OCTOBER 2012
issue 9
bimont h ly illustration mag
ANGELO MENNILLO GABRIEL FIGUEIREDO SIMONE ANTONELLO ROBERTO LA FORGIA ELI BEE ELIA COLOMBO GLORIA PIZZILLI MASSIMILIANO AURELIO
October 2012
1
«In fteen seconds, the difference between composition and improvisation is that in composition you have all the time you want to decide what to say in fteen seconds, while in improvisation you have fteen seconds» Steve Lacy
A cura di Federico Caruso
October 2012
3
È giusto prendere una dichiarazione,
Is it correct to take a statement made
improvvisata in quindici secondi,
in fifteen seconds and use it as a starting
e usarla come spunto per illustrazioni
point for illustrations that were clearly
che sono state chiaramente composte
composed and then carried out?
e poi eseguite? Volendo sì, se accettiamo
It can be, if we accept that for instance
che, per esempio, i soli di Charlie
the Charlie Parker’s solos have been
Parker siano stati registrati, trascritti,
recorded, transcribed, studied and broken
studiati e scomposti per formare un
down to create a new language which
nuovo linguaggio, improvvisativo ma
is suitable to extemporize but also
anche compositivo. Ma improvvisazione
to compose. But music improvisation
musicale non è solo jazz. Prima, molto
is not just jazz. Once, a long time ago,
prima, si improvvisava nei raga indiani,
people improvised in the Indian ragas,
nella musica barocca; gli organisti sono
in the baroque music; organists were
stati dei grandi improvvisatori fin dal
great improviser since 1500. They had
1500. Seguivano regole ferree, eppure
very strict rules but still they used to
improvvisavano. L’improvvisazione
improvise. Improvisation cannot be
non si improvvisa. Ogni linguaggio va
improvised. Any language needs to
interiorizzato, ricostruito, metabolizzato
be interiorized, rebuilt, metabolized
e poi risputato fuori dopo una personale
and spat out after a personal revision.
rielaborazione. Se ci si muove nel campo
If you explore the field of non–idiomatic
dell’improvvisazione non idiomatica,
improvisation, far from any genre, like
alla larga da ogni genere, come Derek
Derek Bailey and his followers, you will
Bailey e seguaci, c’è l’ulteriore passo
see a further step in the search for a
della ricerca di una via di fuga da ogni
way out from any language, which takes
linguaggio, che porti a un’improvvisazione
to a free improvisation. Can an illustration
che si professa libera. Può un’illustrazione
communicate all of this?
dire tutto questo?
The answer may be “yes” or it may be
Forse sì, forse no. Forse molto di più.
“no”. Or even “much more”. It is up to
A voi giudicare.
you to judge.
leonardo dossena nu速ant
issue 9
index 7
ANGELO MENNILLO
13 GABRIEL FIGUEIREDO 19 SIMONE ANTONELLO 27 ROBERTO LA FORGIA 33 ELI BEE 41 ELIA COLOMBO 47 GLORIA PIZZILLI 53 MASSIMILIANO AURELIO
October 2012
5
angelO mennillo Nationality | Italian Place | Rimini Zodiac | Capricorn Working tools | Indian ink on paper angelomennillo.tumblr.com tinylittleline.tumblr.com
nu速ant
issue 9
October 2012
7
Vedi l’improvvisazione in musica innan-
Do you consider music improvisation
zitutto come rapporto fra il musicista
primarily as the relationship between
e il suo strumento?
the musician and his instrument?
Non essendo un musicista penso di aver
Since I am not a musician I think
trasferito l’attività del musicista sulla mia
I transferred what a musician does
attività di disegnatore. Credo che suonare
to what I do as a drawer. I believe that
implichi rapporti non solo con lo
playing music implies relationship not
strumento, ma anche con l’ ascoltatore
only with your instrument but also with
inteso come entità presente e attiva.
the listener, which is a present and
Improvvisare con il disegno è molto
active person. Improvising with drawings
simile a suonare, soprattutto perché
is similar to playing music, especially
introduce una forte valenza ritmica
because it has a strong rhythmic valence
nell’atto stesso di tracciare le linee.
in the same act of drawing lines.
C’è la fisicità del fare musica nelle tue
Your drawings are about the physicalness
illustrazioni: perché l’attenzione a un
of playing music: why do you focus on
aspetto così poco indagato?
an aspect which is usually not analyzed?
La musica presa per se stessa è un
Music itself is a completely abstract,
elemento totalmente astratto, intangibile
intangible element, which follows precise
e strutturato secondo regole matema-
mathematical rules. When you play it,
tiche precise. Quando se ne considera
a new subject comes into action:
l’esecuzione entra in campo un nuovo
your body.
protagonista: il corpo.
I consider music improvisation as a fight
Vedo l’improvvisazione musicale quasi
between the musician/body and the
come uno scontro tra il musicista/corpo,
music/instrument.
e la musica/strumento.
I wanted to draw the contact point
Volevo rappresentare il luogo di contatto
between music and musician, the
tra la musica prodotta ed il musicista, il
intercommunication/fight between
dialogo/scontro tra l’elemento fisico di
the physical aspect of the musician
chi produce il suono ed il suono stesso.
and the sound itself.
Il trittico zooma su bocca–bocchino
The triptych zooms in on mouth–
e tutte le rughe d’espressione del volto
mouthpiece and all the wrinkles of his
convergono lì: la lettura di questi lavori
face converge there: the interpretation
procede per concentrazione sui
of these works is based on the focus
particolari?
on details?
Quando un musicista esegue un brano
When a musician plays a traditional
tradizionale è un po’ come se recitasse
piece, it is as if he recites a text and
un testo e lo seguisse nel suo svolgersi
follows it in its natural development.
naturale. Ritengo invece l’improvvisazione
Improvisation on the other hand is
un atto che contiene in sé una certa
an act that contains a certain level
violenza. È il fisico che incontra l’astratto,
of violence. It is the physical element
e nel volto dei miei musicisti volevo che
meeting the abstract one, and this
avvenisse esattamente questo.
is exactly what I wanted to happen on the faces of my musicians.
ANGELO MENNILLO nu®ant
issue 9
October 2012
9
ANGELO MENNILLO nu速ant
issue 9
October 2012
11
nu速ant
issue 9
Gabriel Figueiredo Nationality | Brazilian Place | Turin Zodiac | Aries Working tools | Brain, Pencil, Pen, Adobe Illustrator, Photoshop www.gabrielfigueiredo.com
October 2012
13
Gabriel Figueiredo nu速ant
issue 9
October 2012
15
Dalle tue immagini sembra prevalere l’aspetto della leggerezza e del gioco in musica. Questo rispecchia una tua visione della musica e dell’improvvisazione musicale? Penso di no, i miei gusti musicali sono abbastanza diversi. L’idea principale alla base di questa serie di illustrazioni era rappresentare che nell’improvvisazione non c’è un percorso definito, quindi devi “costruire la strada mentre guidi”. Per comunicare questo ho scelto di usare strumenti a fiato, da cui esce un “sentiero”, e questo ha fatto che prevalesse l’aspetto della leggerezza e del gioco. In che modo hai costruito le immagini? Hai seguito un percorso più “compositivo” o “improvvisativo”? Assolutamente compositivo. Prima di fare il primo schizzo ho pensato: “cosa posso dire?” e “come posso dirlo?”. Quando ho trovato l’idea ho fatto alcuni schizzi, per decidere gli strumenti e il linguaggio del corpo; poi ho disegnato gli strumenti/personaggi in Illustrator, e alla fine ho usato Photoshop per fare dei piccoli adattamenti ai colori. Come mai gli strumenti musicali dei tuoi personaggi sono neri? Il primo strumento che ho disegnato è stato il clarinetto, che è infatti nero. Il nero è venuto molto bene nella combinazione di colori, quindi ho deciso di lasciare in nero anche gli altri strumenti, dopo aver verificato su Google che ne esistono anche di quel colore.
In your images you mainly portrait the light and playful aspect of music. Is this your vision of music and musical improvisation? I don’t think so, my musical tastes are quite different. The main idea behind this series of illustrations was to represent that musical improvisation has no defined path, so you must “build the road while driving”. To communicate this I chose to use wind instruments, from which a “path” comes out, and this made the light and playful aspect prevail. How did you build your images? Did you follow a compositional process or an improvisational one? Compositional, absolutely. Before making the first sketch, I thought: “what can I say?” and “How can I say that?”. When I had the idea I made some sketches, to decide about instruments and body language; then I draw the instruments/characters in Illustrator, and in the end I used Photoshop to make small adjustments to the colors. How come that the musical instruments of your characters are black? The first I drew was the clarinet, which is in fact black. Black came very well in the color scheme I chose, so I decided to use black also for all the other instruments, after checking on Google that is possible to find them in black.
Gabriel Figueiredo nu®ant
issue 9
October 2012
17
SIMONE ANTONELLO Nationality | Italian Place | Turin Zodiac | Leo Working tools | Felt tip pen, Digital collage lemanidoro.blogspot.com
nu速ant
issue 9
October 2012
19
SIMONE ANTONELLO nu速ant
issue 9
October 2012
21
SIMONE ANTONELLO nu速ant
issue 9
Improvvisazione in musica e geometria;
Music improvisation and geometry:
quale è il legame?
what is the link between them?
Avete mai visto uno spartito di John
Have you ever seen a score by John
Cage o di Jannis Xenakis? avete mai
Cage or Jannis Xenakis? Have you ever
sospettato che la musica si possa fare
suspected that music can be made
con segni che vadano al di là delle note,
of signs which go beyond notes, of lines,
con linee, asterischi curve e disegni?
stars, curves and drawings?
Non so se c’è molta improvvisazione
I do not know if there is any improvisation
in quei fogli, ma c’è parecchio disegno.
on those sheets but there is a lot of
E molte sorprese.
drawing. And many surprises.
Come riesci a rendere l’invisibile della
How do you draw the invisible aspect
musica?
of music?
Non ho mai imparato a leggere la musica,
I have never learned how to read music,
né sono capace di vedere gli eroi e
nor am I able to see heroes and lepre-
i folletti nelle sinfonie di Beethoven come
chauns in Beethoven’ s pieces as the
facevano i protagonisti di “Casa Howard”;
main characters of “Howards End”.
se mi devo figurare una musica posso
If I have to visualize music I can only
pensare solo a delle forme astratte,
think of abstract shapes, lines and colours.
a delle linee e dei colori.
If I think about Jazz, what comes to my
Se penso al jazz mi viene in mente la jazz
mind is the jazz band of the Aristocats
band degli aristogatti che suona “every-
playing “everybody wants to be a cat”
body wants to be a cat” in un delirio di
in a kaleidoscope of lights, if I think
luci colorate, se penso all’improvisazione
about improvisation I think about a
penso a un collage dadaista, se penso
Dadaist college, if I think about music
alla musica vedo un susseguirsi di
I see a series of mathematic formulas.
formule matematiche. Nei disegni ho
In my drawings I wanted to put a mix
voluto mettere un mix di tutte queste
of all these things: some clearness and
cose: un po’ di lucidità e un po’ di casino.
some chaos.
Nei tuoi disegni ci sono la componente
In your drawings there are both
umano–figurativa e quella “concettuale”:
the human–figurative component
come dialogano?
and the conceptual one: how do they
Il riferimento è alle copertine dei dischi
communicate with each other?
jazz degli anni ‘50: un mix di disegni
It is a reference to the covers of jazz
estremamente stilizzati, di colori stridenti
discs of the 50ies: a mix of extremely
e di forme geometriche.
stylized drawings, contrasting colors
Ho sommato gli schizzi rapidissimi
and geometric shapes.
(anche loro in certo modo improvvisati)
I put together quick sketches (which can
a formule, studi di funzione, dimostrazioni
be considered in a way improvisations)
scientifiche, spartiti, ritagli e forme
and formulas, functions, scientific
colorate, che apparentemente non hanno
demonstrations, scores, scraps and
legami tra loro, ma assumono un qualche
colorful shapes which apparently are
senso solo dopo un processo di composi-
not linked to each other, but which,
zione. Improvvisamente.
if combined, can mean something. Unexpectedly.
October 2012
23
SIMONE ANTONELLO nu速ant
issue 9
October 2012
25
ROBERTO LA FORGIA Nationality | Italian Place | Varese Zodiac | Leo Working tools | Pencil and Ecoline on paper, Adobe Photoshop CS5 sacchettidipatatine.blogspot.it
October 2012
27
ROBERTO LA FORGIA nu速ant
issue 9
October 2012
29
Come hai tradotto la traccia
How have you translated the leitmotiv
dell’improvvisazione musicale nei
of music improvisation in your works?
tuoi lavori?
By the contrast between two events.
Attraverso il contrasto tra due eventi.
Two persons have to go from point A
Due personaggi sono impegnati in un
to point B. The first one has clearly
percorso da un un punto A a un punto
planned the route and even when
B. Il primo ha chiaramente pianificato
something unexpected happens
del tutto il tragitto e anche di fronte
(the woman making advances to him)
a un imprevisto (la passeggera che
he does not alter his “composition”.
gli fa le avances) non tradisce la sua
The second one instead does not know
“composizione”. Il secondo invece
what the way will be but still he performs
non lo sa neanche quale sarà il percorso
a route, he gets to a point. I realize that
ma ugualmente compie un tragitto,
specifying it here it is a bit redundant.
arriva a un punto. Specificarlo qui, mi rendo conto, è un po’ ridondante.
Two snapshots and to sequences: is it movement, synthetized or expressed,
Due istantanee e due sequenze:
the element in common in your plates?
è il movimento, sintetizzato o espresso,
Yes, the focus is on movement and
ad accomunare le tue tavole?
on rhythm. At the same time the two
Sì. Il fuoco è sul movimento e sul ritmo
sequences differs in these elements.
e su questi punti al tempo stesso le sue sequenze si distinguono.
There are a lot of empty spaces in your works: is it because of the search for
C’è molto vuoto nei tuoi lavori: è la ricerca
balance in the composition or because
dell’equilibrio nella composizione o la
of the focus on the action?
concentrazione nell’azione?
Both. Generally speaking I tend to
Entrambe le cose. In generale tendo a
economize. The reader’s eye is very lazy
fare economia. L’occhio del lettore è
and already overloaded with information.
molto pigro e di suo già saturo di stimoli.
Telling a story with images requires
Raccontare una storia con le immagini
a lot of efforts from the reader. I am sure
richiede molti sforzi al lettore.
it is more difficult to read comics than a
Sono convinto sia molto più difficile
novel. But it depends, in these two plates
leggere un fumetto che un libro in prosa.
for instance I have been more generous
Ma dipende dai casi, in queste due tavole
than usual.
per esempio sono stato anche troppo generoso in confronto ai miei standard.
ROBERTO LA FORGIA nu®ant
issue 9
October 2012
31
eli bee Nationality | Italian Place | Milan Zodiac | Leo Working tools | Pen, Ink, Acrylic paint on paper and a Little bit of Photoshop elibee.tumblr.com
nu速ant
issue 9
October 2012
33
ELI BEE nu速ant
issue 9
October 2012
35
ELI BEE nu速ant
issue 9
October 2012
37
A giudicare dalle immagini, per te
Based on your pictures we could assume
l’improvvisazione in musica è legata al
that for you musical improvisation is
jazz. Pensi sia lo stile in cui maggiormente
related to jazz. Do you think it is the
si concretizza tale concetto? O era un
style that better embodies this concept?
pretesto per raccontare qualcos’altro?
Or was it a metaphor to say something
Sicuramente il jazz è il primo genere che
else?
mi salta in mente se penso all’improvvisa-
For sure jazz is the musical style that
zione musicale. Però è anche un pretesto
comes to my mind when I think about
per raccontare un’alchimia collettiva,
musical improvisation. But it is also a way
una forma di sensualità sociale.
to tell a “collective Alchemy”, a form of
L’improvvisazione per me è un caos
social sensuality. Improvising to me is
ordinato dai sensi.
a chaos sorted by senses.
Le note escono (o entrano) dalle orecchie
Tones come out (or come in) from
dei personaggi, e non dai loro strumenti
your characters’ ears, and not from
o dalla bocca nel caso dei cantanti.
their instruments or mouth.
Che cosa rappresentano?
What does it mean?
Il punto di partenza non m’interessa: credo
I don’t care about the starting point:
che l’esperienza dominante sia la ricezione,
I think the main experience is listening,
la sensibilità. Saper ricevere significa avere
the sensitivity. Being able to listen means
la capacità di comprendere, di emozionarsi. having the capability to understand, Essa è indispensabile per poter codificare
to get excited. This is essential to be able
e trasmettere. Lo stato dell’arte per me
to encode and transmit. That’s where
sta lì.
Art is in my opinion.
In quindici secondi, a cosa hai pensato nei
In fifteen seconds, what did you think
primi quindici secondi trascorsi dopo aver
in first fifteen seconds after reading
letto per la prima volta la citazione di
for the first time Steve Lacy’s statement
Steve Lacy sull’improvvisazione musicale? on musical improvising? L’improvvisazione è una cosa che si può
Is improvising something that you can
cronometrare?
time?
Nell’illustrare si può ragionare da
While illustrating can you think as
improvvisatore? O prevale il compositore?
an improviser? Or does the composer
Qual è stato il tuo approccio in questi
prevail? How was your approach to this
lavori, e qual è il tuo approccio in generale? works, and how is your usual approach? Né da improvvisatore, né da compositore.
Neither improviser or composer.
A volte basta non ragionare affatto, a volte
Sometimes you just don’t have to think
il metodo li racchiude entrambi: non c’è
at all, sometimes the method includes
una regola.
them both: there is no rule.
ELI BEE nu®ant
issue 9
nu速ant
issue 9
ELIA COLOMBO Nationality | Italian Place | A little town in the Universe called Arluno (MI) Zodiac | Aquarius with Leo ascendant Working tools | Pencil, Pen tablet and lot of Brain www.behance.net/gebe
October 2012
41
ELIA COLOMBO nu速ant
issue 9
ARMONIA CELESTE Sono partito dalla concezione pitagorica del cosmo, la sua filosofia simbolica basata sul concetto di numero prevede che tutto si trovi in rapporti numerici con tutto. Per Pitagora, alla base della musica stanno gli astri, gran bella “ispirazione”, non trovi? Ti cito questo frammento in cui Keplero parla di Pitagora, può fungere da perfetta descrizione dell’opera: “Chi una volta si è abbeverato alla coppa
Sere(nota) L’ispirazione è arrivata in meno di 15 secondi durante l’ascolto di un celebre pezzo dei Dire Straits intitolato “Romeo and Juliet”. L’idea si sviluppa intorno al tema della serenata, e credo che il risultato parli da sé. Semplicemente, ho pensato di concludere la triade con un lavoro meno “impegnativo”, qualcosa di simpatico e alla portata di tutti, qualcosa, insomma, che non necessiti di articolate descrizioni.
di Pitagora rimane incantato dalla soave armonia che anima la ridda dei pianeti”.
Evening(tone) The inspiration came in less than 15 CELESTIAL HARMONY The starting point was the Pythagorean concept of the universe: according to his symbolic philosophy based on numbers, everything is ruled by numeric ratios. Pythagoras believed that the basis of music was the motion of the celestial bodies. This is a very nice inspiration, don’t you think? Let me quote this statement by Kepler about Pythagoras, it is a perfect description for this work: “Whoever takes a draught from Pythagoras’ cup will be fascinated by the sweet harmony originated by the motion of the celestial bodies”.
October 2012
43
seconds while listening to the famous Dire Straits song “Romeo and Juliet”. The idea is developed on the serenade theme, and I think the result is self–explicatory. I decided to close this triad with a less “challenging” illustration, something nice and for everybody, something, basically, that won’t need a description.
ELIA COLOMBO nu速ant
issue 9
INCOMUNICABILITà L’ispirazione arriva dall’album “The dark side of the Moon” dei Pink Floyd. La tematica su cui ho riflettuto è la condizione dell’uomo, schiavo delle proprie paure e incapace di comunicarle con gli altri (tematica portante dell’album in questione). In contrasto con questa condizione di prigionia si pone la musica, come veicolo di libertà e comunicabilità universale. Il brano dell’album che maggiormente sintetizza la ricerca della libertà è, a mio parere, “The great Gig in the sky”, e questa è l’introduzione: “And I am not frightened of dying, any time will do, I don’t mind. Why should I be frightened of dying? There’s no reason for it, you’ve gotta go sometime. I never said I was frightened of dying.”
INCOMMUNICABILITY The inspiration came from the album “The dark side of the Moon” by Pink Floyd. The topic I thought about was human condition: human beings are slave of their fears and unable to communicate them to others (the main theme of this album). In contrast to this imprisonment, there’s the music, as a medium to freedom and universal communication. In my opinion the song that better describes the pursuit of freedom is “The great Gig in the sky”, and this is the introduction: “And I am not frightened of dying, any time will do, I don’t mind. Why should I be frightened of dying? There’s no reason for it, you’ve gotta go sometime. I never said I was frightened of dying.“
October 2012
45
nu速ant
issue 9
gloria pizzilli Nationality | Italian Place | Florence Zodiac | Aquarius Working tools | Adobe Illustrator, Photoshop www.gloriapizzilli.com
October 2012
47
GLORIA PIZZILLI nu速ant
issue 9
October 2012
49
GLORIA PIZZILLI nu速ant
issue 9
Guardando i tuoi lavori sembra che
By looking at your works it seems that
non ci siano né fatica né resistenze
there are no effort and no resistance
nell’improvvisazione musicale;
in the music improvisation; is it the
è lo stesso anche nelle arti figurative,
same for figurative arts, when you draw
quando si getta su un foglio uno
a sketch on a piece of paper?
schizzo?
In figurative arts too the freer is the ges-
Anche nelle arti figurative quanto
ture and the mind guiding the movement,
maggiore è il grado di libertà del gesto,
the more natural, spontaneous, alive will
e della mente che ne guida il movimento,
be the result. Effort and resistance, in
tanto più naturale, spontaneo, vivo, sarà
both world–music and visual, belong to
il risultato. La fatica e le resistenze,
an earlier stage. In the real improvisation
in entrambi i mondi–musicale e visuale,
all constraints have been acknowledged
fanno parte di una fase precedente.
and broken.
Nell’improvvisazione vera e propria tutti i vincoli sono acquisiti e superati.
If improvisation is a flow, how would you represent with images the starting
Se l’improvvisazione è un flusso, come
point, what is written on the score?
renderesti in immagini il momento zero,
The starting point in improvisation is
quello che è scritto nello spartito?
the creation. It is the big bang that kicks
Il momento zero, nell’improvvisazione,
off an unstoppable expansion. It is life
è il momento della creazione. È il big
created from nothing.
bang che dà il via ad un’espansione inarrestabile. È la vita che sgorga dal nulla.
October 2012
51
MASSIMILIANO AURELIO Nationality | Italian Place | Milan Zodiac | Virgin Working tools | Inks, Adobe Photoshop fuzmax.tumblr.com
October 2012
53
MASSIMILIANO AURELIO nu速ant
issue 9
October 2012
MASSIMILIANO AURELIO nu速ant
issue 9
October 2012
“Sunday morning” colloca la musica fra le cose, in Unplugged la musica nasce dalle cose: i due lavori sono, rispettivamente, la realtà e il fantastico della dimensione musicale? È proprio cosi. “Sunday morning” è più una fotografia realistica della vita quotidiana. In questo caso ho voluto rappresentare quel momento della settimana in cui tutto si ferma e tutto torna ad essere più tranquillo. Un momento dove, chiunque, può dedicarsi a quelle passioni e passatempi che la settimana lavorativa normalmente ti nega. “Home unplugged” è cronologicamente più recente rispetto al primo. Con il passare del tempo ho provato gusto a non disegnare più una realtà descrittiva ma a rendere vivi anche gli oggetti, più o meno reali, che ci circondano. Proprio come quando, suonando una chitarra nella propria stanza, ci si vede accompagnati da una grande band. L’illustrazione è per definizione ad audio zero; hai usato i grigi per silenziare ancor di più e quindi concentrare l’attenzione sul gesto musicale? Sono sempre stato affascinato dai cartoni animati di Max Fleischer e dalle foto in bianco e nero della New York anni ‘30. Oltre che essere una scelta stilistica, in questo caso il bianco e il nero e le sue sfumature rimandano a periodi in cui la musica era più un momento di creatività e aggregazione: non per uno scopo preciso, ma per un semplice spirito di improvvisazione.
“Sunday morning” places music in between things. Into “Unplugged” music get born from things: are the two works, respectively, reality and the imaginary musical dimension? It is exactly like that. “Sunday morning” is more a realistic photography of everyday life. In this one I wanted to show that time in the week where everything stops and everything becomes calm. A moment where everyone can dedicate himself to those passions and hobbies that the working week normally denies you. “Home Unplugged” is chronologically more recent than the other one. With time I’ve tried not to draw just objective reality but to also make live objects, real or not, that surround us. Just like when playing a guitar in your own rooms, you see yourself playing with a big band. Illustration is, by definition, silent; did you use the grays to give even more silence feeling and so give focus on musical act? I’ve always been fascinated by Max Fleischer cartoons and black–and–white photos of 30’s New York. More then to being just a style choice, black and white and its nuances refer to times when music was more a moment of creativity and combination between people element: not for a specific purpose, just to enjoy improvisation.
MASSIMILIANO AURELIO nu®ant
issue 9
October 2012
55
MUSICISTA IMPROVVISATO
ツェ 2IWWYRE TIVWSRE HIP 6IKRS HM *VERGME S WXVERMIVE TY{ MRWIKREVI QYWMGE HER^EVI VMYRMVWM HM KMSVRS S HM RSXXI TIV HEVI WIVIREXI S WYSREVI WXVYQIRXM MR QEXVMQSRM S EWWIQFPII TYFFPMGLI Rq EPXVSZI S MR KIRIVEPI RSR TY{ JEVI RYPPE GLI GSRGIVRE P IWIVGM^MS HIPPE QYWMGE WI RSR r VMGSRSWGMYXS QEIWXVS S r ETTVSZEXS HEP VI I HEM WYSM PYSKSXIRIRXM TIRE YR EQQIRHE TIV PE TVMQE ZSPXE GSR WIUYIWXVS I ZIRHMXE HIKPM WXVYQIRXM I TYRM^MSRM GSVTSVEPM TIV PE WIGSRHE ZSPXE ツォ %VXMGSPS :- MR 7XEXYXW IX 6IKPIQIRW HIW 1EwXVIW HI (ERWIW IX .SYIYVW H MRWXVYQIRW XERX LEYXW UYI FEW TSYV XSYXIW PIW ZMPPIW HY VS]EYQI VIKMWXVqW IR 4EVPIQIRX PI ZMRKX HIY\MrQI %Sツ々 4EVMKM 7XEQTIVME HI ( ,SYV] I *
NICOLA IANNIBELLO October 2012
57
7:21 Jimi Hendrix - Guitar, voice Buddy Miles - Drums, voice Billy Cox - Bass, voice
SERGIO CARUSO nu速ant
issue 9
October 2012
59
SONIA MION nu速ant
issue 9
October 2012
61
Nelle pagine a seguire i lavori di alcuni autori esordienti. Sono molto giovani, ma hanno già le idee chiare e sanno come metterle sulla tavola. Carlo e Matteo Alkin hanno provato a dare la propria interpretazione della traccia di questo numero di Nurant, già di per sé ostica e forse fin troppo cervellotica. Bene quindi concedersi un bagno nell’oceano di immaginazione in cui solo i bambini sanno navigare. Questa incursione è anche un’anticipazione della prossima uscita, i cui contenuti saranno interamente affidati ai più piccoli. Pubblicheremo i loro lavori e poi li affideremo a degli illustratori professionisti, che li sottoporranno alla propria elaborazione per trasformarli in ulteriori illustrazioni. Detta così non è molto chiara, e così dev’essere. Aggiungiamo solo che il tema sarà di quelli che non invecchiano mai, ma evolvono continuamente: Flora e Fauna.
In the following pages you can find the works of some debutant illustrators we selected. They are really young, but they already have clear ideas and they know how to translate them into drawings. Carlo e Matteo Alkin tried to give their own interpretation of this issue of Nurant, which is difficult and perhaps too bizarre. So it is better to jump in the ocean of imagination in which only children know how to navigate. This is also a forerunner of the upcoming release, whose contents will be entirely made by children. We will post their works and then we will give them to professional illustrators, who will process and transform them into more illustrations. This is not very clear, but that’s the way it should be. We just want to add that the topic will be one of those that never get old but continuously evolve: Flora and Fauna.
Carlo gabardini Nationality | Italian Place | Milan Zodiac | Cancer Age | 9
MATTEO ALKIN FAGGI Nationality | Italian Place | Mandello del Lario (LC) Zodiac | Cancer Age | 12
October 2012
63
CARLO GABARDINI nu速ant
issue 9
MATTEO ALKIN FAGGI October 2012
65
October 2012
67
COVER: GLORIA PIZZILLI
NURANT BIMONTHLY ILLUSTRATION MAG IDEAZIONE: SERGIO CARUSO / NICOLA IANNIBELLO DIRETTORE RESPONSABILE: FEDERICO CARUSO REDAZIONE: SERGIO CARUSO / NICOLA IANNIBELLO / SONIA MION / FEDERICO CARUSO / MARCO CALINI ART DIRECTION & PROGETTO GRAFICO: WWW.VENTIZERONOVE.IT TRADUZIONI: MICHELA BRUSETTI ANNO DI CREAZIONE 2011 INFO: INFO@NURANT.IT / WWW.NURANT.IT AUTORIZZAZIONE DEL TRIBUNALE DI MILANO NUM. 443 DEL 3 AGOSTO 2011 TUTTE LE OPERE CONTENUTE IN QUESTO MAGAZINE SONO PROPRIETÀ DEI RISPETTIVI AUTORI. TUTTI I DIRITTI SONO RISERVATI. ©
stampato da MAD Srl, Concorezzo (MB) www.madprint.it
PRINTED ON FAVINI PAPERS, COVER BIANCOFLASH PREMIUM DIGITAL leonardo dossena TEXT MAJESTIC DIGITAL MARBLE WHITE AND REAL SILVER
nu®ant issue WWW.FAVINI.COM
8