Merry Christmas - Feliz Navidad OCIO ISSUE 165 DEC’ 2022 Fund: 2006 The art of the gift Mince pies & mulled wine Regalos Comidas Festive fashion Bugatti Chiron Moda Autos Christmas design The Cava secret Hogares Burbujas magazine
December 2022
As
we enter the festive season, Christmas lights and music fill the air and our homes become a welcome beacon for family, friends and neighbours, inviting them in for a chilled drink by a warm fire. Preparing for Christmas is always a challenge but we hope this issues’ special festive features will give you some inspiration. In spite of the amount of chores that need doing let’s not forget that this is the season of cheer, so make sure you find some time for yourself to relax and enjoy the festivities. The team at OCIO Magazine would like to wish each and every one of you a wonderful Christmas and a happy, healthy and prosperous new year!
Conforme
nos adentramos en la época navideña, el ambiente se llena de música y luces navideñas y nuestros hogares se convierten en un lugar de encuentro para nuestras familias, amigos y vecinos, animándoles a entrar y tomar algo junto a la chimenea. Prepararse para las Navidades siempre es un reto, pero esperamos que nuestros especiales de este número te proporcionen algo de inspiración para ayudarte. A pesar de la cantidad de trabajo que conlleva, no debemos olvidar que esta es una época para divertirse, así que asegúrate de encontrar momentos para ti mismo, para relajarte y disfrutar las fiestas. ¡El equipo de OCIO Magazine quiere desearos a todos y cada uno de vosotros una maravillosa Navidad y un feliz y próspero Año Nuevo lleno de salud!
06 46 36 22 50 54 16 62 OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07 CONTENTS
www.ocioaxarquia.com 634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com OCIO MAGAZINE @OCIOMAGAZINE
04 OCIO magazine C/ San Martin, Edif.Centro, local 10. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com I am a specialist in tailor-made holidays & excursions with many years experience in the travel industry Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes “Let me help you plan your next holiday.” I SPEAK ENGLISH Pasaje Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar. Tlf: 647 483 143 under12 coffee & tea under12coffee_tea REGALOS l CAFÉ l TÉ l CHOCOLATES Mas de 100 variedades de té e infusiones, cafes gourmet 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados GIFTS l COFFEE l TEA l CHOCOLATES More than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MÁS Toda La Axarquía / Costa del Sol Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE Covering all of the Axarquia / Costa del Sol C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com “EY! En SURiCATO encontrarás vinos originales de gran calidad, aceites premium y otros productos gastronómicos exquisitos. Te asesoramos para elegir el regalo perfecto y podrás disfrutar de nuestras catas de vinos. Pregunta por nuestros envíos a domicilio.” “Hey! At SURiCATO we bring you original wines of high quality, premium oils and other exquisite gastronomic products. We advise you on choosing the perfect gift and you can enjoy our wine tastings. Ask about our home delivery service.” Calle Puerta del Mar, 5, Local 10, Torre del Mar. Tlf: 951 338 586 suricato.club suricato.club ey@suricato.club Mon-Fri (lun-vie): 9.30h-14.00h & 17.00h-20.30h Sat (sab): 9.30h-14.00h. Se acercan las navidades, pregunta por nuestros packs de regalo For the Festive Season, ask about our gift packs WE SPEAK ENGLISH Feliz Navidad - Merry Christmas
Iamone of those people that deeply embraces the magic of Christmas. For me, it’s more about what it does to people than anything else. I like the way we invite friends and family into our homes to enjoy a drink by the fire, give gifts and simply take time to enjoy each other’s company. And I am a big fan of decorating the tree, the house and even the street given the chance. You see I come from a family of Christmas decoration enthusiasts. My Grandma, bless her, has a style which might be best described as ‘Santa’s grotto’ but my mum (probably as a result of growing up in the annual Santa’s grotto) is the doyenne of cathedral candles wrapped in broad ribbon, tasteful nativity displays and an impeccably decorated tree. I, on
the other hand, lie somewhere in between, leaving alone my Grandma’s penchant for plastic snowmen but also favouring a more colour confident tree than Mum’s. As a result, last year, her tree looked spectacular in an abundance of white feathers, dangling crystal, acrylic angels and silver ornamentation and I headed for the shocking pinks with a splash of orange. Finding a space for the large traditional tree in most homes requires serious rearranging, especially for those who favour enormous trees. The artificial trees available today, however, are predominantly slim in style in order to fit in smaller spaces, making them not only decorative but very practical.
Adorning a tree can be one of the
highlights of the season, whether you carefully unwrap your childhood favourites to do so, or search high and low for the perfect trimmings and the most up-to-date in bauble fashion. And remember, baubles need not necessarily be hung from the tree either, as baubles look gorgeous in bowls and vases, too.
Children will love transforming old CDs into decorations by coating them in glitter or for a more designer version, go with Swarovski crystals that sparkle like cut diamonds.
Christmas wreaths come in all shapes, textures and colours as well as the traditional green. Rings of bells will make a musical front door, or a feather version in unexpected hues will make an original
u
06 OCIO magazine
Soy de esas personas que aman la magia de la navidad. Para mi lo esencial es lo que transmite esta tradición. Me gusta la costumbre de invitar a amigos y familiares a casa, tomar una copa delante de la chimenea, hacer regalos y simplemente disfrutar de la buena compañia. Me encanta adornar el arbol de navidad, la casa y tambien la calle. Como veis, vengo de una familia que le entusiasma la décoración navideña. Mi abuela, que Dios la bendiga, tiene un estilo al tanto cutre, pero mi madre ( probablemente como consecuencia de haber crecido con ese estilo navideño) es maestra de velas de catedral envueltas en cinta ancha, adornos navideños de buen gusto y un
Christmas Style
arbol de navidad impecable. Yo, por lo contrario, estoy entre medio de las dos, dejando a un lado el muñequito de nieve de plástico de mi abuela pero dándole más color al arbol que Mamá. Como resultado, el año pasado su arbol estaba espectacular con plumas blancas en abundancia, le colgaban cristales, angeles y adornos plateados y yo opté por fucsia chillón con destellos color naranja. Encontrar un espacio para el gran arbol de navidad tradicional requiere en la mayoría de los hogares una reorganización seria, especialmente para aquellos que prefieren arboles enormes. Los arboles artificiales que se encuentran ahora, son mayormente estrechos para poder caber en sitios pequeños. Esto los hace no solamente
décorativos si no también prácticos.
Adornar el arbol de navidad puede convertirse en un día destacado de la temporada, mientras desenvuelves cuidadosamente tus favoritos de cuando eras niño o mientras buscas aqui y allí los adornos perfectos o los más novedosos.
También las coronas de navidad se pueden encontrar ahora en todos los tamaños, texturas y colores, igual que el verde tradicional. Hay campanillas que se ponen en la puerta de entrada, o una versión de plumas en tonos color berenjena inesperado, o incluso limalimón y dan un toque original. Guirlandas de ramas para los minimalistas adornadas de ramas de canela y un aro de eucalipto o pequeñas flores frescas resultan como
OCIO magazine 07
u
estilo de Navidad
Words: Louise Wilson
statement. Twig wreaths for the minimalist can be enhanced with sticks of cinnamon, and a ring of eucalyptus or tiny fresh flowers would make a wonderfully scented arrangement. Lighting is key at this time of year and a beautifully lit house is a welcoming sight at the end of the working day. Fibre optic displays will bounce light around in windows, rope lights look glorious under the tree or wrapped around banisters. Candles come into their own at Christmas and a show of differing types and sizes look wonderful when combined with interesting vases (ensure that all candles have plates or holders in which to stand safely). Tree lights also come in an enormous number of styles - fluffy lit snowballs, bright orange goldfish, glowing red-hot chillis, delicate metallic flowers - and most of these can also be used throughout the year, over beds or in conservatories, perhaps. The Christmas lunch table is as much a decorative feast as it is a gourmet one. Enamel placemats look extremely stylish and place cards will ensure that the chef gets to sit next to the person he/she wants to. There is usually little space for elaborate decorations on the table once the turkey and its own trimmings have arrived, so why not hang your adornments over the table in dangling glass balls filled with flowers or sparkling stones? Unless, of course, you have been very good this year and asked Father Christmas for a crystal chandelier, then that will be taking centre stage... in all its glory.
un adorno maravillosamente perfumado.
La iluminación es fundamental en esta época del año y una casa iluminada con gusto es muy acogedora después de un largo día de trabajo. Dispositivos de fibra óptica difuminan luz por las ventanas, cordones de luces quedan preciosos debajo del arbol o enrollados al rededor de las barandillas.
mayoría de estos adornos se pueden usar durante el resto del año, colgados sobre las camas o en cajas, quizás.
La mesa de la cena de Navidad es una fiesta de décoración al mismo tiempo que de la comida. Manteles esmaltados resultan muy estilosos y tarjetitas con los nombres de los invitados aseguran de que el anfitrión esté sentado al lado de la persona que el quiera. Siempre queda poco espacio en la mesa para alguna décoración elaborada entre los platos de comida. Por eso ¿porque no colgar los adornos sobre la mesa en bolas de cristal con flores o piedras brillantes? No sea que has sido muy bueno este año y le has pedido a Papá Noel una araña de luces de cristal, en ese caso tendría su lugar central…con todo su esplandor. n n
Las velas no pueden faltar en Navidad y una presentación de diferentes tipos y tamaños queda preciosa cuando se combina con floreros interesantes (asegúrese que cada vela tenga su plato o soporte donde quede bien sujeta). Tambien las luces de navidad las podemos encontrar en numerosos estilos - pelotas suaves de nieve iluminadas, peces decolores vivos, guindillas picantes iluminadas, flores metálicas delicadas - y la
08 OCIO magazine
Authentic country house in rustic style with spectacular sea views just 17 minutes from the coast, with private pool, beautiful garden, 2 storage rooms, several terraces, barbecue area,… The year is coming to its end. It’s time to look back on what has been a challenging year. With this Christmas greeting we would like to thank our customers and partners for the trust they have placed in us. The entire Country Properties team wishes you Health, Happiness and Success in the New Year 2023! SAYALONGA - Sole agency - Ref: 7568 Beds: 2 Baths: 2 EPC: E M²: 164 Plot: 3.300m² 29754 Cómpeta Plaza Almijara, 21 T: +34 952 51 61 78 www.countryproperties.net sales@countryproperties.net +34 609 176 586 29740 Torre del Mar Avd, Andalucía 32B T: +34 952 54 18 86 29770 Torrox Calle Elisa Ortigosa 7 T: +34 952 53 91 25 PRICE: 250.000 €
10 OCIO magazine CORTINAS - PERSIANAS - MUEBLES CAMAS - COLCHONES - SOFÁS - ILUMINACIÓN TEXTILE PARA EL HOGAR - Y MÁS... CURTAINS - WINDOW BLINDS - FURNITURE BEDS - MATRESSES - SOFAS - LIGHTINGSOFT FURNISHINGS - AND MORE... Feliz
- Merry Christmas Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alérgicos Decoración en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado Droguería para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala Premium paints - Odourless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal Calle Infantes 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88 Os deseamos un Feliz Navidad We wish you all a Merry Christmas
Navidad
VIVEROS LOS FERNANDOS *Cisterna para almacenamiento de agua Venta de palmeras Coco Plumosos Palm trees for sale Equipment rental Coconut Trees Cistern for water storage* Viveros Los Fernandos, Avenida de Andalucia 23, Archez. Tlf: 744 608 467 Horarios: lunes-viernes (Mon-Fri): 08h - 15h sabado & domingo (Sat & Sun): 09.30h - 14.00h Capacidades: 30,000 litros - 1960€ & 50,000 litros - 2360€ Portes y colocación incluidos en el precio - más impuestos Ahora mas que nunca, venta de palmeras de todas la variedades, con vivero propio Alquiler de maquinaria para el jardín Bio trituradores, desbrozadoras, mula mecánicas y much más. Ademas ...la limpieza y mantenimiento de fincas. Oferta especial de coco plumosos. 5 metros de tronco mas las raíces y el follaje en 280€ unidad. Now more than ever, we offer a huge variety of home grown palm trees for sale Equipment rental for the garden, Bio mulchers, brush cutters, mechanical mules and so much more. Also ...the cleaning and maintenance of ‘fincas’. Special offer for our coconut trees. 5 metre trunks plus roots and foliage: only 280€ per unit Capacities: 30,000 litres - 1960€ & 50,000 litres - 2360€ Delivery and placement included in the price - taxes not incluided Alquiler de Maquinaría Feliz Navidad Merry Christmas
12 OCIO magazine Cortinas Tejidos técnicos Tapicería Equipos de descanso Alfombras Decoración del hogar Papel decorativo Sofás y sofás cama Curtains Technical fabrics Upholstery Rest equipment Carpets Home decor Decorative paper Sofas & sofa beds TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga. Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com www.asesoriafch.com We wish you all a very Merry Christmas and a happy, healthy New Year! Os deseamos Felices Fiestas y un feliz y saludable Año Nuevo VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga Tlf: 650 22 17 68
Calle Dr Fleming 16, Torre del Mar. Tlf. 952 54 46 98 info@welcomejade.com www.welcomejade.com Cortinas y Complementos l Papeles pintados l Asesoramiento - Interiorismo l Sofas y Mobiliario Curtains & Accessories l Wallpaper l Interior design service l Sofas & Furniture Visit our showroom for style and inspiration Visita nuestra exposición para encontrar tu estilo e inspiración ENGLISHWESPEAK Feliz Navidad - Merry Christmas
The art of giving a gift
Most of us do not think of gift giving as an art. But, it is. When we choose a gift for someone, we usually put a lot of thought into it. We want it to be something special, something that the recipient may not pick out for themselves. When we choose gifts for a particular person, it is usually an expression of our love, or friendship, or thanks to the recipient. They are also gifts to celebrate a special occasion or to acknowledge a personal or business relationship. Sometimes, the reason for a gift is “just because.” Whatever the reason, the gift is genuinely from the heart and is meaningful whether it is purchased or created by our own hands.
The art of gift giving is in how the gift is selected. The best gift is one that the recipient will remember and should evoke an emotional response. This means that you should know something about the person to whom you are giving the gift. When you know something about the person to whom you are giving the gift, it should reflect their tastes and preferences. Your gift selection will be based on the “Wow, when I saw this, I immediately thought about you.”
Remember, the art of gift giving means that the gift is given with no thought of getting one in return. Gifts do not have to be expensive. If you have a budget for gifts, keep it in mind.
La mayoría de nosotros no piensa en los regalos como un arte. Pero lo es. Cuando escogemos un regalo para alguien, normalmente lo meditamos mucho. Queremos que sea algo especial, algo que el regalado no se compraría para sí.
Cuando elegimos un regalo para una persona en particular, se trata de una expresión de nuestro amor o amistad, o de agradecimiento al regalado. También hay regalos para celebrar ocasiones especiales o para reforzar relaciones personales o laborales. A veces, la razón para hacer un regalo es simplemente porque sí. Sea cual sea el motivo, los regalos se hacen de corazón y son significativos ya sean comprados o
14 OCIO magazine
El arte de regalar
Words: Chloe wallis
u u
C/.Los Prados 4, Edif. Ronda ll, Torre del Mar. Tlf: 952 541 895 idecocina@idecocina.com 605 93 20 60 idecocina Open non-stop Horarios ininterrumpido Mon-Fri: 09.30h- 19.30h Sat: 10.30h - 13.00h l 3D design l All the styles l Free estimates l Everything for the kitchen l Reform project management (planning, design & installation) l Diseño 3D l Todos los estilos l Presupuesto gratuito l Todo para la cocina l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje) Quality & Service Since 1980 www.idecocina.com Feliz Navidad - Merry Christmas
Be aware of seasonal special offers and sales, it may be that the ‘wow’ gift is available within your budget during these times. Buy it and put it away until you plan to give it. The presentation is important when giving your gift. There are many innovative ways to package your gifts. You can use plain or fancy gift wraps. You can create your own personal signature gift wrap by using a special paper in a specific colour with a specific type of bow or ribbon. Personalise the gift with a handwritten note. The art of gift giving means that you made a conscientious effort to select that something special for the recipient. When you practice the art of gift giving, you will be as satisfied with the gift that you give as the recipient who receives it.
hechos a mano.
El arte de regalar reside en cómo elegimos el regalo. El mejor regalo es aquel que la persona regalada vaya a recordar, y debería evocarle una sensación emotiva. El tipo de regalo depende de la ocasión y de la relación que tengamos con la persona.
Esto significa que es importante conocer a la persona a la que entregarás el regalo. Cuando ya conoces a la persona a la que darás el regalo, éste debería reflejar sus gustos y preferencias. Tu selección debería basarse en: “Oh, cuando vi esto, inmediatamente pensé en ti”.
El arte de regalar significa hacer un regalo sin esperar conseguir otro a cambio. Los regalos no tienen por qué ser caros. Si tienes un presupuesto para regalos, tenlo presente. Mantente atento a las n
rebajas y las ofertas de temporada, puede que ese regalo tan especial entre dentro de tu presupuesto durante ese periodo. Cómpralo y guárdalo hasta que planees regalarlo.
La presentación es importante también. Hay muchas maneras innovadoras de envolver tus regalos. Puedes usar papel de regalo liso o decorado. Puedes personalizar tus envoltorios usando un papel personalizado, en un color concreto o con un tipo concreto de cinta o lazo. Hazlo aún más personal con una nota escrita a mano.
El arte de regalar significa que hiciste un esfuerzo concienzudo para elegir algo especial para el regalado.
Cuando practiques el arte de regalar, te sentirás tan satisfecho con el regalo que entregas como la persona que lo reciba.
16 OCIO magazine
n
Feliz Navidad - Merry Christmas
Nerja’s quintessential new exclusive development
Sea Gardens is a small residential complex of contemporary, detached homes built on three levels and featuring magnificent open plan living areas, floor-to-ceiling windows across the front façades offering fantastic views, private gardens & beautiful illuminated swimming pools.
La quintaesencia de Nerja en un exclusivo nuevo complejo Sea Gardens es un pequeño complejo residencial de viviendas unifamiliares contemporáneas construidas en tres niveles y que cuentan con magníficas zonas de estar de planta abierta, ventanas de suelo a techo en las fachadas delanteras que ofrecen fantásticas vistas al mar, jardines privados y hermosas piscinas iluminadas.
info@nerjaseagardens.com Tel: +34 952 523 066 www.nerjaseagardens.com
RESERVATIONS NOW OPEN
18 OCIO magazine OCIO DIRECTORY Want to speak Spanish like a local? Small classes in a relaxed setting to suit your level HOLA AMIGO, ¿QUE HACES? 634 43 99 87 Get your business listed! www.torredelmaronline.com C/Infantes local 2 Torre del Mar. T: 656 314 212 La llave rápida 655 16 69 10 24h Antonio Profesional No 11169 Venta de Puertas Acorazadas Cabma Avda. Esperanto 87, Torrox Costa Empresa Cerrajeria Seguridad por UCES 1512 Cerrajero Locksmith Avenida Toré Toré 22, Torre Del Mar. cerrajeriaelllavin@hotmail.com Locksmith services Car keys & remotes duplicated Technical service for safes Security gates Servicio Cerrajero Copias de llaves y mandos de coches Servicio Técníco de Cajas Fuertes Puertas Acorazadas CERRAJERÍA EL LLAVÍN Cerrajero: 609 524 433 List your holiday home with us! ¡Incluya su casa de vacaciones con nosotros! Solving Erosion Problems with an incredible plant called Vetiver Tlf: (34) 692 288 657 info@vetiverspain.com www.vetiverspain.com Vetiver Spain CHIMNEY SWEEP RUSS: 654 184 242 FOR A PROFESSIONAL CHIMNEY SWEEPING & MAINTENANCE SERVICE TELEPHONE CHIMNEY CARE BE SAFE
10 REASONS TO CHOOSE US 30 YEARS EXPERIENCE l ACOUSTIC & THERMIC INSULATION l TOP BRAND l AFTER SALES SUPPORT l PROFESSIONALISM l QUALITY GUARANTEED l TOP FINISHINGS l SECURITY l CONSIDERATE l SAVINGS 10 RAZONES PARA ELEGIRNOS 30 AÑOS DE EXPERIENCIA l AISLAMIENTO ACÚSTICO Y TÉRMICO l MEJOR MARCA l SOPORTE POSTVENTA l PROFESIONALISMO l CALIDAD GARANTIZADA l MEJORES ACABADOS l SEGURIDAD l AMABILIDAD l AHORRO WE SPEAK ENGLISH MANUFACTURERS OF UPVC WINDOWS AND DOORS FABRICANTES DE VENTANAS Y PUERTAS DE PVC
Pool Services Group
Extend your swimming season
There are many things to consider when deciding to heat your pool, taking into consideration for what period you wish to use your pool.
We would like to provide you with some information which you should consider before making your purchase and offer you some pre-Christmas offers.
Your choice of heaters as far as efficiency is concerned are inverter heaters which are normally recommended for all yearround swimming and non-inverter heaters which are a good option if you wish to only extend the season.
Whilst the non-inverter heaters are a little more expensive to operate, this has to be weighed up against the difference in the purchase price from the full inverter heaters. As a typical example of this a 10KW heater the price differential from non inverter to inverter is around 600 euros, but the difference in price increases when you step up to a larger Kw heater.
As a special offer and for the months of December and January only, we will supply the following Hydro Pro noninverter heaters at some incredible prices, excluding iva.
Hydro-S A10 - 658.35 euros
Hydro-Pro P12 – 862.18 euros
Hydro-Pro P14 – 1011.22 euros Hydro-Pro P8 – 511.25 euros (Limited stock available, excluding delivery)
Furthermore, for anyone wishing to upgrade to our exclusive Norsup full inverter heaters we will offer a 10% discount on the list price and 6 months free supply of Jolly gel.
Hay muchas cosas que considerar cuando decides climatizar tu piscina, como tener en cuenta el período durante el que la quieres usar… Nos gustaría proporcionaros alguna información que tener presente antes de hacer vuestra compra y ofreceros algunas ofertas prenavideñas.
Amplía la temporada de baño
Words: PSG
con los calentadores con inversor. Por ejemplo, para un calentador de 10Kw la diferencia de precio entre un noninverter y un inverter es de unos 600 euros, pero aumenta en modelos con mayor potencia de Kw.
Como oferta especial solo durante los meses de diciembre y enero, os ofrecemos los siguientes calentadores Hydro Pro sin inversor a precios increíbles, sin incluir IVA.
Hydro-S A10 – 658,35 euros
Hydro-Pro P12 – 862,18 euros
Hydro-Pro P14 – 1.011,22 euros
Hydro-Pro P8 – 511,25 euros (Unidades limitadas, sin entrega a domicilio)
Además, si quieres actualizarte con nuestros exclusivos calentadores Norsup full inverter, te ofreceremos un 10% de descuento sobre su precio y 6 meses de abastecimiento de Jolly gel gratuitos. n
Con respecto a la eficiencia, las opciones de calentadores son los calentadores con inversor, que se recomiendan para usar la piscina todo el año, y los calentadores sin inversor, una buena elección si solo quieres alargar el verano. Aunque los calentadores sin inversor son un poco más caros de mantener, esto se compensa con la diferencia de precio de compra en comparación
20 OCIO magazine n
OCIO magazine 21
If your dog has made it onto the coveted “Good Boy” list this Christmas (as if there’s any other option), you might be tempted to treat him from your own plate. After all, dogs are people too, right? And who can resist those pleading puppy eyes?
But playing Santa is only jolly good fun if it’s safe, and odds are that your Christmas dinner has at least one or two items that are palatable for you but poisonous for your pet.
Many items used as treats are rich in calories, so it’s important to share them with your dog in moderation to ensure he still has an appetite for the food he needs to eat and to prevent obesity and unhealthy weight gain. All treats should comprise less than 10 percent of a dog’s daily caloric intake. For small dogs that probably means giving fewer than 20-50 calories in treats per day. For large dogs the amount is probably 80-100 calories a day. Unfortunately, several treats traditionally given to and even designed for dogs can present problems.
If your dog has a health condition or is on a special diet, please talk to your veterinarian before treating your furry best friend with any of the foods below. They are only considered to be safe for healthy pets. So, taking everything into consideration, here is a short list of foods that are generally ok to treat your dog with. Turkey: If you give your dog a bite of turkey, keep it small. It can be high in calories as well as fat. Make sure the piece is unseasoned and boneless.
Ham: Similar to turkey, any pieces of ham shared with your dog should be small (due to calories and fat content), unseasoned, and boneless. Cooked turkey and ham bones are prone to splintering, which can be a choking hazard.
Carrots and brocoli: Raw, cooked or dehydrated, these can be a safe and healthy treat for dogs. Cut them into bitesized slices to minimise choking hazards. Finally, let’s talk about chocolate. Keep the advent calendar chocolates, chocolate chip cookies and chocolate yule logs out of your pup’s paws. Chocolate contains chemicals called methylxanthines that can cause cardiovascular and neurological problems in dogs, and at the very least, no-one wants their Christmas spoilt dealing with a very sickly pet.
Christmas Treats
Sisu perro ha entrado en la codiciada lista de “niños buenos” estas Navidades (como si hubiera otra opción), puede que esté tentado de darle un capricho de su propio plato. Al fin y al cabo, los perros también son personas, ¿no? ¿Y quién puede resistirse a esos ojos suplicantes de cachorro?
Pero jugar a ser Papá Noel sólo es divertido si es seguro, y lo más probable es que su cena de Navidad contenga, al menos, uno o dos productos que son apetecibles para usted, pero venenosos para su mascota. Muchos de los artículos utilizados como golosinas son ricos en calorías, por lo que es importante compartirlos con su perro con moderación, para asegurarse de que sigue teniendo apetito para los alimentos que necesita comer y para evitar la obesidad y el aumento de peso poco saludable. Todas
las golosinas deben suponer menos del 10 por ciento de la ingesta calórica diaria del perro. En el caso de los perros pequeños, eso significa probablemente dar menos de 20-50 calorías en golosinas al día. En el caso de los perros grandes, la cantidad es probablemente de 80-100 calorías al día. Por desgracia, algunas golosinas que se dan tradicionalmente a los perros, e incluso que están diseñadas para ellos, pueden suponer un problema.
Si su perro tiene algún problema de salud o sigue una dieta especial, consulte a su veterinario antes de darle a su peludo mejor amigo cualquiera de los alimentos que se indican a continuación. Sólo se consideran seguros para mascotas sanas. Así que, teniendo en cuenta todo lo anterior, he aquí una breve lista de alimentos con los que generalmente se puede tratar a su perro.
22 OCIO magazine
n
Golosinas de Navidad para su perro
by Katie Manning
Pavo: Si le da a su perro un bocado de pavo, que sea pequeño. Puede tener muchas calorías y grasa. Asegúrese de que el trozo no esté sazonado y no tenga espinas.
Jamón: Al igual que el pavo, los trozos de jamón que comparta con su perro deben ser pequeños (debido a las calorías y el contenido de grasa), sin condimentar y sin hueso. Los huesos de pavo y jamón cocidos son propensos a astillarse, lo que puede suponer un peligro de asfixia.
Zanahorias y brócoli: Crudas, cocidas o deshidratadas, pueden ser una golosina segura y saludable para los perros. Córtelos en rodajas del tamaño de un bocado para minimizar el riesgo de asfixia.
Por último, hablemos del chocolate. Mantenga los chocolates del calendario de adviento, las galletas de chocolate y los troncos de chocolate fuera de las patas de su cachorro. El chocolate contiene unas sustancias químicas llamadas metilxantinas que pueden causar problemas cardiovasculares y neurológicos en los perros, y como mínimo, nadie quiere que se le estropee la Navidad tratando con una mascota muy enferma.
OCIO magazine 23 Tlf: 952 54 25 53 - 656 84 75 38 Calle Casas
2,
Over 25 years experience l Más de 25 años de experiencia We speak English! Wir sprechen Deutsch Servicios de medicina interna, cirugía, hospitalización, ecografía, laboratorio para diagnóstico y más. Plus accesorios y alimentamentación. Internal medicine services, surgery, hospitalisation, x-rays, diagnostic laboratory and so much more. Plus...pet accessories and food. Merry
New
Felices
n
Nuevas
Torre del Mar.
Christmas & Happy
Year!
Fiestas y Feliz Año Nuevo
Roma in Málaga
Roma en Málaga
Words: Roma Maria Carnegie
My name is Roma Maria Carnegie. I am the daughter of a well known Scottish footballer, Billy McPhail (Celtic) from the 50’s, my mother was Italian. My Facebook is “Show Me Málaga”, I am retired and live in Málaga. My hobby is sharing everyday life here. My background is Hospitality, Travel Industry Sales & Marketing. My parents had amazing restaurants in Scotland thus I love to cook and entertain. It’s always been my passion to share everything about Travel and Food, so watch out for me and my little dog Daisy as we find new places to share with you!
Malaga is buzzing with people and amazing blue skies, if the temperature keeps up we will all be having Christmas in Chiringuitos on the beach. It’s difficult to know what wear at the moment but the best advice I can offer you is to dress like an onion, plenty of layers!
lights this year in Calle Larios. Instead of a festive forest scene, this year we will have celestial angels supported by 32 illuminated columns. The shows will be every evening. People come from far and wide to see the Málaga light and music show, it’s certainly spectacular. If you haven’t been to them I do recommend you go.
Malaga is adorned by poinsettias everywhere. Alameda Principal is cascaded with beautiful lights hanging
entretenimiento. Compartir información sobre viajes y comida siempre ha sido mi pasión, ¡así que síguenos a mí y a mi pequeña perrita Daisy mientras encontramos lugares nuevos que compartir contigo!
u
Mi nombre es Roma María Carnegie. Soy la hija del conocido futbolista escocés de los 50 Billy McPhail (Celtic), mi madre era italiana. Mi Facebook es “Show Me Málaga”, estoy jubilada y vivo en Málaga. Mi pasión es compartir mi día a día aquí. Mi sector es la restauración, las agencias de viajes y el marketing. Mis padres fundaron restaurantes increíbles en Escocia, por lo que amo la cocina y el
Málaga está llena de vida, gente, e impresionantes cielos azules; si las temperaturas se mantienen así vamos a celebrar la navidad en los chiringuitos de la playa. Es difícil saber qué ponerse en esta época, pero el mejor consejo que puedo daros es vestir como una cebolla, ¡repleta de capas!
En el momento en el que escribo, todos esperamos ansiosamente para ver las luces de navidad de Calle Larios este año. En lugar de una escena de bosque navideño, este año tendremos ángeles celestiales sujetos por 32 columnas iluminadas. Habrá espectáculos cada tarde. La gente viene desde lejos para ver el espectáculo de iluminación y sonido de Málaga, que es ciertamente
At the time of writing, we are all waiting in anticipation to see the Christmas u
OCIO magazine 25
“At the time of writing, we are all waiting in anticipation to see this years Christmas lights in Calle Larios. Instead of a festive forest scene, this year we will have celestial angels supported by 32 illuminated columns. ”
from the fiscus trees and there is a 3D Vídeo illuminated Christmas Story on the wall of Malaga Cathedral shown several times a day. To me there is no better place to spend Christmas, the atmosphere is amazing and the shopping is to die for. Apart from Calle Larios, Calle Nueva and the Larios Centre, there are Christmas Markets in Paseo De Parque, Muelle Uno and La Plaza De La Marina. Near Muello Uno is my favourite little Shop ‘Inspire’ by the beach on Paseo Marítimo Ciudad de Melilla, a trendy little boutique and great value for money.
Where are the best spots to see, get a glimpse of the lights and have tapas? Well, a good place to view the lights is from a little urban food place “La Dolce Vita” just along from Zara Home in Calle Liborio Garcías. Also Vinci Diez Hotel Terrace is a cool place to have a copa with great views of the lights and Calle Larios. For tapas I can recommend Taberna del Pintxo Larios, located on the first street on the right at the beach end of C/Larios. Los Marangos in Calle Molino Larios are part of a chain and have several places in Málaga. My favourite here is the grilled baby calamari (Chiperones). Pez Lola is all about fish, unsurprisingly. Fabulous decor inside and great staff. I love the baby fried squid served on bread with roasted red peppers and a quails egg, simply delicious.
La Campaña is one of the oldest traditional Malagueño tapas bars. Try the caldo de Pintarroja de Málaga - Spicy
Shark Soup followed by a sweet Malaga wine. Amazing!
Nearer to the cathedral and Calle Larios in Calle Strachan are two of my favourite eating places in Malaga, Blossom Patagona. The owner Emiliano had a cookery school in Argentina. If you are a foodie you will adore the food here, it is quite different. Fantastic flavours to whet your appetite, extraordinary attention to detail and beautiful presentation of food. Illari Wine and Tapas opposite Blossom Patagonia is exceptional too. Try the Salmon Tartar with mango and avocado it’s quite unique in flavour.
Near Plaza Del Toro in Paseo Reding is a classy little wine bar “Anyways” with beautiful slate boards of delicately arrayed cheeses and hams! Try the Ribera wine
here, it’s wonderful.
In Calle Velez de Malaga in Malagueta just along from the Hard Rock café is “Puerto Gourmet” it’s great to sit here on the terrace on the corner and enjoy a glass of your favourite wine in this sunny little spot. It has a beautiful Deli, great to purchase a lovely bottle of Cava for that someone special this Christmas.
Daisy and I wish you a Happy Christmas and hope all your Christmas wishes come true! We look forward to sharing lots more with you about Málaga in 2023.
Please keep sharing my Facebook page Show Me Malaga and Instagram Showme_ malaga Check in with us again next year. Merry Christmas everyone!
26 OCIO magazine
n
espectacular. Si nunca has ido a verlo te recomiendo que lo hagas.
Málaga está completamente adornada de pascueros. La Alameda Principal está repleta de cascadas de luces colgadas de los ficus, y hay un vídeo 3D proyectando Un Cuento de Navidad en la fachada de la catedral de Málaga varias veces al día. Para mí no hay mejor lugar para pasar las navidades, la atmósfera es increíble y las compras no son menos. Además de Calle Larios, Calle Nueva y el Centro Larios, hay mercadillos de navidad en el Paseo del Parque, Muelle Uno y la Plaza de la Marina. Cerca de Muelle Uno está mi tienda favorita junto a la playa, “Inspire”, en Paseo Marítimo Ciudad de Melilla, una pequeña y
moderna boutique que ofrece gran calidad a buenos precios.
¿Cuáles son los mejores lugares para disfrutar la iluminación y tomar unas tapas?
Bien, un buen lugar para disfrutar de las luces es desde un pequeño local de comida urbana, “La Dolce Vita”, justo al lado de Zara Home en Calle Liborio García. También la terraza del hotel Vinci
Diez es un lugar ideal para tomar una copa con increíbles vistas a las luces y Calle Larios.
Para unas tapas puedo recomendaros la Taberna del Pintxo Larios, situada en la primera calle a la derecha al final de la Calle Larios en dirección playa.
Los Marangos en Calle Molino Larios son parte de una cadena y tienen varios locales en Málaga. Mi favorito aquí son los calamaritos a la parrilla (chipirones).
En Pez Lola lo importante es el pescado, por supuesto. Una decoración interior fabulosa y un gran equipo. Me encanta el calamarito frito servido en pan con pimiento asado y huevo de codorniz, simplemente delicioso.
La Campaña es uno de los bares de tapas tradicionales más antiguos de Málaga. Prueba el caldo de pintarroja de Málaga – una sopa picante de pintarroja – seguido de un vino dulce malagueño. ¡Increíble!
Más próximos a la catedral y Calle Larios, en Calle Strachan, están dos de mis locales favoritos para comer en Málaga;
Blossom Patagona, su propietario Emiliano regentó una escuela de cocina en Argentina. Si eres un foodie adorarás su comida, es completamente diferente. Sabores fantásticos para abrir tu apetito, extraordinaria atención al detalle y preciosa presentación de la comida. Illari Wine and Tapas, justo frente a Blossom Patagonia, también es excepcional. Prueba su tartar de salmón con mango y aguacate, es único en sabor.
Cerca de la Plaza del Toro en Paseo Reding hay una pequeña bodega con mucha clase, “Anyways”, con deliciosas tablas de quesos y jamones cuidadosamente seleccionados. Prueba el Ribera, aquí es maravilloso.
En Calle Vélez de Málaga en la Malagueta, al pasar el Hard Rock Café, encontrarás “Puerto Gourmet”, es maravilloso sentarse en la esquina de su terraza y disfrutar de una copa de tu vino favorito en este soleado rincón. Tiene un bonito delicatessen, ideal para comprar una deliciosa botella de cava para esa persona especial estas navidades.
¡Daisy y yo os deseamos una feliz navidad y esperamos que todos vuestros deseos navideños se cumplan! Estamos deseando compartir con vosotros mucho más sobre Málaga en 2023.
Por favor seguid compartiendo mi página de Facebook Show Me Malaga y de Instagram Showme_malaga. Seguid con nosotras de nuevo el próximo año. ¡Feliz Navidad a todos!
OCIO magazine 27
n
28 OCIO magazine MUNDO NATURAL Feliz Navidad - Merry Christmas HERBOLARIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR TLF: 952 54 58 34 email: mundo_natural_es@yahoo.es WWW.MNATURAL.COM - THEPINK NAILS ESTÉTICA manicuras, pedicuras y más... Ave Toré Toré 28, Torre del Mar. Tlf: 693 038 545 €12.50 per month / por mes Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
E-Bike
Award
2021
Feliz Navidad - Merry Christmas
UTERINE FIBROIDS miomas uterinos
By Tracey Nolls
First of all, what are uterine fibroids? Well, Fibroids are noncancerous growths made up of muscle tissue. They are the most common benign tumours in women between the ages of 35 and 50. About every fourth woman over the age of 30 is affected. They can appear in the wall of the uterus (intramural fibroids) and from there grow outwards to the peritoneum (subserous fibroids) or inwards towards the lining of the uterus (submucosal fibroids). The symptoms then vary accordingly.
What causes fibroids? The exact cause is not yet known but there are facts that favour the development of fibroids, such as genetic predisposition and an excess of estrogen.
What are the symptoms? Prolonged menstrual bleeding and/or bleeding between periods, lower abdominal pain, back, leg or sciatic pain, fertility problems and dysfunction of the bladder, bowel or kidneys.
Are fibroids dangerous? They are not dangerous, but sometimes so annoying that they impair the life quality. Experts assume that no cancer (sarcoma) develops from a fibroid. Nevertheless, it makes sense to have a gynecological check-up every 6-12 months.
How are fibroids diagnosed? For this you will need an anamnesis, followed by a gynecological examination and finally an ultrasound examination. In difficult cases, your medical consultant will prescribe a magnetic resonance imaging (MRI). Which treatment is suitable? As long
as they do not cause any symptoms, treatment is usually not necessary. As soon as symptoms occur, various medical and surgical treatment options are available. Age, family planning and the location and size of the fibroid are decisive in the choice of therapy. Talk to your doctor or seek the advice from a medical practitioner that specialises in uterine fibroids. Remember, there is help on hand.
Enprimer lugar, ¿qué son los miomas uterinos?
Son los tumores benignos más frecuentes en las mujeres de entre 35 y 50 años, afectando aproximadamente a una de cada cuatro mujeres de más de 30 años Consisten en crecimientos no cancerosos formados por tejido muscular, que pueden aparecer en la pared del útero (miomas intramurales) y desde ahí crecer hacia el exterior, en el peritoneo (miomas subserosos) o en el interior, hacia el revestimiento del útero (miomas submucosos). Los síntomas varían en consecuencia.
¿Cuál es la causa de los miomas? Todavía no se conoce la causa exacta, pero hay hechos que favorecen el desarrollo de los miomas, como la predisposición genética y el exceso de estrógenos.
¿Cuáles son los síntomas? Sangrado menstrual prolongado y/o sangrado entre periodos, dolor abdominal bajo, dolor de espalda, de piernas o ciático, problemas de fertilidad y disfunción de la vejiga, el intestino o los riñones.
¿Son peligrosos los miomas? No son peligrosos, pero a veces son tan molestos que merman la calidad de vida. Los expertos parten de la base de que no se desarrolla ningún cáncer (sarcoma) a partir de un mioma. No obstante, tiene sentido realizar una revisión ginecológica cada 6-12 meses.
¿Cómo se diagnostican los miomas? Para ello se necesita una anamnesis, seguida de un examen ginecológico y, por último, una ecografía. En los casos difíciles, su especialista le prescribirá una resonancia magnética (RM).
¿Qué tratamiento es adecuado? Mientras no causen síntomas, el tratamiento no suele ser necesario. Cuando aparecen los síntomas, contamos con diversas opciones de tratamiento médico y quirúrgico, que serán elegidos en función de la edad, la planificación familiar y la localización y tamaño del mioma.
Habla con tu doctor o busca el consejo de un especialista en miomas uterinos. Existe ayuda a tu disposición.
30 OCIO magazine n
n
Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.
Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)
Miriam Wagner: Psychologist. Individual therapy groups and couples (Marbella Clinic) Alicia Sanchez Nottrodt: Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)
Sonja Belgard (Marbella Clinic) Sandra Vincenti (Torrox Clinic): Physiotherapy; Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups (Torrox Clinic)
Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology
Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation,Vertigo, Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles
Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
Dra. Vanessa Schmitz, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox & Marbella)
NEW: Sybille Heinzl - Osteopath / Naturopath Acute and chronic problems of muscles, bones, joints, nervous system (migraine, vertigo, asthmatic complaints, digestive problems..) psychosomatic complaints. Adults and children (Torrox & Marbella)
CLINICS TORROX & MARBELLA
Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email:
Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 CLINICS HAVE FULL SANITARY MEASURES IN PLACE - ENGLISH SPEAKING CLINICS Suffering with joint pain? Ask us about the ‘CRESPINE GEL’ injection treatment.
ots.clinictorrox@gmail.com
32 OCIO magazine Manicure l Pedicure l Massage l Hair l Make-up l Facial l Nails l Organic products Manicura l Pedicura l Masaje l Peluquería l Maquillaje l Faciales l Uñas l Productos organicos Our philosophy is to give you beauty and absolute relaxation Calle Del Mar 18, Torre del Mar. Tlf: 951 282 959 / 660 413 547 Horarios: Mon-Fri (lunes a viernes): 10h - 20h Sat (sabado) : 9h - 14h Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar T: 656 965 877 Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres For women & men Hair & Beauty Salon * Tenemos coloración y productos capilares veganos * Análisis capilar gratuito * We offer vegan hair colouring and styling products * Free hair analysis
Sala de musculación l Actividades dirigidas l Spa l Piscina exterior Natación l Tenis l Padel l Torneos l Fitboxing l Personal trainer Spinning l Actividades infantiles l Campamentos l Y mucho más Gymnasium l Classes l Spa l Outside pool l Swimming l Tennis l Padel Padel & Tennis lessons l Tournaments l Fitboxing l Personal trainer Spinning l Childrens activities l Sumer camps l & much more Calle Fenicios s/n Torre del Mar www.valssportaxarquia.com Tlf: 952 547 186 / 605 822 450 Valssportaxarquia Valssport axarquia axarquía axarquía
Cannabis suppositories have grown in popularity, but how and to what extent they actually work remains a mystery. With contradictory claims from proponents and skeptics regarding the rectal bioavailability of THC, intoxication (or lack thereof), and alleviation of symptoms of difficult-to-treat diseases, it’s time to get a grip on what we really know about this method of administering cannabis.
Clinical research on cannabis suppositories is still limited. Despite the distinct lack of clinical studies, anecdotal accounts from patients are often very positive. The overwhelming majority of patient reports have one thing in common: a lack of intoxication that’s typically caused by smoking or ingesting THC-rich cannabis.
Why suppositories?
Rectal and vaginal suppositories have both been used to deliver medicine to patients for decades. Rectal administration of cannabis oil may activate the cannabinoid receptors in the rectum which also contains a number of key veins that deliver blood to the entire body, boosting the bioavailability as well as benefits such as relief for acute inflammation, crohns disease and even some forms of cancer. This route of administration partially bypasses first-pass metabolism. The rectum’s venous drainage is two-thirds systemic (consisting of the middle and the inferior rectal vein) and one-third hepatic (the superior rectal vein). Drugs administered rectally typically reach the blood stream with significantly less hepatic alteration.
This is a real efficient way to administer very high concentrations of useful cannabinoids without any physical or mental complications.
n Los supositorios de cannabis han crecido en popularidad, pero cómo y en qué medida realmente funcionan sigue siendo un misterio. Con afirmaciones contradictorias de defensores y escépticos con respecto a la biodisponibilidad rectal de THC, la intoxicación (o la falta de ella) y el alivio de los síntomas de enfermedades difíciles de tratar, es hora de controlar lo que realmente sabemos sobre este método de administración de cannabis.
Cannabis suppositories
Los supositorios de cannabis
La investigación clínica sobre los supositorios de cannabis aún es limitada. A pesar de la clara falta de estudios clínicos, los relatos anecdóticos de los pacientes suelen ser muy positivos. La gran mayoría de los informes de los pacientes tienen una cosa en común: la falta de intoxicación que generalmente es causada por fumar o ingerir cannabis rico en THC.
¿Por
qué Ssupositorios?
Los supositorios rectales y vaginales se han utilizado para administrar medicamentos a los pacientes durante décadas. La administración rectal de aceite de cannabis puede activar los receptores de cannabinoides en el recto, que también contiene una serie de venas clave que transportan sangre a todo el cuerpo, lo que aumenta la biodisponibilidad y los beneficios. como el alivio de la inflamación aguda, la enfermedad de Crohn, incluso algunas formas de cáncer. Esta vía de administración evita parcialmente
el metabolismo de primer paso. El drenaje venoso del recto es sistémico en dos tercios (que consta de la vena rectal media e inferior) y un tercio hepático (la vena rectal superior). Los fármacos administrados por vía rectal suelen llegar al torrente sanguíneo con una alteración hepática significativamente menor.
Esta es una forma realmente eficiente de administrar concentraciones muy altas de cannabinoides útiles sin complicaciones físicas o mentales.
En conclusión, la información es el máximo poder y está al alcance de tu mano.
Dipl. Oriana Cafiero
Terapeuta Cannabis Medicinal Universidad de las Américas
Call for a free CBD therapy consultation
Tlf: (+34) 633 407 787
n
34 OCIO magazine
OCIO magazine 35 +34 633 407 787
Festive Fashion
Moda Festiva
by Patricia Dyer
December is here, which means one thing; we can finally start getting excited about all things Christmas! But what with purchasing presents, putting up decorations and eating one too many mince pies, we can sometimes forget to set aside time to find ourselves that perfect outfit for a festive occasion. Whether it’s to a Christmas party, a family gathering or drinks with friends, dressing for the festive season is about bringing a bit of glitz and glamour, and it’s a time when you can go a little more wild than normal with fashion choices. When it comes to festive dressing, I know it can be tricky to get the balance of glitz right without overdoing it. So here are a few tips to help you navigate your way through the festive season.
A touch of metallic: Metallic shades have not only dominated the catwalks, but are also prominent with interior design
Diciembre está aquí, lo que significa una cosa; ¡por fin podemos entusiasmarnos con todo aquello relacionado con la Navidad! Pero con la compra de regalos, colocar la decoración y comer demasiados pasteles de carne, a veces olvidamos dedicar tiempo a encontrar el traje perfecto para una ocasión tan festiva.
Ya sea para una fiesta de Navidad, una reunión familiar o bebidas con amigos, vestirse para la época navideña es traer un poco de brillo y glamour, en un momento en el que se puede ser un poco más atrevido de lo habitual, con la moda. Cuando se trata de vestirse de fiesta, sé que puede ser difícil conseguir el equilibrio adecuado sin ostentar ni exagerar. Así que aquí tienes algunos consejos que te ayudarán a navegar a través de estas fiestas.
Un toque metálico: Los tonos metálicos no sólo han dominado las pasarelas, u u
OCIO magazine 37
trends too this season. Slinky metallic dresses are a sure-fire way to dazzle. Midnight blue metallic shades are particularly complimentary to most skin tones.
The Tuxedo: The tuxedo is the perfect alternative to a little black dress this winter and, if the look appeals to you, may I suggest you choose a velvet tux. A velvet tux will really make a statement this festive season and, if you buy the right one, it’s a look you can wear all year round to any event that requires a touch of glamour. It is definitely a worthwhile investment. Winter white is also a trend that is growing, so perhaps a white tux is worth a look? Summer or winter, white does come with risks, especially if you’re as clumsy as I am
with food and drinks.
Santa Red: Red will always be a stunning and timeless colour to wear over the festive period, but it’s crucial you don’t edge into looking like Mrs Claus. Simplicity is key when dressing in a colour as bold as red. So keep jewellery and accessories to a minimum so as not to overpower the beauty of the dress.
70’s Revival: There’s no doubt about it, recent summers have been dominated with fashion trends inspired by the 1970’s and I am noticing in the stores that the trend is becoming equally popular with winter fashion. The key pieces to look out for to add to your festive wardrobe include A-line skirts, suede over the knee boots and flares;
but just make sure you only rock one trend at a time.
As someone who loves fashion, the festive season is one of my favourites. It allows me and all dedicated followers of fashion to be a little more experimental with our normal look. It is also the season of fun and frivolity, so let your wild side shine through and have some fun with your fashion.
One final thought before I leave you, please do not be tempted to spend a small fortune on any one item that is particularly festive, however cute, sexy or fabulous it may be. Trust me, I speak from experience. I once bought an expensive pair of fabulous glittery trousers, which were only seen once and haven’t seen the light of day since.
38 OCIO magazine
n
sino que también destacan en las tendencias de diseño de interiores de esta temporada. Los vestidos de fantasía con toques metálicos, son una forma segura de deslumbrar. Los tonos metálicos de azul noche son particularmente favorables a la mayoría de los tonos de piel. El esmoquin: El esmoquin es la alternativa perfecta a un pequeño vestido negro este invierno y, si el estilo te gusta, te sugiero que elijas un esmoquin de terciopelo. Un esmoquin de terciopelo realmente destacará en esta época festiva y, si compras el adecuado, es un look que puedes llevar todo el año a cualquier evento que requiera un toque de glamour. Es definitivamente una inversión que vale la pena. El blanco
de invierno también es una tendencia que está creciendo, así que tal vez un esmoquin blanco valga la pena. Verano o invierno, el blanco conlleva riesgos, especialmente si eres tan torpe como yo con la comida y las bebidas. Rojo Santo: El rojo siempre será un colour impresionante e intemporal para usar durante el período festivo, pero es crucial que no te limites a parecerte a la Sra. Claus. La simplicidad es clave cuando se viste de un colour tan audaz como el rojo. Así que mantén las joyas y accesorios al mínimo, para no eclipsar la belleza del vestido.
Resurgimiento de los 70’s: No hay duda de ello, los últimos veranos han estado dominados por tendencias de moda inspiradas en los años setenta y estoy
notando en las tiendas que la tendencia se está volviendo igualmente popular con la moda de invierno. Las piezas clave que hay que tener en cuenta para añadir a tu vestuario festivo, incluyen faldas de línea A, botas de gamuza sobre
u
“El rojo siempre será un color impresionante e intemporal para usar durante el período festivo, pero es crucial que no te limites a parecerte a la Sra. Claus.”
OCIO magazine 39
las rodillas y bengalas; pero asegúrate de que sólo tocas una tendencia a la vez.
Como alguien que ama la moda, la temporada festiva es una de mis favoritas. Me permite a mí y a todos los dedicados seguidores de la moda ser un poco más experimentales con nuestro look normal. También es la temporada de la diversión y la frivolidad, así que deja que tu lado salvaje brille y diviértete con tu forma de vestir.
Una última reflexión antes de dejaros, por favor no sucumbáis a la tentación de gastar una pequeña fortuna en un artículo particularmente festivo, por muy mono, sexy o fabuloso que sea. Confía en mí, hablo por experiencia. Una vez compré un caro par de fabulosos pantalones brillantes, que sólo me puse una vez y no han visto la luz del día desde entonces.
n
Medicina Estética w Solarium w Radiofrecuencia w Tratamientos Corporales w Fisioterapia w Escleroterapia w Tratamientos Faciales w Depilación Láser w Mesoterapia w Maderoterapia w Podologia w Centro avanzado de medicina estética, salud, injerto capilar, podología, tratamientos corporales y facilales w Aesthetic Medicine w Solarium w Radio Frequency w Body Treatments w Physiotherapy w Sclerotherapy w Facial Treatments w Laser Hair Removal w Mesotherapy w Wood Therapy w Podiatry Advanced aesthetic medicine centre, health, hair grafting, podiatry, body and facial treatments. ¡Tu felicidad es nuestro éxito! - Your happiness is our success! Pasaje Santa Margarita 14, Torre del Mar. Tlf: 602 077 375 info@mabuimedical.es www.mabuimedical.es Horarios: Lunes a viernes 10.00h - 20.00h * Christmas Gift vouchers * Tarjetas de regalo
Regálate un poco de salud estas navidades
By: Kim Gray The Nutrition Councellor
Ho,
ho, ho…yes, the countdown has most definitely begun, and the shops are already full of tempting Christmas treats. Between the coffee and cake stops, the parties, the meals out, the quick glass or two with friends, and the desire to bake like Mary Berry, it can be hard to focus on eating the things that nourish us. However, eating healthier doesn’t mean you have to miss out on the festive cheer – here are just a few simple swaps that will enable you to enjoy your Christmas time without worrying about the consequences for your health in the new year…
Start your day with protein – put down the croissants and sugary cereals and give your body a protein boost. Having something as simple as scrambled eggs and smoked salmon can increase your good cholesterol levels, and it will keep you full for much longer. Having a protein rich breakfast will also slow the absorption of alcohol, thus reducing any associated hangover effects. Love those sprouts – now, I couldn’t write about Christmas without mentioning the humble sprout. Whether fresh or frozen, upping the veg content on your plate is always a great option, but adding more cruciferous vegetables such as sprouts, broccoli, cauliflower and cabbage will give you tons of amazing antioxidants, plus recent research shows that they contain cancer preventing compounds. Simply making sure half your plate is vegetables will lower all of your health risks.
Step away from the big purple tin of sweets – when the desire for something sweet hits try just one or two Medjool dates. These gorgeous sticky dates are full of both soluble and insoluble fibre and can help regulate blood sugar, and lower cholesterol. They also contain phytonutrients which boost the immune system and fight inflammation.
Chocolate - did you know that eating chocolate has health benefits? No, sadly I’m not talking about a family size bar of Fruit and Nut but swap it for a good quality dark chocolate (over 75% cocoa solids) which
Have Yourself a Healthy Little Christmas
is packed with antioxidants, and flavonoids – these can actually help lower LDL cholesterol as well as helping with blood pressure control. But eat it in moderation - a large bar will still contain around 600 calories, which is around a third of your daily needs.
Nuts – these are a great alternative to crisps and salty snacks, but to make sure you are eating the healthiest version by buying natural nuts in their shells. For extra health boosting omega 3, buy walnuts and almonds, and to support your heart and immune system try some brazil nuts. Cheers! - Just 2 drinks per day is considered the safe limit for men under 65, and just 1 per day for women and older men. Swapping the beer at 175 calories per bottle for a flute of dry cava (70 calories) or a single measure of neat spirits such as gin or vodka with a zero calorie mixer will reduce your calorie intake. Red wine is the only alcoholic drink with proven heart health benefits - It contains a potent antioxidant called resveratrol. Look for ones with an
ABV (alcohol by volume) of 12.5% or less to reduce the alcohol content, and try to alternate your alcoholic drinks with water –your liver will thank you for it!
Here’s hoping you have a wonderful Christmas and a very healthy new year
Jo, jo, jo… sí, la cuenta atrás casi ha comenzado, y las tiendas ya están llenas de tentadores caprichos navideños. Entre los cafés y los pasteles, las fiestas, las comidas fuera, la copa rápida con amigos, y las ganas de hornear, puede ser difícil concentrarse en comer cosas sanas y nutritivas.
Sin embargo, comer más sano no significa que tengas que perderte la alegría de las fiestas – aquí os traigo algunos cambios sencillos que os ayudarán a disfrutar las navidades sin preocuparos por sus consecuencias para la salud el año que viene…
Empieza el día con proteínas – guarda los cruasanes y los cereales azucarados y dale a tu cuerpo un chute de proteínas.
n
42 OCIO magazine
Desayunar algo tan sencillo como unos huevos revueltos con salmón ahumado puede aumentar tus niveles de colesterol bueno y te mantendrán saciado mucho más tiempo. Tomar un desayuno rico en proteínas también ralentizará la absorción de alcohol, reduciendo por tanto cualquier efecto asociado a la resaca.
Ama las coles – vale, no puedo escribir sobre la navidad sin mencionar a las humildes coles. Ya sean frescas o congeladas, aumentar el contenido de verduras en tu plato siempre es una buena opción, pero añadir más crucíferas como coles, brócoli, coliflor o repollo te proporcionará una cantidad increíble de antioxidantes; además, estudios recientes muestran que contienen componentes que previenen el cáncer. Solo asegurar que la mitad de tu plato son verduras reducirá todos los riesgos para tu salud. Mantente alejado de la lata de chucherías – cuando te ataque el deseo de algo dulce prueba a comer uno o dos dátiles. Los preciados y deliciosos dátiles están llenos de fibra tanto soluble como insoluble que puede ayudarte a regular el azúcar en sangre y reducir tu colesterol. También contienen fitonutrientes que activan el sistema inmune y combaten la inflamación.
Chocolate - ¿sabías que comer chocolate tiene beneficios para la salud? No, por desgracia no hablo de una tableta tamaño familiar de Fruta y Nueces, pero cámbiala por un chocolate negro de buena calidad (con más del 75% de cacao) lleno de antioxidantes y flavonoides – realmente pueden ayudar a reducir el colesterol LDL además de ayudar a controlar la presión sanguínea. Pero cómelo con moderación – una tableta grande todavía contendrá unas 600 calorías, lo que es aproximadamente un tercio de tus necesidades diarias. Frutos secos – son una gran alternativa a los fritos y los aperitivos salados, pero asegúrate de estar consumiendo su versión más saludable, comprando frutos secos naturales con cáscara. Para un extra de omega 3, compra nueces y almendras, y para ayudar a tu corazón y sistema inmune prueba con las nueces de Brasil.
¡Salud! - Dos bebidas al día es el límite que se considera saludable para hombres menores de 65, y sólo 1 al día para mujeres y hombres más mayores. Cambiar la cerveza, con 175 calorías por botella, por un champán o cava seco (70 calorías) o una medida de algún destilado como ginebra o vodka con un refresco light reducirá tu ingesta de calorías. El vino tinto es la única bebida alcohólica con beneficios probados para el corazón – contiene un potente antioxidante llamado resveratrol. Busca aquellos con una gradación de 12.5% o menor para reducir el contenido de alcohol, e intenta alternar cualquier bebida alcohólica con agua - ¡tu hígado te lo agradecerá!
Os deseamos que paséis unas navidades maravillosas y un muy saludable año nuevo. n
CONTACT KIM GRAY
Tlf: 643 646 679
kim@thenutricioncouncellor.co.uk
Would you like to lose weight in a healthy and sustainable way? Do you have high cholesterol or struggle with diabetes?
...I can help!
Home visits plus clinics in El Morche, Torrox Costa & Mezquitilla
kim@thenutricioncouncellor.co.uk 643 646 679
CHI REFLEXOLOGY & MASSAGE
Certified Reflexologist and Massage Therapist
Enjoy deep relaxation, let go of stress, tension, improve some health conditions and relief from pain.
Home Visits & Retreats
Clinic: Avenida Andalucia 48, Mezquitilla, Algarrobo Costa Tlf: 623 555 908 www.chireflexology.com
OSTEOPATH
Mark Shurey D.O
British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.
Osteópata
Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590
OCIO magazine 43
Golf Torrequebrada
On a beautiful day in November, our travelling golfing four-ball enjoyed a return visit to the fabulous Golf Torrequebrada in Benalmadena. It is no secret that golf clubs in general have had a hard time keeping their courses in good condition recently, due to the relentless hot weather and lack of rain. Only the very best of green-keepers have managed to keep courses in good condition, and Golf Torrequebrada has a truly superb team of green-keepers. Even during the recent busy high season for golf, with visitors coming from far and wide to play, they have managed to keep the course in quite superb condition. Anyone that has had the pleasure of visiting Golf Torrequebrada will not be surprised at this,
as everything about Golf Torrequebrada is simply excellent. The course itself enjoys a wonderful design and blends effortlessly with mother nature, offering 18 holes of prestigious golf. Sure, it is not an easy course to play but, it is one of the most beautiful courses we have played on. The course is 5763 metres long with a slope index of 139 off the yellow tees and plays to a par 72. The large undulating greens, strategically placed sandy bunkers, lakes, wide tree-lined fairways and incredible views of the Mediterranean Sea and the mountains, make Golf Torrequebrada a unique and immensely enjoyable course to play, no matter what your handicap is.
In addition to the 18 hole course, Golf Torrequebrada offers extensive practice
facilities with a driving range and chip and putt areas.
So, even though this wonderful weather that we all enjoy is making life very difficult for green-keepers all over the south of Spain, Golf Torrequebrada, against all the odds, is managing to maintain its high standards. We suggest you reserve yourselves a tee time and see for yourself just how wonderful Golf Torrequebrada really is.
And remember, the multilingual team are always on hand with a friendly smile to help you with all of your enquiries and bookings, whether it is in person, by telephone or over the internet and, if you are travelling from further afield, Golf Torrequebrada offers club rental for your convenience.
46 OCIO magazine
n
Benalmádena Costa (Málaga). Tlf: 952 442 742 bookings.golftorrequebrada.com www.golftorrequebrada.com
Unbonito día de noviembre nuestro grupo de cuatro golfistas viajeros disfrutó de una nueva visita al fabuloso Golf Torrequebrada de Benalmádena. No es ningún secreto que los campos de golf en general han pasado por una época difícil a la hora de mantener sus campos en buenas condiciones debido al incesante calor y la falta de agua. Solo los mejores cuidadores han conseguido mantener sus campos en buenas condiciones, y Golf Torrequebrada cuenta con un equipo de mantenimiento verdaderamente excepcional. Incluso durante la último temporada alta de golf, con visitantes de todos los lugares viniendo a jugar, han conseguido mantener el campo en magníficas condiciones. Nadie
que haya tenido el placer de visitar Golf Torrequebrada se sorprenderá por esto, ya que Golf Torrequebrada es excelente en todos los sentidos.
El propio campo cuenta con un diseño maravilloso que se integra sin esfuerzo en la naturaleza, ofreciendo 18 hoyos de golf de prestigio. Sin duda no es un campo sencillo para jugar, pero es uno de los campos más bonitos en los que hemos jugado. El campo tiene una longitud de 5.763 metros con un índice de pendiente de 139 desde los tees amarillos y juega un par 72. Los amplios y ondulados greens, trampas de arena estratégicamente colocadas, lagos, calles generosas marcadas por árboles y sus increíbles vistas al Mediterráneo y las montañas, hacen de Golf Torrequebrada
un campo único e inmensamente disfrutable para jugar sin importar tu hándicap. Además de su campo de 18 hoyos, Golf Torrequebrada ofrece múltiples instalaciones de prácticas, con un campo de práctica y zonas de chip y putt.
Así que, aunque este maravilloso clima que estamos disfrutando se lo esté poniendo muy difícil a los equipos de mantenimiento por todo el sur de España, Golf Torrequebrada, contra todo pronóstico, está logrando mantener sus altos estándares. Os recomendamos reservar una hora de tee y comprobar por vosotros mismos lo maravilloso que es Golf Torrequebrada.
Y recuerda, su amable equipo multilingüe siempre está a mano para ayudarte con todas tus consultas y reservas, ya sea en persona, por teléfono o internet, y si viajas desde lejos, Golf Torrequebrada ofrece también alquiler del club para tu comodidad.
OCIO magazine 47 n
Bugatti Chiron Super Sport
The Chiron Super Sport is the culmination of decades of high-speed experience and Bugatti at its very best. It’s a hypercar like no other
Asmore hypercars turn towards full electrification to achieve this level of performance, the fact that the Chiron Super Sport does it with petrol power is even more impressive – and it adds a massive dose of character, too. Its personality is much more dynamic than expected, but it’s still the hammer-blow performance that dominates the experience. It’s exquisite. I fire up the Stormtrooper-spec Chiron and the 1,578bhp 8.0-litre quad-turbo W16 engine rumbles into life with a menacing burble from its vertically stacked exhausts. As I head onto the road it dawns on me this £3.5million (including options) monster is already sold. No pressure, then. But the driving position feels right and visibility is good too, despite the Chiron’s vast dimensions and low-slung posture. The Super Sport rolls away; nothing dramatic, just smooth, easy take-up that
inspires confidence. This is reinforced on the move in every dynamic area you can imagine. The brakes have a wonderful linear response and aren’t at all grabby. They have a superbly reassuring feel of solidity and the Chiron sheds speed while tracking straight and true on even patchy roads; handy, because you will achieve high speeds. The throttle pedal is long and once you’ve squeezed it to the stop there’s a slight delay as the boost builds. Once into its stride, with more than 2,000rpm showing and on full throttle, it catapults forward like no combustion-engined car I’ve ever experienced. Despite its size and turbocharging, the engine revs with hunger. But while the 2.4-second 0-62mph time is impressive, it’s not the most eye-widening statistic; 0-186mph takes just 12.1 seconds, while 0-273mph is dispatched in 28.6. As every new gear slices home, you expect
Amedida que más hipercoches recurren a la electrificación total para alcanzar este nivel de rendimiento, el hecho de que el Chiron Super Sport lo haga con la potencia de la gasolina es aún más impresionante, y además añade una enorme dosis de carácter. Su personalidad es mucho más dinámica de lo que se esperaba, pero sigue siendo el rendimiento del motor el que domina la experiencia. Es exquisito. Pongo en marcha el Chiron con especificaciones de soldado de asalto y el motor W16 de 8.0 litros y cuatro cilindros turbo de 1.578 CV retumba con un amenazante estruendo procedente de sus escapes apilados verticalmente. Mientras me dirijo a la carretera, me doy cuenta de que este monstruo de 3,5 millones de libras (incluidas las
48 OCIO magazine
u u
OCIO magazine 49 C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga. Tlf: 656 93 06 12 chapamix7@hotmail.com TALLERES CHAPA - PINTURA - MECÁNICO BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English) Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 12.50€ por mes Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 12.50€ per month OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com www.carpaint.com Polígono Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 695 035 336 Chapa y Pintura Mecánica rápida Restauraciones Paint & bodywork Quick mechanic Restoration work l l l CAR PAINT
the onslaught to die away, but the Super Sport forces you to re-assess your frame of reference; it’s sustained at a level that’s scarcely believable. But far from being a blunt instrument that bludgeons the horizon, the Chiron Super Sport has a dynamic side. The steering is judged perfectly, with a surprisingly engaging weight and rate of response from the front axle. It handles impeccably for a car that weighs around two tonnes, and it’s fun.
That price tag evaporates from your mind quickly to the point where you can be bold and push the Bugatti, tapping into the fourwheel-drive system’s immense traction despite that power output. It’s a sensational experience that equals the excitement of
specifying one. “Sold” I say. “I’ll have my people wire your people the money.” ...yeah, in my dreams!
sensación de solidez muy tranquilizadora y el Chiron pierde velocidad mientras se mantiene recto y firme incluso en carreteras irregulares, lo que es muy útil porque se alcanzan altas velocidades. El pedal del acelerador es largo y, una vez que lo has apretado hasta el final, hay un ligero retardo mientras se acumula el impulso. Una vez que entra en acción, con más de 2.000 rpm y con el acelerador a fondo, se catapulta hacia adelante como ningún coche con motor de combustión que haya experimentado. A pesar de su tamaño y de la turboalimentación, el motor se revoluciona con ganas. Pero aunque el tiempo de 0 a 100 km/h de 2,4 segundos es impresionante, no es la estadística más llamativa; el 0 a 300 km/h tarda sólo 12,1 segundos, mientras que el 0 a 440 km/h se despacha en 28,6.
opciones) ya está vendido. No hay presión, entonces. La posición de conducción es correcta y la visibilidad también es buena, a pesar de las enormes dimensiones del Chiron y su postura baja.
El Super Sport se desplaza; nada dramático, sólo un arranque suave y fácil que inspira confianza. Esto se refuerza en movimiento en todas las áreas dinámicas que puedas imaginar. Los frenos tienen una respuesta maravillosamente lineal y no son en absoluto agresivos. Tienen una
n n
Con cada nueva marcha, esperas que la embestida desaparezca, pero el Super Sport te obliga a reevaluar tu marco de referencia; se mantiene a un nivel difícilmente creíble. Pero lejos de ser un instrumento contundente que golpea el horizonte, el Chiron Super Sport tiene un lado dinámico. La dirección está perfectamente calculada, con un peso y una velocidad de respuesta del eje delantero sorprendentemente atractivos. Se maneja de forma impecable para un coche que pesa alrededor de dos toneladas, y es divertido. Ese precio se evapora rápidamente de tu mente hasta el punto de que puedes ser atrevido y empujar el Bugatti, aprovechando la inmensa tracción del sistema de cuatro ruedas motrices a pesar de esa potencia. Es una experiencia sensacional que iguala la emoción de encargar uno. “Vendido”, digo. “Haré que mi gente transfiera a tu gente el dinero”.
...sí, ¡en mis sueños!
50 OCIO magazine
“El Chiron Super Sport es la culminación de décadas de experiencia en alta velocidad y de lo mejor de Bugatti. Es un hipercoche como ningún otro.”
C/Del Mar 74, Torre del Mar - 952 54 50 02 C/Juan Lisbona Zapata 7, Vélez Málaga - 952 50 67 50 Home delivery - A domicilio: 952 54 77 77 www.pizzeriaelhorno.com
Theever popular and successful Bio Beach Club in El Morche has expanded to open a new restaurant in the beautiful village of Competa, Kompeta Bio. Located on Avenida Torrox at number 4, this fabulous new eaterie offers great food with great service in a relaxed and friendly ambience, just as regular customers to Bio Beach Club Restaurant in El Morche will be only too familiar with.
The cuisine at both Bio Beach Club and Kompeta Bio combines classic Mediterranean and International dishes with specialities of the house, all prepared using only the finest and freshest produce, sourced locally wherever possible. As the Bio name suggests, organic produce is the preference, bringing the perfect taste and flavour to your plate, presented with style each and every time.
Whether you visit for breakfast, lunch, dinner or anything in between, the teams at both Kompeta Bio and Bio Beach Club will make you feel very welcome. Why not call by, enjoy a coffee or a chilled drink, and see for yourself why these fabulous restaurants have everyone talking. If you visit later in the day you will be able to enjoy the most incredible sunset views from the terrace of either restaurant and, whilst you are there, raise a glass to the success of the brand new Kompeta Bio.
New
Opening
- Nueva apertura Kompeta Bio
El siempre popular y exitoso Bio Beach Club de El Morche se expande inaugurando un nuevo restaurante en el bonito pueblo de Cómpeta, Kompeta Bio. Situado en la Avenida Torrox número 4, este fabuloso nuevo local ofrece deliciosa comida y gran servicio en un ambiente amigable y relajado, igual al que los clientes habituales de Bio Beach Restaurant en El Morche ya están acostumbrados.
La cocina tanto en Bio Beach Club como en Kompeta Bio combina platos clásicos mediterráneos e internacionales con las especialidades de la casa, todos preparados usando solo los mejores y más frescos ingredientes, de origen local siempre que es posible. Como el nombre
Bio sugiere, los productos orgánicos son la preferencia, proporcionando el sabor perfecto a tus platos, presentados siempre con estilo.
No importa si lo visitas para desayunar, almorzar, cenar o tomar algo entre horas, los equipos tanto en Kompeta Bio como en Bio Beach Club te harán sentir más que bienvenido. No dudes en pasar y disfrutar de un café o una cerveza fría para comprobar por ti mismo por qué estos fabulosos restaurantes están en boca de todos. Si los visitas por la tarde podrás disfrutar de las vistas del atardecer más impresionantes desde cualquiera de sus terrazas y, ya que estás allí, hacer un brindis por el exitoso futuro de su nuevo local Kompeta Bio.
52 OCIO magazine
n
n
Torrox 4
613 722 904
Kompeta Bio Avenida
Competa Tlf:
Paseo Marítimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche yumyumspain.com (Closed Tuesday - Cerrado los martes) Restaurant, bar & cafeteria with art l All types of food including vegan and organic l Extensive coffee menu Cocktails & drinks l Live music (weekends) l Large terrace with fabulous sea views l Come along and enjoy! Come and visit our new restaurant in Competa... Kompeta Bio Visite nuestro nuevo restaurante en Competa... Kompeta Bio Restaurante, bar y cafetería con arte l Todo tipo de comida... vegana, bio, ecológica, etc. l Extensa carta de cafés Cócteles y copas l Música en vivo (fines de semana) l Gran terraza con vistas de la playa y mar l Ven y disfruta!
Jamón de España
Spain produces an astonishing 40 million hams a year, including excellent varieties of the famous jamón serrano made from the dry-cured legs of the white pig and produced in regions such as Teruel and Trévelez in eastern Spain. But, it is to the west you have to look for the finest jamón, to the vast tracts of land known as the Dehesa. The Dehesa is an ecosystem of prairie-like grazing land dotted with encina trees, known as holm oak in English, which once covered almost 90% of the country but now only remains in the regions of Salamanca, Extremadura, Andalucia and across the border into Portugal.
It is here that the black Iberian pigs thrive, snuffling on the dusty ground for
Spanish Ham
by Antonio Ruiz-Calvez
sweet acorns (bellota) fallen from the trees. Across in Portugal they are known as “porco de raça Alentejana”, but to everyone in Spain, these fat pigs with slender legs are known simply as “pata negra” because of their trademark black hooves.
Iberian piglets are fed on a diet of cereals and acorns until they are nearly 18 months old. The final three months or so of their lives are spent out in the Dehesa during what’s known as the montanera, a period from October 1 to January 1
when acorns fall from the oaks. The pigs must feed on enough acorns and reach the DO-specified weight of 160kg to gain the coveted title jamón ibérico de bellota. The regulations also specify that there should be no more than two pigs per hectare of land to ensure that each pig can eat the required amount of between 6 and 7kg of acorns per day.
The acorns from the encina oaks are rich in oleic acid, the same chemical which can be found in olives. The flavour finds its way into the fat of the animal, so much so that the locals often refer to Iberian pigs as “olives with legs”.
The curing and ageing of the hams is no less important than the rearing and butchering of the animals. The front legs, the paletas, and the rear legs,
54 OCIO magazine
the jamones, are chilled overnight to allow them to firm and then covered in Andalucian sea salt for approximately one day per kilo of weight. They are then washed and hung to dry allowing the natural flora to form on the surface. This final part of the curing process can take up to three years, after which they are ready for sale. But not before one final check from the DO inspectors. The results of this five year journey from the Dehesa to the plate are incomparable. The oleic acid in the acorns on which the pig feeds makes the fat of the jamón ibérico de bellota one of the truly magical taste sensations as it dissolves in your mouth. The depth of flavour in the meat is like no other and the combination lingers like a fine wine.
Alentejeina” pero para todo el mundo en España, estos enormes cerdos de esbeltas patas se llaman “pata negra” dado sus destacadas pezuñas negras.
Los lechones ibéricos se alimentan de una dieta de cereales y bellotas hasta casi los 18 meses. Los ultimos tres meses de su vida más o menos, lo pasan en la Dehesa durante lo que se conoce como montanera, periodo del 1 de Octubre al 1 de Enero cuando las bellotas se caen de los robles.
Los cerdos deben cebarse con bellotas hasta alcanzar el peso especificado por la DO de 160kg para ganarse el tan codiciado titulo de jamón ibérico de bellota.
Las regulaciones también estipulan que no puede haber más de dos cerdos por hectarea, asegurando que cada cerdo coma la cantidad requerida de entre 6 y 7kg de bellotas al dia. Las bellotas de los robles de encina son ricos en acido oleico, el mismo compuesto quimico que se encuentra en las aceitunas. El sabor llega hasta la grasa del animal, tanto es asi que los de allí llaman a los cerdos ibericos “aceitunas con patas”.
El curado y envejecimiento de los jamones no es menos importante que la crianza y matanza de los animales. Las paletas, patas delanteras y los jamones, patas traseras, se dejan enfriar durante la noche para que la carne coja firmeza, despues se cubren con sal gorda Andaluza durante aproximadamente un dia por kilo. Luego son lavadas y colgadas a secar dejando que se forme la flora natural por encima. Esta parte final del proceso de curado puede tomar hasta tres años, despues de lo cual estan listas para la venta. Pero no sin antes una verificación final por parte de los inspectores de la DO. El resultado de esta trayectoria de cinco años de la Dehesa al plato es incomparable. El acido oleico de las bellotas que comen los cerdos hace de la grasa del jamón ibérico una verdadera sensación magica según se derrite. En tu boca. La profundidad del savor de la carne no tiene rival y la combinación persiste como un buen vino. n n
España produce asombro samente 40 millones de jamones al año, incluyendo excelente variedades del jamón serrano hecho de la pata seca curada del cerdo blanco y producido en regiones como Teruel y trevelez en el este de España. Pero, es hacia el oeste donde se encuentra el mejor jamón, en los vastos parajes de Dehesa, un ecosistema de pastos y praderas con encinas, las cuales antiguamente cubrían casi un 90% del país, pero ahora solo existen en las regiones de Salamanca, Extremadura, Andalucia y cruzando la frontera con Portugal.
Es aquí donde los cerdos negros ibericos crecen, husmean la tierra buscando las dulces bellotas caidas de los arboles. En Portugal se conocen como “porco de raça
“Iberian piglets are fed on a diet of cereals and acorns until they are nearly 18 months old. .”
OCIO magazine 55
56 OCIO magazine l Comidas caseras l Desayunos l Baguettes especiales l Platos l Tapas l El mejor café l Y más... l Home cooked food l Breakfast l Sandwhiches l Meals l Tapas l The best coffee l & much more... El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 www.yumyumspain.com ‘A su servicio desde 1982’ CAFETERÍA l BAR l TERRAZA CAFETERÍA EL EDEN TORRE DEL MAR NERJA: Calle Filipinas 11. Tlf: 951 551 422 - TORROX: Avda Esperanto 86. Tlf: 951 811 645 Open every day: 13.00h - 15.30h & 18.30h - 23.30h (Monday & Friday: closed for lunch) www.pahunanepaleserestaurant.com Nepalese and Indian cuisine, cooked in a traditional way using spices and herbs from the Himalayas. Outside seating including green terrace and green gardens. Enjoy our Menu del Dia for just 10.50€ Feliz Navidad - Merry Christmas
Home cooked food l Good prices l Daily menu l A la carte menu Cocktails l Large sunny terrace l & much more... Comida casera l Buenos precios l Menú del dia l Menú a la carte Cócteles l Gran terraza soleada l Y mucho más... SAFARI LOUNGE Safari Lounge, Paseo Larios 38, Torre del Mar. Tlf: 606 852 412 safari-lounge@hotmail.com safariloungegroup www.yumyumspain.com
Traditional Mulled Wine
Vino caliente tradicional con especias
This is very simple to make and tastes like Christmas in a glass. It’s a lovely celebration of those traditional festive spices like cloves, cinnamon and nutmeg. If you’ve got your own favourite spices, then feel free to add those to the pot too.
Let everything cook away and warm up gently so the flavours have time to mingle with the wine. I like to leave my mulled wine ticking over on a really low heat and just ladle some into glasses as and when guests call in.
Ingredients (for 10 servings):
2 clementines
1 lemon
1 lime
200g caster sugar
6 whole cloves
1 stick cinnamon
3 fresh bay leaves
1 whole nutmeg for grating
1 vanilla pod - halved lengthways
2 star anise
2 bottles red wine
Preparation:
Peel large sections of peel from your clementines, lemon and lime using a speed peeler. Put the sugar in a large saucepan over a medium heat, add the pieces of peel and squeeze in the clementine juice. Add the cloves, cinnamon stick, bay leaves and about 10 to 12 gratings of nutmeg. Add your halved vanilla pod and stir in just enough red wine to cover the sugar. Let this simmer until the sugar has
completely dissolved into the red wine and then bring to the boil. Keep on a rolling boil for about 4 to 5 minutes, or until you’ve got a beautiful thick syrup. The reason I’m doing this first is to create a wonderful flavour base by really getting the sugar and spices to infuse and blend well with the wine. It’s important to make a syrup base first because it needs to be quite hot, and if you do this with both bottles of wine in there you’ll burn off the alcohol. When your syrup is ready, turn the heat down to low and add your star anise and the rest of the wine. Gently heat the wine and after around 5 minutes, when it’s warm and delicious, ladle it into glasses and serve.
n
Vino caliente con especias es muy sencillo de hacer y tiene sabor a Navidad. Es realmente un festejo de especias navideñas tradicionales como clavo, canela y nuez moscada. Si tienes tus propias especias preferidas entonces siéntete libre a añadirlas también al jarrón.
Pon a hervir todos los ingredientes y calientalo despacio para que los aromas se mezclen con el vino. Me gusta dejar el vino caliente con las especias a fuego lento y servirlo caliente en copas conforme llegan los invitados.
Ingredientes (para 10 porciones):
2 mandarinas
1 limón
1 lima
200gr azucar extra fino
6 clavos enteros
1 canela en rama
3 hojas de laurel frescas
1 nuez moscada para rayar
1 vaina de vainilla abierta por la mitad 1 anis estrellado
2 botellas de vino tinto
Preparación:
Corte largas tiras de la corteza de la mandarina, del limón y de la lima usando un pelador.
Vierta el azucar en una cacerola grande y póngala a fuego medio, añada los trozos de corteza y el jugo de las mandarinas. Añada los clavos, la canela en rama, las hojas de laurel y unas 10 o 12 ralladuras de nuez moscada. Añada la vaina de vainilla abierta por la mitad y vierta suficiente vino para cubrir el azucar.
Caliéntelo a fuego lento hasta que se haya disuelto el azucar por completo y ahora llévelo hasta la ebullición. Remueva durante 4 o 5 minutos hasto obtener un almibar bien espeso. La razón por la que hago esto es para obtener un maravilloso aroma de base fundiendo bien el azucar y las especias con el vino. Es importante hacer el almibar primero, porque necesita mucho calor y si hacemos esto con el contenido de las dos botellas de vino, quemamos todo el alcol que contiene. Cuando el almibar esté listo, baje el fuego y añada el anis estrellado y el resto del vino. Caliente el vino a fuego lento durante unos 5 minutos y cuando esté caliente y delicioso, viértalo en vasos y sírvalo n OCIO magazine 59
60 OCIO magazine Urb, Euromar, Avd Espana, Ed Nautico s/n, El Morche, Torrox. Tlf: 952 532 379 La Farola Restaurante @lafarolarest Restaurant & terrace Mediterranean cuisine Lunch & Dinner Wonderful views Restaurante y terraza Comida mediterránea Almuerzo y Cena Vistas preciosas FELICES FIESTAS - MERRY CHRISTMAS CLOSED - CERRADO 18/12/22 - 04/01/23 POLLOS ASADOS - GRAN VARIEDAD DE COMIDA CASERA Todos los domingos Paella y fines de semana Asados ROAST CHICKENS - LARGE VARIETY OF HOME COOKED FOOD Paella every Sunday plus weekend roasts RESTAURANTE Y COMIDA PARA LLEVAR RESTAURANT & TAKE AWAY Tlf: 634 038 779 Calle Faro Nuevo, (junto Hotel Mainake), Torre del Mar. Tuesday (martes) - Sunday (domingo): 09.00h till 18.00h Closed Monday (lunes cerrado) Calle Estepona 25 Esq, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 664 18 63 91 INDIAN l MEXICAN l PIZZA HINDÚ l MEXICANA l PIZZA Fusión gastronómica hindú & mexicana a orillas del Mediterráneo. Lo mejor de los dos mundos en Torrox Costa Enjoy the gastronomic fusion of Indian and Mexican cuisines. The best of both worlds in Torrox Costa. Os deseamos un Feliz Navidad We wish you a Merry Christmas
Paseo Marítimo (enfrente pista de tenis), Torre del Mar. Tlf: 952 544 798 @palangrebar RESTAURANTE - BAR - CAFETERIA - TERRAZA l Desayunos l meriendas l pescados l mariscos l carnes l ensaladas l especialidades l tostas l tablas l postres l copas l cafés l tartas l y más Te damos la bienvenida A warm welcome awaits you l Breakfast l snacks l fish l seasfood l meats l salads l specialities l toasts l platters l desserts l drinks l coffee l cakes l & so much more
CAVA
Cava...undoubtedly one of the world’s greatest sparkling wines but, it’s not champagne is it, I hear you say. Well, no and yes. Cava dates back to the 1870’s and used to be called champán or, in Catalan – xampán, but perhaps unsurprisingly, the French champagne growers took umbrage at this. Despite their grouches, it wasn’t until 1986, when Spain joined the EEC, that bureaucracy decreed that the name had to be dropped, and a new name, cava, (meaning underground cellar), was given. All cava is made by the method that used to be universally known as the méthode champenoise, or, in Spanish, the método champeñés. Perhaps rather tetchily, the French took noisy exception to this too, and it had to go. Now it has to be called the
Words: Robert Crowley
método tradicional. What that means is that cava is made in exactly the same way as champagne – but in a different country with different grapes. Originally made using the classic champagne varietals, (Chardonnay, Pinot Noir, and Pinot Meunier), wine-growers in Catalonia had to change tack after the vine louse, phylloxera, wiped out their rootstock in the late 19th Century. Since then, the local trio of grapes, Parellada, Macabeo and Xarel-lo,
has held sway, although innovative growers are using other noble varieties. Chardonnay, particularly, is being increasingly grown and used for cava.
Today, over 90 per cent of cava comes from Catalonia but the Denominación de Origen (DO), covers other areas, including Rioja and Navarra.
Fermented in the bottle, wine designated cava is of a superior quality and must adhere to strict production standards.
There are many independent bodegas producing superb cava but the two great rivals are Freixenet and Codorníu. Both produce complete ranges that rival each other for quality and value. Between them, they account for 80 per cent of sales although Freixenet takes 1st prize in terms
62 OCIO magazine
The secret
is in the
bubbles! El secreto esta en las burbujas
u
El Cava, uno de los mejores vinos espumosos en el mundo. El Cava existía ya en 1870 aproximadamente pero se le conocía como Champán, algo con lo que los franceses no estaban muy de acuerdo. Fue en 1986 cuando España al unirse a la EEC tuvo que llamarlo CAVA (bodega subterránea).
Aún así, todos los Cavas se hacen con el método Champeñés que más tarde se llamaría el método tradicional, ésto significa que el Cava se hace de igual manera que el Champán pero en distinto país y con distintas uvas.
En un principio, se utilizó las variedades clásicas del champán (Chardonnay, Pinot Noir y Pinot Meunier) pero al infectar el insecto phylloxera sus raices en el siglo XIX,
los productores de vino en Cataluña han venido usando las uvas locales llamadas Parellada, Macabeo y Xarel-lo, aunque hay algunos productores que están usando otras nobles variedades. Chardonnay en particular, se está usando cada vez más para el Cava.
Actualmente, más del 90 por ciento de todo el Cava viene de Cataluña aunque la denominación de origen cubre también zonas como La Rioja y Navarra.
El Cava tras fermentarse en la botella, es un vino de superior calidad con lo que debe cumplir unas estrictas normativas de producción.
Hay muchas bodegas independientes que producen Cava pero las dos grandes rivales, tanto en calidad como en producción, son
Freixenet y Codorníu, las cuales producen el 80 por ciento de las ventas. Freixenet que se produce en La Freinada es la mayor productora de vino espumoso en el mundo al tener el mayor volumen de ventas y ser la que más exporta.
El vino más popular de Freixenet es Cordón Negro, pero si quiere algo realmente especial, elija el Freixenet Vintage Brut Reserva Real, el cual viene de Chardonnay, lo que la convierte en la reina de los Cava. Cordoníu por otro lado, destaca por el tiempo que lleva produciendo esas maravillosas burbujas. Empezó con la producción de vino en el siglo XVI pero creó su primer vino al estilo champán en 1872. Fue en 1898 cuando eufórica con el éxito, la familia Cordoníu decidió construir una nueva u
OCIO magazine 63
of sheer volume. It is the leading cava exporter and the largest sparkling wine-maker in the world. It grew out of an estate called La Freixenada. From the start it went in for imaginative advertising and a constellation of celebrities took part in its campaigns. Freixenet’s most popular wine is Cordón Negro, sold in black frostedglass bottles, but if you are really splashing out, reach for the Freixenet Vintage Brut Reserva Real. Top of the range and made from Chardonnay, this is a queen of cavas. Codorníu, on the other hand, takes the prize for just how long it has been blowing those intoxicating bubbles. It began making wine in the 16th Century, laying down the first wine in Spain on the model of champagne in 1872. Today, Codorníu’s underground cellars are believed to be the largest in the world. Their sheer size is enough to make anyone stagger... they stretch for 24 kilometres on five levels. It’s a dizzying sight. The best wines are Gran Codorníu Brut and the fresh Anna de Codorníu, made from 90-per-cent Chardonnay.
So as for which is superior, champagne or
cava, well actually, it may not be important. Researchers at the University of Surrey in England have proved that any sparkling wine gets you drunk more quickly. The study concluded that after five minutes, the fizzy drinkers had an average of 0.54 milligrammes of alcohol per millilitre of blood, while those drinking flat wine averaged just 0.39 milligrammes. One theory is that the bubbles speed the flow of alcohol into the digestive system. So cheers – let’s raise our glasses to bubbles and to a sparkling New Year!
n
bodega diseñada por el gran arquitecto catalán Antonio Gaudí el cual al estar éste muy ocupado, fue uno de sus rivales, Joseph María Puig Cadafalch quien lo diseñó en su lugar así como unos espectaculares edificios de “Art Nouveau”. Actualmente, se estima que las bodegas subterráneas de Codorníu son las más grandes del mundo (24 kms en 5 niveles). Los mejores vinos son Gran Codorníu Brut y Fresh Anna de Codorníu, hecho de 90 por ciento Chadornnay.
Volviendo al antiguo tema de cual es
superior, si el cava o el champán. El Cava no es champán ni pretende serlo, los vinos deben ser juzgados por sus propios méritos. En otras palabras, “¡Viva la diferencia!” Investigadores en la Universidad de Surrey in Guildford han confirmado que el vino espumoso embriaga más rápidamente. De acuerdo con un estudio realizado por New Scientist: “Los bebedores de vinos espumosos tienen una media de 0’54 miligramos de alcohol por milímetro de sangre mientras que aquellos que beben vinos sin burbujas tienen una media de 0’39 miligramos”. Una teoría es que las burbujas elevan el fluido de alcohol en el sistema digestivo. Salud - levantemos nuestras copas de Cava para un Nuevo Año chispeante! n
64 OCIO magazine
OCIO magazine 65
FABULOUS PLACES TO DISCOVER AND ENJOY LUGARES FABULOSOS PARA DESCUBRIR Y DISFRUTAR www.yumyumspain.com
Paseo Marítimo de Poniente, Torre del Mar, Málaga. Tlf: 951 620 544 / 695 979 500 ‘Déjanos tentar tus sentidos con nuestra gastronomía creativa’ ‘Let us tantalise your senses with our creative gastronomy’ MIND Fusion Restaurant www.restaurantemind.es Feliz Navidad Merry Christmas
www.torredelmaronline.com What’s On... Things to Do... Business Directory... Events... Live Webcam... Qué Está Pasando... Cosas Que Hacer... Directorio... Eventos... Webcam en Vivo... List your holiday home with us! / ¡Incluya su casa de vacaciones con nosotros!