of alternative arts. He was only 17, didn’t speak any German, or English, but nevertheless his vision was clear. He passed through the chic French restaurants, the underground shops, and gay clubs, offering his services. He invented the idea of the ‘Pop Up Salon’ where people could pay what they liked. It was at this time that he met the Canadian singer Peaches, whose extravagance both seduced and inspired him. He debuted his creations on her next tour. At 22, tired of the crazy nights in Berlin, he set off for London, “the city where everything is possible”. Frustrated by the confines of working only on the head, he created his first collection of Haute Coiffure; “For me, hair is like fur, it can be very chic in clothing. But, it doesn’t hurt anybody to use it!” He became the hairdresser, at 25, for many celebrities, and notably the wig maker for Lady Gaga, then Florence Welch (Florence and the Machine), and the B-52s. He also hosted his own makeover show, Charlie’s Treatment, on the Online Channel Konbini. He presents his collections during the Haute Couture fashion week in Paris, and Harrods opened a salon for him on the Fifth Floor. 10 |



CHARLIE LE MINDOU

FASHION LAB

FASHION REPORT ¿Un Mad Hatter, un peluquero, o un estilista? En cualquier caso, este raro espécimen en el mundo de la peluquería no es uno que pueda ser etiquetado.

12 |


Desde un salón para señoras mayores en el campo, hasta el quinto piso de Harrods en Londres: el viaje que ha realizado este joven prodigio para hacerse un sitio entre los grandes peluqueros de nuestro tiempo. A la edad de 13 años nuestro joven artista aprendió a cortar el pelo en un salón pequeño cerca de Burdeos. Aprendió las técnicas de corte básicos, mientras que limpiaba el suelo, pero su fiera actitud lo hizo desesperar por la libertad en este ambiente rural. A los 15 años, renunció a un trabajo en un salón de PUNK "Nosotros afeitamos todo lo que entraba por la puerta, la gente, los animales, todo.” El tono se estableció: ansiaba la creatividad, ser un espíritu libre. Atraído cada vez más por la vida nocturna, hizo las maletas y se trasladó a Berlín, la capital europea de las artes alternativas.


Con apenas 17 años, no hablaba nada de alemán o Inglés, pero sin embargo su visión era clara. Pasó por los elegantes restaurantes franceses, las tiendas subterráneas y clubes gay, ofreciendo sus servicios. Él inventó la idea de la 'Pop Up Salon' donde la gente podía pagar lo que les gustaba. Fue en esta época cuando conoció al cantante canadiense Peaches, cuya extravagancia tanto le sedujo y le inspiró. Debutó con sus creaciones en su siguiente gira. A los 22 años, cansado de las noches locas en Berlín, partió para Londres, "la ciudad donde todo es posible". Frustrado por confinar su trabajo sólo en su cabeza, creó su primera colección de Haute Coiffure; "Para mí, el pelo es como la piel, puede ser muy chic en la ropa. Pero, no hace daño a nadie al usarlo!" A los 25 se convirtió en el peluquero de muchas celebridades, y en el fabricante particular de pelucas para Lady Gaga, luego de Florence Welch (Florence and the Machine), y los B-52. También creó su propio programa de cambio de imagen, Charlie’s Treatment, en el Canal Online Konbini. Ha presentado sus colecciones durante la Semana de la Moda Alta Costura en París, y Harrods ha abierto un salón para él en el quinto piso. 14 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


AF vande vorst

FASHION LAB

FASHION REPORT After a decade and a half in business, the most marked characteristic of the husband-and-wife pair is their storytelling approach to each collection.

16 |



This night show was no different. For Spring, they imagined their girl on some sort of trip. Whether through the desert or on the beach wasn't clear, but one side of each model's outfit and half of her hairdo were plastered in sand, as if, perhaps, she fell asleep there, or rolled around with a lover. Either way, this was an evocative show. A long jersey wrap dress barely held in place by a grosgrain ribbon had a soignĂŠ glamour; same goes for other dresses that were clingy in back and draped asymmetrically from squares of fabric in front. Have An Vandevorst and Filip Arickx run out of ideas? The model who walked out wearing A.F. Vandevorst's logo glued to her bare chest certainly seemed to suggest that they have. It's not easy for a small brand like theirs to maintain momentum, but grasping at a trend like logomania. Vandevorst and Arickx still cut a good-looking suit. The best one here was a medley of different textures: nubby wool, crushed velvet, and jacquard. Softly tailored pieces like a silk tunic with cargo pockets and flowing pants looked fierce with over-the-knee leather boots. Vandevorst and Arickx have a good sense of their own strengths. The show left you hopeful about their next fifteen years. 18 |



AF vande vorst

FASHI ON LAB

FASHION REPORT Después de una década y media en los negocios, la característica más notable de esta pareja es su enfoque en la narración para cada colección.

20 |



El show de esa noche no fue diferente. Para la primavera, se imaginaban a su chica en una especie de viaje. No estaba claro que fuera por el desierto o la playa, pero uno de los lados de cada modelo y la mitad de su peinado se pegaba a la arena, como si, tal vez, se hubiese quedado allí dormida o enrollada alrededor de su amante. De cualquier forma, esto era un espectáculo evocador. Un jersey largo apenas sostenido por una cinta grosgrain tenía un glamour soigné; otros vestidos eran ceñidos en la parte trasera y cubiertos delante de forma asimétrica por cuadrados de tela. ¿Se han quedado Vandevorst y Filip Arickx sin ideas? La modelo que salió llevando el logo de AF Vandevorst pegado a su pecho desnudo parecía sugerir que si las tienen. No es fácil para una pequeña marca como la de ellos mantener el impulso, pero se aferran a una tendencia como la logomanía. Vandevorst y Arickx todavía cortan un traje de buen aspecto. El mejor fue una mezcla de diferentes texturas: lana nubby, terciopelo arrugado y jacquard. Suaves piezas a medida como una túnica de seda con bolsillos y pantalones que fluyen con botas de cuero por encima de la rodilla. Vandevorst y Arickx tienen un buen sentido de sus propias fortalezas. El espectáculo dejó optimismo sobre sus próximos quince años. 22 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


BASIL SODA

FASHION LAB

FASHION REPORT It’s time for high fashion. Fashion was Basil’s first love and he established his own fashion house in 2000. He borrows inspiration from architecture and manifests this by the cuts in his designs.

24 |



“Sometimes dressing a celebrity, it’s a moment,” he said, professing his desire to dress the actress Bérénice Marlohe because of her role in the James Bond movie, “Skyfall.” “You see all these Italian brands like Dolce & Gabbana and Gucci, and they’re doing a couture line. It’s not for the purpose of selling. It’s for the red carpet.” For Ms. Lepore, the two are inextricable, though. She committed to about 15 of Mr. Soda’s dresses for spring: “a big buy for us, because we were watching what movie stars were wearing his clothing,” she said. “The red carpet very much matters for the shopper, especially when we’re talking about evening.” But Mr. Soda’s goals are broader; he is hoping to expand his ready-to-wear business. “It’s much more demanding in terms of marketing and advertising and campaigns and all this,” he said. A series of ads for fall 2012, his first, featured the model Jessica Stam. Is he exhausted? “No, I’m fine,” Mr. Soda said, adjusting his shirt, though he acknowledged some jet lag. “Coming here is a 16-hour flight. But if that is what is needed, I’ll do it.” He created clothes both for day wear and evening wear. Soda managed to create a unique touch for every single dress and made sure that he paid enough attention for each and every dress. 26 |



BASIL SODA

FASHI ON LAB

FASHION REPORT Es hora de que la alta costura. La moda fue el primer amor de Basil que estableci贸 su propia casa en el 2000. Toma prestada inspiraci贸n en la arquitectura y la pone de manifiesto en los cortes en sus dise帽os.

28 |



"A veces vistiendo una celebridad, es un momento", dijo, profesando su deseo de vestir a la actriz Bérénice Marlohe debido a su papel en la película de James Bond, "Skyfall". “Ves todas estas marcas italianas como Dolce & Gabbana y Gucci, y que están haciendo una línea de alta costura. No es con el propósito de la venta. Es para la alfombra roja ". Para la señora Lepore, los dos son inseparables. Ella se comprometió a unos 15 vestidos del Sr. Soda para la primavera: "una gran compra para nosotros, porque estábamos viendo que las estrellas de cine se ponían su ropa," dijo ella. "La alfombra roja es importante para el comprador, sobre todo cuando estamos hablando de la noche." Pero las metas del Sr. Soda son más amplias ya que tiene la esperanza de expandir su negocio. "Es mucho más exigente en términos de marketing, publicidad, campañas y todo esto", dijo. En una serie de anuncios para el otoño de 2012 contó con la modelo Jessica Stam. ¿Está agotado? "No, estoy bien," dijo el Sr. Soda, ajustando su camisa, aunque reconoció jet lag. "Venir aquí es un vuelo de 16 horas. Pero si eso es lo que se necesita, lo haré”. Él creó la ropa tanto para el día como para la noche. Soda logró crear un toque único y se aseguró de prestar la atención suficiente para todos y cada uno de sus vestidos. 30 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


ANTONIO LUPI

DESIGN LAB

DESIGN REPORT Given the natural limitations of the bathroom as everyday space, the challenge of innovation becomes even more interesting. In the case of Antonio Lupi, experimentation with material is essential for his reinvention of forms and uses, ensuring basic welfare, his work expresses a taste for innovation and a pleasure of sensory experience.

32 |



At the headquarters of Antonio Lupi, a glass box with islands of vegetation exerts brainstorming space; This new annex named The Garden of Ideas symbolizes an old belief that design is an endless stream of ideas and possible equations; about art, the Italian house is always ahead, his name is guiding light. No limits, that attitude must breathe in the Garden of Ideas, describes the ability to give entity to every piece, complying with current expectations of responsible production. From the classic organic, stony, baths (as cocoons of water), until the new family of architectural and elegant radiators, Lupi’s development philosophy is to inquire Lupi, materials, shapes and aesthetics.

34 |



A pioneer in his field, does not contemplate without emotion, and takes a step forward with unique and bright pieces, and intuitive as risky as his ultimate inspiration, a mesmerizing basin called Soffino which, thanks to the visual benefits of Corian, creates a Invisible and homogeneous appearance, and whose only mark in the space is its overflow line and the light that illuminates it. Minimum, practical and poetic.

36 |



ANTONIO LUPI

DESIGN LAB

DESIGN REPORT Dadas las limitaciones naturales del baño como espacio cotidiano, el reto de innovar se hace aún más interesante. En el caso de Antonio Lupi, la experimentación con el material es fundamental para reinventar formas y usos que, garantizando de base el bienestar, expresan el gusto por la innovación y el placer de la experiencia sensorial.

38 |



En la sede de Antonio Lupi, una caja de cristal con islotes de vegetación ejerce de espacio brainstorming; este nuevo anexo bautizado con el nombre The Garden of Ideas simboliza una vieja creencia: el diseño es un torrente incesante de ideas y posibles ecuaciones; en cuanto a vanguardia, la casa italiana va siempre por delante, su nombre es luz de guía. Sin límites, esa actitud que debe respirarse en el Garden of Ideas, describe la capacidad de dar entidad a cualquier pieza, cumpliendo con las expectativas vigentes de producción responsable. Desde las clásicas bañeras orgánicas y petréas, como cocoons de agua, hasta la nueva familia de arquitectónicos y elegantes radiadores, la filosofía de desarrollo de Lupi es indagar, en materiales, formas y estética.

40 |



42 |


Pionera en su campo, no contempla la innovación sin emoción y da un paso al frente con piezas únicas y brillantes, tan arriesgadas e intuitivas como la última inspiración, un lavabo hipnotizante de nombre Soffino, que gracias a las bondades plásticas del Corian, crea un aspecto invisible y homogéneo, cuya única marca en el espacio es la línea del rebose y la luz que lo ilumina. Mínimo, práctico y poético.


IBERMACION PROYECT

ARCHI LAB

Proyecto en venta en la mejor zona de Ibiza For sale in ther best part of Ibiza, Spain +info: ferrachi@ibermaison.com



JEAN PAUL GAULTIER

FASHION LAB

FASHION REPORT WHERE this afternoon Elie Saab had plundered the wardrobe of a princess for his couture outing, Jean Paul Gaultier had very much taken from the opposite side of the fairy tale spectrum borrowing from the evils and darker side of the story book world for a collection that was tough, gothic and dramatic.

46 |



The hair was high and screamed Halloween. Meanwhile, the clothes drew on sporty elements for deluxe tracksuits in black velvet and silver crystal - hoodies came in the same red and black colour palette we saw last night at Armani but this time that colour combination was amped up to aggressive effect so that degradÊ sequins took on the guise of burning flames. Welcome to the dark side. For these were evil queens and Bela Lagosi muses before us - Snow White’s stepmother and Morticia Addams among the cast of caped beauties. 48 |



They swished around in sensational fishtail evening gowns or those with splaying chain-laden skirts; or in heavy draped hoods of sequins; blingy blousons and jumpsuits; and of course the classic JPG pinstripe suit we’ll always see, only this time rendered in gold and with the stripe falling off into fringing at its hem. And as if that wasn’t enough drama to keep us entertained on the catwalk, JPG closed the show with Eurovision Song Contest winner Conchita Wurst as his couture bride. 50 |



JEAN PAUL GAULTIER

FASHION LAB

FASHION REPORT Donde esta tarde Elie Saab había saqueado el armario de una princesa para su pase de alta costura, Jean Paul Gaultier había sacado mucho más desde el lado opuesto del espectro del cuento de hadas tomando prestada la maldad y el lado más oscuro de la historia del mundo para una colección dura, gótica y dramática. 52 |



54 |


El pelo se erizó y gritó Halloween. Mientras tanto, la ropa se basó en elementos deportivos para los chándals de lujo en terciopelo negro y cristal de plata - las sudaderas en la misma paleta de colores rojo y negro que vimos anoche en Armani, pero esta vez la combinación de colores fue amplificada hasta causar un efecto agresivo de modo que las lentejuelas degradé tomaron el aspecto de llamas ardientes. Bienvenidos al lado oscuro.


56 |


Por eso eran reinas malvadas y musas Bela Lagosi antes que nosotros - la madrastra de Blancanieves y Morticia Addams entre el elenco de bellezas con capa. Se agitaban alrededor de sensacionales vestidos fishtail de noche o con faldas anchas cargadas de cadenas; o cubiertas de una pesada campana de lentejuelas; ostentosas cazadoras y monos; y por supuesto el clásico traje a rayas JPG que siempre vamos a ver, sólo que esta vez interpretado en oro y con las rayas cayendo por debajo de su dobladillo. Y como si todo eso no fuera suficiente drama para mantenernos entretenidos en la pasarela, JPG cerró el espectáculo con el ganador del Festival de la Canción de Eurovisión Conchita Wurst como modelo de su novia de alta costura.


IBERMACION PROYECT

ARCHI LAB

Proyecto en venta en la mejor zona de La Moraleja, Madrid. For sale in ther best part of La Moraleja, Madrid, Spain +info: ferrachi@ibermaison.com



ROSS LOVEGROVE

ONE TO ONE

60 |


Are you designers or creators? I was introduced by Anthony Gormley, at the opening of his show at The Hayward Gallery, as one of the world’s greatest all time designers … I don’t want to argue with that wonderful introduction but I also feel that the word “designer” can be limiting … I feel more like a sculptor of technology within the 21st Century.

What is the relationship between design and emotion, design and poetry? How do you convey an emotion through design? Warmth, compassion, form, biomorphism, anatomy, love , sincerity , nature ,poetry, spontaneity and emotion are all incorporated within organic design. Poetry is the abstraction of words and emotions, it can convey an essence of meaning which is incredibly sophisticated and thought provoking. My Organic Design and approach to conceptual form is also looking for the less obvious ways to communicate - via emotional impulses and reflexive instinct. Poetry is not popular but neither is my intent. I just want to connect to people who really feel the same as I do and share the same cultural values, too. Do you feel that design has limits? Is it possible to give “durability” to it?


62 |


I find most contemporary design highly disposable and transient. It’s really not a good feeling. It’s a form of anti nature which has no value; it suggests infinite provision when there isn’t any. One can give durability to some extent through meaningful, intelligent solutions but technological invention and its rapid pace of evolution means that only very inanimate objects, such as bottle openers, waste paper bins, or maybe the odd chair, endure. The mobile phone is a good example of never being able to catch the definition of a technological product because it’s always ahead of us. The work of a designer can answer, provoke or be the mirror of the world which surrounds us. What do you want to transmit? Design and Industrialization is one measure of the status of our civilization. It is a litmus paper test of our intelligence and awareness of our cultural being. Where do you keep your inspiration? In my mind. When you create an object what do you expect of it when it reaches the public? When my work enters the public realm I forget about it; it changes from my private, very personal appreciation to an anonymous universal one. What does an object need in order to be successful? It needs a concept of its own, and to be relevant to our times … Do you believe that there is a hidden communication between objects and the space which are near to each other? Yes I do, its an extra dimension, the boundary between the physical world we inhabit and the dark matter which is ever present and forms an unspoken energy between people and objects. Form that is anatomically conceived or evolved via a deeper awareness of nature’s scale has an immense effect on our psyche. It’s the true universal bond which transcends language or cultural difference. Do you believe that your latest design is your best design? I am constantly frustrated because what I see in my mind is way beyond what I can create at present, either through limitations of staff, limitations of communication or lack of an inspired patron who can let me open up without limitation. I cannot bear working below my potential.


64 |


Do you prefer to design something you are familiar with or do you always design what you don’t know? I like to be educated by design. I am constantly evolving and responding to the maximum potential of our times in the materials, technology and process of form creation. What about the relationship between art and functionality? “Art is total freedom of singular expression. Design is subject to rules which deny singular expression!” Maybe “ART IS SINGULAR; DESIGN IS PLURAL” What is the importance of material and technical investigation in your work? It’s at the core of my approach and it’s a component of what makes my work innovative and totally of our time. What do you prefer, to design something that you know or to explore something new? Always give me a new challenge not repetition of a formula. Do you think that is it important to have a good team which help you in your projects? Absolutely, but not only a team with state of the art skills in the digital field, but also staff who have the commitment required to stretch the mind and support collective dreams. What is your idea of minimalism and beauty? ORGANIC means the harmony of form and material as grown in space. ESENTIALISM means nothing more or nothing less than you need. This combination leads to a balance of logic and beauty, physically and intellectually.


ROSS LOVEGROVE

ONE TO ONE

¿Son ustedes diseñadores o creadores? en la apertura de su presentación en la ‘Hayward’ galería de arte, me presentaron a Anthony Gormley como uno de los diseñadores más prolíficos del mundo entero … No discuto esa fabulosa presentación, sin embargo, creo que la palabra ‘diseñador’ es algo restrictiva … Yo me considero más como un escultor de tecnología en el siglo XXI. ¿Cuál es la relación entre diseño y emoción, entre diseño y poesía? ¿Cómo transmite una emoción a través del diseño? El calor, la compasión, la forma, el bio-morfismo, la anatomía, el amor, la sinceridad, la naturaleza, la poesía, la espontaneidad y la emoción se comprende dentro del diseño orgánico. La poesía es una abstracción de palabras y emociones, puede comunicar el significado esencialmente lo cual 66 |


es increíblemente sofisticado y provoca reflexión sobre él. Mi diseño orgánico y método hacía la forma conceptual es buscar las formas menos evidente para comunicar… a traves de impulsos afectivos y el instinto reflexivo… la poesía no está de moda pero no es mi intención tampoco diseñar a la moda. Sólo quiero conectar con la gente que realmente sienten lo mismo que yo y comparten los mismos valores culturales que yo.

¿Cree que el diseño tiene limitaciones? ¿Es posible que dure con el paso del tiempo? Yo encuentro que la mayor parte del diseño contemporáneo es disponible y transitorio… no es una buena sensación, es contra la naturalaza que no tiene ningún valor, sugiere la provisión infinita donde no hay. Se puede hacer durable hasta cierto punto a través de soluciones inteligentes y significativas, sin embargo, inventos tecnológicos y su ritmo veloz de evolución significa que solamente abrebotellas, papeleras y quizás alguna silla sean duraderos. El teléfono móvil es un buen ejemplo al no poder alcanzar la definición de un producto tecnológico debido a que siempre esta a dos pasos por delante. La creación de un diseñador puede responder, provocar o ser el espejo del mundo que nos rodea. ¿Qué intenta transmitir usted? Diseño y industrialización son buenas indicaciones del estado de nuestra civilización… es una prueba de tornasol para nuestra inteligencia y conciencia de nuestro ser cultural. ¿Cuál suele ser su fuente de inspiración? Mi propia mente.


68 |


¿Cuando crea un artículo, qué espera de él cuando llega al público? Cuando mi trabajo llega a verse por el público me olvido de él… se convierte de mi aprecición privada muy personal, a ser universal y anónimo. ¿Qué necesita un objeto para tener éxito, para ser considerado grande? Ha de ser un concepto único y ser pertinente a su tiempo. ¿Cree que hay un comunicado oculto entre objetos y espacio en el mismo ambiente? Si lo creo, es una dimensión adicional, el limite entre el mundo físico donde vivimos y la oscuridad omnipresente que forma parte de la energía implícita entre personas y objetos. Automáticamente esta concebido o desarrollado a través de una conciencia profunda de la magnitud natural que impresiona nuestro psique. Es el lazo universal que transciende el lenguaje o diferencias culturales.

¿Cree que su último diseño ha sido su mejor diseño? Estoy constantemente frustrado porque lo que imagino en mi mente es mucho más de lo que puedo crear actualmente… por medio del personal, limites de la comunicación o la escasez de un patrón quien me deja crear sin limites. No aguanto crear por debajo de mi potencial.


¿Prefiere diseñar algo con que esta familiarizado o un diseño desconocido? Me gusta que el diseño me enseñe. Estoy evolucionando constantemente como diseñador y respondiendo al potencial máximo actual con los materiales, la tecnología y el proceso de crear formas. ¿Qué piensa sobre la relación entre el arte y la funcionalidad? “El arte es una libertad total de expresarse singularmente. El diseño esta sujeto a reglas que niegan la expresión individual!”… quizás “ARTE ES SINGULAR, DISEÑO ES PLURAL”. ¿Qué importancia tiene el material y la investigación técnica en su trabajo? Para mi es fundamental en mi trabajo y es un componente que hace que mi trabajo sea innovador y totalmente actual de nuestra época. En su trabajo ¿prefiere innovar, realizar algo nuevo o se inspira en trabajos anteriores? Siempre prefiero que sea un reto no una repetición de la misma fórmula. ¿Cree que un buen equipo de colaboradores en sus proyectos es importante? Por supuesto! … desde luego un equipo de gente con las técnicas más actualizadas en el sector digital … y también personal que tenga el compromiso requerido para extender su imaginación y apoyar a los sueños colectivos. ¿Cuál es su concepto de minimalismo? ¿Y el de belleza estética en el mundo del diseño? ORGANICO quiere decir la armonía de las formas y las materiales tal como crece en el espacio. FUNDAMENTALISMO significa nada más y nada menos que lo que realmente es la necesidad, esta combinación da a un balance de lógica y belleza, físicamente e intelectualmente.

70 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


Gauchere

FASHION LAB

FASHION REPORT A faultless tutorial in cut and tailoring, MarieChristine Statz’s fallwinter collection for the still emerging label Gauchère, was plentiful in design and variety. 72 |



Inspired by menswear and menswear tailoring, more specifically separates and those removable elements found within masculine dress, Statz vision was that of independent pieces being put together to make completely new outfits. The set-up: a small bare room, safe for a large glass in the centre. It was behind this that guests were able to see the partial dressing and undressing of the models by Statz herself. An ecdysis of sorts, Statz later explained that this was done in order to demonstrate not only the versatility of the pieces but also the diverseness and cohesiveness the collection. Large boxy jackets were used as dresses or were juxtaposed with slim fit capris worn over tailored pants. Pinstripes, redolent of varsity uniforms, were used invariably with the house print – a hoary checkered wool. Statz also introduced touches of cobalt blue and mustard - or okra, as she prefers to describe the hue – as a way to break up the staidness and monotony of the black, white and 74 |


grey. Here, the classic pieces done in the check were accented by plush knits – a first time ever addition to the line. But this wasn’t a collection to simply recite the classics. Statz is a constructivist at heart, and the traditional gave way to modular, more experimental pieces. Rectilinear knee length vests and coats with abbreviated backs, a jacket-dress hybrid revealing intricate knife pleating, or a lapelless perforated coat in mustard – were some instances where the designer dealt a modernist touch. It was only when the show ended that we noticed the complement of models was only six. But such was the range of pieces presented, the use of space and the brisk pace of the collection that under-less experienced hands would have been just another labored menswearinspired collection. If Statz’s aim was to present a collection of well-tailored beautiful pieces, then judging from these looks it’s safe to say she’s succeeded in every respect.


Gauchere

FASHION LAB

FASHION REPORT Un impecable tutorial de corte y confección, la colección de otoñoinvierno de MarieChristine Statz para el sello todavía emergente Gauchère, era abundante en el diseño y la variedad. 76 |


Inspirada en la moda masculina y la sastrería de caballero, separando más específicamente aquellos elementos extraíbles que se encuentran dentro de la ropa masculina, la visión de Statz fue la de unir piezas independientes para hacer trajes completamente nuevos. La puesta a punto: una pequeña habitación desnuda, salvo por un gran cristal en el centro. Los invitados pudieron ver el trabajo de las modelos al vestirse y desvestirse. Statz más tarde explicó que esto se hizo con el objetivo de demostrar no sólo la versatilidad de las piezas, sino también la diversidad y la cohesión de la colección. Las grandes chaquetas cuadradas utilizadas como vestidos o yuxtapuestas sobre delgados pantalones capris a medida. Telas a rayas, que recuerdan de los uniformes de un equipo universitario, se utilizaron siempre con la impresión de la casa - una lana a cuadros gris. Statz también introdujo toques de azul cobalto y mostaza - u quimbombó, como ella prefiere describir el tono - como una manera de romper la seriedad y la monotonía del negro, blanco y gris.


En este caso, las piezas clásicas hechas en tela a cuadros fueron acentuadss por tejidos de felpa - por primera vez en la historia, además de la línea. Pero esto no era una colección de referir simplemente a los clásicos. Statz es una constructivista de corazón, y lo tradicional dio paso a piezas más modulares y experimentales. Chalecos rectilíneos hasta la rodilla y abrigos con respaldos acortados, un híbrido de chaqueta-vestido revelando un intrincado plisado, o uno sin solapa perforado en mostaza - eran algunos ejemplos en los que la diseñadora dió un toque modernista. Sólo cuando el show terminó nos dimos cuenta que los complementos de las modelos fueron seis. Pero tal era la variedad de piezas presentadas, el uso del espacio y el ritmo acelerado de la colección que bajo otras menos experimentadas manos habrían sido simplemente otra trabajada colección de inspiración masculina. Si el objetivo de Statz fue presentar una colección de hermosas piezas bien cortados, entonces, a juzgar por lo visto, es acertado decir que ha tenido éxito en todos los aspectos. 78 |


Kartell

IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


JULIEN FOURNIE

FASHION LAB

FASHION REPORT MInveleste doluptae Julien FourniĂŠ got in touch with his dark side with his fall/winter 2014 haute couture show.

80 |



82 |


The designer over the past few seasons has put away his playful and light hearted couture for something more regal and refined. This time he produced a collection that might have been missing a clear common thread but that didn't diminish the sinister impact of each individual look. "In every creature, even the darkest, most evil ones, there subsists a hint of light" said Julien FourniĂŠ in a preview of his collection. Where he also revealed that he would be mixing in some ready to wear on his couture catwalk. Those off the rack pieces, which opened the show, proved that this was an area with real potential for growth for the house. The first exit, a slinky black dress that played with matte and shine fabrics and the following one that featured a flattering panel fold of fabric at the back, were both right on the money. But when FourniĂŠ focused back on couture, the designs struggled to form a cohesive message. That didn't diminish the beauty of a form fitting black gown with a patterned bib insert that cascaded into a flowing scarf at the back. It just created a longing to see that idea developed more. Ditto on a patterned jacquard dress that has rivulets of beading swirling along the motif across the back and spilling down the skirt. But happily a clever snap closure concept that was both ornamental and inventive was not a one hit wonder and made it onto a few of FourniĂŠ's dark hearted designs.


JULIEN FOURNIE

FASHION LAB

FASHION REPORT Julien Fournié nos puso en contacto con su lado oscuro en su colección de de alta costura otoño/invierno 2014.

84 |



En las últimas temporadas el diseñador ha puesto distancia con su ligera y juguetona costura y ha pasado a algo más regio y refinado. Esta vez produjo una colección que podría no haber tenido un hilo conductor claro, pero eso no disminuyó el siniestro impacto de cada look individual. "En todas las criaturas, incluso las más oscuras, las más malas, subsiste un toque de luz", dijo Julien Fournié en un adelanto de su colección. Donde también reveló que podría haber una mezcla entre algo de Ready to Wear y su pasarela de alta costura. Aquellas piezas del perchero, que abrieron el show, demostraron que era un área con un potencial real de desarrollo para la firma. El primero, un vestido negro ceñido que jugó con telas mate y brillo, y el siguiente que destacó con un lisonjeado pliegue de la tela en la parte posterior, fueron ambos en la dirección del dinero. Pero cuando Fournié centró de nuevo en la alta costura, los diseños lucharon para formar un mensaje coherente. Eso no disminuyó la belleza de un vestido negro con forma ajustada, con un babero con dibujos inserto que caía en cascada en una bufanda que fluía en la parte posterior. Se acaba de crear un anhelo de ver esa idea más desarrollada. Lo mismo en un vestido de jacquard estampado que tenía riachuelos de abalorios arremolinándose a lo largo del motivo en la espalda y derramámdose por la falda. Pero felizmente un ingenioso concepto como botón de cierre fue a la vez ornamental e inventivo, no fue un éxito maravilloso aunque si en algunos de los diseños del oscuro corazón de Fournié. 86 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


HERMES PAVILLION

ARCHI LAB

88 |


architecture REPORT BaselWorld annual fair, The Watch and Jewellery Show is an immersion into the exquisite world of watches and jewelery. The most important event of this thriving industry takes place in an enclosure where the exhibition pavilions design shines with their own light. In 2013, the year he was awarded with the Pritzker Architecture Prize, Toyo Ito shaped the Hermès Pavillion, corner of two plants in the coveted Hall 1.1, perforated facade and fluid circulation.


90 |



Its location angle accentuates the feeling of weightlessness of this peculiar construction: a double body with an inner skeleton made of steel and glass, and a wooden outer casing, a sober and wavy lattice transpires the luxurious and attractive interior. At first glance, the peripheral distribution of plants and shrubs garden and drink the rustic appearance of the pavilion, in conscious contradiction with its inside trimmed lines, polished surfaces and dramatic lighting whose floor plant stems emerge as hatching, metal exhibitors encapsulating designs, Hermès watches and jewelry. Toyo Ito also replicates in this generously lighted interior, the elliptical plant previously used in larger buildings, such as the White House O, projecting an interactive communication, more fluid and attractive, thanks to the distribution of dwellings around a point or common area, especially valuable trait in a space designed to generate attraction, build contacts and promote exchanges.

92 |



HERMES PAVILLION

ARCHI LAB

ARCHITECTURE REPORT La feria anual BaselWorld, The Watch and Jewellery Show es una inmersión en el exquisito mundo de la relojería y la joyería; la cita mas importante de esta próspera industria se desarrolla en un recinto donde brilla con la misma luz, el diseño de los pabellones expositivos. En 2013, año de su coronación con el Pritzker, Toyo Ito daba forma al Hermès Pavillion, un corner de dos plantas en el codiciado Hall 1.1, de fachada perforada y circulación fluida. 94 |



96 |


Y es que la ubicación en ángulo acentúa la sensación de ingravidez de esta peculiar construcción, un doble cuerpo compuesto por esqueleto interior de acero y cristal, y envoltura exterior de madera, una sobria y ondulada celosía que trasluce el lujoso y atractivo interior. A primera vista, la distribución perimetral de plantas y arbustos copa la apariencia ajardinada y rústica del pabellón, en consciente contradicción con el interior de líneas recortadas, superficies pulidas e iluminación dramática de cuyo pavimento emergen como tallos vegetales en eclosión, los expositores metálicos que encapsulan diseños, relojes y joyas de Hermès. Toyo Ito repite además en este interior generosamente iluminado, el esquema de planta elíptica, seguido en edificios de mayor envergadura como la casa White O, y que proyecta una comunicación cruzada, más fluida y atractiva, gracias a la distribución de habitáculos alrededor de un punto o zona común, rasgo especialmente valioso en un espacio concebido para generar atracción, forjar contactos y favorecer el intercambio.


billtor nade

FASHION LAB

FASHION REPORT Founded in the heart of Le Marais in 1977 by Ronez brothers, ‘la maison’ Billtornade is rooted both in the Rock and Roll and the AvantGarde. 98 |



Recognized and appreciated since its launch by the Parisian music scene artists, Billtornade attracts quickly in its wake fashion lovers and trend setters. In the 90’s, Billtornade opens its flagship rue Etienne Marcel and a second shop in le Marais, rue Vieille du Temple. Modern and creative, the designers reinterpret the classic menswear with wit and rigor in order to create a timeless and cutting-edge fashion. A new breath lives in the house Billtornade, under the leadership of Sylvie Rielle, who joined the studio of Francis Ronez as artistic director. For the season, the house offers a new, boosted, rejuvenated and simplified wardrobe. Giving the man that wears it a certain seductive masculinity bordering bad-boy underneath a flawlessly and intelligently cut suit. We are reminded that men are seeking a well-thought comfort. Here fabrics have a sports nature such as neoprene, unlined knit jackets, a Prince of Wales check is 100 |


proposed in a stretch wool, flannel shorts and leather hoodie. Classic volumes have been reinterpreted with wide fleece jackets and city trousers with a jogging-like appearance which are shortened revealing the ankle. Mesh overlays are played in a game of lengths. The classic cut are associated with sweatshirts for an ultra chic result. Italian fabrics advocate textured effects. Tartans are present, the prints are subtle. The rock'n'roll note known to Billtornade this time has a somewhat dandy spirit, leather, denim, give bursts of brightness, in contrast to long sweaters and enveloping cozy mohair. This breath of fresh air does no exclude this search for authenticity. Every detail has meaning. This new urban man, in his own time, is perfectly represented in this collection, a current and clean silhouette without any unnecessary fuss.


billtor nade

FASHION LAB

FASHION REPORT Fundada en el coraz贸n de Le Marais en 1977 por los hermanos Ronez, 'la maison' Billtornade tiene sus ra铆ces tanto en el Rock and Roll como en el Avant-Garde. 102 |


Reconocido y apreciado desde su lanzamiento por los artistas de la escena musical de París, Billtornade atrae rápidamente tras su estela a los amantes de la moda y creadores de tendencias. En la década de los 90, Billtornade abre su buque insignia en la calle Etienne Marcel y una segunda tienda en Le Marais, en Vieille du Temple. Moderna y creativa, los diseñadores reinterpretan la moda masculina clásica con ingenio y rigor para crear una moda atemporal y vanguardista. Un nuevo aliento vive en la casa Billtornade, bajo la dirección de Sylvie Rielle, quien se unió al estudio de Francis Ronez como directora artística. Para la temporada, la casa ofrece un nuevo, impulsado, rejuvenecido y simplificado armario. Dando al hombre que lo viste una cierta masculinidad seductora bordeando a un chico malo debajo de un traje impecable e inteligentemente cortado. Se nos recuerda que los hombres están buscando una comodidad bien pensada. Aquí telas tienen un carácter deportivo, como neopreno,


chaquetas de punto sin forro, un príncipe de Gales propuesto en una lana elástica, pantalones cortos de franela y sudaderas con capucha de cuero. Los volúmenes clásicos han sido reinterpretados con chaquetas de lana y pantalones anchos de ciudad, con una apariencia de jogging como el que se acorta mostrando el tobillo. Mallas superpuestas en un juego de longitudes. El corte clásico se asocia con las camisetas para un resultado ultra elegante. Tejidos italianos abogan efectos de textura. Tartanes están presentes, las impresiones son sutiles. La conocida nota rock'n'roll de Billtornade esta vez tiene un espíritu un poco dandi, cuero, denim, dan ráfagas de brillo, en contraste con los suéteres largos y envolventes del acogedor mohair. Este soplo de aire fresco no excluye esta búsqueda de la autenticidad. Cada detalle tiene significado. Este nuevo hombre urbano, de su propio tiempo, está perfectamente representado en esta colección, una silueta corriente y limpia sin ninguna distracción innecesaria. 104 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


CASTEL BAJAC

FASHION LAB

FASHION REPORT An artist of cloth and color, Jean-Charles de Castelbajac strives to create not only garments but the crosssection of an entire universe, with the entire richness of the Arts. 106 |



The live soundtrack featured Castelbajac declaiming “we are journalists, we are photographers, we are le mode” [sic]. Its appreciable trippy club beat is rumored to be released as a single shortly, and in his transversal world view, this feels like a natural step. Love is all, for the designer. Anyone who follows him on social media is regularly treated to his illustrations, poetic sketches depicting those dear to him. On nails, letters spelled out words dear to the designer. “Amour” and “Music” were the more expected ones, and rumor has it, there were some cheekier ones. On faces, gold encrusted eyebrows echoed the metal of necklaces and laminated silks, no doubt a roundabout reference to having a heart of gold. In between some arty silhouettes, the clothes explored different facets of Castelbajac’s creative 108 |


mores, using his favored colors to create color blocking on a draped bodice with pleated skirt. An ensemble on printed silk, mimicking hemp – a reference to the canvas used for cutting fabric, as well as painter’s surface? – recalled the iconic “little black jacket” suit. Linen and satin fused with rubber on a demure dress. But apart from these two occurrences bookending the show, there were so few colors, as if the designer were returning to the flat surfaces from which all these designs originated. In the meantime, on the back wall, a projection showed the designer painting what turned out to be the Painted Woman finale, bringing this poetic show full circle. For once, JCDC seemed to be falling in step with the overall art moment that the Parisian runways are having, and it felt all the more right.


CASTEL BAJAC

FASHION LAB

FASHION REPORT Un artista de la tela y color, Jean-Charles de Castelbajac se esfuerza por crear no s贸lo los vestidos, sino la secci贸n transversal de todo un universo, con toda la riqueza de las Artes. 110 |


La banda sonora en directo ofrecida por Castelbajac sonaba “we are journalists, we are photographers, we are le mode” [sic]. Su apreciable y alucinógeno ritmo de club se rumorea que será lanzado como single en breve, y en su visión del mundo transversal, esto se aprecia como un paso natural. El amor es todo, para el diseñador. Cualquier persona que lo sigue en las redes sociales es tratado regularmente en sus ilustraciones, bocetos poéticos que representan seres queridos para él. En las uñas se deletrean palabras queridas por el diseñador. "Amour" y "Music" fueron las más esperadas, y corre el rumor de que había algunas irreverentes. Los rostros, de oro con incrustaciones en las cejas cejas, se hicieron eco del metal de los collares y las sedas laminadas, sin duda, una referencia a la indirecta a que tiene un corazón de oro. Entre algunas pretenciosas siluetas, las prendas exploraron las diferentes facetas del Castelbajac


más creativo, utilizando sus colores favoritos para crear bloques de color en un corpiño drapeado con falda plisada. Un conjunto en seda impresa, imitando el cáñamo - una referencia a la lona utilizada para el corte de la tela, así como la superficie de pintor? - Recordó al emblemático traje “little black jacket”. Lino y satén fusionan con el caucho en un vestido recatado. Pero aparte de estos dos momentos del show, había demasiados pocos colores, como si el diseñador regresara a las superficies planas de las que se originaron todos estos diseños. Mientras tanto, en la pared del fondo, una proyección mostró al diseñador pintando lo que resultó ser al final una mujer, con lo que este espectáculo poético completó círculo. Por una vez, JCDC parecía estar cayendo en el paso del momento global del arte que las pasarelas parisinas están teniendo, y se sentía aún acertado. 112 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


LIVING WITH LIGHT

DESIGN LAB

DESIGN REPORT … And you, a dim light and airy very gently illuminated, pearl light dilute … Edgar A. Poe 114 |





118 |



In developing policies for energy efficiency, LED technology has not only contributed to achieve significant reached an even more poetic goal in the noble use of lighting: the release of light. Thanks to LED lighting the space with a matĂŠrico and pictorial outlook, qualitatively changing its focus to stroke attributes envelops brand volume, shape and color of the interior elements, emphasizing the chiaroscuro atmosphere towards a weightless light, that enlightens and dilutes. 120 |


significant savings in electricity consumption, but lighting, the light fades and atomizes, transforms attributes; flexible strategic dissemination, and atmosphere. These are technological advances


122 |



LIVING WITH LIGHT

DESIGN LAB

DESIGN REPORT … Y a tí, una luz tenue y diáfana muy suavemente alumbraba, luz de perla diluida … Edgar A. Poe



En el desarrollo de políticas de eficiencia energética, la tecnología LED ha contribuido no solo a un que ha logrado un objetivo aún más poético en la noble práctica de iluminar: la liberación de la luz y atomiza, transforma el espacio con un cariz matérico, pictórico, variando cualitativamente sus atributos estratégica flexibiliza, marca y envuelve el volumen, forma y color de los elementos interiores, destacando avances tecnológicos para una luz sin peso, que alumbra y se diluye. 126 |


un ahorro significativo del consumo el茅ctrico sino luz. Gracias a iluminaci贸n LED, la luz se difumina sus atributos de foco a pincelada; la difusi贸n destacando la atm贸sfera de claroscuros. Son los


128 |



OSCAR CARVALLO

FASHION LAB

FASHION REPORT Hardship is a trigger for creation in the arts, and fashion designers are no different from their creative brethren in that regard. 130 |



The travails of those fighting for individual and society-wide freedom was the engine that powered Oscar Carvallo's fall collection. Like bullets to the heart (both motifs were used in jewelry), the situation around the world inflected a reflection on how to transcend to the future, expressed in shapes that leant an air of futurism - as seen through an old-fashioned lense perhaps. Alas, it was a pale and rather classic offering in soft rose-gold and bronzes, occasionally warmed by crackled patent or embroidered plastic. Forward-thinking materials, old-fashioned luxury and that hint of history brought together by a couture label, all the elements were there, but Carvallo failed to present 132 |


a truly coherent vision through his clothes. It felt forced, as if he were drawing out his metaphor for the sake of finding a theme to unify his discourse. The best looks were undoubtedly those that skewed forward, past and present collided, like the opening tan group where leather structured the feminine form, the sheer navy honeycomb mesh dress worn over a metallic brocade playsuit or a funnel-neck white one with a gather at the waist seen earlier in the collection. A shimmer of Courrege-esque notions tried to prevail. Nevertheless, editing was a blockade that Carvallo, as often, didn't pass. Save our souls, it was called, but the collection lost its own to overexertion.


OSCAR CARVALLO

FASHION LAB

FASHION REPORT Las dificultades son un disparador para la creaci贸n en las artes, y los dise帽adores de moda, en ese sentido, no son diferentes a sus hermanos creativos. 134 |


Las tribulaciones de los que luchan por la libertad individual y de toda la sociedad fue el motor que impulsó la colección de otoño de Oscar Carvallo. Como balas en el corazón (ambos motivos fueron utilizados en joyería), la situación alrededor del mundo moduló una reflexión sobre la manera de trascender hacia el futuro, expresada en figuras que se apoyaban en un aire de futurismo como visto quizás a través de una lente pasada de moda. Por desgracia, fue una ofrendaa pálida y bastante clásica en suave oro rosa y bronce, a veces caldeado por un patente craquelado o plástico bordado. Materiales con visión de futuro, de lujo pasado de moda e indicios de historia reunidos por una marca de alta costura, todos los elementos estaban allí, pero Carvallo no presentó una visión verdaderamente coherente


a través de sus vestidos. Se notó forzado, como si estuviera extrayendo su metáfora en aras de encontrar un tema para unificar su discurso. Los mejores looks fueron, sin duda, los que tenían un sesgo de futuro, pasado y presente encontrados, como el grupo tostado de la apertura donde el cuero estructuró la forma femenina, el vestido de malla de nido de abeja azul marino puro desgastado sobre un metálico playsuit brocado o el de embudo de cuello en blanco con un frunce en la cintura visto ya anteriormente en la colección. Un reflejo del concepto Courrègeesque trató de imperar. Sin embargo, el montaje fue un bloqueo que Carvallo, tan a menudo, no aprobó. Salve nuestras almas, se llamaba, pero la colección las perdió por su propio sobreesfuerzo. 136 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


RALF & RUSSO

FASHION LAB

FASHION REPORT The engaged couple behind the label, creative director Tamara Ralph and CEO Michael Russo, are no strangers to celebrity dressing, scooping up clients such as Beyonce and Angelina Jolie in the short seven years since they launched their label. 138 |



Earlier this year, Ralph & Russo became the first British house in a century to be invited into the exclusive French Chambre Syndicale. They straddle both sides of the channel with ateliers in Paris and London and plan on opening in New York and Hong Kong within a few months. Los Angeles will soon follow so they can better attend to their growing clientele of red carpet regulars. "There are a lot of different elements you have to consider when creating the stage outfits for her. It has to stretch in every direction. With quick changes, you have to make sure they are easy to get in and out of, and that they're hardwearing with all of the dancing that she does and the amount of shows that they do in a tour," said Ralph. They're a sartorial staple of Jolie as one of the few designers to get the Oscar winner to lighten up her look, frequently dressing her in white. They've also dressed Duchess Kate. Despite the red carpet triumphs, they've flown under the radar in much of the media. 140 |



RALF & RUSSO

FASHION LAB

FASHION REPORT La pareja detrás de la marca, la directora creativa Tamara Ralph y el CEO Michael Russo, no son ajenos vestir celebridades, acogiendo clientes como Beyonce y Angelina Jolie en los pocos siete años desde que lanzaron su marca.

142 |



A principios de este año, Ralph & Russo se convirtió en la primera casa británica, desde hace un siglo, en ser invitada a la exclusiva French Chambre Syndicale. se sitúan en ambos lados del canal con ateliers en París y Londres y planean la apertura en Nueva York y Hong Kong dentro de unos meses. Los Angeles será en breve el siguiente destino para poder atender mejor a su creciente clientela de asiduos a la alfombra roja. "Hay un montón de diferentes elementos que hay que considerar al crear los trajes de escenario para ellas. TieneN que estirar en todas direcciones. Con los cambios rápidos, tienes que asegurarte que son fáciles de poner y quitar, y que resistirán con todos SUS bailes y la cantidad de espectáculos que tienen en una gira", dijo Ralph. Son un elemento básico en el vestuario de Jolie, uno de los pocos diseñadores capaces de conseguir iluminar la mirada de la ganadora del Oscar, con frecuencia vestida de blanco. También han vestido a la duquesa Kate. PERO A pesar de sus triunfos en la alfombra roja, han volado bajo el radar de gran parte de los medios de comunicación.

144 |



LOUIS VUITTON

FASHION LAB

FASHION REPORT The emblematic trunk continues its journey through the Louis Vuitton universe. From the initial reality of a tangible utilitarian object, in another dimension a collection of modern, feminine watches and jewellery comes into being. 146 |



The structural elements of the trunk, the source of its strength and solidity, are transmuted into the aesthetic vocabulary of the Emprise collection. The metal reinforcements pieces, the locks, the nails have each been transformed into minutely repeated decorative themes, outlining perspectives, displaying a distinct femininity and forming a strong signature for a collection deeply rooted in the history of Louis Vuitton. The trunk’s material elements have likewise taken an unexpected turn, metamorphosed into precious creations, octagonal pendants, rings, bracelets, a seductive lady’s watch... In the place of beech wood, brass nails or canvas, we find gold, amethysts, lemon or smoky quartz, diamonds and, for certain unique pieces, exceptionally large and vivid stones. True to the values of the House, the Emprise collection brings together exceptional skills and perceptions: the lapidary’s knowledge, the delicacy of the jewel setter and the watchmaker’s patient precision echo the skills of the master craftsmen who have been making the famous trunks since 1854. The rigorous styling of this collection falls within an aristocratic lineage, imbued with a purely Parisian heritage. The severe outlines of the volumes and the precious stone assemblies with their myriad reflections reproduce the magnificent perspectives created in Paris by Baron Haussmann during the 19th century, and the long procession of salons and interplay of mirrors found in the rich townhouses around the Parc Monceau. Gold tassels that tremble at the slightest movement recall the Haute Couture and gaiety of Second Empire festivities. 148 |



LOUIS VUITTON

FASHION LAB

FASHION REPORT El emblemático baúl continúa su viaje por el universo de Louis Vuitton. Desde la realidad inicial de un objeto utilitario tangible, en otra dimensión, una colección de modernos relojes y joyas femeninas nace. 150 |



Los elementos estructurales del baúl, la fuente de su fuerza y solidez, se transmutan en el vocabulario estético de la colección Emprise. Las piezas de metal reforzadas, las cerraduras, cada uno de los tornillos se han transformado en toques decorativos minuciosamente repetidos, delineando perspectivas, mostrando una feminidad distinta y dando forma a una fuerte firma para una colección profundamente arraigada en la historia de Louis Vuitton. Los elementos materiales del baúl también han tomado un giro inesperado, metamorfoseado en creaciones preciosas, colgantes octogonales, anillos, pulseras, un seductor reloj de mujer ... En el lugar de la madera de haya, clavos de metal o tela, encontramos oro, amatistas, limón o cuarzo ahumado, diamantes y, para algunas piezas únicas, excepcionalmente piedras grandes e intensas. Fiel a los valores de la Casa, la colección Emprise reúne maestría y percepciones excepcionales: el conocimiento lapidario, la delicadeza del engastador joyero y la paciente precisión del relojero son el eco de las habilidades de los maestros artesanos que han estado haciendo los famosos baúles desde 1854. El estilo riguroso de esta colección se inscribe en un linaje aristocrático, imbuido de una herencia puramente parisina. Los severos contornos de los volúmenes y los preciosos ensambles de la piedra con su miríada de reflexiones reproducen las magníficas perspectivas creadas en París por el barón Haussmann en el siglo 19, y la larga serie de los salones y juego de espejos que se encuentran en las suntuosas casas alrededor de Parc Monceau. Borlas de oro que se estremecen al menor movimiento recuerdan la Haute Couture y el regocijo de las celebraciones del Segundo Imperio. 152 |



IBERMACION PROYECT

ARCHI LAB

Proyecto en venta en la mejor zona de Ibiza For sale in ther best part of Ibiza, Spain +info: ferrachi@ibermaison.com



VIKTOR & ROLF

FASHION LAB

FASHION REPORT Some refer to Viktor Horsting and Rolf Snoeren as the Gilbert and George of fashion, a comparison that goes beyond their twinned, bespectacled appearance. 156 |



Since Viktor & Rolf began making clothes in 1993 after graduating from the Netherlands' Arnhem Academy of Art and Design, they have endeavored to blur the line between art and fashion. The Dutch duo's runway presentations are typically high on concept, showmanship, and wit. And like all good artists they can infuriate as well as delight. A few (out of many) examples of their unusual approach: an entirely topsy-turvy show with upside-down dresses and an ear-splitting backwards soundtrack, a provocative all-black show (including the models' faces), and a presentation featuring, on a revolving turntable, a single model who was layered in look after look like a Russian doll. Though early on they were known for wowing the fashion press but not selling a stitch, Horsting and Snoeren have since tapped into their commercial potential. They made a move from haute couture to readyto-wear in 2000, launched a perfume called Flowerbomb (and packaged it in a grenade-shaped bottle) in 2004, drew frenzied crowds for their collaboration with fast-fashion retailer H&M in 2006, and opened a boutique on the Via Sant'Andrea in Milan. The pair joined OTB Group in 2008. "We have high ambitions," Snoeren commented to The New York Times, which also reported their plans to open five more boutiques within the next few years. 158 |



VIKTOR & ROLF

FASHION LAB

FASHION REPORT Algunos se refieren a Viktor Horsting y Rolf Snoeren como los Gilbert y George de la moda, una comparaciรณn que va mรกs allรก de su emparejamiento. 160 |



Desde Viktor & Rolf comenzaron a diseñar ropa en 1993 después de graduarse en la Academia Holandesa de Arte y Diseño de Arnhem, se han empeñado en difuminar la línea entre el arte y la moda. Las presentaciones en la pasarela del dúo holandés son generalmente grandes en ideas, espectaculares e ingeniosas. Y como todos los buenos artistas ellos pueden enfurecer tanto como deleitar. Unos pocos (de muchos) ejemplos de su inusual propuesta: un espectáculo totalmente patas arriba con vestidos al revés y una terrible banda sonora, un provocativo allblack show (incluyendo las caras de las modelos), y una presentación sobre una plataforma giratoria, con una única modelo que se cambiaba de look en capas como una muñeca rusa. Aunque desde el principio eran conocidos por impresionar a la prensa de moda, pero no vendiendo una puntada, Horsting y Snoeren ya han aprovechado su potencial comercial. Hicieron un movimiento desde la alta costura al prêt-àporter en 2000, lanzaron un perfume llamado Flowerbomb (y envasado en una botella con forma de granada) en 2004, atrajeron a una multitud frenética con su colaboración con H&M en 2006, y abrieron una boutique en la Via Sant'Andrea en Milán. La pareja se unió al OTB Group en 2008. "Tenemos grandes ambiciones," comentó Snoeren a The New York Times, que también informó de sus planes para abrir cinco tiendas más en los próximos años. 162 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


GEORGES CHAKRA

FASHION LAB

FASHION REPORT Born and raised in Lebanon, Georges Chakra developed an early passion for fashion design. 164 |



After two years of studies in Interior Design, he returned to his initial passion – to draw and create. Georges Chakra left for Canada where he earned a degree as fashion designer from the Canadian Fashion Academy. Every season, Georges Chakra takes several risks presenting amazing collections, totally different from the previous ones. This audacity made him unforeseeable and gave him the praise that he deserves. His fashion shows are greeted with overwhelming success and led him to create unique dresses for Hollywood celebrities like Queen Latifah, Carrie Underwood, Mariah Carey, Beyonce, Marcia cross, Helen Mirren, Tyra banks, and many others. Chakra’s Haute Couture collection was also featured in hit movie “The Devil Wears Prada” with actress Meryl Streep. Fascinated by Yves Saint Laurent’s genius, Georges Chakra is spellbound by the same magical combination of colors and shades. Always respecting the allure of the silhouettes, his designs are dedicated to a modern and selfconfident woman. “I design and create in order to expose a woman’s contradictory personality – She seduces with her discreet allure while at the same time through her innate sensuality, shows us her ability to rule through silent presence. The woman should be at the same time angelic and feel absolutely seductive”, says the creator. Chakra is a perfectionist. Each gown is meticulously designed, cut and finished. The designer himself is always watching over the finest details, leading to an always magnificent and luxurious result. “Everything is in the detail, luxury is in details”, is his leitmotiv. 166 |



GEORGES CHAKRA

FASHION LAB

FASHION REPORT Nacido y criado en el L铆bano, Georges Chakra desarroll贸 una temprana pasi贸n por el dise帽o de moda. 168 |


Después de dos años de estudios en Diseño de Interiores, volvió a su pasión inicial - dibujar y crear. Georges Chakra fue a Canadá, donde obtuvo un título como diseñador de moda de la Academia de Moda de Canadá. Cada temporada, Georges Chakra asume riesgos que presentando colecciones increíbles, totalmente diferentes a las anteriores. Esta audacia le hizo imprevisible y le dio la alabanza que se merece. Sus desfiles son recibidos con un éxito arrollador y han llevado a crear vestidos únicos para las celebridades de Hollywood como Queen Latifah, Carrie Underwood, Mariah Carey, Beyonce, Marcia Cross, Helen Mirren, Tyra Banks, y muchos otros. La colección Haute Couture de Chakra también apareció en la exitosa película “El demonio viste de Prada", con la actriz Meryl Streep. Fascinado por el genio de Yves Saint Laurent, Georges Chakra está hechizado por la misma combinación mágica de colores y tonos. Siempre respetando el encanto de las siluetas, sus diseños están dedicados a una mujer moderna y segura de sí misma. "Yo diseño y creo con el fin de exponer la personalidad contradictoria de una mujer - Ella seduce con su encanto discreto y al mismo tiempo a través de su innata sensualidad, nos muestra su capacidad de gobernar a través de la presencia silenciosa. La mujer debe ser al mismo tiempo angelical y sentirse absolutamente seductora ", dice el creador. Chakra es un perfeccionista. Cada vestido está meticulosamente diseñado, cortado y acabado. El propio diseñador siempre está velando por los detalles más delicados, lo que lleva siempre a un resultado magnífico y lujoso. "Todo está en los detalles, el lujo está en los detalles", es su leitmotiv.


170 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


SHIGERU BAN

ARCHI LAB

ARCHITECTURE BRIEFING Faced with the chaos, only an innovative and human architecture can help us move forward. When there is nothing left except a little hope, creativity, collaboration and harmony become allies of social rebirth. Japanese architect Shigeru Ban, 2014 Pritzker Prize Laureate, has contributed to urban revival after several devastating disasters through his designs of transitional root: small modular buildings, habitable spaces, a strong starting point against the precariousness and from necessity. Fair and desirable. 172 |



Few places represent the concept of reconciliation with the environment more fairly than Japan: geographically located on the eponymous ocean trench, is one of most seismically active points in the world. Territorially limited, beset by the instability of his bed and his crowded urban area, the Japanese archipelago has wisely guaranteed its evolution by creating a relationship of acceptance with the environment, thanks largely to the overwhelming beauty of its nature and art, as well as its faith in design and innovation. Shigeru Ban (Tokyo, 1957) is one of the architects of this inclusive and wise language, an evolved language and a tremendously valued and respected contribution to the international architecture. In the practical, Ban has managed to materialize a unique reality where clashes are avoided and the crossing of diverse, even opposing, elements is provided. His signature is the alliance of forces naturetechnology, with results as appreciated as the rolling decks of the Centre Pompidou Mertz, the ethereal solidity of the Curtain Wall House, and the simple intimacy of Library of a Poet. It is this latter construction what constitutes the organic precedent of the “Paper Log House�, milestone and essence of Ban's humanitarian architecture. Library of a Poet (1991) is a paper house, namely a structure made of cardboard paper tubes of the same diameter but different length, perfectly arranged thanks to the tension of a few steel cables. A simple and eco-efficient model, of fast construction 174 |



and tremendous versatility which, soon afterwards, would have a less idyllic but much more heroic function: to protect a population after being left virtually naked by the destructive earthquake in Kobe on January 17 de1995. Again, Japan, its geology and a humanitarian catastrophe. Thousands of people were deprived of everything they had except their own lives. Shigeru Ban then offered an architectural solution to relieve social distress, a home, an intimate place where all human basic needs could be met. And so the Paper Log Houses were born or, moreover, evolved, making Ban's architectural work a social project that has continued to shelter thousands of people left displaced or homeless after a natural disaster in different parts of the globe. All thanks to a design that entails versatility, low manufacturing costs and simplicity of assembly. Constructed basically with cardboard paper tubes supported on beer crates filled with sandbags (acting as the foundation), the Paper Log Houses have adapted to a variety of environments, with different climates and scarce resources, without big complications and only minor and necessary variations. After decades of research and creative work, it must be rewarding to receive the international professional recognition, although for a master of philanthropy as Shigeru Ban, nothing compares to the sympathetic commitment and appreciation of all those who had a new chance thanks to the reconciling function of his architecture. 176 |



SHIGERU BAN

ARCHI LAB

ARCHITECTURE BRIEFING Frente al caos, solo una arquitectura innovadora y humana puede ayudarnos a seguir adelante. Cuando no queda nada excepto un poco de esperanza, la creatividad, la colaboración y la armonía se vuelven aliados del renacimiento social. El arquitecto japonés Shigeru Ban, premio Pritzker 2014, ha contribuido al renacer urbano tras varias catástrofes desoladoras gracias a sus diseños de raíz transitoria : pequeñas construcciones modulares, espacios habitables, un sólido punto de partida frente a la precariedad y desde la necesidad. Lo justo y deseable. 178 |



Pocos con los por ha medio como de ar conseguido cruce tecnolog Pompidou de precedente de Library de a ejecuci menos desnuda geolog todo ar cobertura A ar personas puntos de cart adapt mayor Tras reconocimiento como emanado reconciliadora 180 |


Pocos lugares como Japón representan con más justicia el concepto de conciliación con el medio; geográficamente radicada sobre la fosa oceánica homónima, es uno de los puntos con mayor actividad sísmica del mundo. Limitado territorialmente, acuciado por la inestabilidad de su lecho y masificado en su trama urbana, el archipiélago nipón ha garantizado sabiamente su evolución creando una relación de aceptación con el medio, gracias en gran medida a la estética abrumadora de su naturaleza y su arte, así como la fe en el diseño y la innovación. Shigeru Ban (Tokyo, 1957) es uno de los artífices de este lenguaje integrador y sabio, un lenguaje evolucionado y una aportación a la arquitectura internacional de enorme valor y conocido respeto. En lo práctico, Ban ha conseguido materializar una realidad única donde se evitan los choques y se facilita el cruce de elementos dispares, opuestos; su rúbrica es la alianza de fuerzas naturalezatecnología, con resultados tan apreciados como las onduladas cubiertas del Centro Pompidou Mertz, la etérea solidez de la Curtain Wall House y la sencilla intimidad de Library of a Poet. Es precisamente esta última construcción, Library of a Poet, el precedente orgánico de Paper Log House, hito y esencia de la arquitectura humanitaria de Shigeru Ban. Library of a Poet (1991) es una casa de papel, concretamente una estructura de tubos de cartón de igual diámetro y distinta longitud, perfectamente dispuestos gracias a la tensión de unos cuantos cables de acero. Un modelo sencillo, ecoeficiente, de ejecución rápida y enorme versatilidad que poco tiempo después tendría una función menos idílica, pero mucho más heróica: proteger a una población completamente desnuda tras el destructivo terremoto de Kobe el 17 de enero de1995. De nuevo, Japón, su geología y una catástrofe humanitaria. Miles de personas quedaron desprovistos de todo cuanto tenían, excepto su propia vida. Shigeru Ban ofreció entonces una solución arquitectónica para aliviar el desamparo social, un hogar, un lugar íntimo donde dar cobertura a las necesidades básicas. Así nacieron, o evolucionaron, las Paper Log Houses, convirtiendo el quehacer arquitectónico de Ban en un proyecto social que ha seguido dando cobijo a miles de personas desplazadas o desamparadas tras algún desastre natural en distintos puntos del globo; y todo gracias a un diseño que entraña versatilidad, bajo coste de fabricación y sencillez de levantamiento. Compuestas básicamente por tubos de cartón sobre base de cajas de bebidas (rellenas de arena), las Paper Log Houses han ido adaptándose a diferentes entornos, con diferente climatología y escasos recursos, sin mayor complicación y con las variaciones necesarias. Tras décadas de trabajo creativo e investigación, debe ser agradable sentir el reconocimiento profesional internacional, aunque para un maestro de la filantropía como Shigeru Ban, nada comparado con el compromiso solidario y el agradecimiento emanado por todos aquellos que tenido una nueva oportunidad gracias a la función reconciliadora de su arquitectura.


LORIS AZZARO

FASHION LAB

FASHION REPORT Opening with two surprisingly demure long black dresses - their appeal was through varying texture, not opacity -, the show went on to enforce the house codes of slinky silhouettes, shimmer, and skin. 182 |



A dash of masculine made the outerwear shine; feline maneaters know to keep their prey's sharply tailored blazer or leather perfecto after dinner. Unabashedly sultry, there was plenty of flesh to flash through the stylized and crystallized tears, claws ripping at the breast and hip on a dark blue number, or the symmetrical slashes that bared strategic expanses. But it evoked the ripple of muscle under fur, rather than brasher displays. There wasn't much that could really pass as daywear, although those declensions are no doubt available for in sales showrooms, but who would look to Azzaro to be a wallflower anyways. Even the more restrained jumpsuits had tumbling lengths of pleated chiffon to add drama to their tail. As far as this season goes, Castejon and Maillard remained on the straight and narrow when it came to being on-brand even if a few outliers could have had their claws trimmed. "We are trying to bring back the energy that we loved, a rock'n'roll attitude with a beautiful woman," they explained backstage after the show. The move to the couture schedule gave more substance to their insistence on dove-tailing into glamorous occasions. Indeed, the collection was just the kind of star-powered body-skimming that can be seen on red carpets around the world, and perhaps that's what Maillard meant when he added they were considering "women of the world". 184 |



LORIS AZZARO

FASHION LAB

FASHION REPORT Abriendo con dos sorprendentemente recatados vestidos largos en negro -su atractivo fue variando la textura, no opacidad-, el espect谩culo continu贸 para hacer cumplir los c贸digos de la firma: siluetas seductoras, brillantes, y piel. 186 |



Una pizca de masculinidad que hizo brillar las prendas de vestir exteriores; felinas devoradoras de hombres que saben mantener entalladas la chaqueta o la piel de su presa después de la cena. Descaradamente sensual, había bastante carne que brillaba a través de las estilizadas y cristalizadas lágrimas, garras rasgando el pecho y la cadera en un modelo de color azul oscuro, o las barras simétricas que dejaban al descubierto áreas estratégicas. Esto evocó el susurro de los músculos bajo la piel, en lugar de una descarada exhibición. No había muchas prendas que realmente pudieran pasar como de día, a pesar de esas declinaciones no hay duda de que estarán disponible en los showrooms, pero de todos modos quien podría ver a Azzaro para ser un alhelí. Incluso en los monos más comedidos dejaban caer trozos de gasa plisada para añadir drama a su cola. En lo que va de esta temporada, Castejón y Maillard han ido en el buen camino de la firma, incluso en alguna parte aislada tuvieron sus garras equilibradas. "Estamos tratando de traer de vuelta la energía que nosotros queremos, una actitud rock'n'roll con una mujer hermosa", explicaron en el backstage después del show. El paso a la programación de alta costura les dio más sustancia a su insistencia en el encaje de ocasiones glamurosas. En efecto, la colección era exactamente para el tipo de estrella con cuerpo espumoso que se puede ver en las alfombras rojas de todo el mundo, y tal vez eso es lo que quiso decir Maillard cuando añadió que ellos estaban teniendo en cuenta a "las mujeres del mundo". 188 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


ARC LINEA

DESIGN LAB

DESIGN REPORT A kitchen is a place so alive that in it regularly interact at least three of the four elements of nature; so alive that Arclinea is consideres it the center of the house, the cell nucleus. With a growing bio charisma and an increasingly intuitive design, the Italian firm continues its mission: "to improve the quality of life of man." 190 |



192 |



At the core, the kitchen is a summary of all the information about the way a home is lived in, therefore, a good design should serve the needs and everyday realities of its users: what we need, what we love, what we avoid, ... the study of the space and knowledge of routines are the starting point for Arclinea, everything else comes thereafter. Excellence is the concept cultivated since 1925 and is linked to four principles, which act as cardinal points: careful choice of materials and finishes, ergonomics, innovative content and warranty. As an added bonus, Arclinea is committed to keep its designs environmently friendly by using recyclable materials. The image is another endorsement of the firm, Antonio Citterio keeping a watchful eye on the collections and their aesthetic development since 1998, a long way in finding functionality through emotion. 194 |



ARC LINEA

DESIGN LAB

DESIGN REPORT Una cocina es un espacio tan vivo que en él interactúan habitualmente al menos tres de los cuatro elementos de la naturaleza; tan vivo, que Arclínea lo considera el centro de la casa, el núcleo celular . Con un carisma cada vez más bio y un diseño cada vez más intuitivo, la casa italiana continúa su misión: “mejorar la calidad de vida del hombre”. 196 |



198 |



200 |


Como núcleo, la cocina es un resumen de toda la información, de cómo se vive un hogar, por lo tanto, un buen diseño debe estar al servicio de las necesidades y realidades cotidianas de sus usuarios: qué necesitamos, qué amamos, qué evitamos,… el estudio del espacio y el conocimiento de las rutinas, es el punto de partida para Arc Línea, después viene todo lo demás. La excelencia es el concepto cultivado desde 1925 y está vinculado a cuatro principios que son puntos cardinales: atenta elección de materiales y acabados, ergonomía, contenidos innovadores y garantía. Como valor añadido, Arc Línea mantiene un compromiso de respeto y protección del medio ambiente empleando para sus diseños elementos reciclables. La imagen es otro aval de la firma, con Antonio Citterio como avizor de las colecciones y de su evolución estética desde 1998, un largo camino recorrido en la búsqueda de funcionalidad a través de la emoción.


IBERMACION PROYECT

ARCHI LAB

Proyecto en venta en la mejor zona de Ibiza For sale in ther best part of Ibiza, Spain +info: ferrachi@ibermaison.com



STEPHANE ROLLAND

FASHION LAB

FASHION REPORT Forgoing the more traditional formats, Stephane Rolland chose this season to present his collection in the Elysées Biarritz cinema just off the ChampsElysées, through a short feature starring Spanish model Nieves Alvarez -Monsieur Saint Laurent's last muse- and French actordirector Jalil Lespert. 204 |



In some ways, it was reminiscent of an advertisement for a French car brand, that parodied the intellectualized doom and gloom romanticism of Nouvelle Vague movies. As one editor summed the silver screen proceedings, "Here I am alone in a cafe, waiting for you; but you'll never return. Every city in the world reminds me of you." Like the fake smoking gesture the actress made at one point, it was all posture and a certain theatricality in every action. Nonetheless, the sentiments came across, magnified in the same way that a certain conception of couture sublimates the act of dressing. After the presentation, an exhibition of the actual garments awaited in the rotunda. Made for the red 206 |


carpet, these gowns transcribe the sculptural play that Rolland likes. A golden collar flowed into chains that, in turn, connected to the gown's shimmering bronze green flow of the bodice and skirt. Another dress looked like an architectural elongation of spines, protruding from the neckline, framing the wearer like a work of art. A third featured the body as the pistil of a blood red velvet rose. Others looked like Japanese sumi-e paintings in ink and expanses of white space in the form of fabric. The way dresses looked on-screen and on-camera show that Rolland knows how to make dresses that catch the eye and the light - in the most flattering way.


STEPHANE ROLLAND

FASHION LAB

FASHION REPORT Renunciando a los formatos más tradicionales, Stephane Rolland eligió esta temporada presentar su colección en el cine Elysées Biarritz, junto a los Campos Elíseos, a través de un cortometraje protagonizado por modelo española Nieves Álvarez -última musa de Saint Laurent- y el actor y director francés Jalil Lespert. 208 |


En cierto modo, era una reminiscencia de un anuncio para una marca de automóviles francesa, que parodió el intelectualizado romanticismo predestinado de las películas de la Nouvelle Vague. Como un editor resumió las actuaciones de la pantalla grande, "Aquí estoy, a solas en un café, esperándote. Pero nunca volverás. Cada ciudad en el mundo me recuerda a ti”. Al igual que el falso gesto de fumar que hizo la actriz en un momento dado, todo fue fingimiento y una cierta teatralidad en cada acción. Sin embargo, los sentimientos se encontraron magnificados de la misma manera que una cierta concepción de la alta costura sublima el acto de vestirse. Después de la presentación, una exposición de las actuales prendas esperaba. Hechos para la alfombra


roja, estos vestidos transcribían la obra escultórica que a Rolland le gusta. Un collar de oro fluyó en cadenas que, a su vez, conectadas al reluciente bronce verde del vestido fluyó desde la blusa a la falda. Otro vestido parecía un alargamiento arquitectónico de espinas, que sobresalía de la línea del cuello, enmarcando el usuario como una obra de arte. Un tercero presentaba el cuerpo como el pistilo de una rosa de terciopelo roja sangre. Otros parecían pinturas sumi-e japonesas en tinta y extensiones de espacio blanco en forma de tela. La manera en que los vestidos de veían en la pantalla y en la cámara muestra que Rolland sabe cómo hacer vestidos que atrapan la atención -y la luz - de la forma más favorecedora. 210 |


TRIBĂ™

IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


RAD HOURANI

FASHION LAB

FASHION REPORT Ballet dancer Zofia Tujaka transforms from ingĂŠnue to hardedged vamp in Unisex, a neo-noir short directed by Rad Hourani. 212 |



Shot in Montreal’s Phi Centre, the atmospheric performance sees Tujaka gesticulate to a haunting score by New York composer Nico Muhly. “Before I started designing my collections I bought a video and a photo camera,” explains the Jordan-born designer, who has cultivated a following with his allblack, cerebral collections from his Paris studio. “For me, movement is as important as design; as much as literature, as much as food.” 214 |


Enlisting David Bowie and Frank Zappa collaborator Édouard Lock for the original choreography, the piece comes as part of Hourani’s multi-channel exhibition, Seamless, featuring five-years of graphic design work, photography and bespoke looks from his unisex haute couture collection. “For me, Édouard’s work represents the masculine and the feminine, the fast and the slow.


RAD HOURANI

FASHION LAB

FASHION REPORT La bailarina de ballet Zofia Tujaka se transforma de ingenua en vampiro con bordes duros en Unisex, un corto neo-noir dirigido por Rad Hourani. 216 |


Filmada en el Phi Centre de Montreal, la interpretación atmosférica muestra a Tujaka gesticular en una inquietante partitura del compositor de Nueva York Nico Muhly. "Antes de empezar a diseñar mis colecciones me compré un vídeo y una cámara de fotos", explica el diseñador, nacido en Jordania, que ha cultivado partidarios con sus all-black, colecciones cerebrales desde su estudio de París. "Para mí, el movimiento es tan importante como


el diseño; tanto como la literatura, tanto como la comida”. Reclutando a David Bowie y Frank Zappa el colaborador Édouard Lock para la coreografía original, la pieza se presenta como parte de la exposición multicanal de Hourani, Sin costuras, presenta cinco años de trabajo de diseño gráfico, fotografía y looks a medida de su colección de alta costura unisex. "Para mí, la obra de Édouard representa lo masculino y lo femenino, lo rápido y lo lento”. 218 |


Knoll

IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


GEORGES HOBEIKA

FASHION LAB

FASHION REPORT The son of a seamstress, Georges Hobeika has known from a young age how to create stunning designs that accentuate the female body. 220 |



His masterpieces exude femininity and range from sensual and sexy designs to whimsy and ethereal creations. His 2014 bridal collection features gowns in all silhouettes ensuring that you will be the quintessential representation of beauty and grace on your wedding day. Every bride wants to look special on this special day. And we all have fantasies for our wedding day and the dress of course since kids. From inspiration to creation – this bridal collection is a big step for Georges and the bridal fashion style in particular. The designer give accent on woman’s inner beauty and all the passion and seduction the woman’s posses. 222 |



GEORGES HOBEIKA

FASHION LAB

FASHION REPORT El hijo de una costurera, Georges Hobeika, ha sabido desde muy joven como crear diseños impresionantes que acentúen el cuerpo femenino. 224 |



Sus obras destilan feminidad y van desde diseños sensuales y sexys hasta creaciones etéreas y de fantasía. Su colección de novias 2014 cuenta con vestidos para todas las figuras asegurando que va a ser la representación por excelencia de la belleza y la gracia en el día de la boda. Cada novia quiere lucir especial en este día especial. Y ya desde niños todos tenemos fantasías para nuestro día de boda y, por supuesto, para el vestido. De la inspiración a la creación - esta colección nupcial es un gran paso para Georges y para el estilo de la moda nupcial en particular. El diseñador pone el acento en la belleza interior de la mujer y toda la pasión y la seducción que la mujer posee. 226 |


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


ANTONI TÀPIES

ART LAB

228 |


ART BRIEFING The deep idea of unity in a seemingly complex world can be summarized in the finding of hope through a handful of reports stains, graffiti symbols, numbers, a giant sock and litres of that yellowish varnish; these elements are nothing but the representation of the essence, matter and the cosmos. From a humble and reflective stance, the work of Antoni TapiĂŠs (1923-2012) delves into a molecular dynamic global reality in which even the most trivial of objects, it is a paradigm of life.


Clearly, the materia articulates all the work of Antoni TapiĂŠs but far from other precursors of informality, its abstraction poses not the marginalization of the form nor a dissection of reality, but a deep observation of the same; against analytical mutilation, TapiĂŠs' aesthetic thinking is a whole, an organic approach to art, holistic view of nature invites man to a different order in the relationship between matter, mind and universe, making art responsible for this commitment: the aesthetic education or our society, so perched on fiction and so far from the essence.

230 |



The life experience that has always weighed in the literature on TapiĂŠs like a scar, is however the claim of life itself and the search for balance. The struggle and acceptance of pain, love, ethics above all else, the ecology, the embrace of the everyday, ... are the rope, the paper, the chair, the straw and the wood that reconcile the collage and the mixed object.

232 |



The syntactic richness deepens both the free action of the subconscious as the deliberate use of common objects and surfaces and only a meditated control of color control thought, is, as it were, a legitimate whim. Humility, peace, hope ... images. Artistic creation is a path towards learning and knowledge. The spirit is, as per Antoni TĂ pies, the true nature of art.

234 |



ANTONI TÀPIES

ART LAB

236 |


ART RBRIEFING La idea profunda de unidad en un mundo aparentemente complejo podría resumirse en el hallazgo de esperanza a través de un puñado de manchas informes, símbolos esgrafiados, números, un calcetín gigante y litros de ese barniz amarillento; estos elementos no son otra cosa que la representación de la esencia, la materia y el cosmos. Desde una postura humilde y reflexiva, la obra de Antoni Tapiés (1923-2012) ahonda en una realidad molecular, global y dinámica, en la que hasta el más fútil de los objetos, es un paradigma de vida.


Es evidente, la materia articula toda la obra de Antoni Tapiés, pero lejos de otros precursores del informalismo, su abstracción no plantea la marginación de la forma ni una disección de la realidad, sino una observación profunda de la misma; frente a la mutilación analítica, el pensamiento estético de Tapiés es un todo, un enfoque orgánico del arte, la visión holística de la naturaleza invita al ser humano a un orden distinto en la relación entre materia, idea y universo, haciendo responsable al arte de este compromiso: la educación estética de esta sociedad, tan encaramada a la ficción y tan alejada de la esencia. La experiencia vital, que siempre ha pesado en la literatura sobre Tapiés a modo cicatriz es sin embargo la reivindicación

238 |



de la vida misma y la búsqueda del equilibrio. La lucha y la aceptación del dolor, el amor, la ética por encima de cualquier cosa, la ecología, el abrazo de lo cotidiano,… son la cuerda, el papel, la silla, la paja y la madera que concilian el collage, y el objeto mixto. La riqueza sintáctica ahonda tanto en la libre acción del subconsciente como en la utilización deliberada de objetos comunes y superficies ilimitadas y únicamente el meditado control del color, constituye, por así decirlo, un legítimo capricho. Humildad, paz, esperanza… imágenes. La creación es un camino para el aprendizaje y el conocimiento. El espíritu es, según Antoni Tapiés, la verdadera materia del arte.

240 |



242 |



IBERMAISON S.L. MADRID Serrano, 98 28006 Madrid [Spain] t: +34 91 426 28 37 f: +34 91 426 28 38 madrid@ibermaison.com MARBELLA Golden Mile, km. 176 29602 Marbella Málaga [Spain] t: +34 95 277 06 75 f: +34 95 277 08 19 marbella@ibermaison.com IBIZA Ctra. Ibiza-San Antonio, km. 4 Pol. Ind. Montecristo 07816 San Rafael Ibiza [Spain] t: +34 97 131 71 64 f: +34 97 131 87 54 ibiza@ibermaison.com www.ibermaison.com www.facebook.com/ibermaison www.twitter.com/ibermaison

PUBLISHER & FOUNDER Ibermaison Home Designers EDITORIAL DIRECTOR Karin Mehnert ART DIRECTION Massi Ferrachi GRAPHIC DESIGNER Pepe Barroso CONTRIBUTORS Reyes Abad Thomas Floyd olivier buhagiar CHARLIE LE MINDOU AF VANDEVORST BASIL SODA JEAN PAUL GAULTIER ROSS LOVEGROVE GAUCHERE JULIEN FOURNIE TOYO ITO HERMES BILLTORNADE JC CASTELBAJAC OSCAR CARVALLO RALF & RUSSO LOUIS VUITTON VIKTOR & ROLF GEORGES CHAKRA SHIGERU BAN LORIS AZZARO RAD HOURANI GEORGES HOBEIKA ANTONI TAPIES Agape Alias Antonio Lupi ARCLINEA Baxter Boffi Cappellini Cassina Davide Groppi Driade Edra Extremis Flexform Flos Foscarini iLINE Ivano Redaelli LEMA Ligne Roset Living Divani Magniflex MDF Italia Moroso Paola Lenti Poliform Poltrona Frau Porro STUDIO EFFE Tecno Tribù Varenna Vitra Zanotta ON THE COVER KARTELL MARBELLA OFFICE Tel. 952770675 | GoldenMile, km. 176 LEGAL INFO DL:MA-1105-2001 ISSN.:1578-3251 Printed in Spain www.facebook.com/Neomania.magazine issuu.com/neomaniamagazine


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.