Αγγελική Αγγελίδη 천사 και εγένετο φως

Page 1

천사

και εγένετο φως



Αγγελική Αγγελίδη

천사 (cheonsa)

Angeliki Angelidis



και εγένετο φως Για να προκύψει η ζωή από το πινέλο, χρειάζεται μια ιστορία που θα τη συγκινήσει, ένα ρητό που θα της δείξει το δρόμο. Η Αγγελική Αγγελίδη ζωγραφίζει με τον δικό της, πηγαίο τρόπο ιστορίες με έμπνευση από την Κορέα και, στην πρώτη της ατομική έκθεση, τις μοιράζεται με το ευρύ κοινό στο Κέντρο Τεχνών του Δήμου Αθηναίων. Στα μεγάλα τελάρα της επιχειρεί να φωτίσει στοιχεία της ασιατικής παράδοσης, δίπλα σε αυτά της ελληνικής. Είναι μια ώσμωση προσωπικού χαρακτήρα, ένα ταξίδι που μεταφέρει από την Κορέα σύμβολα, χρώματα και μοτίβα, όλα όσα την συναρπάζουν και όσα νιώθει ότι συγκροτούν τον «μύθο» της ασιατικής χώρας. Τα τελευταία χρόνια η Αγγελίδη αντλεί έμπνευση για δημιουργία από την κορεατική κουλτούρα. Διαβάζει, ακούει και βλέπει ακόρεστα οτιδήποτε πηγάζει από τη σύγχρονη καλλιτεχνική παραγωγή της χώρας. Για να μπορέσει μάλιστα από πρώτο χέρι να τη γνωρίσει σε βάθος, μαθαίνει με εντατικούς ρυθμούς τη γλώσσα της. Δεν είναι τόσο η δημοφιλής pop μουσική και οι κοσμαγάπητες τηλεοπτικές σειρές της χώρας που την έχουν κερδίσει. Θα έσφαλλε όποιος βλέπει σε αυτό ένα απλό παιχνίδι και μάλιστα ένα παιχνίδι της τύχης, στο πλαίσιο μιας «μόδας». Όσα είναι πίσω από αυτά, καλύτερα όσα συνθέτουν την κορεατική ιδιοπροσωπία, είναι αυτά που τη συνεγείρουν. Η λαϊκή θυμοσοφία και η πνευματικότητα της ανατολικής φιλοσοφίας γίνονται η εικονογράφηση της ιστορίας που λέει, είναι μάλλον η ίδια η κουβέντα της ζωγραφισμένη. Οι πιο απλοί και άγνωστοι σε μας ήχοι γίνονται στην Αγγελίδη χρώμα και αιτία για εικαστική δημιουργία. «Και εγένετο φως» τιτλοφορεί το ζωγραφικό της ταξίδι με διττή σημασία: από τη μία μας δείχνει την αρχή της καλλιτεχνικής πράξης, καθώς το φως και η απουσία του, η σκιά, συντελούν στη ζωγραφική, ενώ, παράλληλα, απηχεί τη μεταφυσική πνοή που έδωσε έμπνευση στα έργα της (φράση παρμένη από την Παλαιά Διαθήκη, Γένεσις 1–3). Για την Αγγελίδη ο θαυμασμός προς την Κορέα φέρνει την εξιδανίκευση και μεταμόρφωση ενός αντικειμένου αφαιρώντας κάθε ετερογενές στοιχείο και αναδεικνύοντας εκείνα τα χαρακτηριστικά που βρίσκονται στη βάση της δημιουργίας του. Είναι μια διαδικασία προσωπική που απαιτεί άλλα μάτια, εσωτερικά. Είναι χαρακτηριστικό αυτό που γράφει ο μεγάλος ζωγράφος μας Νίκος Χατζηκυριάκος Γκίκας στον άλλο μεγάλο μας, τον αρχιτέκτονα Δημήτρη Πικιώνη: «[Η ασιατική τέχνη μαρτυρεί] περί μιας δημιουργικής ικανότητος που δύσκολα ξεπερνιέται, τουλάχιστον ως προς την ποικιλία των μορφών και τη φινέτσα στο απειροελάχιστο της sensabilité. Είναι άλλη η sensabilité τους και δύσκολα μπορούμε να την πλησιάσουμε ή να την μιμηθούμε, προϋποθέτει πολλά που ίσως δεν γνωρίζουμε. Αλλά αισθάνομαι ότι έχουμε να κερδίσουμε πολλά από αυτή τη γνωριμία. Είναι μια χορδή που μας λείπει». Σαν σύμβολα μιας πνευματικής ανάτασης, τα πλουμιστά χρωματιστά δέντρα, οι τολμηροί ανθοστολισμοί, οι αυτοσχέδιοι ρόδακες αναφύονται από ένα σύμπαν υδρόβιας υφής, λες και η ζωγράφος ανασύρει άγνωστες παραστάσεις από τα έγκατα του ωκεανού. Σε αυτά τα σχεδιάσματα–σύμβολα μιας υπερκόσμιας ομορφιάς, η Αγγελίδη ζωγραφίζει με τις αισθήσεις, δεν ακολουθεί πιστά τη φόρμα του αντικειμένου της. Οι ανθισμένες κερασιές ως τα πληθωρικά παγώνια της, γίνονται το πρόσχημα για να συλλάβει την ουσία των σχημάτων και των όγκων και να μπορέσει να τα μετουσιώσει ζωγραφικά. Επιχειρεί να εκφράσει τον συναισθηματικό της κόσμο, τη συγκίνησή της από κορεατικές «φράσεις» και συμβολισμούς, βρίσκοντας αντιστοιχίες, συνδέσεις και παραλληλισμούς με τον ελληνικό κόσμο. Ο ήλιος με τις πύρινες γλώσσες του, ο χρόνος –άλλοτε ως ρολόι, άλλοτε ως κλεψύδρα–, οι ρίζες και τα κλαδιά συνιστούν την κοινή γλώσσα, τα σημεία όπου συναντιούνται Δύση και Ανατολή, Κορέα και Ελλάδα. Η Αγγελική Αγγελίδη έχει μια πηγαία όραση των πραγμάτων. Η ζωγραφική της, πηγαία κι αυτή και ειλικρινής, μας οδηγεί στον κόσμο που έχει μέσα της, κι αυτόν γυρεύει να εκφράσει. Είναι ένας κόσμος χαρωπός μιας και όλα τα έργα της αποπνέουν ζωντάνια και αισιοδοξία. Στο ζωγραφικό φως αναβαπτίζεται και με το παράδειγμά της θέλει να κρατήσουμε την κορεατική ρήση: «όταν φοράς όμορφα παπούτσια, ταξιδεύεις σε ωραία μέρη». Με ρωμαλέο αίσθημα εκθέτει τις ζωγραφικές της «αποσκευές» και μας συστήνεται ως cheonsa (στα κορεατικά σημαίνει άγγελος, σταλμένος από τον Θεό) 천사 (天使). Γιώργος Μυλωνάς Ιστορικός Τέχνης


and then there was light For life to emerge from the brush, it takes a story to move it, a saying to guide the way. Angeliki Angelidis paints in her own, innate way, stories inspired by Korea and, in her first solo exhibition, shares them with the general public at the Athens Municipality Arts Centre. In her large canvases, she attempts to illuminate elements of Asian tradition, next to those of Greek. It is a personal osmosis, a journey that carries symbols, colours and patterns from Korea, everything that fascinates her, and what she feels constitutes the “myth” of the Asian country. In recent years, Angeliki Angelidis has been creational inspiration from Korean culture. She has been reading, listening and taking in eagerly everything that comes from the contemporary artistic production of the country. To be able to get to know the country first–hand, she has also been studying the language intensively. It is not really the popular pop music and the country’s charming television series that have won her over. Anyone who views this venture as a simple game or, as a matter of fact, a game of luck under the premise of a ‘trend’, would be mistaken. Everything behind these trends, or to phrase it better, all the elements that constitute the Korean individuation, are what impassion her. The traditional wisdom and spirituality of Eastern philosophy become the illustration of the story she narrates; it likely is her own conversation in painting. The simplest and most unknown to us sounds, for Angeliki Angelidis turn into colour and cause for artistic creation. Her painting voyage, entitled “And then there was light”, has double significance: on the one hand, it demonstrates the beginning of the artistic act, as the light and its absence –the shadow– contribute to painting, while, at the same time it echoes the metaphysical breath that inspired her works (a phrase taken from Old Testament, Genesis 1–3). For Angeliki Angelidis, admiring Korea brings about the idealization and transformation of an object by removing every heterogeneous element and highlighting those features that are at the foundation of its creation. It is a personal process that requires a different pair of eyes, internally. Distinguishable is what our great painter Nikos Hadjikyriakos Ghikas writes to our other great architect Dimitris Pikionis: “[Asian art] testifies to a creative skill that is difficult to overcome, at least in the variety of forms and finesse in the infinitesimal of sensabilité. Their sensabilité is different and we can hardly approach or imitate it, it presupposes much that perhaps we do not know. But I feel we have a lot to gain from this acquaintance. It’s a missing chord.” As symbols of spiritual uplift, the rich coloured trees, the bold flower decorations, the improvised rosettes, emerge from a universe of aquatic texture, as if the painter draws unknown representations from the bowels of the ocean. In these drawings –symbols of an otherworldly beauty– Angeliki Angelidis paints with the senses and does not faithfully follow the form of her target object. Her cherry blossoms, up to her exuberant peacocks, become the pretext to capture the essence of shapes and mass, and to be able to translate them into painting. She attempts to express her emotional world, induced from Korean “phrases” and symbolisms, by finding correspondences, links, and parallels with the Greek world. The sun with its fiery tongues, time –sometimes as a clock, sometimes as an hourglass– the roots and branches constitute the common language, the points where West and East, Korea and Greece meet. Angeliki Angelidis has an innate vision of things. Her art, both natural and honest, leads us to her inner world, which is what she wants to express. A joyful world, as all her works exude vitality and optimism. She is reinvented under the painting light and with her example she wants us to keep the following saying with us: “When you wear beautiful shoes, you travel to beautiful places.” With robust emotion she exhibits her painted “luggage” and introduces herself to us as “cheonsa” 천사 (天使). Yiorgos Mylonas Art Historian


그런 후에 빛이 있었다 붓에서 생명이 모습을 드러내기 위해서는 그 붓을 움직이기 위한 이야기, 즉 붓이 가는 길을 안내하기 위한 서사가 필요합니다. 안겔리키 안겔리디스는 이번에 아테네 시립 예술 센터에서 열릴 첫 번째 개인전에서 한국에서 영감을 받은 이야기들을 자신만의 천부적인 방식으로 그려낸 작품들을 일반 대중들에게 공개하고자 합니다. 그녀는 대형 캔버스에서 아시아와 그리스의 전통적인 요소들을 함께 조명하려 합니다. 이는 한국의 심볼, 색채, 문양 등의 그녀를 매료시킨 모든 것들과 그녀 자신이 아시아 국가의 “신화”라고 여기는 것들을 전달하려는 한 개인으로서 한국 문화를 흡수해 가는 여정이라 할 수 있습니다. . 최근 몇 년 동안 안겔리키는 한국 문화에서 창조적인 영감을 받았습니다. 그는 한국 현대 예술 작품 분야의 수많은 것들을 직접 찾아서 열정적으로 읽고, 듣고, 받아들이고 있습니다. 한국에 대해 본인이 직접 알아가고 이해할 수 있도록 한국어 또한 집중적으로 공부해 왔습니다. 그녀를 사로잡은 것은 세계적으로 인기를 끌고 있는 K–팝이나 K–드라마와 같은 대중적인 것이 아닙니다. 그녀의 모험적인 여정을 단순한 게임으로 보거나 사실상 요즘 엄청난 반응을 불러일으키는 한류라는 유행에 편승한 ‘한몫 잡기’로 착각하는 분들도 계실 것입니다. 정확히 말하자면 그녀는 이러한 요즘 사회적 현상이 되고 있는 유행의 이면에 있는 ‘무엇이 한국인 개개인을 한국인으로 만드는가’하는 것들에 감동받았습니다. 동양 철학의 전통적인 지혜와 정신은 그녀가 여러분에게 들려주고자 하는 이야기이자, 아마도 그림 속의 그녀 자신의 대화이며 이는 그녀의 삽화로 완성됩니다. 우리에게는 가장 단순하고 전혀 알려져 있지 않은 것들의 소리가 안겔리키 안겔리디스가 색채로 나타내고자 하는 예술 창작의 원천이 됩니다. ‘그런 후에 빛이 있었다’라는 제목의 그녀의 작품 여정은 이중적인 의미를 지닙니다: 그것은 빛과 한편으로는 그것의 부재를 의미하는 그림자가 그녀의 작품 속에서 나타나면서 그녀의 작품에 영감을 준 형이상학적인 숨결을 의미합니다. 안겔리키 안겔리디스의 한국에 대한 동경은 모든 이질적인 요소를 제거하고 생성의 기초가 되는 특징들을 강조함으로써 사물의 이상화(理想化)와 변신을 이끌어 냅니다. 이는 내부적으로 다른 관점의 시각을 필요로 하는 인고하는 개인의 성장 과정이 되겠습니다. 우리 그리스의 위대한 화가 니코스 하지키리아코스 기카스가 또 다른 거장 건축가 디미트리스 피키오니스에게 쓴 글에서 아시아의 문화에 대해 언급한 부분이 있습니다. ‘아시아의 예술은 그 형태의 다양성과 감수성을 표현해 내는 정교함에 있어서 능가하기 어려운 창조적 기술을 증명합니다. 그들의 예술적 감수성은 우리와 전혀 다르고 우리가 근접하거나 모방할 수 없으며, 이는 아마도 우리는 모르는 수 많은 것들이 전제된 것입니다. 하지만 우리가 이번에 친분을 쌓아감에 따라 많은 것을 얻을 수 있을 것 같습니다. 그 중 하나는 우리가 놓치고 있는 심금(心琴)입니다.’ 정신적인 고양의 상징으로 풍부한 색채의 나무들, 과감한 꽃 장식들, 즉흥적으로 만들어진 로제트들은 흡사 화가가 바다의 창자 속에서 알려지지 않은 묘사들을 끌어내는 것처럼 수생 질감의 세계로부터 나옵니다. 안겔리키 안겔리디스는 속세를 벗어난 또 다른 세계의 아름다움의 상징이라 할 수 있는 그녀의 작품 속에서 대상의 피상적 형태를 충실하게 따르는 대신에 오직 자신의 감각만으로 그림을 완성하고자 했습니다. 벚꽃에서 활기 넘치는 공작새에 이르기까지 대상의 형태와 덩어리의 본질을 포착하는 것을 구실 삼아 그녀는 그것들을 자신만의 것으로 재해석하여 작품으로 완성하였습니다. 그녀는 한국적인 ‘구절’과 상징들에게서 유래한 그녀의 감정 세계를 그리스와의 유사성과 연결 고리, 그 외 상응하는 점들을 찾아감으로써 표현하려고 시도했습니다. 불타는 혀를 가진 태양과 때로는 시계로 때로는 모래 시계로 표현되는 시간과 나무 뿌리와 그 가지들은 서양과 동양 그리고 한국과 그리스가 만나는 접점들, 즉 공통의 언어를 함께 만들어 냅니다. 안겔리키 안겔리디스는 사물에 대한 타고난 시각을 지녔습니다. 자연스러우며 정직한 그녀의 예술은 그녀가 작품을 통해 표현하고자 하는 자신의 내면 세계로 우리를 인도합니다. 그곳은 생명력과 낙천성이 솟구치는 즐거운 세계입니다. 그녀는 그림 그리는 조명 아래에서 재창조되었으며, 그녀 자신을 실례로 들어 여러분들께서 다음과 같은 말을 가슴에 간직하기를 바랍니다: ‘아름다운 신발을 신으면, 아름다운 곳으로 여행을 가게 된다.’ 그녀는 벅찬 감정을 품고 창조해낸 자신의 ‘여행 가방’을 우리에게 보여주며 자신을 “천사” (天使) 라고 소개하고 있습니다. 요르고스 밀로나스 미술사학자


Οι επτά ημέρες της εβδομάδας

Στην Κορέα κάθε ημέρα αναφέρεται σε κάποιο στοιχείο της φύσης

The Seven Days of The Week

In Korea, each day of the week makes reference to one of the elements

일주일의 7일

한국에서 요일은 각각의 지구의 구성 요소와 관련이 있습니다

Κυριακή – Η μέρα του Ήλιου Ακρυλικό σε καμβά 1,80 x 2,00

6

Sunday – The Day of the Sun Acrylic on canvas 1,80 x 2,00 일요일 – 태양의 날 캔버스에 아크릴 사용 1,80 x 2,00

Τα χρώματα είναι εμπνευσμένα από τα περίφημα κορεατικά παλάτια. Ο ήλιος, εκτός από χαρακτηριστικό του ελληνικού ουρανού, συμβολίζει το φως. The colours are inspired by the renowned royal palaces of Korea. The sun, in addition to being a feature of the Greek sky, symbolizes light. 한국의 유명한 궁궐들에서 영감을 받은 색들을 사용했습니다. 태양은 그리스 하늘의 특징적인 부분일 뿐만 아니라 또한 빛을 상징합니다.



Δευτέρα – Η μέρα του Φεγγαριού Ακρυλικό σε καμβά, μικτή τεχνική 1,80 x 2,00

8

Monday – The Day of the Moon Acrylic on canvas, mixed media 1,80 x 2,00 월요일 – 달의 날 캔버스에 아크릴 사용 혼합 1,80 x 2,00

Απεικονίζονται οι διάφορες φάσεις του φεγγαριού. Με έμπνευση τον κορεατικό συμβολισμό, επιχείρησα να δω το μπλε του ουρανού ως ελληνικό στοιχείο. Depicted are the various phases of the moon. Inspired by the Korean symbolism, I attempted to illustrate the blue sky as a Greek element. 달의 다양한 모습이 묘사되어 있습니다. 한국의 상징주의에 영감을 받아 하늘의 푸른색을 그리스적 요소로 표현하려고 시도했습니다.



Τρίτη – Η μέρα της Φωτιάς Ακρυλικό σε καμβά, μικτή τεχνική 1,80 x 2,00

10

Tuesday – The Day of Fire Acrylic on canvas, mixed media 1,80 x 2,00 화요일 – 불의 날 캔버스에 아크릴 사용, 혼합 1,80 x 2,00

Η φωτιά στην Κορέα προσλαμβάνει χαρακτήρα εξαγνισμού. Στην ελληνική μυθολογία, η θεά της φωτιάς, η Εστία, άναβε πάντα από το φως του Ήλιου, δεν συμμετείχε ποτέ σε πολέμους και έριδες και ήταν σεβαστή από θεούς κι ανθρώπους. In Korea, fire assumes a character of purification. In Greek mythology, Hestia –the goddess of fire– was always illuminated by sunlight, never partook in wars and disputes, and was well respected by gods and humans alike. 한국에서 불은 정화의 성격을 띠고 있기도 합니다. 그리스 신화에서 불의 여신인 헤스티아는 항상 햇빛으로 환하게 빛나며, 전쟁과 분쟁에 전혀 관여하지 않아 신과 인간 모두에게서 존경을 받았습니다.



Τετάρτη – Η μέρα του Νερού Ακρυλικό σε καμβά 1,80 x 2,00

12

Wednesday – The Day of the Water Acrylic on Canvas 1,80 x 2,00 수요일 – 물의 날 캔버스에 아크릴 사용 1,80 x 2,00

«Ό,τι μπει στο νερό, εξαγνίζεται», διδάσκει ο κομφουκιανισμός. Το νερό είναι σύμβολο της ζωής, της καθαρότητας και της ψυχικής υγείας, υποστηρίζουν οι κορεάτες. Παρόμοια, στη δική μας χριστιανική παράδοση, ο αγιασμός λαμβάνεται για την πνευματική και σωματική ωφέλεια των πιστών. Ο Πόντιος Πιλάτος «ένιψε τας χείρας του» ως ένδειξη απενοχοποίησης. According to the teachings of Confucianism “that which enters water is purified”. Koreans support the notion that water is a symbol of life, purity, and psychological well–being. Similarly, in Greek orthodox tradition holy water is consumed for the spiritual and physical benefit of the believers. In the Bible, Pontius Pilate “washed his hands” to indicate absolution of responsibility. 유교적 사상에 따르면 “물에 들어가는 것은 정화된다”고 합니다. 한국인들에게 있어 물은 생명, 정화, 그리고 심리적 안녕의 상징으로 생각됩니다. 이와 유사하게 그리스 정교회 전통에서도 성수는 신자들의 정신적, 육체적 축복을 위해 쓰여집니다. 성경에서는 고대 로마의 총독이였던 폰티우스 필라투스(본디오 빌라도)가 자신의 저지른 죄에 대한 책임의 면죄를 위해 ‘손을 씻었다’고 나와 있습니다.



Πέμπτη – Η μέρα του Δέντρου Ακρυλικό σε καμβά 1,80 x 2,00

14

Thursday – The Day of the Tree Acrylic on canvas 1,80 x 2,00 목요일 – 나무의 날 캔버스에 아크릴 사용 1,80 x 2,00

Στο ταοϊσμό τα δέντρα έχουν ισχυρό συμβολισμό. Έχουν την ικανότητα να απορροφούν την αρνητική ενέργεια και να τη μετατρέπουν σε θετική. Στον χριστιανισμό, αντίστοιχα, το δέντρο συμβολίζει τη ζωή και την γνώση του καλού και του κακού (ως αρχετυπικό σύμβολο στον κήπο της Εδέμ). Τα σχέδια του δέντρου είναι εμπνευσμένα από την κορεατική παραδοσιακή φορεσιά «hanbok». Απηχούν το σύμβολο του Γιν–Γιανγκ καθώς και το φίδι, ζώο που έχει την ικανότητα να μετασχηματίζεται και να συμβολίζει την αλλαγή. In Taoism trees are a powerful symbolism, as they are able to absorb negative energy and convert it into positive energy. In Christianity, respectively, the tree symbolizes life and knowledge of good and evil (as an archetypal symbol in the Garden of Eden). The designs on the tree have been inspired by the Korean traditional costume “hanbok” (한복). They echo the symbol of Yin–Yang, as well as the snake –an animal that has the ability to transform itself and symbolizes change. 도교에서 나무는 부정적인 기운을 흡수하고 그것을 긍정적인 기운으로 전환시키는 힘을 지니고 있어 강력한 상징으로 표현됩니다. 상대적으로 기독교에서의 나무는 에덴 동산의 전형적인 상징으로서 생명과 더불어 선과 악에 대한 지식을 상징합니다. 나무 위의 디자인은 한국의 전통의상인 한복에서 영감을 받았습니다. 이 디자인은 음양의 상징을 반영한 동시에 자신을 변형시키는 능력을 지닌 까닭에 변화를 상징하는 동물인 뱀에게서 영감을 받았습니다.



Παρασκευή – Η μέρα του Χρυσού Ακρυλικό σε καμβά, μικτή τεχνική 1,80 x 2,00

16

Friday – The Day of Gold Acrylic on canvas, mixed media 1,80 x 2,00 금요일 – 금의 날 캔버스에 아크릴 사용 혼합 1,80 x 2,00

Σύμβολο δύναμης. Ο ταοϊσμός διδάσκει ότι υπάρχει μια πνευματική ενέργεια που υπερβαίνει τα πάντα. Ένα φως που συμβολίζει τη συνείδησή μας. Είναι το φως που έχουμε μέσα μας. Στο χριστιανισμό, αντίστοιχα, ο χρυσός συμβολίζει το αιώνιο φως και συνδέεται με την υπέρτατη αγιότητα (γι’ αυτό και στη βυζαντινή εικονογραφία το φωτοστέφανο των αγίων αποδίδεται με χρυσό). A symbol of power. According to the teachings of Taoism, there exists a spiritual energy that surpasses everything. A light which symbolizes our conscience. It is the light within us. In Christianity, respectively, gold is a symbol of eternal light and is associated with ultimate holiness (is it for this reason that in Byzantine iconography the halos of holy religious figures are depicted in gold). 금속은 힘의 상징으로 도교의 가르침에 따르면 모든 것을 능가하는 영적인 기운이 여기에 존재한다고 합니다. 금속의 빛은 우리의 양심을 상징하며 이 빛은 우리 안에 존재하고 있습니다. 기독교에서 금은 영속적인 빛의 상징이며 최고의 신성함과 연관되어 있습니다. 이러한 연유로 비잔틴식 도상학에서도 신성한 존재의 후광은 금빛으로 표현되고 있습니다.



Σάββατο – Η μέρα της Γης Ακρυλικό σε καμβά 1,80 x 2,00

18

Saturday – The Day of Earth Acrylic on Canvas 1,80 x 2,00 토요일 – 땅의 날 캔버스에 아크릴 사용 1,80 x 2,00

Στην Κορέα όταν λένε γη, εννοούν το χώμα, ένα στοιχείο της φύσης. Στη χριστιανική αντίληψη ο άνθρωπος δημιουργήθηκε από το χώμα. Το «Χοῦς εἶ καί εἰς χοῦν ἀπελεύσει» υπενθυμίζει ότι ο Θεός έπλασε τον Αδάμ με χώμα, το οποίο αντανακλάται στο όνομά του. Αν και η λέξη «Αδάμ» σημαίνει «άνθρωπος», η ρίζα του ονόματος, «αδάμα» στα εβραϊκά, σημαίνει «γη». In Korea, when referring to earth, they intend to refer to soil/ground –an element of nature. In Christian cognizance, man was formed “of the dust of the ground”. The quote “Ashes to ashes and dust to dust” serves to remind us that God created Adam from the soil, which is reflected in his name. While the word “Adam” means “man”, the root of the name, “adama” in Hebrew, means “earth”. 한국에서 땅을 언급할 때, 그것은 흙 – 자연의 요소 –을 의미합니다. 기독교에서 인간은 “흙의 먼지”로 만들어졌다고 합니다. ‘재는 재로, 먼지는 먼지로’라는 인용문은 하나님이 흙으로 아담을 창조하셨음을 상기시켜 줍니다. 일반적으로 ‘아담’이라는 단어는 ‘인간’을 의미하지만 히브리어의 “아다마”라는 단어의 어원은 ‘땅’을 의미합니다.



Μυστικός Κήπος δίπτυχο Ακρυλικό σε καμβά 1,20 x 1,60 Secret Garden diptych Acrylic on canvas 1,20 x 1,60 비밀의 화원 딥티크 캔버스에 아크릴 사용 1,20 x 1,60

20


21

Δίπτυχο που συνδέεται με το Σάββατο, τη μέρα της γης Diptych, which is interconnected with Saturday, the day of the Earth 흙의 날인 토요일과 상호 연관되어 있습니다


Τα τέσσερα (+1) στοιχεία της φύσης

Εμπνευσμένο από τα τέσσερα τριγράμματα της κορεατικής σημαίας, που συμβολίζουν τον ουρανό, τη γη, το νερό και τη φωτιά. Συγκεκριμένα, geon(건) που συμβολίζει τον ουρανό, gon(곤) τη γη, gam(감) το νερό, και ri(리) η φωτιά. Μαζί, δημιουργούν αρμονία γύρω από το σήμα τέγκουκ(태극). Το λευκό φόντο αντιπροσωπεύει τη φωτεινότητα, την καθαρότητα και την ειρήνη, ιδιότητες που εκτιμώνται ιδιαίτερα από τους ανθρώπους. Το σύμβολο(태극), υποδηλώνει την αρμονία μεταξύ των αρνητικών κοσμικών δυνάμεων (um: μπλε τμήμα) και τις θετικές κοσμικές δυνάμεις (γιανγκ: κόκκινο τμήμα), που απεικονίζει την αλήθεια της φύσης ότι όλα τα πράγματα δημιουργούνται και εξελίσσονται μέσω της αλληλεπίδρασης του καλού και του κακού. Η σημαία της Κορέας αναφέρεται ως «Taegeukgi» (태극기).

Τhe Four (+1) Elements of Nature

Inspired by the four trigrams of the Korean flag, which symbolize the sky, earth, water, and fire. In detail, geon(건) symbolizes the sky, gon(곤) the earth, gam(감) the water, and the ri(리) the fire. Together, they create harmony around the taegeuk mark(태극). The white background represents brightness, purity, and peace, qualities that are highly valued by the people. The taegeuk(태극), denotes the harmony between the negative cosmic forces (um: blue portion) and the positive cosmic forces (yang: red portion), depicting the truth of nature that all things are created and evolve through the interaction of good and evil. The Korean flag is referred to as “Taegeukgi” (태극기).

자연의 5대 요소 22

이 작품은 한국의 국기인 ‘태극기’에서 영감을 얻었습니다. 태극기에 그려진 네 개의 괘는 공기 (한국에서는 하늘), 땅, 물, 그리고 불을 상징하며 이 네 가지 요소들이 중앙의 태극 무늬와 함께 조화롭게 어우러집니다. 여기에 태극기의 바탕인 흰색은 한국인들이 중요시 생각하는 밝음과 순수, 평화를 상징합니다. 태극기 중앙에 놓인 태극 무늬의 파랑색과 빨강색은 각각 우주의 음의 기운과 양의 기운, 부정적인 것과 긍정적인 것, 선과 악의 상호 작용을 통해 창조되고 진화하는 자연의 원리를 나타낸다고 합니다.

Αέρας – Ουρανός Πρώτο στοιχείο της κορεατικής σημαίας Ακρυλικό σε καμβά 1,50 x 1,50 .

Air – Sky First element of the Korean flag Acrylic on canvas 1,50 x 1,50

공기 – 하늘 대한민국 국기의 첫 번째 요소 캔버스에 아크릴 사용 1,50 x 1,50



Νερό Τρίτο στοιχείο της κορεατικής σημαίας Ακρυλικό σε καμβά, μικτή τεχνική 1,5 x 1,5

24

Water Third element of the Korean flag Acrylic on canvas, mixed media 1,5 x 1,5 물 한국 국기의 세 번째 요소 캔버스에 아크릴 사용 혼합 1,5 x 1,5

Στο έργο αυτό πέρα από το κορεατικό συμβολισμό (εξαγνισμό), κυριαρχούν εικονογραφικά πρότυπα από τις ελληνικές θάλασσες. In this piece, aside from the Korean symbolism (purification), there dominate iconographic templates of the Greek seas. 이 작품에는 한국에서 물이 상징하는 정화성과 그리스 바다의 상징적인 도식들을 함께 표현하고자 했습니다.



Γη Δεύτερο στοιχείο της κορεατικής σημαίας Ακρυλικό σε καμβά, μικτή τεχνική 1,5 x 1,5

26

Earth Second element of the Korean flag Acrylic on canvas, mixed media 1,5 x 1,5 땅 한국 국기의 두 번째 요소 캔버스에 아크릴 사용 혼합 1,5 x 1,5

Στο έργο επιχείρησα να απεικονίσω τον χάρτη της Σεούλ και το ίδιο το έργο διανθίζεται από στοιχεία της ελληνικής μυθολογίας με αναφορά στον Διόνυσο. In this piece, I attempted to illustrate the map of Seoul, and the piece itself is interspersed with elements of Greek mythology, with reference to Dionysus. 이 작품에서 서울의 지도를 그리는 것을 시도했으며, 여기에는 그리스 신화적 의미를 첨가하기 위해 디오니소스가 함께 그려져 있습니다.



Φωτι­ά Τέταρτο στοιχείο της κορεατικής σημαίας Ακρυλικό σε καμβά, μικτή τεχνική 1,50 x 1,50

28

Fire Fourth element of the Korean flag Acrylic on canvas, mixed media 1,50 x 1,50 불 한국 국기의 네 번째 요소 캔버스에 아크릴 사용 혼합 1,50 x 1,50



Πεμπτουσία Ακρυλικό σε καμβά 1,70 x 1,70

30

Quintessence Acrylic on canvas 1,70 x 1,70 정수 캔버스에 아크릴 사용 1,70x1,70

Ο αιθέρας, το πιο αμφιλεγόμενο από τα στοιχεία κι αόρατο, θεωρείται η θεϊκή κινητήρια δύναμη που διέπει τα ουράνια σώματα. Ο αιθέρας είναι ενέργεια που δεν δημιουργείται και δεν καταστρέφεται, αλλά μεταμορφώνεται. Θεωρείται ο μέγας «ενδιάμεσος» μεταξύ ψυχής και ύλης. Τα ίδια χρώματα συναντιούνται στις δύο σημαίες, της Αυτοκρατορίας Τσινγκ και Τζόσον. The ether, the most ambivalent of the elements and invisible, is considered the divine driving force that governs the heavenly bodies. Ether is energy that is not created and destroyed but is transformed. It is considered the great “intermediary” between soul and matter. The same colors meet on the two flags, those of the Qing and Joseon Dynasties. 극도로 양면적인 성질을 지니며 눈에 보이지 않는 에테르는 천체를 지배하는 신성한 원동력으로 여겨집니다. 에테르는 생성되거나 파괴되지 않고 그저 변형되는 에너지로서 영혼과 물질 사이에 존재하는 매개체로 여겨집니다. 여기에는 청나라와 조선왕조의 깃발들에서 볼 수 있는 색조를 사용했습니다.



Τέσσερις πυλώνες του Πεπρωμένου

Έτος, Μήνας, Ημέρα, Ώρα. Καθένας από τους πυλώνες ορίζει το πεπρωμένο

The Four Pillars of Destiny

Year, Month, Day, Time. Each of the pillars, defines destiny

운명의 네 기둥

년, 월, 일, 시간의 네 기둥은 각각 운명을 규정합니다

Έτος της γέννησης Πρώτος Πυλώνας του Πεπρωμένου Ακρυλικό σε καμβά, μικτή τεχνική 1,10 x 2,00

32

Year of Birth The First Pillar of Destiny Acrylic on canvas, mixed media 1,10 x 2,00 태어난 해 운명의 첫 번째 기둥 캔버스에 아크릴 혼합 1,10 x 2,00

Απεικονίζεται η περιστροφή των πλανητών γύρω από τον ήλιο. Η σταθερότητα του μπλε και η ενέργεια του κόκκινου δημιουργούν το μωβ, χρώμα που απηχεί το σύμπαν. Στο έργο αυτό, πέρα από τον κορεάτικο συμβολισμό και το χρυσό των παλατιών, απεικονίζεται και ο ελληνικός ήλιος. Depicted here is the rotation of the planets around the sun. The stability of blue and the energy of red create the purple colour that reflects the universe. In this piece, besides the Korean symbolism and the gold of the palaces, the Greek sun is also depicted. 여기 묘사된 것은 태양 주위의 행성들이 회전하는 모습입니다. 파란색의 안정성과 빨간색의 에너지는 우주를 비추는 보라색을 만듭니다. 이 작품에는 한국을 상징하는 궁궐의 금빛 외에도 그리스의 태양이 그려져 있습니다.


33


Μήνας της γέννησης Δεύτερος Πυλώνας του Πεπρωμένου Ακρυλικό σε καμβά 1,10 x 2,00

34

Month of Birth The Second Pillar of Destiny Acrylic on canvas 1,10 x 2,00 태어난 달 운명의 두 번째 기둥 캔버스에 아크릴 사용 1,10 x 2,00

Το έργο αναπαριστά τις 28 φάσεις του φεγγαριού και εξακολουθεί να απεικονίζεται το μπλε της κορεατικής σημαίας και του ελληνικού ουρανού. This piece depicts the 28 phases of the moon and continues to illustrate the blue of the Korean flag and the Greek sky. 이 작품은 달의 28상과 함께 태극기에 태극 문양의 파란색과 그리스의 하늘의 푸른색을 사용하고 있습니다.


35


Ημέρα της γέννησης Τρίτος Πυλώνας του Πεπρωμένου Ακρυλικό σε καμβά 1,10 x 2,00

36

Day of Birth The Third Pillar of Destiny Acrylic on canvas 1,10 x 2,00 태어난 날 운명의 세 번째 기둥 캔버스에 아크릴 사용 1,10 x 2,00

Τα χρώματα είναι εμπνευσμένα από τα κορεατικά παλάτια και τη σημαία της αυτοκρατορίας Τζόσον, ενώ η παρουσία του ήλιου συμβολίζει την ανατολή του ελληνικού ουρανού. The colours are inspired by the Korean palaces and the flag of the Joseon Empire, while the presence of the sun symbolizes the dawn of the Greek sky. 이 작품의 색감은 한국의 궁궐과 조선의 국기에서 영감을 받은 것이며 태양의 존재는 그리스 하늘의 새벽을 상징합니다.


37


Ώρα της γέννησης Τέταρτος Πυλώνας του Πεπρωμένου Ακρυλικό σε καμβά, μικτή τεχνική 1,10 x 2,00

38

Time of Birth The Fourth Pillar of Destiny Acrylic on canvas, mixed media 1,10 x 2,00 태어난 시 운명의 네 번째 기둥 캔버스에 아크릴 사용 혼합 1,10 x 2,00

«Ένα χαλασμένο ρολόι δεν είναι ποτέ άχρηστο, γιατί δύο φορές την ημέρα, δείχνει τη σωστή ώρα» λέει ένα ρητό που έχει εμπνεύσει και τον Paulo Coelho. “A broken clock is never useless, because twice a day, it shows the right time,” says a saying, which has also inspired Paulo Coelho. ‘고장난 시계라 할지라도 결코 쓸모 없는 것이 아니다, 왜냐하면 하루에 두 번, 그것은 정확한 시간을 보여주기 때문이다.’ 라고 브라질 출신의 작가 파울로 코엘류에게 영감을 주기도 했습니다.


39


Τα όμορφα ταξίδια Ακρυλικό σε καμβά 1,80 x 2,00

40

Beautiful journeys Acrylic on canvas 1,80 x 2,00 아름다운 여행 캔버스에 아크릴 사용 1,80 x 2,00

«Όταν φοράς όμορφα παπούτσια, ταξιδεύεις σε όμορφα μέρη» λένε οι Κορεάτες. Στον ουρανό, συμπορεύεται το κορεατικό στοιχείο με το ελληνικό. Koreans mention that “When you wear beautiful shoes, you travel to beautiful destinations”. In the sky, the Korean and Greek elements reconcile. 한국인들은 ‘아름다운 신발을 신으면 아름다운 여행지로 여행을 간다’고 말합니다. 이 작품의 하늘에서 한국적인 요소와 그리스적인 요소가 조화를 이룹니다.



Οι μέλισσες Ακρυλικό σε καμβά 1,80 x 2,00

42

The Bees Acrylic on canvas 1,80 x 2,00 벌떼 캔버스에 아크릴 사용 1,80 x 2,00

Το έργο σχετίζεται με τη δημιουργία του κόσμου. Το χρυσό και το κόκκινο συμβολίζει τους βασιλιάδες και τα παλάτια της Κορέας από τη σημαία της εμβληματικής δυναστείας των Τζόσον. Αντίστοιχα στην ελληνική μυθολογία, το μέλι κατέχει σημαντική θέση και ήταν η τροφή θνητών και αθανάτων. The piece is related to the creation of the world. Gold and red symbolizes the Korean kings and palaces, with colours from the flag of the iconic Joseon Dynasty. In Greek mythology, honey occupies an important place, and was the food of mortals and immortals alike. 이 작품은 세계의 창조와 관련이 있습니다. 금색과 빨간색은 한국의 왕과 궁궐을 상징하며, 조선 왕조의 국기에 쓰여진 상징적인 색입니다. 그리스 신화에서 꿀은 중요한 위치를 차지하고 있으며, 인간과 신 모두의 음식이었습니다.



Super Nova – Ο τελευταίος χορός Ακρυλικό σε καμβά 1,70 x 2,00

44

Super Nova – The Last Dance Acrylic on canvas 1,70 x 2,00 초신성 – 마지막 춤 캔버스에 아크릴 사용 1,70 x 2,00

Η λάμψη που κάνει ένα αστέρι πριν πεθάνει είναι μαγευτική, αλλά η μοίρα του είναι προδιαγεγραμμένη. Ένα φαινόμενο που παρατηρήθηκε από Κορεάτες αστρονόμους. Παράλληλα, το έργο έχει μνήμες από το σύμβολο του ήλιου της Βεργίνας. The glow of a dying star is enchanting, but its fate is predetermined. A phenomenon observed by Korean astronomers. In a parallel manner, this piece encompasses memories of the sun symbol of Vergina. 죽어가는 별이 뿜어내는 광채는 매혹적이지만, 그 운명은 이미 결정되어 있습니다. 이 작품은 17세기에 초신성에 대한 기록을 남긴 조선의 과학자들과 베르기나의 태양 상징에 대한 기록을 함께 아우르는 작품입니다.



1% του τίποτα Ακρυλικό σε καμβά 1,70 x 2,00

46

1% of Nothing Acrylic on canvas 1,70 x 2,00 무 1% 캔버스에 아크릴 사용 1,70 x 2,00

«Το 1% της μοναδικότητάς κάποιου μπορεί να είναι το 99% της τύχης κάποιου άλλου» αναφέρει ένα ρητό. Έτσι κι εδώ, τα χρώματα που απηχούν τις δύο χώρες, Ελλάδα και Κορέα, αλληλοσυμπληρώνονται. Τα δέντρα αποδίδονται όπως στην ασιατική τέχνη, αλλά είναι κατάφορτα από φύλλα ελιάς. Διαπλέκονται σε ένα συμβολικό Γιν–Γιανγκ. “1% of one’s uniqueness can be 99% of another’s luck,” supports a saying. Therefore, in this piece, the colours that represent the two countries –Greece and Korea– complement each other. The trees are rendered as in Oriental–style art, but are overgrown with olive leaves; intertwined in a symbolic manner of Yin and Yang. ‘한 사람의 1%의 독특함이 다른 사람에게는 99%의 행운이 될 수 있다’는 말이 있습니다. 이 작품에서는 그리스와 한국을 대표하는 색감들이 서로를 보완하여 표현되며, 동양적인 화풍으로 그린 나무에서 그리스를 나타내는 올리브 잎이 무성하게 자라나 음과 양, 그리고 그리스와 한국, 두 나라의 조화를 상징적으로 표현하고자 했습니다.



Η Δημιουργία του κόσμου The Creation of the World 세상의 창조 Η δημιουργία Ακρυλικό σε καμβά 3,00 x 1,90 The Creation Acrylic on canvas 3,00 x 1,90 창조 캔버스에 아크릴 사용 3,00 x 1,90

Το έργο αναφέρεται στη δημιουργία του κόσμου. Απεικονίζεται το χάος, η πεμπτουσία, τα έμβια και άβια όντα. Στη μέση δεσπόζει το παγώνι που συμβολίζει το κύρος, την ομορφιά και την ευσπλαχνία. This piece is about the creation of the world. Chaos, quintessence, living and non–living being are depicted. In the middle of the piece, there dominates a peacock which symbolizes prestige, beauty, and compassion. 이 작품은 세상의 창조에 관한 것입니다. 혼돈, 정수, 생물과 무생물을 묘사했습니다. 작품의 중앙에 위신과 아름다움 그리고 연민을 상징하는 공작이 이 작품을 주도적으로 이끌어 가고 있습니다.



Εγένετο Φως πάντα με το ασιατικό στοιχείο And Then There Was Light – always with the oriental element 그런 후에도 항상 동양적인 요소를 함축하고 있는 빛은 존재했습니다

Παγώνι I Ακρυλικό σε καμβά 1,80 x 2,00

50

Peacock I Acrylic on canvas 1,80 x 2,00 공작새 1 캔버스에 아크릴 사용 1,80 x 2,00

Αντιπροσωπευτικό ζώο της Ασίας και σύμβολο της θύελλας και της αυτοκρατορικής εύνοιας. Representative animal of Asia, and symbol of storm and imperial favour. 아시아를 대표하는 동물임과 동시에 폭풍과 제국의 총애를 상징하는 동물입니다.



Παγώνι II Ακρυλικό σε καμβά 2,00 x 2,00

Peacock II Acrylic on canvas 2,00 x 2,00

공작새 2 캔버스에 아크릴 사용 2,00 x 2,00


Παγώνι III Ακρυλικό σε καμβά 2,00 x 2,00

Peacock III Acrylic on canvas 2,00 x 2,00

공작새 3 캔버스에 아크릴 사용 2,00 x 2,00


Κερασιές I Σύμβολο της Ασίας Ακρυλικό σε καμβά 2,00 x 2,50

54

Cherry Blossoms I A symbol of Asia Acrylic on canvas 2,00 x 2,50 벚꽃 1

아시아를 상징합니다 캔버스에 아크릴 사용 2,00 x 2,50



Κερασιές II Ακρυλικό σε καμβά 1,50 x 1,50

Cherry Blossoms II Acrylic on canvas 1,50 x 1,50

벚꽃 2 캔버스에 아크릴 사용 1,50 x 1,50


Κερασιές με πουλιά Ακρυλικό σε καμβά 2,00 x 2,00

Cherry Blossoms with Birds Acrylic on canvas 2,00 x 2,00

새와 벚꽃 캔버스에 아크릴 사용 2,00 x 2,00


Κερασιές – Αντικατοπτρισμός Ακρυλικό σε καμβά 1,50 x 1,50

58

Cherry Blossoms – Reflection Acrylic on canvas 1,50 x 1,50 벚꽃 – 상(像) 캔버스에 아크릴 사용 1,50 x 1,50




Καταιγίδα – λουλούδια Ακρυλικό σε καμβά 2,50 x 2,00 Storm – flowers Acrylic on canvas 2,50 x 2,00 폭풍 – 꽃 캔버스에 아크릴 사용 2,50 x 2,00

61


Πότισμα Ακρυλικό σε καμβά 1,00 x 1,90

62

Watering Acrylic on canvas 1,00 x 1,90 물주기 캔버스에 아크릴 사용 1,00 x 1,90



Απεικονίζεται ο Ιβίσκος Συριάκος, το εθνικό λουλούδι της Κορέας Depicted here is Hibiscus Syriacus, the national flower of Korea 이 작품은 한국을 상징하는 “무궁화” 에 관한 것입니다

64

Αγριολούλουδα τη νύχτα Ακρυλικό σε καμβά 1,30 x 1,80

Wildflowers At Night Acrylic on canvas 1,30 x 1,80

한밤의 야생화 캔버스에 아크릴 사용 1,30 x 1,80


Λουλούδια – εξοχή Ακρυλικό σε καμβά 2,00 x 2,00

Flowers – Countryside Acrylic on canvas 2,00 x 2,00

꽃 – 시골 캔버스에 아크릴 사용 2,00 x 2,00


66

Πάθος Ακρυλικό σε καμβά 1,00 x 1,20

Passion Acrylic on canvas 1,00 x 1,20

열정 캔버스에 아크릴 사용 1,00 x 1,20


67

Λουλούδια – Πάθος Ακρυλικό σε καμβά 1,20 x 1,50

Flowers – Passion Acrylic on canvas 1,20 x 1,50

꽃 – 열정 캔버스에 아크릴 사용 1,20 x 1,50


68

Ο κήπος της Εδέμ Ακρυλικό σε καμβά 1,50 x 1,50

The Garden of Eden Acrylic on canvas 1,50 x 1,50

에덴 동산 캔버스에 아크릴 사용 1,50 x 1,50


69

Αγριολούλουδα – αγρός Ακρυλικό σε καμβά 1,50 x 2,00

Wildflowers – meadow Acrylic on canvas 1,50 x 2,00

야생화 – 초원 캔버스에 아크릴 사용 1,50 x 2,00


70

Λουλούδια – αντικατοπτρισμός Ακρυλικό σε καμβά 1,00 x 1,00

Flowers – reflection Acrylic on canvas 1,00 x 1,00

꽃 – 상(像) 캔버스에 아크릴 사용 1,00 x 1,00


71

Λουλούδια – Γαλάζια Άνοιξη Ακρυλικό σε καμβά 1,50 x 1,50

Flowers – Azure Spring Acrylic on canvas 1,50 x 1,50

꽃 – 봄날 캔버스에 아크릴 사용 1,50 x 1,50


Παπαγάλοι I Ακρυλικό σε καμβά 2,00 x 1,50

Parrots I Acrylic on canvas 2,00 x 1,50

앵무새 1 캔버스에 아크릴 사용 2,00 x 1,50


73

Παπαγάλοι II Ακρυλικό σε καμβά 1,50 x 1,50

Parrots II Acrylic on canvas 1,50 x 1,50

앵무새 2 캔버스에 아크릴 사용 1,50 x 1,50



Πουλιά δίπτυχο Ακρυλικό σε καμβά 1,50 x 1,50 & 1,50 x 1,50

Birds diptych Acrylic on canvas 1,50 x 1,50 & 1,50 x 1,50

새 딥티크 캔버스에 아크릴 사용 1,50 x 1,50 & 1,50 x 1,50


Πουλιά Ακρυλικό σε καμβά, μικτή τεχνική 1,80 x 2,00

76

Birds Acrylic on canvas, mixed media 1,80 x 2,00 새 캔버스에 아크릴 사용 1,80 x 2,00



σε α’ πρόσωπο

in the first person

Μεγάλο κομμάτι του εαυτού μου βρίσκεται στο μάρκετινγκ, στο μάνατζμεντ και στον χώρο της ομορφιάς, τομείς όπου σπούδασα και δραστηριοποιήθηκα. Το υπόλοιπο κομμάτι, το βρήκα στη ζωγραφική. Στο Κολλέγιο Βακαλό, το πρώτο που έμαθα είναι ότι η ζωγραφική είναι φως και σκιά. Μπορείς να απαθανατίσεις τα πάντα αντιγράφοντάς το φως και τη σκιά. Εγώ βρήκα την έκφρασή μου στα έντονα χρώματα. Μετέφερα την ψυχή μου δημιουργώντας σε μεγάλους πολύχρωμους καμβάδες.

A big part of myself resides in marketing, management and the beauty industry, areas which I have studied and become active in. The remaining part of myself, I found in painting. At Vakalo College, the first thing I learned is that painting consists of light and shadow. You can capture everything by mimicking light and shadow. Personally, I found my artistic expression in bright colors. I carried my soul in the creation of large colorful canvases.

Μέντοράς μου σε αυτή την αναζήτηση ήταν ο Σπύρος Αντωνέλλος. Μελετώντας Ιστορία της Τέχνης, ένιωσα έλξη για τον ασιατικό πολιτισμό και, κυρίως, για τον σχεδόν άγνωστο σ’ εμάς τους Έλληνες, μεγάλο πολιτισμό της Κορέας.

My mentor in this quest has been Spyros Antonellos. Studying the History of Art, I found myself attracted to Asian cultures and, especially to the –almost unknown to us Greeks– great culture of Korea.

Στην έκθεση δεν θα δείτε τα παλ χρώματα της ασιατικής τέχνης ή γυναίκες με παραδοσιακές φορεσιές και χτενίσματα που κοιτάνε προς την Ανατολή. Παρουσιάζω ιστορίες, παροιμίες και ρητά της Κορέας, όπως εντυπώθηκαν μέσα από το δικό μου ελληνικό φίλτρο. Δημιούργησα έργα με στοιχεία από την ιστορία και την κουλτούρα της, δεμένα με αντίστοιχα ελληνικά, κι από αυτό το σμίξιμο προέκυψαν οι πολύχρωμες και ζωντανές ιστορίες που θέλω να διηγηθώ.

In the exhibition you will not see the pale colors of Oriental art or women with traditional clothing and hairstyles that look towards the East. I present stories, proverbs and sayings of Korea, as they were imprinted through my own Greek point of view. I have created works with elements of Korean history and culture, tied to corresponding Greek elements, and from this fusion the colorful and vivid stories that I want to tell have emerged.

Όλες οι πληροφορίες που αφορούν τα έργα, είναι αποτέλεσμα προσωπικής έρευνας και αναζήτησης All information pertaining to the artwork is the result of personal pursuit and research 이번 전시회의 작품들과 관련된 모든 정보는 개인적인 추구와 연구의 결과입니다


일인칭으로 지금까지 저는 성인이 되어 대학을 졸업한 후에 수년간 마케팅, 매니지먼트, 미용 산업 분야에 종사했습니다. 그러다가 그림에서 제 인생의 진정한 의미를 발견하게 되었습니다. 제가 바칼로 대학에서 처음 배운 것은 그림이 빛과 그림자로 이루어져 있다는 사실입니다. 우리는 빛과 그림자를 색과 음영으로 모방하여 세상의 모든 순간의 모습을 포착할 수 있습니다. 저는 개인적으로 밝은 색감에서 저의 예술적 표현 방식을 찾아낼 수 있었습니다. 저는 크고 화려한 색채의 캔버스를 만드는데 제 영혼을 모두 쏟아 부었습니다. 저의 예술 창작 활동의 스승님은 스피로스 안토넬로스라는 분이십니다. 예술의 역사를 공부하게 되면서 저는 아시아권 문화, 특히 그리스인들에게는 거의 알려지지 않은 한국의 위대한 문화에 매료되었습니다. 일반적으로 그리스의 갤러리나 전시회 등에서 동양 미술의 잔잔한 색감이라든가 동양적 감성을 상기시키는 전통적인 의상이나 아시아적 매무새를 지닌 여성의 모습을 그린 작품은 찾아보기 힘듭니다. 저는 저의 그리스적 관점을 통해 직접 해석하고 제 자신의 머리 속에 각인되어 있는 한국의 이야기와 속담과 문화를 제 작품을 통해 표현하여 여러분들 앞에 선보이고자 합니다. 한국 역사와 문화의 요소들을 토대로 하여 그에 상응하는 그리스적 요소들과 결부시켜 제 작품을 만들어 냈으며, 이 융합을 통해 제가 들려주고 싶은 다채롭고 생생한 이야기들이 생겨나게 되었습니다.


Η έκδοση πραγματοποιήθηκε με την ευκαιρία της έκθεσης, ΑΓΓΕΛΙΚΗ ΑΓΓΕΛΙΔΗ και εγένετο φως στο Κέντρο Τεχνών Δήμου Αθηναίων, τον Νοέμβριο του 2021 επιμέλεια κειμένων Γιώργος Μυλωνάς μεταφράσεις κειμένων Μαρία Στεφανία Κουκουράκη

Published on the occasion of the exhibition ANGELIKI ANGELIDIS and then there was light Arts Center Municipality of Athens in November, 2021 text editing Yiorgos Mylonas text translation Maria Stephania Koukourakis

φωτογράφιση έργων Γιάννης Κατούφας Μιχάλης Κατούφας

Photography John Katoufas Michael Katoufas

σχεδίαση – παραγωγή Εκδόσεις Νηρέας www.art.com.gr

Production Nereus Publishers www.art.com.gr



Angeliki Angelidis


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.