3 minute read
L’histoire de HaïtienCréole–Neesha
Chilean Dialects
Whilst Chile is the birthplace of one of the most prominent poets in Spanish literature, Pablo Neruda, the Spanish he most likely grew up using to talk to his loved ones, is far from the widely used outsideof Chile. The Chilean dialect is often considered to be one of the most difficult to understand andthe most distinct types ofSpanish, which originated in Central Spain. Chile was incredibly isolated by mountain ranges such as the Andes. This isolation has allowed the Chilean dialect to grow and evolve into what some people consider to be a completely different language.
Advertisement
Furthermore, the dialect has been heavily influenced by the languages of indigenous Chileanssuch as theMapuche, Aymara orDiaguitapeoples, whichhasled to further digressions from the original Spanish that is taught in schools. For example, some words such as pololo or polola - meaninggirlfriend/boyfriend -were adopted directly from theMapucheculture, although inMapuche, it means insect or bug.
Some key characteristics of the Chilean dialect are their uniquevoseo( theway they say you, which substitutes the wordtú) tense and the omission of certain consonants of their words. While the term ‘vos’ itself is far less common in Chile thanin, forexample, Argentina, they still use the alternative conjugation of the túform. As seen in the table below, rather than saying Voshablásas isfound in thevoseoforms in Argentina or Uruguay, Chilenos are likely to sayTuhablái. However,ustedesis still used as the predominant way of addressing groups of people, and the conjugation there stays the same as is done in most South America. The Chilean dialectis considered to bequite musical sounding. Often, Chileans speak incredibly fast when speaking informally, so their words run together to the point where it can bepretty challengingto understand for nonChileans. Their c sounds and z sounds are pronounced like s’s rather than this, as is common in Spain, and thed’sbetween two vowels are often omitted.
By Xenia
5
L’histoire de HaïtienCréole
Inspirédes dialectes latins et africains, la langue créole haïtienne a une histoire courte mais intrigante.
Le créole haïtien est une langue vernaculaire qui s’est développée aux XVIIe et XVIIIe siècles. L’histoire de son origine est venue de son développement sur les plantations de canne à sucre d’Haïti à partir de contacts entre colons français et esclaves africains. C’est l’une des langues officielles d’Haïti depuis 1987. L’une des interrogations sur cette langue est sondialecte et ladéterminationdes faitsapartir des langues africaines et sescaractéristiquesgrammaticales. Comme lecréolehaïtienest undérivéducréolefrançaiset c’est probablement celui qui a le plus d’influence des languesafricaines.En plus d’être maltraites par des propriétaires d’esclaves cruels, les esclaves africains n’avaient audépartaucun moyen efficace de communiquer entre eux, car ils venaient de différentes paries de l’Afrique de l’Ouest et parlaient des languesdifférentes.Lessavants ont conclu à deux facteurs, l’un est le rapport élevé des africains aux européens dans l’histoire tôt de la colonie. Le deuxième est la révolution haïtienne ou beaucoupdescolons français sont morts.
Le dialecte françaisque les esclaves essayaient d’apprendre était très diffèrent car il était généralementparlépar des gensfrançaisde classesupérieure,donclecréolehaïtienest pluscommunémentappeléargot.Étantdonné qu’elle a été influencée par l’argot français et les langues africaines, la grammaire et la structure linguistique globale sont différentes du français standard.
Pendant du 20ème siècle, la stigmatisation et les opinions publiques envers le créole haïtien ont changé avec plus de 90 pour cent de la population parlant la langue,d’ailleursles gens ontcommencéavoir la langue comme quelque chose d’innéaleur culture.
La consternation politique et les pressions exercées dans les années 1970 ont poussé à changer la langue dans les écoles, faisant pression sur les législateurs pour normaliser l’orthographie. Ils ont ensuitecréeune orthographe qui conviental’écoleet en 1980 c’était officiel.C’était plus que de l’argot. Lapopularitéducréolehaïtienaugmente et beaucoup de gens s’efforcent de l’apprendre.
6