Neomania #28

Page 1

A I N A E M N I Z O A E G MA

AT / DE: 9.00 € BE / GR / IT: 7.00 € ES / FR: 6.00 € LUX / NL: 7.00 € GB: £ 4.90 PORT. CONT.: 7.00 € CH: 12.20 CHF

N

LAN YU + ZUHAIR MURAD + RENZO PIANO + RAMI AL ALI + FRANCK SORBIER + JEAN PAUL GAULTIER + YUIMA NAKAZATO + TOM DIXON + On Aura Tout Vu + MEXICO + Julien Fournie + VIKTOR & ROLF + MALTA + ELIE SAAB + JAIME HAYON + TONY WARD + CARTIER + ALEXANDRE VAUTHIER + George Hobeika + PICASSO + ANTONIO GRIMALDI + CANNES + YAZBUCKEY +


IBERMAISON S.L. MADRID Serrano, 98 28006 Madrid [Spain] t: +34 91 426 28 37 madrid@ibermaison.com MARBELLA Golden Mile, km. 176 29602 Marbella Málaga [Spain] t: +34 95 277 06 75 marbella@ibermaison.com IBIZA Ctra. Ibiza-San Antonio, km. 4 Pol. Ind. Montecristo 07816 San Rafael Ibiza [Spain] t: +34 97 131 71 64 ibiza@ibermaison.com www.ibermaison.com www.facebook.com/ibermaison www.twitter.com/ibermaison

PUBLISHER & FOUNDER Ibermaison Home Designers EDITORIAL DIRECTOR Karin Mehnert ART DIRECTION Massi Ferrachi GRAPHIC DESIGNER Pepe Barroso CREATIVE CONSULTANT JOSE ESPINAS COMMUNICATION CRISTINA DE LOPE CONTRIBUTORS Reyes Abad Thomas Floyd CARMEN FORTES RENZO PIANO lan yu zuhair murad rami al ali Frank Sorbier jean paul Gaultier yuima nakazato tom dixon On Aura Tout Vu Julien Fournie viktor & rolf elie saab jaime hayon tony ward cartier alexandre vauthier George Hobeika museo picasso antonio grimaldi cannes yazbuckey zaha hadid Keith Buhagiar Mathieu Rabeau BÈatrice Hatala What The Fox? Studio Emil Larsson Txema Yeste pixelformula speedking4 Getty Images Ricardo Espinosa Agape Alias Antonio Lupi ARCLINEA Baxter Boffi Cappellini Cassina Davide Groppi Driade Edra Extremis Flexform Flos Foscarini FONTANA ARTE GERVASONI glas italia iLINE Ivano Redaelli knoll LEMA Ligne Roset Living Divani Magniflex MDF Italia missoni Moroso Paola Lenti Poliform Poltrona Frau Porro STUDIO EFFE Tecno Tribù Varenna Vitra Zanotta ON THE COVER JEAN PAUL GAULTIER MARBELLA OFFICE Tel. 952770675 | GoldenMile, km. 176 LEGAL INFO DL:MA-1105-2001 ISSN.:1578-3251 Printed in Spain www.facebook.com/Neomania.magazine issuu.com/neomaniamagazine


MODERNO COMO LAS OLAS ANTIGUO COMO LA MAR SIEMPRE NUNCA DIFERENTE PERO NUNCA SIEMPRE IGUAL. EDUARDO CHILLIDA.


IBERMAISON PROJECT

ARCHI LAB

Proyecto en venta en la mejor zona de Ibiza For sale in ther best part of Ibiza, Spain +info: realestate@ibermaison.com



+ EDITORIAL + RENZO PIANO Cuando un maestro habla con la cabeza y el corazón, todos callan y escuchan; para Renzo Piano, premio Pritzker 1998 y autor del Centro Pompidou, símbolo de eterna contemporaneidad, el peso de su ADN italiano le vale para afirmar que la destrucción de Amatrice no es solo consecuencia de una catástrofe natural sino la confirmación de un mal político endémico y llama a su propia sociedad «heredera indigna de su extraordinario patrimonio».

+6

O T I ED L RIA


La memoria es el motor del aprendizaje y el patrimonio nos enseña lo aprendido, lo logrado, el respeto hacia esta herencia y la integración de la nueva arquitectura, de la innovación, deben guiar toda intervención en las ciudades. Con este criterio, en 2009, el estudio de Renzo Piano comienza a dar forma a un proyecto ambicioso que engloba la recuperación de un entorno patrimonial e incluye la construcción de dos edificios oficiales; la Valleta City Gate, en la capital de Malta, se convierte así en un plan de transformación urbana de enorme interés y riesgo. Seis años después, la luz, el volumen y la porosidad de la piedra mediterránea crean un efecto envolvente que da la bienvenida a la ciudad antigua; los enormes bloques de caliza flanquean la limpia entrada que ocupaba antes, forzadamente, la puerta de Alziro Bergonzo. Una lámina de acero marca la unión entre la muralla antigua y la nueva, e inmediatamente después se levanta el nuevo Parlamento que, por su proximidad a la entrada y arranque en planta, acerca simbólicamente política y vida cotidiana; la fachada combina piedra y cristal y su estructura y funcionamiento están orientados a maximizar las bondades climatológicas de la isla y el aprovechamiento energético. No lejos de la sede parlamentaria y como epílogo del proyecto, el arquitecto idea sobre las ruinas de la antigua Royal Opera House una ligera estructura de acero, que, a modo de lugar

arqueológico, permite utilizar el espacio como plaza pública y a la vez, en los meses de mayor afluencia, un cambio de función como teatro gracias a la instalación de un escenario mecanizado, palcos y un sistema de alta tecnología que mejora la acústica, lo que lleva al autor a definir este lugar como una «theatre machine». El éxito y la aceptación de la Valleta City Gate está en eso que Piano considera vital y que se antoja ejemplo y reflexión; preservar y conservar la memoria forma parte de un proceso de reactivación, de crecimiento, mantener vivo el patrimonio es un necesario compromiso con la cultura, la identidad y la sociedad que las nutre.


+ EDITORIAL + RENZO PIANO When a master speaks with head and heart, all fall silent and listen; Renzo Piano, Pritzker 1998 winner and author of the Centre Pompidou, symbol of eternal contemporaneity, the weight of his Italian DNA enables him to say that the destruction of Amatrice is not only the result of a natural disaster but the confirmation of an endemic political evil and calls his own society "a heir unworthy of its extraordinary heritage".

+8

O T I ED L RIA


Memory is the engine of learning and heritage teaches us what has been learnt, what has been achieved; respect for this heritage and the integration of the new architecture, of the innovation, must lead every intervention in the cities. According to this concept, in 2009, the study of Renzo Piano begins to shape an ambitious project which includes the restoration of a heritage environment and the construction of two official buildings; Valletta City Gate, in the capital of Malta, thus becomes a plan of urban transformation of great interest and risk. Six years later, the light, volume and porosity of the Mediterranean stone create a surrounding effect that welcomes you to the old city; huge limestone blocks flank the polished entrance occupied earlier, stiltedly, by Alziro Bergonzo's door. A steel sheet marks the union between the new and the old wall and immediately after the new Parliament building is located, which, due to its proximity to the entrance and building base, symbolically brings politics closer to everyday life; the facade combines stone and glass and its structure and working are oriented to maximize the climatic benefits of the island and the energy use. Not far from the parliamentary building, and as an epilogue of the project, the architect proposes, on the ruins of the old Royal Opera House, a light structure of steel, which, as a archaeological place, allows the use of the space as a public square and

simultaneously, during the busiest months, a change of function as theatre thanks to the installation of a mechanised stage, boxes and a high technology system that improves the acoustics, which leads the author to define this place as a ÂŤtheatre machineÂť. The success and the popularity of Valletta City Gate is in what Piano considers vital and seems to be an example and a reflection; to preserve and conserve the memory is part of a process of recovery and growth; keeping heritage alive is a necessary commitment to the culture, the identity and the society that nourishes them.


+ FASHION

LAB

Lan Yu

+ fashion report Con tan sólo 23 años, Lan Yu representa la renovación de la alta costura asiática; savia nueva y rica para los amantes del diseño profundamente sensible y técnicamente perfecto.

+ 10



+ FASHION

LAB

+ 12


Siglos atrás, gracias a la ruta de la seda se produce un desarrollo del bordado en diversas regiones de China que, con el tiempo, alcanza un nivel de complejidad único. La herencia de este arte manual se mantiene viva y, en el caso de Lan Yu, supuso su entorno de crecimiento, el medio de vida familiar. El milimétrico trazado del bordado no es el único arte que la creadora refleja en una colección para F/W 2016-17 impecable y sutil hasta el límite, cuyos patrones parecen collages de tejido, recortes drásticos pero también detalles minúsculos propios del paper cutting art. Una lección de delicadeza enfatizada por la paleta de colores neutros.


+ FASHION

LAB

Lan Yu

+ fashion report At just 23 years old, Lan Yu is the face of the renewal of the Asian haute couture; fresh and rich lifeblood for lovers of deeply sensitive and technically perfect design.

+ 14


Thanks to the Silk Road centuries ago, there is an embroidery development in various regions of China that eventually reaches a one-of-a-kind level of sophistication. The legacy of this craft is kept alive and, in the case of Lan Yu, it was her growth environment, the family livelihood. The millimetric drawing of the embroidery is not the only art that she reflects in her extremely faultless and subtle collection for F/W 2016-17, whose patterns look like fabric collages, radical cuts but also tiny details so characteristic of the paper cutting art. A lesson in delicacy emphasised by the neutral colours palette.


+ FASHION

LAB

+ 16


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


+ FASHION

LAB

air h Zu rad Mu + FASHION REPORT

La idea de una bohemia a la medida de Zuhair Murad tiene en «Boho Rapture» un efecto encantador. Su capacidad para generar diseños que trascienden la elegancia y estimulan el ensueño sublima toda fuente de inspiración.

+ 18



+ FASHION

LAB

+ 20


Por este motivo, referirse a la colección F/W 2016-17 con el calificativo de «hippy chic» es tal vez quedarse corto con una interpretación lujosa y sofisticada del movimiento nómada y romántico que revolucionó mentalidad, instituciones y armarios. Del estilo espíritu libre se adoptan la técnica del macramé, los sombreros floppy, botas, flecos y la actitud relajada de una generación inconformista, que, pasados por la aguja del libanés, se convierten en vestidos y trajes de cuento. Continúa el espectáculo de encajes, transparencias y bordados identificativos de la casa, generalmente monocolor aunque salpicado por una espléndida y colorida decoración floral, así como por un guiño inesperado a la tradición pictórica vienesa. Para terminar, un baño de oro lo envuelve todo: campanas, capas, plisados, un vestido nupcial… culminando un viaje de ida y vuelta a través del tiempo y la moda, en plena era Murad.


+ FASHION

LAB

air h Zu rad Mu + FASHION REPORT

The idea of ​​a bohemia tailored by Zuhair Murad has in "Boho Rapture" a charming effect. His ability to create designs that transcend the elegance and stimulate daydreams sublimates every source of inspiration.

+ 22



+ FASHION

LAB

Therefore, to refer to the F/W 2016-17 collection with the adjective "hippy chic" is perhaps falling short with a luxurious and sophisticated interpretation of the romantic, nomadic movement that revolutionised mentality, institutions and closets. From the free spirit style he takes the macramĂŠ technique, the floppy hats, boots, fringes and the relaxed attitude of a nonconformist generation which, passed through the Lebanese's needle, become fairy dresses and suits. The show goes on with laces, transparencies and embroideries, an epitome of the house, all in a single color except for the splendid and colourful floral decoration, as well as for the unexpected nod to the Viennese tradition of pictorial tradition. Finally, a goldplate covers everything: bells, capes, pleats, a bridal gown... culminating a round trip through time and fashion, in the midst of the Murad era. + 24


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


+ ARCHITECTURE

LAB

renzo piano + Valletta City Gate

Malta cuenta con un nuevo atractivo arquitectónico y cultural, ya que acaba de completarse el proyecto Valletta City Gate de Renzo Piano con la inauguración oficial de la nueva sede del Parlamento. Este ambicioso proyecto se inició en el año 2008 con el objetivo de renovar la entrada a la ciudad de La Valeta, que será Capital Europea de la Cultura en 2018.

+ 26


El proyecto Valletta City Gate, llevado a cabo por el estudio del prestigioso arquitecto italiano Renzo Piano, consta de la remodelación del antiguo puente de la ciudad y del foso, de la creación de un moderno teatro al aire libre realizado sobre las ruinas del antiguo teatro de la ópera y de la edificación de la nueva sede del Parlamento de Malta, edificio que fue inaugurado por la presidenta del país, Marie Louise Coleiro Preca, el pasado día 4 de mayo. El emblemático proyecto Valletta City Gate es un legado para la ciudad y, en palabras del propio Renzo Piano, será «el orgullo de Malta», ya que la sitúa a la vanguardia de la arquitectura mundial.


+ ARCHITECTURE

LAB

+ 28


Puente y foso

Teatro al aire libre

A lo largo de la historia, el antiguo puente que permitía acceder a La Valeta ha sufrido sucesivas ampliaciones, lo que ha hecho que perdiera su funcionalidad original como mecanismo que permitía cruzar hacia la ciudad desde lo alto. El proyecto de Renzo Piano ha devuelto al puente sus dimensiones originales de 1633, lo que hace más visible el foso y permite a los transeúntes dominar la ciudad desde arriba. El nuevo diseño tiene como objetivo recuperar la expresión original de profundidad y fuerza que encarnan las murallas del bastión. Para ello, se han colocado dos grandes escaleras de suave pendiente que recuerdan a las del puente original.

En la renovación propuesta por Renzo Piano, las ruinas del antiguo teatro de la ópera han servido de marco para el nuevo teatro al aire libre cuyo escenario en un espacio polivalente de paneles modulables que lo convierten en un espacio multifuncional. A ello se suman un backstage subterráneo y modernos sistemas de sonido e iluminación. La remodelación de este teatro supuso un gran reto para los arquitectos, ya que se encuentra rodeado de piezas arquitectónicas de gran valor histórico.


+ ARCHITECTURE

LAB

+ 30


El Parlamento La ubicación de la nueva sede del Parlamento responde al deseo de crear un espacio urbano a la entrada de la ciudad. El edificio ha sido construido a partir de dos inmensos bloques de piedra apoyados sobre dos zancos para dar impresión de suspensión en el aire. Ambos bloques se encuentran separados por un patio interior en el que se ubica la entrada principal del edificio. Este edificio ha sido diseñado para ser sostenible y respetuoso con el medioambiente. La primera prueba de ello se encuentra en la fachada del edificio, que ha sido trabajada con dibujos geométricos diseñados para reducir la contaminación del aire causada por las emisiones de CO2 y favorecer el aislamiento térmico. Además, se han excavado veintisiete pozos de sondeo a 140 metros bajo el nivel del mar con el objetivo de producir un sistema de energía natural que genere frío durante los meses de verano y mantenga el calor durante el invierno. Paneles solares, mecanismos que permiten recoger el agua de lluvia y sistemas inteligentes de ahorro de energía son otras de las tecnologías sostenibles que incorpora el nuevo Parlamento de Malta.


+ ARCHITECTURE

LAB

renzo piano + Valletta City Gate

Malta has a new architectural and cultural attraction, because Renzo Piano's Valletta City Gate project has been recently completed with the official opening of the new Parliament building. This ambitious project began in 2008 aimed at renewing the entrance to the city of Valletta, which will be the European Capital of Culture in 2018.

+ 32


Valletta City Gate project, carried out by the studio of the prestigious Italian architect Renzo Piano, consists of the remodelling of the old city bridge and the moat, of the creation of a modern open-air theater built on the ruins of the old opera house and the construction of the new Parliament building of Malta, which was inaugurated on 4th May by the president of the country, Marie Louise Coleiro Preca. The landmark Valletta City Gate project is a legacy for the city and, in the words of Renzo Piano himself, it will be "the pride of Malta", since it places the country at the forefront of global architecture.

Bridge and moat

Throughout history, the old bridge that enabled access to Valletta has undergone successive extensions, which has resulted in the loss of its original functionality as a mechanism to cross over to the city from high up. Renzo Piano's project has restored the bridge to the original dimensions of 1633, which makes the moat more visible and enables passers-by to control the city from above. The new design seeks to recover the original expression of depth and strength that the bastion walls stand for. For this purpose, two large gently sloped stairs have been placed reminding of the original bridge.


+ ARCHITECTURE

LAB

Open-air theater In the renewal proposed by Renzo Piano, the ruins of the old opera house have served as a framework for the new open-air theater whose stage in a versatile space of modular panels that make it a multifunctional space. This is in addition to an underground backstage and modern sound and lighting systems. The remodelling of this theater was a big challenge for architects, as it is surrounded by architectural pieces of great historical value. + 34



+ ARCHITECTURE

LAB

Parliament The location of the new Parliament building responds to the desire of creating an urban space at the entrance of the city. The building has been constructed from two huge blocks of stone supported by two stilts to give an airborne impression. Both blocks are separated by an inner courtyard where the main entrance is located. This building has been designed to be sustainable and environmentally friendly. The first evidence of this is in the facade of the building, which has been worked with geometric patterns designed to reduce the air pollution caused by CO2 emissions and ease thermal insulation. Also, twentyseven boreholes have been dug at 460 feet below sea level with the aim of producing a natural energy system that generates cold during the summer months and keeps the warmth during the winter. Solar panels, mechanisms that collect rainwater and energy saving smart systems are other sustainable technologies incorporated by the new Parliament building of Malta.

+ 36



+ FASHION

LAB

Rami li A Al + FASHION REPORT

Tras diez años de impecable trayectoria, el diseñador sirio Rami Al Ali regresa a París con su primera colección haute couture, un triunfo de la nueva sofisticación que impera en Oriente Medio.

+ 38



+ FASHION

LAB

+ 40


Formado en el College of Fine Arts de la herida Damasco, Ali encuentra en Dubai un lugar perfecto para desarrollar su idea de moda: una ciudad contemporánea, un mercado elitista y un gusto sofisticado con predilección por los tejidos exquisitos y la ornamentación meticulosa. Como en ocasiones anteriores, la colección bebe de distintas disciplinas artísticas, con el arte del mosaico como referente para la decoración discreta y rica en su debut couturier: retículas perfectas de pequeños cristales que llegan a cubrir el cuerpo formando una cota de malla o a difuminarse sobre el chiflón como pequeñas huellas. La monocromía en tonos burdeos, pistacho, gris o lavanda suaviza aún más las líneas clásicas y simplificadas de los vestidos y la transición entre bordados y el puro tejido, dando consistencia al leitmotiv de la colección. El engranaje de piezas individuales es utilizado como metáfora de la sociedad. La unidad únicamente es posible mediante el reconocimiento de la diversidad. Un genuino mosaico.


+ FASHION

LAB

Rami li A Al + FASHION REPORT

After ten years of outstanding record, the Syrian designer Rami Al Ali returns to Paris with his first haute couture collection, a triumph of the new sophistication that prevails in the Middle East.

+ 42


Trained at the College of Fine Arts of the wounded Damascus, Ali finds a perfect place in Dubai to develop his idea of fashion: a contemporary city, an elite market and a sophisticated taste with a predilection for refined fabrics and precise ornamentation. As in the past, the collection drinks from different artistic disciplines, with mosaic art as the benchmark for the discrete and rich decoration in his couturier debut: perfect grids of small crystals that cover almost the entire body forming a chain mail or become blurred on the chiffon as small footprints. The monochrome in claret,


+ FASHION

LAB

pistachio, grey or lavender tones softens even more the classic and simplified lines of dresses and the transition between embroideries and the pure fabric, giving consistency to the leitmotiv of the collection. The coupling of individual pieces is used as a metaphor for society. Unity is only possible through the recognition of diversity. A genuine mosaic.

+ 44


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


+ FASHION

LAB

k Franc ier b Sor

lm za de st a r r e e or la t llos, ivas al rig i n i l mo us tes y genes al n a g i á im sg floremillete de ORT e P E d R l ra ION rge un ve orman un + FASH n e o icas f ertid Conv piezas ún s cuya

+ 46


gía l aco . e a h tal Rap otel opa orien H o c míti Eur o de c i t é t

r

e de F

sfil el de

bier,

Sor anck


+ FASHION

LAB

+ 48


Por si quedaban dudas, irrumpen las notas de un acordeón y comienza la fiesta, la tradición manda; al tiempo que los bordados florales despegan de los trajes populares y se transforman en decoración y atrezo, la icónica indumentaria ortodoxa (túnica de raso y bonete kamelaukion…) se abre paso en su versión menos estricta, más sensual, sustituyendo los símbolos y el pudor religioso de monjas por riquísimo encaje negro y hasta rojo. Culto y fiesta se cruzan así en una amalgama de sobriedad, erotismo y refinamiento en un ambiente acogedor y alegre donde las protagonistas van realmente bien acompañadas.


+ FASHION

LAB

k Franc ier b Sor

l f the o e c eti rra he te the aesth t , s l to mil wind allusion d n a in rs lowe of images f T t R n O a P gi ch ION RE en of e up a bun d r a + FASH ag mak d intoue pieces e n r Tu e uniq whos

+ 50


e,

anck

Fr omed c l e lw phae pe. a R l ro ote ary H astern Eu d n e fE leg our o g i r c i

S

rad r's pa e i b r o


+ FASHION

LAB

And in case there was any doubts, notes of an accordion burst into the show and the party starts, tradition dictates; while floral embroideries take off from the popular costumes and become decoration and props, the iconic orthodox clothing (satin robe and kamelaukion biretta...) makes its way in its less strict, more sensual version, replacing the symbols and the religious modesty on nuns by very rich black, even red, lace. Worship and party thus intersect in an amalgam of sobriety, eroticism and sophistication in a warm and lively atmosphere where the main. + 52


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


IBERMAISON PROJECT

ARCHI LAB

Proyecto en venta en la mejor zona de Ibiza For sale in ther best part of Ibiza, Spain +info: realestate@ibermaison.com



+ FASHION

LAB

L U A P N A JE ULTIER gA + FASHION REPORT

Es de todos conocida la belleza natural de Japón: Sagano Bamboo Forest en la prefectura de Kyōto está considerado uno de los bosques más bellos del planeta. Además de la más bella, la foresta nipona debe de ser también una de las más hipnóticas, a juzgar por la sorprendente calma de Jean Paul Gaultier.

+ 56



+ FASHION

LAB

Calma desplegada en una colección evocadora de su travesía por esos paisajes, que nos adentra en un invierno mayoritariamente de marrones, verdes, rojizos y dorados, en un paseo entre la masa tornasolada de hojas, troncos, piedras, sombras y luz, una descripción de matices y texturas tan exuberante y mística como aquel entorno. Al igual que en la arquitectura tradicional, los elementos naturales no se combaten sino que se integran; de esta manera, el desfile se abre con un impresionante print de lamas de madera, material arraigado en la cultura japonesa. Fruto de ese exotismo natural pero cuya manipulación es interpretada al estilo lumberjack, vestidos y abrigos fundamentalmente. Por lo demás, cierta fábula y excentricidad marca de la casa en los bonetes hiperbólicos, el lamé, las pieles y vinilos y la guinda bridal o la increíble visión de un búho blanco en la espesa oscuridad del bosque. + 58



+ FASHION

LAB

+ 60



+ FASHION

LAB

L U A P N A JE ULTIER gA + FASHION REPORT

The natural beauty of Japan is common knowledge: Sagano Bamboo Forest in Kyoto Prefecture is considered one of the most beautiful forests in the world. Apart from being the most beautiful, the Japanese forest must be one of the most hypnotic, judging by the surprising calm of Jean Paul Gaultier.

+ 62



+ FASHION

LAB

A calm displayed in an evocative collection of his journey through these landscapes, which immerses us in a winter in mostly brown, green, red and gold tones, in a walk through the iridescent mass of leaves, logs, stones, shadows and light, a description of shades and textures so lush and mystical as the environment itself. Like in traditional architecture, natural elements are not fought but integrated; in this way, the parade opens with an impressive print of wooden slats, a material rooted in Japanese culture. As a result of this natural exoticism but whose manipulation is interpreted lumberjack style, mainly dresses and coats. But otherwise, some fable and eccentricity as a trademark in the hyperbolic caps, lamĂŠ, leathers and vinyl and the bridal cherry on top or the incredible vision of a white owl in the thick dark forest. + 64



+ FASHION

LAB

+ 66


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


+ FASHION

LAB

ima u Y kazato Na + FASHION REPORT

Invitado por la Chambre Syndicale de la Haute Couture, el diseñador Yuima Nakazato renueva la presencia japonesa en París con una colección que, gracias a las bondades tecnológicas, se apodera de la poética del cosmos.

+ 68


Nacido en Tokio en 1985 en el seno de una familia de creadores, Nakazato se traslada pronto a Europa y se gradúa con éxito en la célebre Royal Academy of Fine Arts Antwerp. A partir de ahí, comienza la curva ascendente, el principio de una meritoria trayectoria; premios y colaboraciones son el reconocimiento a un trabajo que es mezcla de talento, curiosidad y evolución técnica, y una contribución al arte de la alta costura. Observar la aurora boreal en la remota Islandia es una experiencia difícilmente superable; la vivencia de este fenómeno dejó en Nakazato una profunda huella estética, algo que ha sabido metabolizar en una colección que transporta a París los destellos y formas iridiscentes del


+ FASHION

LAB

+ 70


cielo islandés. La posibilidad de recrear la generosidad cromática de ese milagro natural lleva al diseñador a conjugar la tradición manual del origami con la costura, el PVC holográfico y la tecnología de impresión 3D. Pequeñas unidades de iridiscencia se pliegan, combinan y crecen en cuerpos, cuellos enormes, vestidos de diversa longitud y mangas kimono aunque, en ocasiones, el volumen es compensado con prendas y secciones planas, causando el efecto de aquellas estelas verdes y azules del firmamento. Emocionante percepción y captura de un acontecimiento natural. Bienvenida y ovación para este virtuoso couturier y su capacidad de sintetizar universo, futuro y moda.


+ FASHION

LAB

ima u Y kazato Na + FASHION REPORT

Invited by the Chambre Syndicale de la Haute Couture, the designer Yuima Nakazato renews the Japanese presence in Paris with a collection that, thanks to the technological advantages, takes over the poetry of the cosmos.

+ 72


Born in Tokyo in 1985 in a family of artists, Nakazato soon moves to Europe and successfully graduates in the famous Royal Academy of Fine Arts Antwerp. And from there on, the upward curve starts, the beginning of a meritorious career; awards and collaborations are the recognition of a work that is a mixture of talent, curiosity and technical developments, and a contribution to the Haute Couture art. To watch the aurora borealis in the remote Iceland is an experience hard to top; this episode leaves in Nakazato a deep aesthetic imprint, which has managed to metabolize in a collection that transport to Paris the glints and iridescent forms of the Icelandic sky. The possibility


+ FASHION

LAB

of recreating the chromatic generosity of this natural miracle leads the designer to combine the tradition of origami with dressmaking, holographic PVC and 3D printing technology. Small units of iridescence fold, mix and grow in bodies, huge necks, dresses of variable length and kimono sleeves though volume is sometimes compensated with garments and flat sections, causing the effect of those green and blue trails in the sky. Exciting perception and capture of a natural event. Welcome and ovation for this masterful couturier and his ability to synthesise universe, future and fashion. + 74


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


+ DESIGN

LAB

M O T ON DIX

o de

ció taura & Grill s e r Bar de + Alto yecto o r p evo Un nu

o Bar n, Alt

+ 76

& Gril

l

eñ el dis a v e , el

To


n

om Di

xo

o studi e l e ny

DRS

ga os gi l e r ent

e kylin

el s tes d

. Kong g n o de H


+ DESIGN

LAB

El restaurante corona la V Point Tower y domina la imponente bahía, flotando virtualmente gracias a la enorme galería de cristal. El interior, reconoce Dixon, está inspirado en la fuerza de la naturaleza y recrea la interacción de sus elementos con severidad. Para ello, el director creativo se sirve de una selección de materiales que unifica el aire dramático y la dureza original con piedras calizas, mármol verde y una tendencia al negro que es contrastada con los elementos metálicos como idea del fuego. 230 mini lámparas Melt en oro sellan la brillante intervención en un espacio radicalmente sofisticado, en el corazón de una ciudad cuya belleza roza la ciencia ficción. + 78



+ DESIGN

LAB

M M M RO CO NE M O S T ON DIX

a lto B A , Grill t & c Bar roje ion p t + Alto a r resto A new

ill, r & Gr

+ 80

rises

To

le 's sty n o x i mD

h

and t


he H

sign

he De

rch Resea

o Studi

amo (DRS)

ng t

ft nts o a i g he

.

e kylin

ong s ong K


+ DESIGN

LAB

+ 82


The restaurant crowns the V Point Tower and dominates the stunning bay, virtually floating due to the huge glass gallery. The interior, Dixon concedes, is inspired by the force of nature and strictly recreates the interaction between its elements. For this purpose, the creative director uses a material selection that unifies the dramatic flourish and the original hardness with limestone, green marble and a tendency to black that contrasts with metallic elements like the notion of ​​fire. 230 golden Melt mini pendant lights seal the brilliant intervention in a radically sophisticated space, in the heart of a city whose beauty borders sci-fi.


+ FASHION

LAB

On ra Au t Vu u o T + FASION REPORT

La mecรกnica del movimiento, la cinemรกtica, conduce la nueva experiencia de On Aura Tout Vu; la yuxtaposiciรณn de distintos elementos dinรกmicos produce un efecto cautivador.

+ 84



+ FASHION

LAB

+ 86


Incluso aquello que parece estático está en constante movimiento, y, aunque para los diseñadores de la firma se trata más de una actitud en la vida que de una mera cuestión física, se establece una bella analogía a través del comportamiento de ciertos materiales y estructuras en el espacio; el contraste de claroscuros intensifica el espectáculo: blancos, azules profundos y negros. Filamentos, aplicaciones tubulares de distinta longitud, se arrancan del cuerpo desafiando a la frecuencia ondulada de la seda o la rigidez estática del resto de incrustaciones, así como de la propia traslación de las modelos a lo largo de su camino. Movimiento permanente a pesar de la materia, la fuerza y los obstáculos; un planteamiento extraordinario.


+ FASHION

LAB

On ra Au t Vu u o T + FASION REPORT

The mechanics of movement, kinematics, leads the new experience of Aura Tout Vu On; the juxtaposition of different dynamic elements produces a captivating effect.

+ 88



+ FASHION

LAB

+ 90


Even what seems static is constantly moving, and although it is more of an attitude towards life than a mere physical matter for the designers of the firm, a beautiful analogy is made through the behavior of certain materials and structures in the space; the chiaroscuro contrast intensifies the show: whites, deep blues and blacks. Filaments, tubular embellishments of different lengths, are started from the body, defying the wave frequency of silk or the static stiffness of the rest of inlay, as well as the own translation of the models along the way. Permanent movement despite the matter, the force and the obstacles; an extraordinary approach.


+ living with

travel

adala u G jara + MEXICO

«Guadalajara en un llano, México en unA laguna» Se oye a los mariachis cantando en el famoso Parián en Tlaquepaque, entonando notas con la vihuela, la guitarra, el guitarrón, los violines y las trompetas.

+ 92



+ living with

travel

+ 94


¡Bienvenidos a Guadalajara, la perla de Occidente! Es la capital del estado de Jalisco y alberga una majestuosa herencia colonial. Además, es famosa por ser la cuna del mariachi y del tequila, y por poseer uno de los centros artesanales más ricos del país, Tlaquepaque. Guadalajara es una ciudad de tradiciones, espléndida para pasear y perderse por sus parques y avenidas; por su centro histórico, su catedral, sus iglesias; por su legendaria tradición gastronómica que incluye platillos llenos de especias y condimentos que logran que el pozole, la birria, el pipián, las enchiladas tapatías y el birote salado se conviertan en un verdadero espectáculo para los sentidos. Es la tierra del charro, símbolo de la mexicanidad, que, vestido de gamuza y cuero, muestra su habilidad como jinete en la charrería. Considerado como el deporte nacional, esta fiesta multicolor comparte espacio con mujeres que lucen sus típicos trajes de «adelitas» en las escaramuzas y que realizan audaces y elegantes maniobras a caballo. Pero su cultura también se encuentra viva en los libros, en las palabras, en los escritores que cada año se reúnen en la feria editorial más importante de Iberoamérica: La FIL. Treinta años cumple la Feria Internacional del Libro de Guadalajara. La literatura como columna vertebral para unir autores de todos los continentes y crear espacios de discusión académica, verdaderos arquitectos de las palabras, que este año se encuentran de celebración, agradeciendo a sus lectores la lealtad y la fidelidad. El festival cultural se desarrolla del día 26 de noviembre al 4 de diciembre del 2016, y llenará la ciudad de música, arte, cine, teatro, y tendrá como invitada de honor a América Latina.


+ living with

travel

adala u G jara + MEXICO

"Guadalajara on a plain, Mexico in a lake" You can hear the mariachis singing in the famous Parian in Tlaquepaque, intoning notes with vihuela, guitar, guitarron, violins and trumpets.

+ 96



+ living with

travel

+ 98


Welcome to Guadalajara, the pearl of the West! It is the capital of Jalisco and home to a majestic colonial heritage. In addition, it is famous for being the birthplace of mariachi and tequila, and for having one of the richest craft centres in the country, Tlaquepaque. Guadalajara is a city of traditions, a wonderful one to walk in and get lost in its parks and avenues; in its historic centre, cathedral, churches; in its legendary culinary tradition that includes dishes full of spices and seasonings that make pozole, birria, pipan, enchiladas tapatias and salty birote become a real experience for the senses. This is the land of the charro, symbol of Mexican identity, who, dressed in suede and leather, shows his skills as a rider in the charrada. Considered the national sport, this multicolored party shares space with women who wear their traditional costumes of "adelitas" in the escaramuzas and perform daring and elegant maneuvers on horseback. But its culture is also alive in books, in words, in the writers that come together every year in the most important book fair in Latin America: FIL (from its Spanish name: Feria Internacional del Libro de Guadalajara). The Guadalajara International Book Fair turns thirty. Literature as a backbone to connect authors from all continents and create spaces for academic discussion; true word architects that are celebrating this year, thanking their readers their loyalty. The cultural festival takes place from 26th November to 4th December of 2016, and it will fill the city with music, art, cinema, theater, having Latin America as guest of honour.


+ FASHION

LAB

julien E rni u fo

o errit

t es un o s r e niv , el u clismo. o d a T z ta n OR come a todo ca N REP a O I h a SH y e ue + FA ers uro q ebe impon t u f En un a ética, d y de l

+ 100

cable

bar rio a


Esta es la historia recreada por Julien Fournié en París, ciudad y centro de las luces y de la moda. La levita, prenda simbólica de los tiempos en los que la capital francesa era el epicentro del pensamiento libre, abre el desfile y se recupera en su versión más estilizada y lujosa, con brocados que se sofistican, multiplicando su efecto metálico. A partir de entonces, se da paso a una colección capaz de fundamentar por sí misma los principios de alta costura, con vestidos, blusas y faldas de triple organza, organdí y encaje que gravitan sobre el contorno

fora

l que

e en e

a el imper

escep

ti

etá uz, m l a L . cismo

to

imien

onoc del c


+ FASHION

LAB

+ 102


escultural y femenino de marcados escotes en V y espaldas desnudas. Del nude al negro, la liviandad textil adopta una nueva dimensión gracias a puños y lazadas cuajados de cristales, más brocados y la inesperada esponjosidad del mohair. Innovación, sensualidad y elegancia iluminan este viaje a través de la oscuridad, Première Lumière.


+ FASHION

LAB

+ 104



+ FASHION

LAB

julien E rni u fo

ag se is r e v i un n, the taclysm. u g e T a OR yb read n every c N REP l O I a s SH o a ed th + FA e tha be impos r u t u t In a f thics, mus and e

b raspa

+ 106

u tory i r r e le t


This is the story recreated by Julien FourniĂŠ in Paris, city and centre of lights and fashion. The frock coat, symbolic garment of the times when the French capital was the epicentre of free thinking, opens the parade and is recovered in its most stylized and luxurious version with brocades that become more and more sophisticated, multiplying its metallic effect. Since that moment, a collection capable of justifying by itself the principles of haute couture begins, with dresses, blouses and skirts of triple organza, organdy and lace that gravitate round the sculptural,

e rul

r th unde

.

icism

cept e of s

tapho

, a me Light

ledge

now r of k


+ FASHION

LAB

+ 108


feminine outline of marked V-necks and bare backs. From nude to black, the textile lightness adopts a new dimension thanks to cuffs and bows studded with crystals, more brocades and the unexpected fluffiness of mohair. Innovation, sensuality and elegance illuminate this journey through the dark, Première Lumière.


+ FASHION

LAB

+ 110


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


IBERMAISON PROJECT

ARCHI LAB

Proyecto en venta en la mejor zona de La Moraleja, Madrid. For sale in ther best part of La Moraleja, Madrid, Spain +info: realestate@ibermaison.com



+ FASHION

LAB

tor k i V olf &R + FASHION REPORT

A través del reciclaje, V&R aúnan la belleza de lo viejo y lo nuevo, apelan a la memoria y a la voluble dicotomía riqueza-pobreza.

+ 114



+ FASHION

LAB

+ 116


Tanto desde la necesidad como desde la conciencia sostenible, el ser humano agudiza el ingenio y es capaz de sobrevivir y crear lo que antes no existía o no veía. Inspirada en los buscavidas retratados por Dickens, la estética estival de los creadores holandeses es producto de una revisión de veinte años haciendo de la costura «plus» una dosis altísima de imaginación, exigencia e innovación artesanal. Lana, denim, lentejuelas y cantidades ingentes de tul se trenzan, mezclan y superponen en capas que parecen crecer sin control; desbordante, multicolor y reflexivo. El término acumulación cobra un nuevo sentido, un nuevo orden material, comparable a los vibrantes tapices de El Anatsui, dentro de una bella evolución povera que conecta así conciencia, fantasía y moda.


+ FASHION

LAB

+ 118



+ FASHION

LAB

tor k i V olf &R + FASHION REPORT

Through recycling, V&R combine the beauty of the old and the new, appealing to the memory and the changing wealth-poverty dichotomy.

+ 120



+ FASHION

LAB

+ 122


Both from need as from sustainable consciousness, the human being sharpens his wits and is able to survive and create that which previously did not exist or was not visible. Inspired by the go-getters portrayed by Dickens, the summer aesthetics of the Dutch creators is the product of a twenty year review making "plus" couture a very high dose of imagination, demand and craft innovation. Wool, denim, sequins and huge amounts of tulle are twisted, mixed and presented as overlapping layers that seem to grow out of control; overflowing, multicoloured and thoughtful. The term accumulation gets a new meaning, a new material order, comparable to the lively tapestries of El Anatsui, within a beautiful povera evolution, connecting thus awareness, fantasy and fashion.


+ FASHION

LAB

+ 124


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 ibermaison . com95 277 06 75 IBER ON Marbella IS A M Madrid 91 426 28 Ibiza 97 37131 71 64 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


+ living with

travel

A T L MA + un país de cine

«Te contaré un secreto, algo que no se enseña en tu templo, los dioses nos envidian. Nos envidian porque somos mortales, porque cada instante nuestro podría ser el último, todo es más hermoso porque hay un final. Nunca serás más bella de lo que eres ahora, nunca volveros a estar aquí». Aquiles ~ Troya.

+ 126



+ living with

travel

+ 128


Los amantes del cine pueden que conozcan esta escena de Troya, pero posiblemente no sepan que fue en Malta donde se rodó la película. Y es que Malta es cine, mucho cine. Infinidad de rodajes ha albergado la isla: Troya, Gladiator, Munich, El conde de Montecristo, Ágora, e incluso episodios de Juego de Tronos. Las Islas Maltesas, las tres ciudades —Malta, Gozo y Comino— ofrecen infinidad de rincones para guardar en la memoria; en la colectiva y en la personal. 7000 años de historias y leyendas; misterios y simbología. Fortaleza y caballeros de San Juan defendiendo la cristiandad. Ingeniería militar y arquitectura: Fuertes, bastiones, torres de vigilancia; 365 iglesias, catedrales y palacios. Malta, patrimonio Cultural de la humanidad por la UNESCO, ofrece muestras de arquitectura centenaria. La ciudad amurallada de Mdina, las ruinas romanas, las catacumbas; la ciudad de La Valeta, construida por caballeros para caballeros y hoy en día reconstruida por el arquitecto Renzo Piano;


+ living with

travel

+ 130


el Hipogeo de Hal Saflieni y los Templos megalíticos de Ggantija, Hagar Quim, Tarxien, Mnajdra, Ta' Hagrat y Skorba. Citada en La odisea como hogar de Calipso, las últimas teorías apuntan a que pudo formar parte de la Atlántida que describió Platón en uno de sus estudios sobre el manuscrito egipcio Atlántikos. Cuando las fechas de los manuscritos de Platón fueron analizadas y contrastadas con los hallazgos cronológicos, geológicos, biológicos y arqueológicos descubiertos en la isla, la prueba resultó concluyente. El templo de Ggantija en Gozo es considerado la construcción megalítica al aire libre más antigua y data del 3700 a. C. La civilización que construyó dicho templo desapareció misteriosamente y repentinamente en algún punto después del 2500 a. C. Por lo tanto, se corresponde con el orden cronológico que plantea Platón en su relato. Las profundidades del mar contienen yacimientos de templos sumergidos, construcciones megalíticas y vasijas que hacen pensar que Malta pudo ser la ciudad perdida de la Atlántida.


+ living with

travel

A T L MA + a film star

"I'll tell you a secret. Something they don't teach you in your temple. The Gods envy us. They envy us because we're mortal, because any moment might be our last. Everything is more beautiful because we're doomed. You will never be lovelier than you are now. We will never be here again". Aquiles ~ Troya.

+ 132



+ living with

travel

+ 134


Film lovers may know this scene from Troya, but they may not know that Malta was the place where the film was shot. And that is that Malta is cinema, pure cinema. Plenty of shoots have been hosted by the island: Troy, Gladiator, Munich, The Count of Monte Cristo, Agora, and even Game of Thrones's episodes. The Maltese Islands, the three cities — Malta, Gozo and Comino— offer countless places to keep in memory; in the collective and in the personal one. 7000 years of stories and legends; mysteries and symbolism. Fortress and Knights of St John defending Christianity. Military engineering and architecture: Forts, bastions, watchtowers; 365 churches, cathedrals and palaces. Malta, a UNESCO cultural world heritage site, offers examples of ancient architecture. The fortified city of Mdina, the Roman ruins, the catacombs; the city of Valletta, built by and for gentlemen and today rebuilt by the architect Renzo Piano; the Hypogeum of Hal Saflieni and the megalithic temples of Ggantija, Hagar Quim, Tarxien, Mnajdra, Ta


+ living with

travel

+ 136


'Hagrat and Skorba. Quoted in the Odyssey as the home of Calypso, the latest theories suggest that Malta could be a part of the Atlantis described by Plato in one of his studies on the Egyptian manuscript Atlรกntikos. When the dates of Plato's manuscripts were analysed and compared with the chronological, geological, biological and archaeological findings discovered on the island, the test was conclusive. Ggantija Temple in Gozo is considered the oldest outdoor megalithic construction and dates from 3700 b. C. The civilization that built this temple suddenly and mysteriously disappeared at some point after 2500 b. C. Therefore, it is in line with the chronological order raised by Plato in his report. The depths of the sea contain deposits of submerged temples, megalithic constructions and vessels which suggest that Malta might have been the lost city of Atlantis.


+ FASHION

LAB

Elie b Saa

do papanca m e o id ri se ha do de tan e. a i c n l le ab lta ORT a opu omo resu a e indom N REP r O u I S c s A v + F ,yc cti la o oco, o nรณmada erza atra p a Poco ecticism a una fu l t de ec iรณn resul aleac

+ 138



+ FASHION

LAB

Prêt-à-porter de encaje negro, fugaces rojos y azules, botas altas y cuero revelan un estilo liberado. Se imponen el contraste de texturas y las líneas discontinuas, así es como los paneles de encaje recortan el leve chiflón en vestidos que se ajustan con cinturón y las transparencias decoradas se cubren con chaquetas biker. La diversidad de tejidos, patrones y detalles es infinita, hilos y flecos prologan el marcado flow; se introducen los perforados, bordados y hasta el púrpura. Son retales de bohemia y punk de los setenta, tradición zíngara, transgresión ecléctica y mucha onda, necesaria para combatir la rigidez de los propios límites, y así, como ha reconocido él mismo, liberar un Elie Saab nuevo. + 140



+ FASHION

LAB

Elie b Saa

een wly b result o l s a as nce h m, and, as nd e T l R u O p s a i P ic ko ve ION RE e dar dic eclect attracti h t , + FAS e n a tl a by lit with nom esults in e l t t r d i e L gnat loy, it impre h rich al ce. c r of su itable fo indom

+ 142



+ FASHION

LAB

PrĂŞt-Ă -porter of black lace, fleeting reds and blues, high boots and leather reveal a liberated style. The contrast of textures and the dashed lines are in fashion; that is how the lace panels make the light chiffon stand out in dresses tightened with belts and how the decorated transparencies are covered with biker jackets. The diversity of fabrics, patterns and details is infinite; threads and fringes prolong the pronounced flow; perforations, embroideries and even purple are introduced. They are remnants of bohemia and 70s punk, gypsy tradition, eclectic transgression and a lot of waves, necessary to fight the rigidity of his own limits, and thus, as acknowledged by himself, releasing a new Elie Saab. + 144



+ DESIGN

LAB

E M I JA ON Y A H

eg e impr e u g i s qu ue ica q s formas, t é t s ae iple vo, un y en múlt . i t a e s cr ño erso ireccione del dise ERS v N i G n I u S o d DE und les o un IGN & erad en múltip o en el m n e + DES g ha do asm mbre oluciona ho entusi o n u S ha ev o muc y que obre tod s pero

+ 146


trás, a o c i … yp cada nos), arte é d e ill me avid G es (otros D ó n mi al ue ilu s funcion q e u to oq l bar ores, obje a t i g i i d inter a del gnad roducido p e han


+ DESIGN

LAB

+ 148

Abanderado de las técnicas artesanales, Hayón tiene la habilidad única de conjugar el conocimiento tradicional con hiperactividad personal, humor y un imaginario indestructible. De esta relación de causas nace un lenguaje que alcanza categoría universal y posiciona al diseñador entre los nombres más influyentes de la actualidad; y es que tanto dentro como fuera de la órbita del diseño, ¿quién no conoce a Jaime Hayón? Firmas de la talla de Fritz Hansen, Cassina y Metalarte cuentan con el ingenio incombustible, evolutivo y versátil de este autor gigante.



+ DESIGN

LAB

+ 150



+ DESIGN

LAB

E M I JA ON Y A H

e l imbu n l i t s gi t is c tha , producin i t e h ys est , an a ultiple wa sign. e s r e m iv de ive unons and in world of ERS t N a G e I S r i DE ac the ect IGN & rated many dir tement in e n + DES e in ci sg me ha s evolved g great ex a n s i a H in hat h caus and t pecially s but e

+ 152


o de ag

a a dec t u o ab Gille ts, art‌ d i v a c ted D nal) obje a n i m tio illu that t so func e u q d no aro tal b ional (an i g i d e t func th th ed wi r spaces, o nteri


+ DESIGN

LAB

+ 154


Standard-bearer for craft techniques, Hayon has the unique ability to combine traditional knowledge with personal hyperactivity, sense of humour and an indestructible imaginary. From this list of causes, a language is born that reaches universal category and places the designer among the current most influential names; on the inside as well as the outside the orbit of design, who does not know Jaime Hayon? Firms of the size of Fritz Hansen, Cassina and Metalarte have the inexhaustible, evolutionary and versatile ingenuity of this giant author.


+ DESIGN

LAB

+ 156



+ FASHION

LAB

Tony Ward + FASION REPORT

Sinรณnimo de suntuosidad, Tony Ward pinta de azul intenso la eternidad. El color de los pรกjaros mรกs bellos de mundo abre una colecciรณn definida por la belleza clรกsica.

+ 158



+ FASHION

LAB

+ 160


Junto al azul, destacan también el plata, rojo, esmeralda, blanco y los toques originales de azafrán y oro. El color es un elemento clave de la colección porque sirve de realce a la virtuosa ornamentación de textiles, así como para crear una atmósfera vívida y exuberante dentro de la tradición formal de la silueta imperio, sweetheart o sirena. Peso y volumen son contrastados por la ligereza de las plumas, protagonistas absolutas como recurso gracias también a todo un repertorio de dibujos, engarces y motivos que culmina con las grandes alas bordadas en hilo dorado. Fantástica visión de mujeres como aves de paraíso; un mundo de natural esplendor.


+ FASHION

LAB

Tony Ward + FASION REPORT

Synonym of sumptuousness, Tony Ward paints eternity deep blue. The colour of the most beautiful birds in the world opens a collection defined by the classic beauty.

+ 162



+ FASHION

LAB

+ 164


Along with blue, silver, red, emerald, white and original touches of saffron and gold also stand out. Colour is a key element in the collection as it serves to highlight the virtuous ornamentation of fabrics, and to create a vivid and exuberant atmosphere in the formal tradition of empire, sweetheart or mermaid style. Weight and volume are contrasted by the lightness of feathers, absolute protagonists as a resource thanks to a whole repertoire of drawings, gemstone settings and motifs that culminates in large wings embroidered with gold thread. A fantastic view of women as birds from paradise, a world of natural splendour.


+ FASHION

LAB

R E I T R CA

ma sí mis , r o p ale pito s se v lo inhós u t c ca en r del leza que, o l f ra T , la riosa de la natu REPOR e N t s O i I ym ho + FASH itaria un capric l o s , r, za Huidi closiona . e a para a bellez r siemb

+ 166



+ FASHION

LAB

+ 168


Da la mano de Cartier, cactus y flor se vuelven joya, se eterniza así su efímera floración. Dentro de esta familia de suculentas, la firma maestra escoge la variedad más bulbosa, dando volumen y relieve a estas joyas talladas minuciosamente en oro, coralinas, esmeraldas y lapislázuli y con engaste de diamantes talla brillante. Dama y alma del desierto americano, esta planta resistente e intocable es convertida en un deseo delicado, rotundo y resplandeciente, difícil de ignorar, como brote verde en terreno árido.


+ FASHION

LAB

R E I T R CA

, the rious

T REPOR N myste O I d SH n A a F + ary solit , e v i Elus

+ 170

an fe

cactu

wer c s flo

elf t

r its nd fo


rge,

e to em

ur

f nat

rk o a qui

ut s bea w o s t e tha

n.

arre

he b y in t


+ FASHION

LAB

On Cartier's hand, cactus and flower become jewel, thus perpetuating its ephemeral bloom. Within this family of succulents, the master firm chooses the most bulbous variety, giving volume and relief to these jewels, thoroughly carved in gold, coral, emeralds and lapis lazuli with brilliantcut diamond setting. Lady and soul of the American desert, this resistant and untouchable plant is converted into a delicate, polished and dazzling desire, hard to ignore, like a green shoot in arid land. + 172



+ FASHION

LAB

Alexandre ier h t u Va

dre en, lexanrimer ord A e d p le de desfi la tops de revisión PORT l E e R , N o IO mp are daz + FAS su tie re la pas » y la au e d sob edia ucto Prod ier reúne «social m s. Vauth a modelo amentale d n algu ncias fun e tend

+ 174



+ FASHION

LAB

+ 176


Más allá de lo militar, las propuestas irrumpen con aire guerrillero, una clara sensualidad rebelde que establece no solo la supremacía de caquis, verdes y negros, sino también el desmarque de todo look uniformado, desafiando las formas correctas, reinterpretando prendas míticas, distorsionando ángulos, volúmenes y tejidos. El clásico cinturón de combate envuelve trajes, abrigos y hasta el propio cuerpo, compartiendo espectacularidad con los enormes lazos que suavizan la dureza, reducen algún vestido a la mínima expresión material y equilibran las asimetrías. Refinamiento máximo y riesgo en la aplicación de cristales en los bodysuits de ineludible textil mesh, los monos de vuelo en piel y la introducción del camuflaje. La lección de fuerza y resistencia como cuestión de estilo en la alta costura supera la pura maniobra escenográfica y la impregna.


+ FASHION

LAB

Alexandre ier h t u Va

de para cial s ’ r e so thi e Vau ops, some nds. T r R d O n P t a te tre lex ION RE me, A k first-ra n of key i t + FAS s i io al fh revis catw uct o Prod rs on the d the bold e gath model an a medi

+ 178



+ FASHION

LAB

+ 180


Beyond the military, the proposals burst into the show with air of guerrilla, a clear and rebel sensuality that establishes not only the supremacy of khakis, greens and blacks, but also the distancing of all uniform looks, challenging the correct ways, reinterpreting legendary garments, distorting angles, volumes and fabrics. The classic combat belt wraps around suits, coats and even the body itself, sharing magnificence with the huge bows that soften the hardness, reduce any dress to the minimum material expression and balance asymmetries. High-level refinement and risk in crystal appliquĂŠs in bodysuits of the inevitable mesh fabric, flared jumpsuits in leather and the introduction of camouflage. The lesson of strength and resistance as a matter of style in haute couture bests the mere scenographic maneuver and permeates it.



IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


+ FASHION

LAB

E G R O GE BEIKA HO + FASHION REPORT

Hobeika se adelanta al frio con una delicadeza pictรณrica y llena los lienzos de gazar de seda y organza con brotes, ramilletes y flores.

+ 184



+ FASHION

LAB

Las tonalidades suaves y aromáticas brindan expresión a las formas voluminosas de esta explosión floral sobre la pasarela parisina. La magnificencia artesanal de la firma no tiene parangón, ahora como manifiesto de la exquisita profusión decorativa sobre vestidos y chaquetas de estructura sobria. Los pétalos tridimensionales son epítome de voluptuosidad y energía, una energía dulce y sensual materializada en flores que comparten la superficie corporal con perlas y cristales a modo de semillas, las cuales, estratégicamente ubicadas, emulan un ciclo vital, expresión total de esperanza y grato optimismo. + 186



+ FASHION

LAB

E G R O GE BEIKA HO + FASHION REPORT

Hobeika anticipates the cold with a pictorial delicacy and fills the canvases with buds, bouquets and flowers in silk gazar and organza.

+ 188



+ FASHION

LAB

The soft and aromatic tones give expression to the voluminous forms of this floral explosion on the Parisian catwalk. The handicraft magnificence of the firm is unparalleled, now as a declaration of exquisite decorative profusion on dresses and jackets of sober structure. The threedimensional petals are an epitome of voluptuousness and energy, a sweet and sensual energy embodied in flowers that share the body surface with pearls and crystals by way of seeds, which, strategically located, emulate a lifecycle, a full expression of hope and pleasant optimism. + 190


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


+ ART

LAB

O SS A C I P

ros r ret co o y a m ra la acias a la no b e l e e r aris calizada g r su terr P o s ora , re icas sée P del MOMA a de expl u M T l AR ,e nic te WITH rturarectamen ibilidad ú G e N p I a V I e i d + L ar pos xitos que llega ñol. Una e u s Tras xhibición enio espa una e ladas al g vincu

+ 192


), 2-1973 0 9 1 ( ra s cultu titucione s E o ins cass ta: Pi ionistas e ad. s i t r cc la lid ca de nes, cole imensiona i r ó t cio cul rid va es de funda ndo la t i t c e sp ión cudriña orac olab íntimo, es o más


+ ART

LAB

+ 194


A lo largo de su carrera, y a través de distintas técnicas, materiales e ideas, Picasso plantea la posibilidad de expresar y materializar algún estado en la tercera dimensión. Las categorías pierden consistencia y la experimentación genera nuevas capacidades de interpretación, nuevas propuestas de conocimiento y comprensión dentro de ese sistema creativo propio. Pinturas, assemblages, modelados y fundidos, de la aplicación del cubismo analítico a la inclusión y manipulación de objetos cotidianos, referencias esenciales y variaciones culminan con la serie Verres d’absinthe (1917) como logro individual y paradigma del cubismo sintético, un conjunto de piezas reunido y presentado por primera vez en Europa. La admiración por la escultura africana, el cubismo sintético, la inclusión progresiva del espacio en la obra, el impacto del surrealismo… todo está contemplado en este recorrido a través de la que es considerada la gran afición del artista. Un total de 240 piezas, muchas de las cuales permanecieron en el ámbito de lo privado hasta bien entrada la década de los sesenta, son reunidas en una muestra perfectamente conducida por Virginie Perdrisot y Cécile Godefroy.


+ ART

LAB

O SS A C I P

arg the l e c s e t h ra celeb anks to te d s i r a h so P ed t imat Picas omplish more int e ĂŠ s is acc Mu , the m MOMA, explore h T g R n i A n o ITH y to y fr eope NG W ful r es directl pportunit s s + LIVI e cc m o its su n that co A unique r e t f . o A enius hibiti an ex Spanish g e to th

+ 196


),

973 1902-1 ( e r tu Sculp s linked o s s a ic ion tist: P d institut r a e an f th ive o llectors t c e p , co ros l ret ndations onality. a r u u t i of fo sculp imens gest boration g three-d colla , scrutisin in doma


+ ART

LAB

+ 198


Throughout his career, and through various techniques, materials and ideas, Picasso suggests the possibility of expressing and embodying some state in the third dimension. Categories lose consistency and experimentation generates new interpretation skills, new proposals of knowledge and understanding within that personal creative system. Paintings, assemblages, modelling and casting, from the application of Analytical Cubism to the inclusion and manipulation of everyday objects, essential references and variations culminate with the series Verres

d'absinthe (1917) as an individual achievement and a paradigm of Synthetic Cubism, a set of pieces assembled and presented for the first time in Europe. Admiration for African sculpture, Synthetic Cubism, the progressive inclusion of space in the work, the impact of Surrealism... everything is covered in this journey through what is considered the great passion of the artist. A total of 240 pieces, many of which remained in the private sphere until well into the sixties, are collected in an exhibition perfectly conducted by Virginie Perdrisot and CĂŠcile Godefroy.


+ FASHION

LAB

Antonio Grimaldi + FASHION REPORT

El mito de Ícaro representa la ascensión, el vuelo hacia una libertad desconocida por encima de los riesgos, la juventud. Un cuerpo alado dibujado ahora con hilo y aguja por Antonio Grimaldi.

+ 200



+ FASHION

LAB

+ 202


Porque el haute couture se hace para el sueño y el vuelo, para nada más; la idea de estas bellas Icarus gana consistencia gracias a las mangas aladas, la fuerza flexible del crêpe cady y las largas colas, vestidos que, perfectamente delineados en tonos claros que arrancan del cuerpo con suavidad pero firmeza, componen una imagen poética del verdadero personaje y recrean la apabullante elegancia del peplum griego. Los hombros se despegan marcando casi un movimiento de impulso en estructuras simples y minimalistas que, además de plumas, lucen paneles, nudos, discretos bordados y líneas que parecen definir el plano aerodinámico del cuerpo. Reminiscencia de un mundo griego de dioses, sabiduría y suntuosa sencillez.


+ FASHION

LAB

Antonio Grimaldi + FASHION REPORT

The myth of Icarus represents the ascension, the flight to an unknown freedom above risks: youth. A winged body now drawn with a needle and thread by Antonio Grimaldi.

+ 204


Because haute couture is made for dreaming and flying, and nothing else; the idea of ​​these beautiful Icarus become firmer thanks to the winged sleeves, the flexible force of crêpe cady and the long trains; perfectly outlined in light tones that start at the body gently but firmly, the dresses make up a poetic image of the actual character and recreate the overwhelming elegance of the Greek peplum. Shoulders peel off marking almost a movement of impulse in simple, minimalist structures that, apart from feathers, also show off panels, knots, discrete embroideries and lines that seem to define the airfoil of the body. Reminiscences of a Greek world of gods, wisdom and sumptuous simplicity.


+ FASHION

LAB

+ 206


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


+ FASHION

LAB

N E M O W OTION IN M + CANNES 2016

Coincidiendo con el 25.º aniversario de la icónica Thelma & Louise, la iniciativa Women in Motion, auspiciada por el conglomerado de firmas de lujo Kering en asociación con el Festival de Cannes, trae a Geena Davis y Susan Sarandon para presentar unos premios que reconocen la labor de la mujer en la industria del cine.

+ 208



+ FASHION

LAB

+ 210


Hay mucho por hacer, pero hay gente trabajando para mejorar las cosas y lo están haciendo muy bien; así, desde Cannes 2016, y con la inestimable presencia de Salma Hayek, esta iniciativa vuelve a arrojar luz sobre el trabajo de mujeres cineastas otorgando el premio a Leyla Bouzid, Gaya Jiji e Ida Panahandeh, tres jóvenes que desarrollan su profesión en contextos poco favorables. La misión de Women in Motion no se limita al galardón y aspira a consolidarse como una plataforma de discusión e intercambio enfocada al análisis de una realidad, a dar visibilidad a los nombres propios en la industria y aportar soluciones para combatir estereotipos, obstáculos, y lograr finalmente, según palabras de François-Henri Pinault, presidente y CEO de Kering, una industria «que sea más representativa de la riqueza y diversidad de nuestras sociedades». Una voz nueva en defensa de la libertad, un simbólico salto al vacío a lo Thelma & Louise.


+ FASHION

LAB

N E M O W OTION IN M + CANNES 2016

Coinciding with the 25th anniversary of the iconic Thelma & Louise, the Women in Motion initiative, sponsored by the conglomerate of Kering luxury firms in association with the Cannes Film Festival, brings Geena Davis and Susan Sarandon to present the awards that recognize the work of women in the film industry.

+ 212



+ FASHION

LAB

+ 214


There is much to do, but there are people working to make things better and they are doing very well; so from Cannes 2016, and with the invaluable presence of Salma Hayek, this initiative sheds light again on the work of women filmmakers, awarding the prize to Leyla Bouzid, Gaya Jiji and Ida Panahandeh, three young women who carry out their profession in less than favorable contexts. The mission of Women in Motion is not limited to the award and its aim is to establish itself as a platform for discussion and exchange, focused on analysing this reality, giving visibility to the great figures of the industry and providing solutions to combat stereotypes, obstacles, and finally achieving, in the words of Franรงois-Henri Pinault, Chairman and CEO of Kering, an industry that is "more representative of the richness and diversity of our societies". A new voice in defense of freedom, a symbolic leap into the void in the Thelma & Louise style.


+ FASHION

LAB

ey k c u b

Yaz

+ FASHION REPORT

Dressed to kill une el diseño pop e iconólatra de su autora Yazbukey con las puntas afiladas de Christian Louboutin en un show teatralizado de fantasías eróticas de manual y aire retro.

+ 216


Historias de voyerismo, extravagancia y tentaciones son retratadas a través de personajes típicos como la jefa implacable, la secretaria, la sirvienta o el desconocido del ascensor. Escenas nocturnas, rojo y negro, iluminación reducida y modelos carismáticas como Eva Doll o Anna Cleveland derrochan libido, se desenvuelven y se manejan entre objetos que son, en realidad, los propios complementos de la colección de invierno 16/17. Una botella de poison, copas de vino, bocas jadeantes, barras de labios rojas, máquinas de taquigrafía… todo es parte de la producción siempre plástica y sorprendente de Yazbukey.


+ FASHION

LAB

+ 218



+ FASHION

LAB

ey k c u b

Yaz

+ FASHION REPORT

Dressed to kill combines the pop and iconolatrous design of Yazbukey with the sharp edges of Christian Louboutin in a dramatised show of retro and textbook erotic fantasies.

+ 220


Stories of voyeurism, extravagance and temptations are portrayed by typical characters as the implacable boss, the secretary, the maid or the John Doe of the lift. Nocturnal scenes, red and black, reduced illumination and charismatic models like Eva Doll or Anna Cleveland are bursting with libido, manoeuvring around objects which are actually the complements themselves of the Winter Collection 16/17. A bottle of poison, glasses of wine, gasping mouths, red lipsticks, stenotypes... it's all part of the always plastic and surprising production of Yazbukey.


+ FASHION

LAB

+ 222


TRIBÙ

IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


IBER ON MAIS

ibermaison . com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.