ocio magazine april 2021

Page 1

OCIO ISSUE 145 April ‘21 Fund: 2006

magazine

Jardín

Moda

Golf

Salud

Garden colour

3 great courses

Autos

Lambo’ FKP 37

Denim shorts

Stress control

Comida The joy of dining

OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!


13,000m2 Showroom

Tlf: +34 678 307 706 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es

Showroom open - All models in stock

Exposición abierto - Todos los modelos disponibles


C O NT ENT S

30 46 14

52 Editors’ Note W

OCIO Magazine... found in all the best locations! Modelo: Natalia Lee Fotógrafo: Harvey Milton-Wells

Publisher

Ashlyn Watts Editor

Raymond Watts Assistant Editor

Harrison Watts

B

Malaga Associate

Hanni Martini Special Features Associate

Ricardo Jiménez Fortmann Contributors

Agnes Van Rentergem Sarah Funnell Translators

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87

elcome to the April issue of OCIO magazine, and what a month this is going to be as the season gets underway. So many new bars, restaurants and shops have opened their doors this month and we wish each and every one of them all the success in the world. All along the coast and inland too, many establishments are starting their live music programme and details of these exciting events can be found inside the pages of OCIO magazine and online through our facebook and Instagram social media presence. With so much going on it is sure to be a month full of fun and entertainment ...enjoy!

ocioaxarquia@gmail.com

ienvenidos a la edición de abril de la revista OCIO, y qué mes va a ser cuando empieza la temporada. Cuántos nuevos bares, restaurantes y tiendas han abierto sus puertas este mes y les deseamos un gran éxito. A lo largo de toda la costa y también en el interior, muchos establecimientos han abierto sus agendas de música en directo y los detalles de estos interesantes eventos aparecen en las páginas de la revista OCIO y se pueden visitar en nuestras redes sociales, Facebook e Instagram. Con tantas cosas que hacer, va a ser un mes lleno de diversión y entretenimiento... ¡disfruta!

OCIO MAGAZINE

@OCIOMAGAZINE

www.ocioaxarquia.com


I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor made holidays & excursions with many years experience in the travel industry

Let me help you plan your next holiday!

Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes C/San Martín 12B, Torre del Mar. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€12.50

per month / por mes

04 OCIO magazine




DESIGN YOUR

SPACE Diseña tu espacio by Andrea Michaels

W

ith the warm weather that summer brings, we naturally spend so much more time outside than we do inside, so we need to prepare our spaces accordingly. No matter if you have a small patio or terrace or if you have the space to create a larger outside area, the same principles apply if we are to create a space that is enjoyable, practical and aesthetically pleasing. I have been a home and garden designer for the past 17 years and I have had the pleasure of working on client projects all over the world. The one thing I find that is evident in every single project I take on, is the aspect of individuality. Everyone has their own idea of perfect and, no matter what anyone else thinks of your plans, ideas and u

C

on el clima cálido que trae el verano, pasamos mucho más tiempo en el exterior que en el interior, por lo que debemos preparar nuestros espacios exteriores adecuadamente. No importa si tienes un pequeño patio o terraza o si tienes el espacio para crear una zona exterior más grande, los mismos principios se aplican si queremos crear un espacio que sea agradable, práctico y estético. Soy diseñador de casas y jardines desde hace 17 años y he tenido el placer de trabajar en proyectos de clientes de todo el mundo. Lo que encuentro evidente en cada uno de los proyectos que asumo es el aspecto de la individualidad. Todo el mundo tiene su propia idea de lo que es perfecto y, sin importar lo que los demás piensen de tus planes, ideas y elecciones, si es lo que quieres, sigue tu plan y crea el espacio de tus sueños. Dicho esto, u OCIO magazine

07


choices, if they are what you want, then stick with your plan and create the space of your dreams. Having said that, most people need a starting point and a basic plan to get the project going. With that in mind there are a few basic principles that you can follow. Beyond that, let your imagination run wild. Space: Think about what you will use the space for, bearing in mind that more often than not, your outdoor space will have more than one use. Allocate the main use to most of the space. From there it is much easier to plan the furniture you need. Full colour: Terraces that are full of colour have become very trendy in recent years and there is no sign of the trend changing. You can go all in with bright coloured furniture or play it a little safer with brightly coloured accessories. Either way, do not be afraid of colour. Sun and shade: If your outside space is exposed to the sun, it will be necessary to create some shade. Again, it will depend on the uses of the space as to 08 OCIO magazine

how much shade you need and how permanent that shade will need to be. In smaller spaces, it will be enough to add a parasol that can easily be put up or down. If your space is larger it may be that a larger parasol or two will do the trick, but if not, then you will need to consider either sail shades, an awning or perhaps a wooden/aluminium pergola. Plants: Plants are an element that contribute to making spaces seem larger and indeed, more homely. Always choose plants depending on the amount

of sun that the terrace receives. Clearly you will need some professional advice on this and your local garden centre will be able to help you. Illumination: Lighting is very important, much the same way as it is inside your home. Try to combine functional lighting with environmental lighting so you can create the atmosphere you need, when you need it. And of course, do not forget about candles, which besides decorating your space, they will create a magical atmosphere for you to enjoy all summer long. n


la mayoría de la gente necesita un punto de partida y un plan básico para poner en marcha el proyecto. Con esto en mente, hay algunos principios básicos que puedes seguir. Más allá de esto, deja volar tu imaginación. El espacio: Piensa en el uso que le darás al espacio, teniendo en cuenta que la mayoría de las veces tu espacio exterior tendrá más de un uso. Asigne el uso principal a la mayor parte del espacio. A partir de ahí es mucho más fácil planificar el mobiliario que necesitas. A todo color: las terrazas llenas de color se han puesto de moda en los últimos años y no hay indicios de que la tendencia cambie. Puedes ir a por todas con muebles de colores vivos o jugar un poco más seguro con accesorios de colores vivos. En cualquier caso, no tenga miedo al color. Sol y sombra: Si tu espacio exterior está expuesto al sol, será necesario crear algo de sombra. De nuevo, dependerá de los usos del espacio la cantidad de sombra que necesites y la permanencia de la misma. En los espacios más pequeños,

bastará con añadir una sombrilla que pueda subirse o bajarse fácilmente. Si el espacio es más grande, es posible que una o dos sombrillas más grandes sean suficientes, pero si no es así, tendrá que considerar la posibilidad de instalar una vela, un toldo o una pérgola de madera o aluminio. Plantas: Las plantas son un elemento que contribuye a que los espacios parezcan más grandes y, de hecho, más acogedores. Elija siempre las plantas en función de la cantidad de sol que reciba

la terraza. Evidentemente, necesitará el asesoramiento de un profesional en este sentido y su centro de jardinería local podrá ayudarle. Iluminación: La iluminación es muy importante, al igual que en el interior de la vivienda. Intenta combinar la iluminación funcional con la ambiental para poder crear el ambiente que necesitas, cuando lo necesitas. Y por supuesto, no te olvides de las velas, que además de decorar tu espacio, crearán una atmósfera mágica para que disfrutes todo el verano. n OCIO magazine

09


Mortero Cola para interior, exterior, porcelánico, flexible, gran formato, necesidades especiales. Rejuntados impermeables, flexibles, alta dureza para piscinas, baños, jacuzzis, agua salada, etc

TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA

Mortar for multiple use: indoor, outdoor, porcelain, flexible, special needs. Waterproof, flexible, top strength for swimming pools, baths, hot tubs, salt water, etc.

C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com

YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS 2nd HAND / 2A MANO Come to our showrooms and discover a huge selection of furniture and accessories for your home and garden. Ven a nuestras salas de exposición y descubre una enorme selección de muebles y accesorios para tu hogar y jardín.

Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga. Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com

www.asesoriafch.com 10 OCIO magazine

Ctra. MALAGA-ALMERIA, KM.291 NERJA. Tlf: 642 296 524


Muebles l Lámparas l Sofás a medida l Cortinas l Papeles pintados Furniture l Lamps l Bespoke sofas l Curtains l Wallpaper At Emma Garrido we offer so much more than just furniture and accessories. We can help you with all your interior furnishing projects both large and small. Call for an appointment.

En Emma Garrido ofrecemos mucho más que muebles y accesorios. Podemos ayudarle con todos sus proyectos de mobiliario de interiores tanto grandes como pequeños. Llamanos para una cita.

WE SPEAK ENGLISH!

Visit our showroom - Visita nuestra sala de exposiciones Calle Saladero Viejo, Torre del Mar. Tlf: 952 54 27 06 678 02 24 17

Email: emmagarridodeco@gmail.com


OCIO DIRECTORY La llave rápida

Antonio Profesional No 11169

Centro de Quiromasaje y Tecnicas Naturales Cuidado Facial BioEcologico Maderoterapia Tecnicas Anticeluliticas Nutrición Ortomolecular C/San Andres 76. Bajo 2. Torre del Mar Tlf: 646 40 83 30

24h

C/Infantes local 2 Torre del Mar.

T: 656 314 212

Venta de Puertas Acorazadas Cabma

Cerrajero Locksmith

655 16 69 10 Avda. Esperanto 87, Torrox Costa

Empresa Cerrajeria Seguridad por UCES 1512

DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery

VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio

Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62

Luis de Rute 19B Velez Malaga Tlf: 618 40 19 70

CERRAJERÍA EL LLAVIN Locksmith services Car keys & remotes duplicated Technical service for Safes Security gates Servicio Cerrajero Copias de llaves y mandos de coches Servicio Técníco de Cajas Fuertes Puertas Acorazadas Avenida Toré Toré 22, Torre Del Mar. Tlf: 609 524 433

Get your business listed!

YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS

Tel: 951 57 43 97 www.asesoriafch.com

Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga

Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...

12.50€

ocioaxarquia@gmail.com

HOLA AMIGO, ¿QUE HACES? Want to speak Spanish like a local? Small classes in a relaxed setting to suit your level

www.torredelmaronline.com 12 OCIO magazine

634 43 99 87


Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS

Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE

TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL Covering all of the Axarquia / Costa del Sol C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584

Are you searching for a reliable company who can clean and disinfect your seats, sofas, chairs, car interior, bed mattresses, rugs and so much more?

One solution for all your cleaning needs l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

BRAUN CLEANING SERVICES

www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com

Fast and free quotes via Whatsapp

633 987 787

Covering the Axarquía! Braun cleaning services Brauncleaningservices@gmail.com

www. brauncleaningservices.org OCIO magazine

13


Colour Your Garden T

here is a general tendency to be somewhat restrained when it comes to choosing paint colours to use in the garden. Often we prefer to let nature herself do all the talking, with a riot of pink, red, yellow, orange, purple and blue bursting forth from our flower pots and borders throughout the spring and summer months before dying back in the winter, to leave our gardens quiet and dark, unassuming and asleep. But does it really need to be this way? Consider the brightly painted facades of Miami and those of the favelas in Rio, perhaps we could incorporate some of that colour style into our own outdoor areas. I know most of you like the plain white walls that we are used to here in Spain, so I am sure you are asking yourself the question of why have painted walls? Well, the simple answer is that coloured 14 OCIO magazine

Colorea tu jardín By Marianne Bride

walls create exciting effects and bring a contemporary element to a garden design. The trick is to use strong colours in moderation so they don’t overpower the space. A painted surface will draw the eye to an area or to a feature of the space you are designing. The strength of that colour will very much depend on how much attention you want the space to have. Of course, for many people, the bright colours of Miami and Rio may be just

to much for you, preferring the more traditional garden colours instead. Subtle shades of green work well in traditional settings, with perhaps a touch of pale lilac or terracotta. You have to use colour carefully in a more traditional garden but that doesn’t mean you can’t contrast a dark purple wall with a plain brick wall to great effect whilst maintaining the traditional feel overall. Another question you are thinking is which walls should you paint? It is a good question but honestly, there are no strict design rules on this, just a few points to consider. As I mentioned earlier, do take care when painting walls in eye catching shades as they can over power the space. I will always try and link the colour of a garden feature wall with a wall colour inside the house. For example, on a recent project, we used an orange wall u


“A painted surface will draw the eye to an area or to a feature of the space you are designing. The strength of that colour will very much depend on how much attention you want the space to have.”

E

xiste una tendencia generalizada a la moderación a la hora de elegir los colores de pintura para el jardín. A menudo preferimos dejar que sea la propia naturaleza la que hable, con un derroche de rosas, rojos, amarillos, naranjas, púrpuras y azules que brotan de nuestras macetas y parterres a lo largo de los meses de primavera y verano, para apagarse cuando llega el invierno, dejando nuestros jardines tranquilos y oscuros, sin pretensiones y dormidos. Pero, ¿es necesario que sea así? Pensemos en las fachadas pintadas de colores vivos en Miami y en las favelas de Río; quizá podríamos incorporar algo de ese estilo de color a nuestras propias zonas exteriores. Sé que a la mayoría os gustan las paredes blancas y lisas a las que estamos acostumbrados aquí en España, así que estoy seguro de que os estáis haciendo

la pregunta de ¿por qué tener paredes pintadas? Bueno, la respuesta sencilla es que las paredes de color crean efectos emocionantes y aportan un elemento contemporáneo al diseño de un jardín. El truco está en utilizar colores fuertes con moderación para que no dominen el espacio. Una superficie pintada atraerá la mirada hacia una zona o un elemento del espacio que esté diseñando. La intensidad de ese color dependerá en gran medida de la atención que quieras que tenga el espacio. Por supuesto, para muchas personas, los colores brillantes de Miami y Río pueden ser demasiado, prefiriendo los colores más tradicionales del jardín. Los tonos sutiles de verde funcionan bien en entornos tradicionales, con un toque de lila pálido o terracota. Hay que usar el color con cuidado en un jardín más tradicional, pero eso no

significa que no se pueda contrastar una pared púrpura oscura con una pared de ladrillo lisa con gran efecto, manteniendo el aspecto tradicional en general. Otra pregunta que te estarás haciendo es qué paredes deberías pintar. Es una buena pregunta, pero sinceramente, no hay reglas de diseño estrictas al respecto, sólo algunos u OCIO magazine

15


in a small garden that could be seen from the kitchen which was decorated with tiles of the same colour, the finished effect was fantastic. Which colours you should consider for your garden will very much depend on the end result you want. Use soft, subtle shades to create a sense of quiet and calm, a place that is restful, a million miles away from the hectic pace of daily life. Alternatively, sumptuous shades of peacock green, purple, dark red and egg yolk yellow add rich, deep tones that complement foliage plants and pale-hued flowers. Like sparkling jewels, these colours draw the eye and are best used as focal points. And then there are the bright, almost neon colours. These are great to add dramatic touches to a modern design but please use them 16 OCIO magazine

very sparingly. Try painting a feature wall in hot pink or sunshine yellow, both colours combine surprisingly well with a wide range of plants. Or add a lick of bright blue to chairs or walls to create a Moroccan theme. In terms of which paint to use, always buy good quality exterior masonry paint that’s easy to clean once it is on the wall. Beyond that, your local paint shop will be able to help and advise you on your paint selection. Many paint shops offer small test pots of paint too, so you can test the colour before you buy big. If my article has inspired you to try some colour in your outdoor spaces for the first time, may I offer you a little advice in terms of colour combinations to get you started. Try combining your clean white walls with a soft pink or perhaps a dark

grey for a very modern look. A pale blue always works well as does an off white. Terracota is a great outdoor colour and if you have a lot of wood in your garden, then a vibrant orange wall or two will look simply stunning. n

puntos a tener en cuenta. Como he mencionado antes, hay que tener cuidado al pintar las paredes en tonos llamativos, ya que pueden sobrecargar el espacio. Siempre intento relacionar el color de una pared del jardín con el color de una pared del interior de la casa. Por ejemplo, en un proyecto reciente, utilizamos una pared naranja en un pequeño jardín que se podía ver desde la cocina, que estaba decorada con azulejos del mismo color; el efecto final fue fantástico.


Los colores que debería considerar para su jardín dependerán en gran medida del resultado final que desee. Utilice tonos suaves y sutiles para crear una sensación de tranquilidad y calma, un lugar de descanso, a un millón de kilómetros de distancia del agitado ritmo de la vida diaria. Por otro lado, los suntuosos tonos verde pavo real, púrpura, rojo oscuro y amarillo yema de huevo añaden tonos ricos y profundos que complementan las plantas de follaje y las flores de tonos pálidos. Como si fueran joyas brillantes, estos colores atraen la atención y se utilizan mejor como puntos focales. Y luego están los colores brillantes, casi de neón. Son estupendos para dar un toque dramático a un diseño moderno, pero utilízalos con mucha moderación. Prueba a pintar una pared de color rosa intenso o amarillo sol, ambos colores combinan

sorprendentemente bien con una amplia gama de plantas. O añada un toque de azul brillante a las sillas o a las paredes para crear un tema marroquí. En cuanto a la pintura que debes utilizar, compra siempre una pintura de mampostería para exteriores de buena calidad, que sea fácil de limpiar una vez que esté en la pared. Además, su tienda de pinturas local podrá ayudarle y aconsejarle sobre la selección de la pintura. Muchas tiendas de pintura ofrecen también pequeños botes de prueba de pintura, para que puedas probar el color antes de comprarlo a lo grande. Si mi artículo te ha inspirado a probar algo de color, en tus espacios exteriores, por primera vez, permíteme ofrecerte un pequeño consejo en cuanto a combinaciones de colores para empezar.

“Take your cue from this year’s strong colour palettes and use paints, stains and accessories to add new character to your garden and outdoor spaces.”

Pruebe a combinar sus paredes blancas y limpias con un rosa suave o quizás un gris oscuro para conseguir un aspecto muy moderno. Un azul pálido siempre funciona bien, al igual que un blanco roto. El terracota es un color estupendo para el exterior y, si tiene mucha madera en su jardín, una o dos paredes de color naranja intenso quedarán sencillamente impresionantes. n OCIO magazine

17


MUNDO NATURAL H E R BOLAR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS

We offer Scandinavian top quality dental care at competitive prices, a successful concept that has been used since the clinic was established in 1991. Ofrecemos atención dental escandinava de alta calidad a precios competitivos, un concepto exitoso que se ha utilizado desde que se estableció la clinica en 1991.

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR

TLF: 952 54 58 34

e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

Our clinic and our team offers full health, safety and santitary measures throughout every aspect of your visit and treatment. Nuestra clínica y nuestro equipo ofrecen todas las medidas de salud y seguridad en todos los aspectos de su visita y su tratamiento.

APPOINTMENTS: 952 52 96 66 Calle San Miguel s/n Urb. Maro Club 12 S, Maro, Nerja.

www.dentadanes.com 18 OCIO magazine

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590


OCIO magazine

19


N

estled in the beautiful Frigiliana countryside sits Finca Carina, the beautiful location that plays host to the raw food workshops & retreats run by ‘Essentially Raw’. Kathrin Soderberg originally from Austria, has spent many years living in Sweden and has gained influences from around the world to create the ideal escape here. Be it a day, a few days or perhaps a longer retreat, this fabulous location certainly fits the bill. The whole ethos here is living your life in the best of health. Kathrin believes that we can achieve this by embracing all that nature has to offer from what we put into our bodies and moving our bodies in a mentally stimulating way. The result being a strengthened immune system and living a happy and healthy life for as long as possible. We were booked onto a day’s raw food workshop on a beautiful March morning. As we arrived at Finca Carina, we couldn’t help but admire the beautiful Cyprus trees that frame the lovely garden. We were lucky enough to have wonderful sunny weather for our day, as we had had a deluge of rain the day before. Considering the food here is plant based, gluten free, sugar free and dairy free, us six meat eating participants (to different degrees), were slightly sceptical and curious at the same time to find out more about this alternative way of preparing and eating food. 20 OCIO magazine

The Essential Escape We were welcomed with a delicious green smoothie to kick the day off as Kathrin handed out our aprons and gave an introduction to the joys of living life in a clean and healthy way. Our Menu for the day consisted of; Super Green Spirulina Smoothies, Carrot Soup with Ginger, Curry & Coconut Milk, Raw Food Cheesecake, Crispy Quinoa Patties, Green Pea & Mint Pesto, Nori Rolls with Almond Paté and Cheesy Seed and Kale Crackers. We were split into two teams and set about preparing the food. Kathrin had soaked all nuts and seeds overnight and explained that she does this to aid digestion and to get the most nutrients from them. We each played an integral role with the recipes, we all had lots of hands on experience. Grating, juicing, chopping, grinding, blending, rinsing, mixing, stirring, arranging, preparing and finally garnishing. When we weren’t actively participating we were observing and taking in this fascinating style of food preparation. When each dish was ready

La escapada esencial by Ashlyn Watts

to plate up, we arranged them on some wonderful individual plates and bowls that Kathrin has in her collection. It really does make such an impact on the presentation with beautiful tableware. With the lunch table dressed, we were ready to enjoy the fruits of our labour and what a feast it was. We were all very impressed with some already booked onto the next workshop. The Raw Food Workshops are 4 hours long with lunch at the end. The cost is 50 Euros. They include; workshop recipes, tips & advice, all food, smoothie on arrival, tea & coffee. n


E

nclavada en los hermosos parajes de Frigiliana se encuentra Finca Carina, el bonito lugar que acoge los talleres y retiros de raw food realizados por ‘Essentially Raw’. Kathrin Soderberg, originaria de Austria, ha pasado muchos años viviendo en Suecia y adquiriendo influencias de todo el mundo para crear la escapada ideal aquí. Ya sea de un día, varios días, o tal vez un retiro más largo, este fabuloso lugar no te decepcionará. El verdadero valor aquí es vivir tu vida lo más saludablemente posible. Kathrin cree que abrazar todo lo que la naturaleza nos

ofrece es la forma de lograrlo, a través de lo que ponemos en nuestros cuerpos y de movernos de forma mentalmente estimulante. El resultado es un sistema inmune reforzado y una vida feliz y sana por tanto tiempo como sea posible. Nos apuntamos a un taller raw food de un día una bonita mañana de marzo. Al llegar a la preciosa Finca Carina, no pudimos evitar admirar los bonitos cipreses que rodean su encantador jardín. Tuvimos la gran suerte de disfrutar de un maravilloso día de sol, ya que habíamos tenido un verdadero aguacero el día anterior.

Considerando que la comida aquí se basa en plantas, libre de gluten, azúcar y lácteos, los seis participantes, todos nosotros consumidores de carne (a distintos niveles), nos sentíamos un poco escépticos, aunque curiosos al mismo tiempo por descubrir más sobre esta forma alternativa de preparar y disfrutar la comida. Fuimos recibidos con un delicioso smoothie verde para empezar bien el día, mientras Kathrin nos daba nuestros delantales y una introducción a los beneficios de vivir de forma limpia y saludable. Nuestro Menú del Día consistió en: Súper Smoothies de Espirulina Verde, Sopa de Zanahoria con Jengibre, Leche de Curry y Coco, Pastel de Queso Raw Food, Tortitas Crujientes de Quinoa, Pesto de Guisantes y Menta, Rollitos Nori con Paté de Almendras y Galletas Saladas de Semillas y Col con Queso. Nos dividimos en dos grupos y nos preparamos para hacer la comida. Kathrin había puesto todas las semillas y frutos secos en remojo durante la noche, y nos explicó que hace esto para facilitar la digestión y conseguir el máximo de nutrientes. Todos colaboramos en las distintas partes de la recetas aprendiendo mucho de la experiencia. Rallar, exprimir, picar, moler, mezclar, lavar, batir, revolver, emplatar, preparar y finalmente decorar. Cuando no estábamos participando activamente, estábamos observando y adentrándonos en esta forma fascinante de preparar la comida. Cuando todos los platos estuvieron listos para servir, los colocamos en unos maravillosos boles y platillos individuales de la colección de Kathrin. Sin duda una vajilla bonita tiene un gran impacto en la presentación. Con la mesa puesta, estábamos listos para disfrutar del fruto de nuestro trabajo y fue todo un festín. Todos quedamos realmente impresionados y algunos incluso se apuntaron al siguiente taller. Los Talleres Raw Food tienen 4 horas de duración más el almuerzo final. Su precio son 50 Euros. Incluyen: recetas del taller, información y consejos, toda la comida, smoothie a la llegada, té y café. n OCIO magazine

21


Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres For women & men

Hair & Beauty Salon

Sylvana’s Fisioterapia ...a domicillo

Sylvana Rundies

Fisioterapeuta Col. 7706 Con mas de 20 años de experiencia With more than 20 years of experience

CITA PREVIA Y INFO - APPOINTMENTS & INFO

Tlf: 619 060 272

Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products

BEAUTIFUL NAILS CENTRO DE SALUD Y ESTÉTICA

Tlf: 688 095 298

San Martin 10, Torre del Mar (Junto a la iglesia)

@beautifulnails_tdm

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

Sofia Zheng

T: 656 965 877

OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world! Disponible en... PORTÁTIL, TABLET Y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!

www.ocioaxarquia.com

22 OCIO magazine


FORTHCOMING EVENT Raw Food made Easy - Workshop & Lunch! Date: Friday, 7th May - 11.00h - 15.00h Location: Finca Carina, Frigiliana Cost: €50.00 per person (includes workshop, recipes, tips and advice, all food, smoothie on arrival, teas & coffee). Join me for a morning “Raw Food Made Easy!” class followed by a deliciously healthy buffet! This class is perfect for anyone who wants to know how to prepare quick, simple and deliciously healthy food for busy lifestyles! All recipes are plant-based and prepared raw to preserve the maximum amount of nutrients, are free from refined sugar & gluten, suitable for vegans and/ or those wanting to increase the amount of nutritious food in their diet in easy ways. The recipes will will help to support your immune system, brain function, increase energy production and keep you fueled all day long. Enjoy a 4 hour workshop (with break in between) with lots of time for Q&A followed by a delicious casual buffet of our creations in the company of likeminded people!

Retreats - Nature Hikes - Yoga Raw Food Workshops & more “Join me at one of my workshops and start to live a healthy lifetsyle. Improve your immune system with gluten, dairy and sugar free meals. Enjoy the great outdoors and all that nature has to offer. Find out more by visiting my website or contacting me directly.”

* ENGLISH SPEAKING - FULL SAFETY MEASURES Kathrin Söderberg: Finca Carina, Frigiliana. Tel: (0034) 693 531 591 email: essentiallyraw@outlook.com

Kathrin Söderberg:

Author of Essentially Raw

www.essentiallyraw.se

El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axarquía l Servicio de atención veterinaria y peluquería canina l Precios muy competitivos. * GRATIS: Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía

¡Todo para su animal de campañía!

The best selection in the Axarquía for all your pet needs l Veterinary and pet grooming services l Very competitive prices. * FREE: Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquía SUPERSTORE: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01

Vélez Málaga: Camino Viejo de Málaga 20. Tlf: 952 55 89 66 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980 Antequera: Centro Comercial La Verónica. Tlf: 951 081 204

TIENDAS

Everything for your animal companions!

mascota express www.torredelmaronline.com

www.mascotaexpress.com OCIO magazine

23


Vivir con estrés By David Farlane

I

t might surprise you to learn that biological stress is a fairly recent discovery. It wasn’t until the late 1950s that endocrinologist Hans Selye first identified and documented stress. Symptoms of stress existed long before Selye, obviously, but his discoveries led to new research that has helped millions cope with stress. There are so many levels of stress that writing about how to combat stress in one magazine article is incredibly difficult. What I can do though is summarise some key points to help you if you have symptoms of stress. MUSIC: If you’re feeling overwhelmed by a stressful situation, try taking a break and listening to relaxing music. Playing calm music has a positive effect on the mind and body. TALKING: When you’re feeling stressed, take a break to call a friend and talk about your problems. A reassuring voice, even for a minute, can help to put everything into perspective. Sometimes calling a friend is not an option. If this is the case, talking calmly to yourself can be the next best thing. Don’t worry about seeming crazy — just tell yourself why you’re stressed, what you have to do to complete the task at hand, and most importantly, that everything will be okay. FOOD: Stress levels and a proper diet are closely related. When we’re overwhelmed, we often forget to eat well and resort to using sugary, fatty snack foods. Fruits and vegetables are always good, and fish with high levels of omega-3 fatty acids have been shown to reduce the symptoms of stress. A tuna sandwich really is brain food. LAUGHTER: Laughter releases endorphins that improve your mood and decrease levels of the stress-causing hormones cortisol and adrenaline. So find something that makes you laugh and throw yourself into it heart and soul. CAFFEINE: Caffeine causes a short 24 OCIO magazine

Living with

stress Stress is very much a part of our lives these days, but if you can deal with it and learn to control it, your sleepness nights will be a thing of the past .

term spike in blood pressure, which will not help your stress. Instead of coffee or energy drinks, try green tea. It has less than half the caffeine of coffee and contains healthy antioxidants, as well as theanine, an amino acid that has a calming effect on the nervous system. EXERCISE: Exercise doesn’t necessarily mean power lifting at the gym or training for a marathon. A short walk to take some fresh air will be enough to get your blood moving, which in turn, releases endorphins which can improve your mood almost instantaneously. SLEEP: Everyone knows stress can cause you to lose sleep. Unfortunately, lack of sleep is also a key cause of stress. This vicious cycle causes the brain and body to get out of sync and only gets worse with time. Make sure to get the recommended

seven to eight hours of sleep each night. Turn the TV off earlier, dim the lights, and give yourself time to relax before going to bed. It may be the most effective stress buster on the list. LONGER TERM: Stress is an unavoidable part of life, but that doesn’t mean you should ignore it and it doesn’t mean you should continue to live with it. What I have written here will offer you a little relief from your stress but of course, it is not addressing the cause of your stress. For more longer term stress related issues, you will need to consider some lifestyle changes and work towards removing from your life whatever it is that is causing the stress. There is plenty of professional help available to anyone suffering from stress, you just need to take the first step and ask for help. The rest will all start to fall into place. n


P

uede que te sorprenda saber que el estrés biológico es un descubrimiento más bien reciente. No fue hasta finales de los 50 que el endocrinólogo Hans Selye identificó y documentó por primera vez el estrés. Los síntomas del estrés existían mucho antes que Seyle, obviamente, pero sus descubrimientos llevaron a nuevas investigaciones que han ayudado a millones a lidiar con el estrés. Existen tantos tipos de estrés que escribir sobre cómo combatirlo en un solo artículo de revista resulta increíblemente difícil. Lo que puedo hacer no obstante es resumir algunos puntos clave para ayudarte si tienes síntomas de estrés. MÚSICA: Si te sientes abrumado por una situación estresante, intenta tomarte un descanso y escuchar música relajante. Poner música tranquila tiene un efecto

positivo sobre la mente y el cuerpo. HABLAR: Cuando te sientas estresado, tómate un respiro para llamar a un amigo y hablar sobre tus problemas. Una voz tranquilizadora, al menos por un minuto, puede ayudarte a poner todo en perspectiva. A veces llamar a un amigo no es posible. Si es el caso, hablar calmadamente contigo mismo puedo ser lo mejor. No te preocupes por parecer loco – simplemente explícate a ti mismo por qué estás estresado, qué necesitas hacer para completar la tarea en cuestión, y lo más importante, que todo irá bien. COMIDA: Los niveles de estrés y una dieta adecuada están íntimamente relacionados. Cuando estamos superados, a menudo nos olvidamos de comer bien y optamos por aperitivos altos en grasas y azúcares. La fruta y la verdura siempre son buenas, y el pescado con

ácidos grasos ricos en omega-3 ha demostrado reducir los síntomas del estrés. Un sándwich de atún es verdadera comida para tu cerebro. RISA: La risa libera endorfinas que mejoran tu humor y reducen los niveles de hormonas cortisol y adrenalina, causantes del estrés. Así que encuentra algo que te haga reír y lánzate a ello en cuerpo y alma. CAFEÍNA: La cafeína causa un aumento temporal de la presión sanguínea que no ayudará a tu estrés. En lugar de café o bebidas energéticas, prueba el té verde. Tiene menos de la mitad de cafeína que el café y contiene antioxidantes saludables, además de teína, un aminoácido que ejerce un efecto calmante sobre el sistema nervioso. EJERCICIO: Hacer ejercicio no significa tener que levantar pesas en el gimnasio o entrenar para una maratón. Una pequeña caminata para tomar aire fresco será suficiente para poner tu sangre en movimiento, lo que a cambio liberará endorfinas que pueden mejorar tu humor de forma casi instantánea. DORMIR: Todos sabemos que el estrés puede hacer que duermas menos. Desafortunadamente, la falta de sueño es una causa principal de estrés. Este círculo vicioso hace que el cerebro y el cuerpo no sincronicen y empeora con el tiempo. Asegúrate de dormir las siete a ocho horas de sueño recomendadas cada noche. Apaga la tele más temprano, baja las luces y date algo de tiempo para relajarte antes de ir a dormir. Puede que sea el mejor consejo anti-estrés de esta lista. LARGO PLAZO: El estrés es una parte inevitable de la vida, pero eso no significa que debas ignorarlo ni que debas seguir conviviendo con él. Lo que he escrito aquí te ofrecerá un pequeño alivio del estrés pero, por supuesto, no combatirá la fuente de tu estrés. Para combatir el estrés a largo plazo necesitarás considerar algunos cambios en tu estilo de vida y trabajar para sacar de tu vida lo que sea que esté causando tu estrés. Existe cantidad de ayuda profesional disponible para quienes sufren de estrés, solo necesitas dar el primer paso y pedir ayuda. Todo lo demás empezará a ponerse en su lugar. n OCIO magazine

25


RECRUITING NOW! Successful ‘business mum’ is seeking five working partners to work part-time from home, alongside and without compromising family commitments or current career If you have a supervisory, managerial, sales, marketing, recruitment or self employed background or you wish to develop an extraordinary lifestyle, then please get in touch.

Please call Sarah on (+44) 7739 815 351 or email seerah72@aol.com

CAN YOU LOOK BETTER AND FEEL BETTER IN JUST 9 DAYS?

THE ANSWER IS ...YES!

The CLEAN 9 PROGRAM can help to jump start your journey to a slimmer, healthier you. This effective, easy to follow cleansing program will give you the tools you need to start transforming your body today!

For further information on the C9 and ‘Forever Living’ products Tlf: +34 627 411 416 Email: ashlyn.foreverliving@gmail.com 26 OCIO magazine

foreveraxarquia


Book your Bone Density Test with us TODAY! ...For only €80 (Consultation included) CLINICS HAVE FULL SANITARY MEASURES IN PLACE - ENGLISH SPEAKING CLINICS Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.

Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller

Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)

Miriam Wagner:

Psychologist. Individual therapy groups and couples (Marbella Clinic)

Alicia Sanchez Nottrodt:

Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)

Sonja Belgard (Marbella), Sandra Vincenti (Torrox): Physiotherapy; Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine:

Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups (Torrox Clinic)

Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox Clinic) Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist:

Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

CLINICS TORROX & MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 OCIO magazine

25



OCIO magazine

29



DENIM shorts vs skirts Vaqueros cortos versus faldas vaqueras by Helen Barlow

S

ummer is when we bring out our short skirt and shorts and let our legs do the talking. The question is what style fits you the best, it’s a denim skirt vs denim shorts decision. For a good many years, denim shorts were the only denim item us ladies wore in the summertime, whether they were longer or super short when we went through a hot pant craze, they were usually the only option. Fast forward a few years and denim skirts might even be more popular than shorts now! They came about a number of years ago as an alternative and I think they are great. So the debate begins about which is best. It seems that both denim shorts and denim skirts have advantages

E

u

l verano llega cuando sacamos nuestras faldas y pantalones cortos y dejamos a nuestras piernas hablar. La cuestión es descubrir qué estilo encaja mejor contigo, es una decisión de falda vaquera vs shorts vaqueros. Durante bastantes años los shorts vaqueros han sido la única prenda vaquera que vestíamos las chicas en verano, ya fueran más largos o súper cortos si nos entraba la locura vaquera, lo cierto es que normalmente eran la única opción. Avanzamos algunos años y puede que las faldas vaqueras sean ahora ¡incluso más populares que los shorts! Aparecieron hace unos años como alternativa y yo u

OCIO magazine

31


“The ever faithful denim shorts have done us proud for decades and have been trending in and out of fashion every summer.”

and disadvantages. So first up, the denim skirt! For me, I think it might have a little edge over the shorts. I for one find them to be the more comfortable choice when looking to come out of jeans. I love the fact that they are often longer so they hide any cellulite worries I might have from time to time, in fact day to day might be a better description than time to time. They are more modest, as well as more breezy and cool. I find them to look very feminine and they are easier to dress up as well. The only thing I consider to be a little negative is that denim skirts can sometimes venture into the younger territory, depending on the fit. If you’re looking for a more mature look with your skirt try a more form fitting and slim fit with a slight longer length. However if you do love the younger, 90’s inspired vibe, a raw and distressed edge with a bleached wash is a good look. Then we move onto the ever faithful denim short. Now these have done us proud for decades and have been trending in and out of fashion every summer. Bermuda denim shorts were a thing not long ago, which I’m sure everyone was thankful for after the hot pants era with the bare cheeks. Fashion aside, I think a mid to shorter length is often preferable to the hot pants, as it’s more flattering. Of course the young generation are still very keen to sport the tiniest of shorts as the warm weather hits us and, if I was their age I think I probably would too. But as it is, I think a slightly more modest (but still sexy) look is more my style these days. Generally speaking, a major plus for denim shorts for me is that I don’t have to think about bearing all as I get in and out of a car or, on a good day, a relaxing beach chair. Additionally, they pair well with cropped tops if you have a high waisted pair and there’s a huge variety to choose from with casual shorts for the beach and relaxed days with friends and family and then there are shorts for social gatherings when a more dressed up style is called for. u 32 OCIO magazine

creo que son geniales. Así que comienza el debate sobre cuál es mejor. Parece que tanto los shorts como las faldas vaqueras tienen sus ventajas e inconvenientes. En primer lugar ¡la falda vaquera! Para mí, creo que puede tener una pequeña ventaja sobre los shorts. En mi caso me parece la opción más cómoda cuando busco alejarme de mis vaqueros largos. Me encanta el hecho de que normalmente son más largas, así que esconden las preocupaciones que tengo con la celulitis de vez en cuando; bueno, sería más adecuado decir todos los días, no solo de vez en cuando. Son más recatadas, además de más holgadas y frescas. Las encuentro muy femeninas y encajan mejor con un look arreglado. Lo único que me parece un poco negativo de las faldas vaqueras es que a

veces pueden aventurarse hacia el territorio de lo juvenil, dependiendo de cómo se ajusten. Si buscas un look más maduro con tu falda, prueba una que se ajuste y adapte bien a las formas y levemente más larga. Sin embargo, si te gusta la moda juvenil, al estilo años 90, un borde deshilachado con efecto desgastado es una gran opción. Avancemos entonces a los siempre leales shorts vaqueros. Nos han estado enorgulleciendo durante décadas y han entrado y salido de la moda cada verano. Los shorts vaqueros tipo bermuda se pusieron de moda no hace mucho, algo que creo que todas agradecimos después de la era de los shorts sexys con los cachetes al aire. Más allá de las modas, creo que un largo medio o algo más corto es a menudo preferible y más favorecedor. Por supuesto que las generaciones más jóvenes siguen u


OCIO magazine

33


As you can see just from this article, there’s about an equal argument for the denim shorts or denim skirts being a winner for summer. When it comes to finding the perfect denim look for yourself it really depends on your daily lifestyle. I think the work environment or an event that calls for a more elegant appearance would benefit more from a denim skirt than denim shorts. You can style it with casual tops and give it a dressed up modern look. Shorts are definitely for the gal on the go and for more casual situations. Having said that, both styles can easily be dressed up or down to suit the occasion. There are so many styles and ways to wear both the skirt and the shorts, so go ahead and try a look or two and see what works best for you. n 34 OCIO magazine

siendo muy aficionadas a los vaqueros más diminutos cuando golpea el calor y, si yo tuviera su edad probablemente haría lo mismo. Pero la verdad, creo que un look algo más discreto (aunque también sexy) es más mi estilo hoy en día. En general, una ventaja principal de los shorts para mí es que no tengo que estar pendiente de taparme al subir o bajar de un coche o, en un buen día, relajándome en una tumbona. Además, combinan bien con tops cortos si tienes un par de cintura alta, y hay una gran variedad para elegir, con shorts informales para la playa y los días de relax con amigos y familia, y shorts para eventos sociales cuando necesitas un estilo más arreglado. Como puedes ver en este artículo, hay

prácticamente un empate entre los shorts y las faldas vaqueras como ganadores para el verano. Cuando se trata de encontrar el look vaquero perfecto para ti todo depende de tu estilo de vida diario. Creo que en el ambiente laboral o en un evento que requiera una apariencia más elegante las faldas vaqueras son más favorecedoras que los shorts. Puedes combinarlas con un top casual y darles un look arreglado pero moderno. Los shorts definitivamente son para las más marchosas y para situaciones más informales. Dicho esto, ambos estilos pueden vestirse más o menos arreglados para adaptarse a la ocasión. Hay cantidad de estilos y formas de llevar tanto faldas como shorts, así que anímate a probar un look o dos y descubre qué funciona mejor para ti. n


OCIO magazine

35


GOLF OCIO MAGAZINE


This month Este Mes

Marbella Golf Country Club

Los Arqueros Golf & Country Club

Villa Padierna Golf Club


Marbella Golf Country Club A

s lockdowns and travel restrictions started to lift recently, we celebrated with a return visit to one of our favourite golf courses. Designed by the legendary Robert Trent Jones Senior, and located just 5 minutes drive from Marbella city centre, Marbella Golf Country Club provides one of the best and most challenging golfing experiences on the Costa Del Sol. The par 72, 5551 metre course (from the yellow tees) has a very established and mature feel about it and the surrounding hills, olive groves and magnificent 38 OCIO magazine

sea views provide a breathtaking backdrop for your round of golf. The quality of the course is a real credit to the management and maintenance teams. The course has been artistically carved out of the natural landscape, creating many tree lined fairways which are delightful to see but are best avoided from a golfing perspective. The numerous bunkers are filled with fluffy soft sand, requiring a classic bunker shot to escape. The greens are nothing short of fantastic. They were very receptive to our approach shots with

plenty of hold. Putting was a pleasure as the greens ran true and fast. In addition to a fabulous course, Marbella Golf Country Club has excellent practice facilities including a driving range with two practice areas, a short game area with a bunker and a large putting green, all of which is situated next to the club house. The magnificent clubhouse offers a well stocked pro-shop with all of the latest clothing ranges and equipment, a large relaxing bar and lounge complete with a full size snooker table, a beautiful


Marbella Golf Country Club, Ctra de Cádiz, N-340 Km.188, Marbella. reservas@marbellagolf.com Email: info@marbellagolf.com Contact Tel +34 952 83 05 00 restaurant and several terraces with incredible views over the course all the way down to the Mediterranean Sea. OFFERS: Along with daily green fees, there are various golf membership and playing packages on offer to suit your individual needs. More details can be found on the website or by contacting the club directly. MORE: The club also offers a golf and tennis academy, tennis courts and a wellness centre with a variety of fitness training, massage and physiotherapy treatments. n

C

uando las restricciones y el confinamiento empezaron a levantarse recientemente, lo celebramos con una nueva visita a uno de nuestros campos de golf favoritos. Diseñado por el legendario Robert Trent Jones Senior, y situado a solo 5 minutos en coche del centro de Marbella, el Marbella Golf Country Club ofrece una de las mejores y más desafiantes experiencias de golf en la Costa del Sol. Su campo par 72 de 5.551 metros (desde los tees amarillos) proporciona una sensación muy madura y bien establecida,

así como las colinas que lo rodean, donde los campos de olivos y las magníficas vistas al mar te ofrecerán un marco inmejorable durante tu ronda de golf. La calidad del campo es una muestra de su buen equipo de gestión y mantenimiento. El campo ha sido artísticamente creado desde el paisaje natural, con numerosas calles con líneas de árboles que son una delicia para la vista, aunque a evitar desde una perspectiva golfista. Los numerosos bunkers están llenos con arena blanda y suave, lo que requerirá el clásico tiro de bunker para escapar. Los greens son fantásticos. Nos parecieron muy receptivos con nuestros tiros de aproximación, con mucho agarre. El putting fue todo un placer, ya que la velocidad de los greens es alta y rápida. Además de un campo fabuloso, Marbella Golf Country Club cuenta con excelentes zonas de práctica incluyendo un campo de práctica con dos áreas de tiro, una pequeña zona de juego con una trampa de arena y grandes putting greens, todo ello situado cerca de la casa club. Sus magníficas instalaciones ofrecen una tienda profesional bien equipada con el último equipamiento y ropa, un gran y relajante lounge bar con una mesa de billar completa, un bonito restaurante y numerosas terrazas con increíbles vistas hacia el campo y el Mar Mediterráneo. OFERTAS: Además de las tarifas diarias de green, hay varios paquetes de afiliación y juego disponibles para adaptarse a tus necesidades. Puedes encontrar más detalles en su web o contactando directamente con el club. MÁS: El club también ofrece una academia de golf y tenis, canchas de tenis y un centro de bienestar con variedad de entrenamientos de fitness, masajes y tratamientos de fisioterapia. n OCIO magazine

39


Villa Padierna Golf Club ‘Alferini Course’ I

n late 2017 and early 2018, Villa Padierna Golf Club underwent major upgrades, affecting virtually every aspect of the facility. Every detail was carefully deliberated over and then brought to thrilling aesthetic fruition. In a world where the finest details matter, Villa Padierna Golf Club continues to raise the bar with its all encompassing and state of the art facilities. Villa Padierna Golf Club offers three superb courses: Tramores: 18 holes - par 63 - 3,468m An executive course and the easiest of the three course to play. Flamingos: 18 holes - par 71 - 5,714m Pleasing any calibre of player, it is by far the best known and most popular course of Villa Padierna Golf Club Alferini: 18 holes - par 73 - 6,641m The pride and joy of Villa Padierna Golf Club. The Alferini course has been closed for a while but it will re-open to visitors in May of this year. Well ensconced between undulating 40 OCIO magazine

greens, Alferini Golf is the most challenging of the three courses. When you visit and play you will see why it is the course of choice for both professionals and aspiring amateurs. It has even been short listed to host future editions of the ‘Open de España’ of the Ladies European Tour. This is without doubt a special course to play and an unforgettable golfing experience awaits you!

A

finales de 2017 y principios de 2018, el Club de Golf Villa Padierna llevó a cabo grandes mejoras sobre sus instalaciones al completo. Cada detalle fue planeado cuidadosamente consiguiendo además un maravilloso resultado estético. En un mundo en el que los pequeños detalles importan, Villa Padierna Golf Club sigue subiendo el listón con sus completas instalaciones de vanguardia. Villa Padierna Golf Club ofrece tres increíbles campos: Tramores: 18 hoyos - par 63 - 3.468m Un campo ejecutivo y el más fácil de jugar

de los tres. Flamingos: 18 hoyos - par 71 – 5.714m Perfecto para jugadores de cualquier calibre, es de lejos el campo más conocido y popular de Villa Padierna Golf Club. Alferini: 18 hoyos – par 73 – 6.641m El orgullo y alegría de Villa Padierna Golf Club. El campo Alferini ha estado cerrado por un tiempo pero será abierto de nuevo al público en mayo de este año. Refugiado entre sinuosos greens, Alferini Golf es el más desafiante de los tres campos. Cuando lo visites y juegues comprobarás por qué es el campo elegido tanto por profesionales como por principiantes. Incluso ha sido seleccionado recientemente para acoger futuras ediciones del ‘Open de España’ del circuito Ladies European Tour. Este es sin duda un campo especial para jugar, ¡te espera una experiencia de golf inolvidable! rsv.villapadierna@anantarahotels.com Tel: +34 952 889 150 www.villapadierna.es


OCIO magazine

41


Los Arqueros Golf & Country Club L

ocated in the Sierra de Ronda hills, 5km north of San Pedro de Alcantara and overlooking the Puerto Banus valley, is the stunning Los Arqueros Golf and Country Club. Opened in 1991 and designed by the legendary Seve Ballesteros, this championship 18 hole course offers a par 71 with 5306 metres. It is suitable for all golfers but a wide selection of clubs will be needed to complete the course with any kind of success. The tree lined fairways are in perfect condition and present various strategically placed lakes, streams and 42 OCIO magazine

bunkers to catch you out if you are not careful. The greens are beautifully maintained and are certainly on the generous side for the most part but, a few of the tight fairways do finish with smaller greens, requiring some concentration and skill with your approach shot. To go with the beautiful fairways and greens is the course scenery, which is nothing short of spectacular. This is not the first time we have played Los Arqueros Golf & Country Club and with each visit we are getting to know the course a little more. Our four ball of mid handicappers are

beginning to understand the idea of course management to bring in a good score and this is a course that perfectly demonstrates the need for accuracy over power, especially off the tee. After a very enjoyable 4 and a half hours of golf, where we managed to explore the countryside in quite some detail, we did indeed return satisfactory scores for the day, even if there is room for improvement when we next visit this wonderful course. Along with the golf course, the facilities at the Los Arqueros Golf and Country Club are also excellent. Players can enjoy the spacious


Los Arqueros Golf & Country Club Ronda road (A-397) Km. 44.5, Benahavís, Málaga. Tel.: +34 952 784 712 caddiemaster@es.taylorwimpey.com www.losarquerosgolf.com

driving range and putting green which are both located close to the first tee. The club offers a large, well stocked pro shop and the staff speak several languages for your convenience. The restaurants, bars and terraces offer great food and good service with spectacular views of the golf course and countryside as far as the eye can see. There are also tennis and padel courts, a state of the art gymnasium and even a purpose built Ten Pin Bowling suite complete with its own restaurant and bar facilities for golfers and non golfers to enjoy. n

S

ituado en las montañas de la Sierra de Ronda, 5km al norte de San Pedro de Alcántara y con vistas al valle de Puerto Banús, se encuentra el asombroso Club de Campo y Golf Los Arqueros. Abierto en 1991 y diseñado por el legendario Seve Ballesteros, este campo de campeonato de 18 hoyos ofrece un par 71 con 5.306 metros. Es adecuado para todo tipo de golfistas pero necesitarán una amplia selección de palos para completar el campo con éxito. Las calles, marcadas por líneas de árboles,

están en perfecto estado y presentan varios lagos estratégicamente colocados, corrientes y trampas de arena para atraparte si no tienes cuidado. Los greens están cuidadosamente mantenidos y en general son ciertamente generosos, aunque algunas de las calles más estrechas sí que terminan con greens más pequeños, lo que requerirá de concentración y habilidad en tu tiro de aproximación. A juego con las bonitas calles y los greens está el paisaje del campo, que es verdaderamente espectacular. Esta no es la primera vez que jugamos en Los Arqueros Golf & Country Club, y con cada visita conseguimos conocer el campo un poco mejor. Nuestro grupo de cuatro golfistas de hándicap medio está empezando a comprender cómo enfrentar el campo para conseguir una buena puntuación, y este es un campo que demuestra perfectamente la necesidad de la precisión por encima de la fuerza, especialmente al salir del tee. Después de 4 horas y media de golf magníficas en las que llegamos a explorar el entorno con bastante detalle, ciertamente conseguimos hacernos con puntuaciones satisfactorias, si bien siempre queda la posibilidad de seguir mejorando en nuestra próxima visita a este maravilloso campo. Además del campo de golf, las instalaciones de Los Arqueros Golf & Country Club también son excelentes. Los jugadores pueden disfrutar las amplias zonas de prácticas y los greens para hacer putts, ambos situados cerca del primer tee. El club ofrece una gran tienda profesional bien equipada y el personal habla varios idiomas para tu comodidad. Sus restaurantes, bares y terrazas ofrecen buena comida y un gran servicio con espectaculares vistas al campo de golf y a la naturaleza allá hasta donde alcanza la vista. Hay también canchas de pádel y tenis, un gimnasio de última generación e incluso una bolera completa con su propio restaurante y bar para que los golfistas y los no golfistas disfruten por igual. n OCIO magazine

43


TALLERES

CP

Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work

CHAPA - PINTURA - MECÁNICO

Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741 www.carpaint.com

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 12,50€ por mes

BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 12.50€ per month

(We speak English)

C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.

Tlf: 656 93 06 12

chapamix7@hotmail.com

OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com

COME DIVE WITH US! DAILY BOAT TRIPS DIVING, SNORKELLING, DIVER TRAINING ...and everything for all your diving needs!

Ven a bucear con nosotros SALIDAS DE BARCO, BUCEANDO, SNORKEL, ESCUELA DE BUCEO ...Y todo lo que necesites para bucear Ave Andalucia 163B, Caleta de Velez. 951 569 494 l 661 865 191 l 661 419 974 Torre Del Mar Online

Dutch Scuba Divers

dutchscubadiversspain

www.dutchscubadivers.eu 44 OCIO magazine


Sierra Rentals Your Reliable Car Rental Service Rent a car from Torre del Mar, Malaga or nearby with prices starting from as low as 16€ per day.

We are an eco-friendly rent a car company looking to satisfy the needs of any type of client we meet. We offer brand new cars - hybrids or with very low emisions - ready for you to drive around the most beautiful places on the Costa del Sol and beyond. You don’t have to come to our office - we bring your vehicle to you!

Alquila un coche en Torre del Mar, Málaga o cerca con precios a partir de tan mínimos de 16€ al día Somos una compañía de alquiler de coches respetuosa con el medio ambiente y dispuesta a satisfacer las necesidades de todo tipo de clientes. Ofrecemos coches completamente nuevos, híbridos o con bajas emisiones - listos para que empieces a conducir y visitar los enclaves más bonitos de la Costa del Sol y más allá. No necesitas desplazarte hasta su local, ya que estaremos más que contentos de llevar tu vehículo de alquiler directamente hasta ti.

Cupra Formentor - 70€ per day/por dia

Can-Am Ryker - 49€ per day/por dia

Mazda 2 - 16€ per day/por dia

Offers from - Ofertas desde...

Yamaha YS-125 Moto - 12 euros l Mazda 2 - 16 euros l Volkswagen Polo - 16 euros l Mazda 3 - 27 euros l Kia Niro Hybrid - 30 euros l Ford Transit Custom - 35 euros l Can-Am Ryker 900cc Moto - 60 euros l Mercedes E-Klasse 220d - 60 euros l Mercedes C-Klasse Cabrio 220d - 60 euros l Cupra Formentor 310 - 70 euros. * The prices above are per day and apply when rented for at least 28 days. Short term rental prices are available on request * Estos precios son por día, aplicables para alquileres de al menos 28 días. Los precios para alquileres más cortos están disponibles a demanda

sierrarentals.es

Ford Transit - 35€ per day/por dia

Calle Marineros 1 Torre del Mar, Malaga. +34 631 717 611 +34 678 148 509 +44 740 488 6002 OCIO magazine

45


Lamborghini Sian FKP 37 Y

ou can’t buy a Lamborghini Sian FKP 37, because all 63 examples sold out the minute they went on sale at the Frankfurt Motor Show (remember those?) back in 2019, but probably not too much of a problem for most of us, given that you wouldn’t see much change from 3 million pounds! Its name comes from a flash of lightning that appears in the skies above northern Italy, while the FKP 37 refers to the late Ferdinand Karl Piëch, master engineer and former boss of Volkswagen when it took control of Lamborghini, who was born in 1937. Beneath its dramatic new carbon-fibre 46 OCIO magazine

Words: Adrian Wright

skin, which has been styled internally by Lamborghini’s own designers, the Sian is almost exactly the same as an Aventador SVJ. That means it’s powered by the same earth-shattering 6.5-litre V12 engine, uses the same seven-speed paddleshift gearbox, the same four-wheeldrive chassis and suspension, the same four-wheel-steering system and carbon-

ceramic brakes, even the same interior, give or take a flurry of bespoke design touches to make it look and feel more special inside. More like one that costs half a million, rather than £3 million? We’ll leave that to the Sian’s 63 buyers to decide. There is one key difference, though; within the Sian’s otherwise unchanged seven-speed single-clutch robotised manual gearbox sits a new small electric motor that’s fed by a super capacitor. This provides the car with an additional 33 bhp, so there’s 808 bhp in total compared with 759 bhp for the non-hybrid SVJ. Torque is rated the same as the SVJ, at 720Nm. u


“Did you know that all 63 examples of the Lamborghini Sian FKP 37, sold out the minute they went on sale at the Frankfurt Motor Show back in 2019.”

N

o puedes comprar un Lamborghini Sian FKP 37, porque los 63 ejemplares existentes, se agotaron al salir a la venta, en el Salón del Automóvil de Fráncfort (¿recuerdas aquello?), allá por 2019, pero probablemente no sea demasiado problema para la mayoría de nosotros, teniendo en cuenta lo poco que te costaría conseguir 3’5 millones de euros. Su nombre proviene de un relámpago que aparece en los cielos del norte de Italia, mientras que FKP 37 hace referencia al fallecido Ferdinand Karl Piëch, maestro ingeniero y antiguo jefe

de Volkswagen cuando tomó el control de Lamborghini, que nació en 1937. Bajo su nueva y espectacular piel de fibra de carbono, que ha sido diseñada internamente por los propios diseñadores de Lamborghini, el Sian es casi exactamente igual que un Aventador SVJ. Esto significa que cuenta con el mismo motor V12 de 6,5 litros que hace temblar la tierra, utiliza la misma caja de cambios de siete velocidades, el mismo chasis de tracción total y la misma suspensión, el mismo sistema de dirección a las cuatro ruedas y los mismos frenos cerámicos de carbono, e incluso más o menos el mismo interior,

salvo una serie de toques de diseño a medida, para que parezca y se sienta más especial por dentro. ¿Será más bien uno que cuesta medio millón, en lugar de 3 millones de libras? Eso lo decidirán los 63 compradores del Sian. Sin embargo, hay una diferencia clave: dentro de la caja de cambios manual robotizada de siete velocidades del Sian, que por lo demás no ha cambiado, se añade un pequeño motor eléctrico alimentado por un supercondensador. Esto proporciona al coche 33 CV adicionales, por lo que tiene 808 CV en total, frente a los 759 CV del SVJ no híbrido. El par motor es el mismo que el del SVJ, 720 Nm. El sistema se recarga en movimiento a través de la frenada regenerativa, por lo que la electrificación del Lambo no tiene ningún elemento de conexión. La energía extra generada por el supercondensador es desplegada por el motor eléctrico y u OCIO magazine

47


“The ride is firm but composed and the steering light but crisp. The throttle response is as you would expect, immense and instant.”

The system recharges itself on the move via regenerative braking, so there’s no plug-in element to the Lambo’s electrification. The extra power generated by the super capacitor is deployed by the e-motor and sent to all four wheels, while Lamborghini has designed the system primarily to fill the gaps between upshifts and to help smooth out the gear changes in the process. On the move, the Sian drives a lot like how it looks, which is to say dramatically 48 OCIO magazine

in the extreme. The ride is firm but surprisingly composed, the steering light but crisp, the throttle response immense and instant if you select either Sport or Corsa within the drive mode programme, but actually a bit lethargic if you don’t. The gear changes are also quite slow if you keep the Sian in its default startup mode of Strada (Street in English), which leaves the transmission in auto, too. Although all this changes if you select Sport or, better still, Corsa and opt for manual shifts with the gearbox, at which point the wild animal that lurks within this car very quickly reveals its true self. Then, and only then mind, does the Sian begin to feel like it might just be worth the outrageous amount of money that it costs. The combination of noise and pure acceleration that this car is capable of producing between 3,000rpm and its 8,500rpm limit is not

something you will ever forget in a hurry. In the first three gears it feels so quick, and is so loud, that it makes you feel physically uncomfortable when experienced within the confines of a standard road. The chassis, brakes, steering and suspension are all cohesively in line with what the engine and its mild-hybrid system are capable of producing, too, which is perhaps the biggest and best surprise of all. The Sian is a slightly cynical car in that it has made Lamborghini a small fortune in the process, despite not costing that much more than an Aventador to make, but in reality it’s far from just a marketing exercise. It’s actually a sensational car to drive, one that contains tech that will help keep the big, characterful and unhinged V12 Lamborghinis going for a good few years to come. As enthusiasts, we can’t help but love it for that. n


enviada a las cuatro ruedas, mientras que Lamborghini ha diseñado el sistema principalmente para rellenar los huecos entre los cambios de marcha y para ayudar a suavizar los cambios de marcha en el proceso. En movimiento, el Sian se conduce de forma muy parecida a su aspecto, es decir, de forma espectacular. La conducción es firme pero sorprendentemente serena, la dirección ligera pero nítida, la respuesta del acelerador inmensa e instantánea si se selecciona Sport o Corsa en el programa de modos de conducción, pero en realidad un poco aletargada si no se hace. Los cambios de marcha también son bastante lentos si mantienes el Sian en su modo de arranque por defecto de Strada (Street en inglés), que deja la transmisión también en automático. Aunque todo esto cambia si seleccionas Sport o, mejor aún, Corsa y optas por

los cambios manuales con la caja de cambios, momento en el que el animal salvaje que esconde este coche, muestra rápidamente su verdadero carácter. Entonces, y sólo entonces, el Sian comienza a sentir que podría valer la escandalosa cantidad de dinero que cuesta. La combinación de ruido y aceleración pura que este coche es capaz de producir entre las 3.000 rpm y su límite de 8.500 rpm no es algo que vayas a olvidar jamás. En las tres primeras marchas se siente tan rápido, y es tan ruidoso, que te hace sentir físicamente incómodo, cuando se experimenta dentro de los confines de una carretera estándar. El chasis, los frenos, la dirección y la suspensión están todos en consonancia con lo que el motor y su sistema mildhybrid son capaces de producir, lo que es quizás la mayor y mejor sorpresa de todas.

“En movimiento, el Sian se conduce de forma muy parecida a su aspecto, es decir, de forma espectacular.”

El Sian es un coche ligeramente cínico, ya que ha hecho que Lamborghini gane una pequeña fortuna en el proceso, a pesar de no costar mucho más que un Aventador, pero ésto está lejos de ser sólo un ejercicio de marketing. En realidad, es un coche sensacional para conducir, que contiene tecnología que ayudará a mantener los grandes, característicos y desquiciados V12 de Lamborghini durante un buen número de años. Como entusiastas, no podemos dejar de amarlo por eso. n OCIO magazine

49


Indus

Bar - Restaurante

Chef Spice

LA PÉRGOLA - OPPOSITE CLUB NAUTICO

Ven y disfruta de la nuestra cocina internacional Desayunos l Tapas l Hamburguesas Carnes a la brasa l Postres y mas Come and enjoy our international cuisine Breakfast l Tapas l Hamburgers l Grilled Meats l Desserts & more

Calle Bahía 3, Torre del Mar. T: 643 48 10 21 www.sierragrill.es Torre del Mar Online

Yum Yum Spain

Sierra Grill

Pashionata PARTY PLANNERS & EVENT COORDINATORS

Enjoy our large spacious restaurant & terrace with full health & safety measures Disfrute de nuestro restaurante y terraza con medidas completas de salud y seguridad

Reservations: 631 080 785 Paseo Marítimo Levante 21, Torre del Mar www.yumyumspain.com Open everyday 1pm - 4pm

Open hours subject to change.

Abierto 13h - 16h todos los dias

Horario sujeto a cambios.

50 OCIO magazine

Induentorre

Let us help you with your Special Event! Special Birthday’s l Wine tastings l Catamaran trips Anniversary Parties l Hen Parties l & more...

Enquiries: +34 627 411 416 pashionataparties@gmail.com


SAFARI LOUNGE & SAFARI LOUNGE BEACH CLUB l Good prices l Daily menu l Cocktails Live music l Large sunny terrace l Sea views l & much more... Home cooked food

l Buen precios l Menu del dia l Música en vivo Cócteles l Gran terraza soleada l Vistas del mar l Y mucho mas... Comida casera

Safari Lounge: Paseo Larios 38, Torre del Mar. Tlf: 606 852 412 Safari Lounge Beach Club: Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 952 721 860 Email: safari-lounge@hotmail.com

safariloungegroup

www.yumyumspain.com


Why we love to eat out I

t may seem like an obvious question, but why do we love to eat out? Think about it. Why do YOU eat out? Why do you choose to pay for a meal at a restaurant, café or bar when you could easily cook for yourself at home? Interesting isn’t it. The more I thought about it, the more it became clear to me that it is not because we’re hungry. Food is a whole culture in itself and as with any interest or culture, people have their own reasons for doing it. There are obvious ones such as convenience and necessity. We have to eat, we can’t be bothered to cook or simply because it’s easier if we’re on our way out somewhere but why we choose to eat out when we don’t need to, well, that’s another thing entirely. I wrote an article for a national magazine a while back entitled ‘Great food or good 52 OCIO magazine

¿Por qué nos gusta comer fuera? By Marcus Welsh

service – which one is more important?’ In the article, I raised the point that when it comes to eating out some would say the food is actually secondary to the experience. The sights, the entertainment and the social element are all reasons we visit establishments other than just to eat. How many times have you said to someone “let’s go for dinner” without having a place in mind? A lot of the time it doesn’t really matter where you go it’s

just the act of the thing itself. I have spent a large part of my adult life living in big cities like London, Paris, New York and now Málaga. I have found that all of the worlds bigger cities have a food culture all of their own and eating out is a way of life in these places. It’s the norm to be out on a random mid-week night getting stuck into a pizza or stopping for some sushi on your way home because you can’t be bothered to cook. Of course in Málaga I find the pizza and sushi options have been swapped for ‘tapas’ and ‘raciones’, but the same principle applies no matter where you are. And if you haven’t planned to meet family or friends for brunch on a weekend morning then what are you doing with your life! Of course, I’m kidding but sometimes it does feel that way. Does this theory ring true for similar places and smaller cities u


“The larger cities seem to have a food culture all of their own where eating out is a way of life, whether it’s getting stuck into a pizza or stopping for sushi on your way home, simply because you can’t be bothered to cook.”

P

uede parecer una pregunta obvia, pero ¿por qué nos gusta comer fuera? Piensa en ello. ¿Por qué comes tú fuera? ¿Por qué eliges pagar por una comida en un restaurante, una cafetería o un bar cuando podrías cocinar fácilmente en casa? Es interesante, ¿verdad? Cuanto más pensaba en ello, más claro me quedaba que no es porque tengamos hambre. La comida es toda una cultura en sí misma y, como cualquier interés o cultura, la gente tiene sus propias razones para hacerlo. Hay algunas obvias, como la conveniencia y la necesidad. Tenemos que comer, no podemos molestarnos en cocinar o simplemente porque es más fácil si estamos de camino a algún sitio, pero... ¿por qué elegimos comer fuera cuando no necesitamos hacerlo? bueno, eso es algo totalmente distinto.

Hace un tiempo escribí un artículo para una revista nacional titulado “Una buena comida o un buen servicio: ¿qué es más importante?” En el artículo, planteaba que, cuando se trata de comer fuera, algunos dirían que la comida es en realidad secundaria con respecto a la experiencia. Las vistas, el entretenimiento y el elemento social son las razones por las que visitamos los establecimientos además de comer. ¿Cuántas veces has dicho a alguien “vamos a cenar” sin tener un lugar en mente? Muchas veces no importa realmente a dónde se vaya, sino el acto en sí. He pasado gran parte de mi vida adulta viviendo en grandes ciudades como Londres, París, Nueva York y ahora Málaga. Me he dado cuenta de que todas las grandes ciudades del mundo tienen una cultura gastronómica propia y comer fuera es una forma de

vida en estos lugares. Lo normal es salir una noche cualquiera entre semana, a comer una pizza o parar a comer sushi de camino a casa, porque no te puedes molestar en cocinar. Por supuesto, en Málaga encuentro que las opciones de pizza y sushi han sido cambiadas por las “tapas” y las “raciones”, pero el mismo principio se aplica sin importar dónde estés. Y si no has planeado reunirte con tu familia o amigos para almorzar una mañana de fin de semana, ¡qué estás haciendo con tu vida! Por supuesto, estoy bromeando, pero a veces se siente así. ¿Esta teoría es válida para lugares similares y ciudades y pueblos más pequeños? También he pasado algunos años en ciudades mucho más pequeñas, donde las comunidades son más pequeñas, la vida es un poco menos agitada y la comida es más una necesidad que una experiencia. Se trata de una generalización, pero en las ciudades pequeñas se come fuera sobre todo los fines de semana y en ocasiones especiales, y se considera un placer más OCIO magazine

53

u


and towns. I have also spent some years in much smaller towns too, where communities are smaller, life is a bit less hectic and food is more of a necessity perhaps rather than an experience. A sweeping generalisation here but in small towns, eating out is mostly done on weekends and special occasions and is seen as a treat rather than ‘I just fancied it.’ I am sure this true, generally, but even the smaller towns I have lived in, they still have their dining out culture, it is still something that people simply love to do, even if they don’t have less eateries to choose from. So, why DO we eat out? The simple answer is because we WANT to. Because it’s an escape from everyday life, because it’s the chance to catch up with family, friends or someone special, because we simply love the whole experience food 54 OCIO magazine

brings us. I do eat out because I want to try a new place or a new dish on a menu but mostly I go for the experience. There’s nothing I love more than sitting down with a friend and enjoying a meal together. In fact, it’s my favourite thing to do in the whole world. The next time you make dinner plans, ask yourself the question, “why am I eating out?” You just might be surprised that the answer isn’t as obvious as you think it would be. Buen apetito! n

que un “me apetece”. Estoy seguro de que esto es cierto, en general, pero incluso las ciudades más pequeñas en las que he vivido siguen teniendo su cultura de salir a comer fuera, sigue siendo algo que a la gente simplemente le gusta hacer, incluso si no

tienen menos restaurantes para elegir. Entonces, ¿por qué comemos fuera? La respuesta es sencilla: porque queremos hacerlo. Porque es un escape de la vida cotidiana, porque es la oportunidad de ponerse al día con la familia, los amigos o alguien especial, porque sencillamente nos encanta toda la experiencia que nos aporta la comida. A veces salgo a comer fuera porque quiero probar un lugar nuevo o un plato nuevo en un menú, pero sobre todo voy por la experiencia. No hay nada que me guste más que sentarme con un amigo y disfrutar de una comida juntos. De hecho, es lo que más me gusta hacer en todo el mundo. La próxima vez que hagas planes para cenar, hazte la pregunta: “¿por qué voy a comer fuera?”. Quizá te sorprenda que la respuesta no sea tan obvia como crees. ¡Buen apetito! n


RESTAURANT LOUNGE TERRACE BAR BEACH

Facing the sea, this is a place with a difference where you can enjoy innovative Mediterranean cuisine that will surprise you

RESTAURANTE SALON TERRAZA BAR PLAYA

Un lugar diferente frente al mar, donde podrás disfrutar de una cocina mediterránea, sugerente e innovadora que te sorprenderá

Breakfast w Dinner w Food w Cocktails Events w Live music every weekend Non-stop kitchen

Desayunos w Cenas w Comidas Cócteles w Eventos w Musica en vivo cada fin de semana w Cocina non-stop

Everything you could wish for is here. We are waiting for you!

Todo lo que puedas desear, lo puedes encontrar aqui. Te esperamos!

Paseo Maritimo Ferrera, Torrox Costa. Tlf: 658 145 950 info@feroche.es

Feroche_Beach_Torrox


ICHIBAN RESTAURANTE ASIÁTICO

INDIAN l MEXICAN l PIZZA Enjoy the gastronomic fusion of Indian and Mexican cuisines. The best of both worlds in Torrox Costa. CHINESE w JAPANESE w THAI SUSHI SPECIALISTS

HINDU l MEXICANA l PIZZA

CHINA w JAPONESA w THAILANDESA

Fusión gastronómica india & mexicana a orillas del Mediterráneo. Lo mejor de los dos mundos en Torrox Costa

ESPECIALISTAS EN SUSHI

Calle Estepona 25 Esq, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 664 18 63 91

C/Salitre 904, Paseo Maritimo, Torrox Costa.

Tlf: 952 63 73 55

VENTA EL CURRO Argentinian steakhouse and barbecue

Auténtica Comida Argentina

Comida casera l Barbacoa l Carnes de Argentina Gran terraza l Almuerzo y cena todos los dias Menú Diario (solo al medio día) l martes cerrado

Authentic Argentinian Cuisine

Home made food l BBQ l Argentinian meats Large terrace l Open for lunch and dinner everyday Daily Menu (lunchtime only) l Closed Tuesdays

Avenida de Corumbela, Árchez, Málaga. Tlf: 678 61 81 19 www.ventaelcurro.es 56 OCIO magazine

yumyumspain.com

venta el curro


Restaurant, bar & cafeteria with art l All types of food including vegan and organic Extensive coffee menu l Cocktails & drinks l Live music (weekends) Large terrace with fabulous sea views l Come along and enjoy! l Closed Tuesdays

Restaurante, bar y cafetería con arte l Todo tipo de comida, tambien vegana, bio y ecológia Extensa carta de cafes l Cocteles y copas l Música en vivo (las fines de semana) Gran terraza con vistas del playa y mar l Ven y disfruta! (Cerrado los martes)

Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche

yumyumspain.com


Kick back and enjoy drinks, great food and good company on our large sunny terrace overlooking the beach ‘LIVE MUSIC & SPECIAL EVENTS’

Relájate y disfruta de nuestras bebidas, comidas y buena compañía en nuestra gran terraza soleada con vistas a la playa ‘MÚSICA EN VIVO Y EVENTOS ESPECIALES’

Crta El Peñoncilla 41, Torrox Costa Tlf: 711 038 428

OCIO MAGAZINE ocioaxarquia@gmail.com

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€12.50 per month Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

€12,50 por mes 58 OCIO magazine

La Fusión Bar & Restaurant If you have been in the area of ‘el Penoncillo’ lately, this being the east part of Torrox Costa, you will have surely noticed the opening of La Fusión Bar & Restaurant. This great new venue looks out across the beach and is the ideal location to stop off for a drink, a bite to eat or simply just to take some time out of your busy day. If you’re feeling a little peckish, La Fusión offer some lovely ‘Lite Bites’ like; Ploughman’s Lunch, Brie & Black Grape Baguette or Chilli Con Carne, to name a few. If you have a sweet tooth you will love their selection of freshly backed cakes, just the thing with a nice cup of tea. They have a very nice wine selection too and always have some cold beers chilling. They hold regular live music events with some great local talent. The team here look forward to welcoming you.

Si has estado en la zona de “El Peñoncillo” últimamente, en la parte este de Torrox Costa, seguramente te habrás percatado de la apertura de La Fusión Bar & Restaurante. Este maravilloso nuevo local tiene vistas hacia toda la playa y es el lugar ideal para parar a tomar una bebida, un bocado para comer o simplemente darte un respiro de tus quehaceres diarios. Si te sientes con algo de hambre, La Fusión ofrece algunos “Bocados Ligeros” como: Almuerzo del Labrador, Baguette de Brie & Uvas negras o Chili Con Carne, por nombrar unas pocas. Si te gusta el dulce te encantará su selección de pasteles recién horneados, lo mejor para acompañar una deliciosa taza de té. También ofrecen una muy buena selección de vinos y siempre tienen la cerveza bien fría. Celebran conciertos en directo regularmente con los mejores talentos locales. Su equipo está deseando poder darte la bienvenida.

Crta El Peñoncilla 41 Torrox Costa Tlf: 711 038 428



Buen Apetito! H

ave you noticed that sometimes the waiter at a restaurant, bar or cafe in Spain will say to you “buen provecho” or “buen apetito” as they place your food in front of you? Should anyone else that you know pass by or near to you, they will also offer you the same kind words as you enjoy your food. But what does it actually mean? Well, ‘buen apetito’ is easy to understand as it translates into English the same as the French ‘bon appétit’, meaning ‘good appetite. In English we don’t really have anything as catchy as this to offer diners, apart from perhaps ‘enjoy your meal’, but that clearly lacks something, so as a general rule the French ‘bon appétite ‘ is often used in restaurants in England. Now ‘buen provecho’ is a little different. 60 OCIO magazine

Literally translated, buen provecho means “good profit” or “good advantage.” However, given the context that this is said around the table when food arrives, it is taken less literally and should be interpreted the same as “good appetite”. It is interesting to note that ‘buen provecho’ is not something you will hear around a family dinner table at home, it is more for the professional dining environment. Having said that, customs vary in different parts of Spain and indeed in the Spanish speaking countries around the world, so this is very much my own findings from my own local experiences and studies. Here in Spain, many waiters, owners, and other staff of bars and restaurants may wish you ‘buen provecho’ instead of ‘buen apetito’ when they serve your meal as

this is a more formal and well mannered way to offer you their best wishes to enjoy your meal. If you are at an eaterie that you frequent often and where you enjoy a very informal relationship with the staff, you may well find your ‘buen provecho’ will change to ‘buen apetito’, being the more relaxed and informal phrase. In the more tourist areas of Spain you may find you are offered ‘buen apetito’, even if they do not know you. This is because the staff will assume it is a more familiar phrase to you given the relationship English has with the French ‘bon appétite’. In Spanish homes and informal settings you will more likely hear ‘que aproveche’ instead. Why? Well, to understand this slight difference, we must consider the vocabulary and grammar. ‘Que aproveche’ comes from


“Buen apetito translates into English the same as the French ‘bon appétit’, meaning ‘good appetite.” the Spanish verb aprovechar, which means “to take advantage of”. It is therefore a wish that you “take advantage of” the food in front of you. Literally speaking, the difference is that this form implies that one should make the most of this meal right now because it’s not promised tomorrow. For some people, this version implies that plentiful food is not always available and could therefore be taken as an insult. To avoid any social mistakes, it is safer to avoid using ‘Que aproveche’ unless it is said to you first. When you are greeted with any one of the above good wishes, your response is very simple. If they are eating too, then ‘igualmente’ (meaning, you too) will suffice. If they are not eating with you, then a polite ‘gracias’ with a smile is all you need to complete the exchange of pleasantries. n

S

e ha dado cuenta de que a veces el camarero de un restaurante, bar o cafetería en España le dice “buen provecho” o “buen apetito” mientras le pone la comida delante? Si algún otro conocido pasa por delante o cerca de usted, también le ofrecerá las mismas palabras amables mientras disfruta de su comida. ¿Pero qué significa realmente? Bueno, “buen apetito” es fácil de entender, ya que su traducción al inglés, “good appetite”, sería similar al francés “bon appétit”. En inglés no tenemos nada tan pegadizo como esto para ofrecer a los comensales, aparte de quizás “enjoy your meal”, pero a eso claramente le falta algo, así que como regla general el “bon appétite “ francés se utiliza a menudo en los restaurantes de Inglaterra. Ahora bien, “buen provecho” es un poco diferente. Traducido literalmente, buen provecho significa “buena ganancia” o “buena ventaja”. Sin embargo, dado el contexto en el que se dice alrededor de

la mesa cuando llega la comida, se toma menos literalmente y debe interpretarse igual que “buen provecho”. Es interesante observar que “buen provecho” no es algo que se oiga en torno a una mesa familiar en casa, sino que es más bien para el entorno profesional de las cenas. Dicho esto, las costumbres varían en diferentes partes de España y, de hecho, en los países de habla hispana de todo el mundo, por lo que esto son en gran medida las conclusiones de mis propias experiencias y estudios locales. Aquí en España, muchos camareros, propietarios y otros empleados de bares y restaurantes pueden desearte “buen provecho” en lugar de “buen apetito” cuando te sirven la comida, ya que es una forma más formal y educada de ofrecerte sus mejores deseos para que disfrutes de tu comida. Si estás en un restaurante que frecuentas a menudo y en el que tienes una relación muy informal con el personal, es posible que tu “buen provecho” cambie a “buen apetito”, que es la frase más relajada e informal. En las zonas más turísticas de España es posible que te digan “buen apetito”, aunque no te conozcan. Esto se debe a que el personal asumirá que es una frase más familiar para usted, dada la relación que tiene el inglés con el francés “bon appétite”. En los hogares y entornos informales españoles es más probable que escuches “que aproveche” en su lugar. ¿Por qué? Pues bien, para entender esta ligera diferencia, debemos tener en cuenta el vocabulario y la gramática. ‘Que aproveche’ viene del verbo español aprovechar, “to take advantage of” en inglés. Por lo tanto, es un deseo que “aproveche” la comida que tiene delante. Literalmente, la diferencia es que esta forma implica que se debe aprovechar la comida ahora mismo porque no se promete para mañana. Para algunas personas, esta versión implica que la comida abundante no siempre está disponible y, por tanto, podría tomarse como un insulto. Para evitar cualquier error social, es más seguro evitar el uso de “que aproveche” a menos que se lo digan a usted primero. Cuando te saluden con alguno de los buenos deseos anteriores, tu respuesta es muy sencilla. Si ellos también están comiendo, bastará con responder “igualmente” (es decir, tú también). Si no están comiendo con usted, basta con un cortés “gracias” con una sonrisa para completar el intercambio de saludos. n OCIO magazine

61


CAFETERÍA EL EDEN TORRE DEL MAR ‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA Comidas caseras l Desayunos l Baguettes especiales Platos l Tapas l El mejor cafe l Y mucho mas... Home cooked food l Breakfast l Sandwhiches Meals l Tapas l The best coffee l & much more...

El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 www.yumyumspain.com

Cortijo Veleta Restaurante RIO GORDO

OPEN: Weekends & holidays ABIERTO: Fines de semana y festivos

Restaurant & Bar w Home cooked food w Lunch & Dinner w & more Restaurante y Bar w Comida casera w Almuerzo y Cena w Y mucho mas

RESERVATIONS: 651 043 848 A356 Rio Gordo. 62 OCIO magazine

Cortijo Veleta

www.yumyumspain.com


Proveedores de los mejores vinos, licores, espirituosos, cavas, productos Gourmet, jamones y mucho más. Para comercios y particulares en la costa del sol. Cestas de regalos hechos a tu gusto.

Wine tasting with food Cata de vinos con comidas

We source and supply the finest wines, spirits, cavas, speciality foods, legs of ham and so much more. Available to both the trade and the public of the Costa del Sol. We offer fabulous hampers & gift items - made to order.

Exclusive wines, spirits and gourmet food Productos, licores y vinos especiales y exclusivos.

Large selection of Gin & Tonic Gran selección de Gintonica

Tlf: 639 278 458 Ctra Nacional 340, El Peñoncillo, Torrox Costa. distibucionesgourmet340@gmail.com

www.distribucionesgourmet340.es


Fogon del Pibe

El Picadero

La Pescaderia

Torre del Mar

Torrox Costa

Torre del Mar

Cortijo Veleta

Venta El Curro

Restaurante Siam

Rio Gordo

Archez

Torre del Mar

Enjoy ‘The Season’ with us

www.yumyumspain.com

Distribuciones Gourmet 340 Torrox Costa

Cocina de Carol

Chin Chin Puerto

Torre del Mar

Caleta de Velez

Safari Lounge Beach

Bio Beach Club

Himalaya

Torre del Mar

El Morche

Torre del Mar

64 OCIO magazine


Indus Chef Spice

Safari Lounge

Old Dutch

Torre del Mar

Torre del Mar

Caleta de Velez

Restaurante La Viuda

Restaurante Eclipse

Bestdien MD

Mezquitilla

Caleta de Velez

Algarrobo Costa

Disfrute ‘La Temporada’ con nosotros

www.yumyumspain.com

El Horno

El Eden

Sierra Grill

Torre del Mar

Torre del Mar

Torre del Mar

Cafe Mona Chita

Restaurante Shanghai

Mi Mundo

Torre del Mar

Torre del Mar

Torre del Mar OCIO magazine

65


NEW DESIGN & EVEN MORE PLACES TO DISCOVER DISEÑO NUEVO Y MAS LUGARES PARA DESCUBRIR

www

.yumyumspain.com


La Restinga Beach

Restaurante

NOW OPEN FOR THE 2021 SEASON! We look forward to welcoming you to La Restinga Beach.

¡AHORA ABRE PARA LA TEMPORADA 2021! Esperamos darle la bienvenida a La Restinga Beach.

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. La Restinga Beach

Tlf 952 528 660

www.yumyumspain.com

www.restingabeach.com


Get your business listed in our Directory! / ¡Lista su negocio en nuestro Directorio!

What’s On...

Things to Do... Directory... Events... Live Webcam...

Qué Está Pasando... Cosas Que Hacer...

Directorio... Eventos... Webcam en Vivo...

www.torredelmaronline.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.