48
Norwegian Journal of development of the International Science No 42/2020
PHILOLOGICAL SCIENCES RUSSIAN IMPERSONAL SENTENCES AND THEIR TRANSLATION INTO INDONESIA LANGUAGE Susi M., Lecturer of Russian Department Padjadjaran University Bandung, Indonesia Anggraeni Purnama D., Lecturer of Russian Department Padjadjaran University Bandung, Indonesia Nany I. Lecturer of French Department Padjadjaran University Bandung, Indonesia БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ПЕРЕВОДЫ НА ИНДОНЕЗИЙСКИЙ ЯЗЫК Суси М., Преподаватель кафедры русского языка Университета «Паджаджаран» г. Бандунг, Индонезия Ангграени Пурнама Д., Преподаватель кафедры русского языка Университета «Паджаджаран» г. Бандунг, Индонезия Нани И. Преподаватель кафедры французского языка Университета «Паджаджаран» г. Бандунг, Индонезия
Abstract Impersonal sentences is a special type of a sentence in Russian Language. This sentence has a predicate which is expressed in many kinds of the word-classes, such as impersonal verb, a personal verb in an impersonal meaning, short passive participles, predicative adverbs, or categories of state, and negative words. These of impersonal sentences if translated into Indonesian language will always be followed by the sentence subject. The sentences structure in Indonesian language do not have any type of impersonal sentences as Russian do. Therefore, the translation process from Russian sentences into Indonesian sentences are conformed to the Indonesia structure rules. So that, the meaning of the sentences will be understood by the Indonesian people. Аннотация Безличные предложение представляют собой специфический тип предложения русского языка. Их сказуемые выражаются разными частями речи. Эти части речи - безличный глагол, личный глагол в безличном значении, краткие страдательные причастия, предикативные наречиея или категории состояния, и отрицательные слова. В этих предложениях, имеющих такие сказуемые переводятся на индонезийский язык всегда должны присутствовать подлежащие предложения. Индонезийский язык не имеет типов безличных предложений с такими чертами. Поэтому переводы этих предложений осуществляются путем в соответствии с правилами в индонезийском языке, чтобы значения этих предложений могли понять носителями языка индонезийсого языка, которые не понимают русский язык. Keywords: Impersonal sentences, translate, Indonesian language, sentence subject. Ключевые слова: Безличные предложение, переводы, индонезийский язык, подлежащие предложения. 1. Введение Русский язык обладает развитой грамматической системой. Многие элементы этой системы не имеют параллелей в других языках, в том числе и в индонезийском. В русском языке имеется развитая система словоизменения. Русские имена существительные, местоимения, прилагательные и числительные изменяются по родам, числам и падежам. Глаголы в русском языке имеют формы спряжения, времени и вида. В индонезийском языке таких
форм у глагола и существительные, местоимения, прилагательные и числительные нет. В классе имен существительных имеются формы, выражающие значение множественности, но не путем изменения окончания слова, как это происходит в русском языке, а путем повтора исходной единицы языка. Например: Taman yang indah - красииый сад; baju yang indah красивая одежда – Taman, baju (существительные), indah (прилагательное)