Ocio magazine august 2014

Page 1

OCIO ISSUE 68 AUGUST 2014 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

Verano Blanco White Summer

Lamborghini Lambo’ Huracan

Atarazanas Málaga Market The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!


ñusta

Foto: Miguel García Calderón Modelo: Naima Barranquero

Chunks, Charms & Abalorios

Ñusta Flagship Store: LúKuma, Paseo de Larios 1, Torre Del Mar. Tlf: 952 965 892 - OPEN 7 DAYS - Online store www.nustashop.com Also at: Charmant, Torrox Costa l Piel de Tango, Nerja l Piel de Tango, Malaga l Bambola, Caleta de Velez l VS Accessori, El Ingenio Centro Commercial l Divas Boutique, Puente don Manuel l Cafe del Mar, Torre del Mar l CC Larios, Málaga l Corte Inglés, Puerto Banús l ...y mucho mas


No 68 - August / Agosto 2014

06 44

38

30

10

17

Visit our website: ociomagazine.webs.com Correo Postal: Apartado 120, Torre Del Mar 29740, Malaga

Publicista Ashlyn Watts Editor Raymond Watts Editor Asociado Ricardo Jiménez Fortmann Representante Marino Callewaert Colaboradores Ian Emmett, Marianne Elizabeth, John Kramer, Miguel Garcia Calderon Lidia Moreno Rodríguez http://yoymistacones.com

Tlf: 634 43 99 87 Email: ocioaxarquia@gmail.com

Fotografía: Miguel Garcia Calderon. Modelo: Jeilyn Rodriguez. Estilismo / maquillaje: Lidia Moreno

Legal Deposito: MA1735-07

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

...and our blog at: ociomagazinespain.com


CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 d铆as)

Offering the solutions you need which brings peace of mind Legal: Solicitor and Tax Consultant, Wills and Inheritance Tax, Legalization of Houses, Self-Employement and Business Consultancy. More: N.I.E. number, renewal Passport, Driving Licence, Car Transfer, Representation of utilities, direct debit, architects services, insurances ... plus assistance with so much more Helping Axarquia, Cmno. de Malaga 22-A (bajo) Velez Malaga. Info@helpingaxarquia.com www.helpingaxarquia.com TLF: 952 558 228 helping axarquia

04 OCIO magazine

MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta

Avenida Andalucia, 136, Caleta de V茅lez. Tlf: 952 551 010 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13 URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821

C贸mpeta Avda. Torrox, 31,C贸mpeta Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30

Puente Don Manuel

Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10-13


SUMMER SALES NEW! Luxury set incl. 1 sofa, 2 armchairs, 1 footstool, 1 table and 1 corner table Before 1.695€ NOW 1.495€

Romantic garden furniture. Table and 4 chairs including cushions. Available in different colors and sizes. Before 1.375€ - NOW 995€

Designer-corner sofa in weatherproof and maintenancefree material with table integrated in the armrests. Price 1.395€ - NOW 1.295€

Lovely table Ø 125 cm and chairs with alu-frame and maintenance-free wicker. Before 1.595€ - NOW 1.195€

Exclusive table in granite og stainless steel + 6 chairs with alu-frame maintenance-free wicker. Before 1.205€ - NOW 995€

AUTHORIZED CANE-LINE DEALER



Avda. de Andalucía, 187 • 29751 Caleta de Vélez • (Entrance to Caleta Port) Tel: 952 55 06 69 • mueblepi@axarnet.com • www.mueblespiramides.com OPEN Monday to Friday 10.00 - 20.00h • Saturdays 10.00 - 14.00h


Atarazanas – Malaga’s central market N

o visit to Malaga is complete without a visit to the Atarazanas market. The market is more commonly known to Malagueños as the ‘Mercado central.’ As with most landmarks in Malaga, it is richly steeped in history, dating back hundreds of years. The name Atarazanas is Arabic and when translated literally means a ‘place where ships are repaired’. Under Moorish rule, the market was the site of an important shipbuilding yard, with the sea lapping right up to its door. Although hard to believe now, most of current day Malaga was underwater during the Moorish rule and the Atarazanas was right at the sea’s edge. There are records well into the 18th century of people still fishing from the market (ship building yard’s) walls. Wandering around the market is a joy. The Arabic archways, the carefully forged iron 06 OCIO magazine

works and the stained glass windows, all open up into a paradise of fresh food and spices. The market itself is a blaze of colours, sounds and smells. The people are pure exhibitionists and full of life. The natural warmth of the Malagueños, leaves visitors feeling completely energised and ready for more. The place is a buzz of activity and most definitely worth a visit. Situated right in the heart of Malaga, it is also a place that is easy to miss. People tend to walk by it immersed in the goings on around them. So, if shopping for fresh, local produce at fantastic prices is what you are looking for, then head straight for the Atarazanas market, you will not be disappointed. n The market is open from Monday to Saturday, from 8 am to 2 pm. The market is situated in the center of Malaga, almost midway between El Corte Ingles and Calle Larios

Atarazanas – El Mercado central de Málaga Words & Photos: John Kramer Courtesy of: www.spain-holiday.com

N

inguna visita a Málaga estará completa sin una visita al mercado de Atarazanas. El mercado es más comúnmente conocido por los malagueños como el “Mercado central. ‘Al igual que con la mayoría de los puntos de referencia en Málaga, está impregnado en abundancia de historia, que se remonta a cientos de años. El nombre Atarazanas proviene del árabe y cuando se traduce literalmente significa «lugar donde se reparan los barcos». Bajo la dominación musulmana, el mercado fue el lugar de un importante astillero, con el mar rompiendo hasta su puerta. Aunque es difícil de creer ahora, la mayor parte de la


The market is more commonly known as ‘Mercado central.’ As with most landmarks in Malaga, it is richly steeped in history, dating back hundreds of years.

actual Málaga estaba bajo el agua durante la dominación musulmana y Atarazanas estaba justo en la orilla del mar. Hay registros de que hasta bien entrado el siglo XVIII la gente todavía pescaba desde los muros del mercado (astillero naval). Pasear por el mercado es una alegría. Los arcos árabes, los cuidadosos trabajos de hierro forjado y las vidrieras, donde todas se abren a un paraíso de alimentos frescos y especias. El mercado en sí es un resplandor de colores, sonidos y olores. La gente es puramente exhibicionista y llena de vida. El calor natural del Malagueño, le harán sentirse lleno de energía y estar listo para más. El lugar es un bullicio de actividad y sin duda merece una visita. Situado justo en el corazón de Málaga, lugar donde también es fácil perderse. La gente tiende a caminar por ella inmersa en lo que pasa en su alrededor. Pero si la compra de productos locales frescos a precios fantásticos es lo que usted está buscando, entonces vaya directamente al mercado de Atarazanas, no quedará defraudado. n

Ninguna visita a Málaga estará completa sin una visita al mercado de Atarazanas.

El mercado está abierto de lunes a sábado de 8 am a 2 pm. El mercado se encuentra en el centro de Málaga, casi a medio camino entre El Corte Inglés y la calle Larios OCIO magazine

07


Tailored Investments l Retirement & Financial Planning RICHARD MILLS International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blaďż˝ Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.

08 OCIO magazine


Calle Cristo No.1 Sayalonga Tlf: 952 53 52 56 Mobile: 608 170 703 info@sayalongasol.com www.sayalongasol.com

ED

UC D RE

VILLA IN ALGARROBO COSTA

COUNTRY VILLA IN LA VINUELA

Beautiful, high quality 4 bedroom villa, guest apartment, large basement to expand, private pool, extras, central heating, terraces, sea views, just 600m to Algarrobo Costa

Very nice 3 bedroom villa with panoramic views, big pool, tennis court, under floor heating, 1km to La Vinuela and 18 minutes to the coast.

€549,000

Ref: 1495

€325,000

Ref: 1518

COUNTRY HOUSE IN SAYALONGA

VILLA IN SAYALONGA

Nice Country house 120m2 living space with 3 bedrooms, panoramic views, private pool, winter garden, BBQ, air condition only 2km to Sayalonga via concrete road

Spacious villa, 174m2 with 3 bedrooms, under floor heating, double garage, great outdoor spaces with fishpond, fantastic views to the sea and mountains, 4km to Sayalonga

€375,000

Ref: 1557

€294,000

www.sayalongasol.com

Ref: 1481


A

dd a special touch to any occasion by making your swimming pool look absolutely spectacular with floating candles. Floating candles made for pools come in a wide variety of shapes, sizes and designs ranging from romantic looking flowers to whimsical shapes including starfish and ladybirds. Lighting your pool candles at dusk gives your guests plenty of time to enjoy the shimmering effect of the candles on the water. Depending on the specific candles you choose, burn time generally lasts from five to fifteen hours. Some of the most popular questions about floating candles in a pool are how to keep the candles from gathering too close together and at one end of the pool. Besides asking nature for “no wind” on the day of your event, you can firstly turn off your filtering motor. The less water movement that you have the better. To help your floating candles from grouping together, get some dental floss, a paper clip and a small weight like a washer from your tool box. Tie one end of the dental floss to the washer and the other end to a paper clip. Use an old candle and melt the paper clip end of the floss to the bottom of your floating candle. A fishing line and sinker work well, too. Your candles may move around a little bit, but they will generally stay in the area that you chose. It’s a time consuming project but the finished affect is quite spectacular and one that your guests will enjoy throughout the evening. n

A

ñada un toque especial a cualquier ocasión, haciendo que su piscina tenga un aspecto absolutamente espectacular, con velas flotantes. Las velas flotantes hechas para piscinas vienen en una amplia variedad de formas, tamaños y diseños que van desde las flores románticas hasta la que buscan formas caprichosas incluyendo estrellas de mar y mariquitas. Encendiendo las velas de la piscina al atardecer le da a sus huéspedes un montón de tiempo para disfrutar del efecto brillante de las velas en el agua. Dependiendo de las velas especificas que se elijan, el tiempo de consumo general, tiene una duración de entre cinco a quince horas. Alguna de las preguntas más frecuente en 10 OCIO magazine

Floating candles ...a spectacular effect torno a las velas flotantes de una piscina es, cómo mantener las velas no demasiado juntas y en un extremo de la piscina. Además de pedir a la naturaleza “nada de viento” en el día de su evento, usted puede hacer que deje de funcionar, en primer lugar, su motor de filtrado. Cuanto menos movimiento en el agua, mejor resultado. Para evitar que sus velas flotantes se agrupen, utilice un poco de hilo dental, un clip y un pequeño peso, como una arandela de su caja de herramientas. Ate un extremo de la seda dental a la arandela y el otro extremo a un clip de papel. Utilice una vieja vela y fundala con el clip de oficina,

Velas flotantes - un espectacular efecto Words: Rachel Harrison

el extremo del hilo, a la parte inferior de la vela flotante. Un hilo de pescar y plomada funcionan bien también. Sus velas pueden moverse un poco, pero por lo general se quedan en el área que usted eligió. Es un trabajo de mucho tiempo, pero al final el efecto es bastante espectacular y sus invitados podrán disfrutar durante toda la noche. n


951 204 101 656 389 420 - 616 803 246 info@burrianaproperties.com

“The agency you’d recommend to a friend”

www.burrianaproperties.com

Real Estate of Distinction

VILLA - Cortijos de San Rafael Absolute bargain price for this detached villa in the wonderful Cortijos de San Rafael urbanisation with 4 bedrooms, 3 bathrooms and a self contained apartment .

€495,000

BP1005

TOWNHOUSE - Nerja 2 bedrooms, 2 bathrooms, lovely townhouse with many terraces and spectacular views over Nerja to the sea. Located on a small beautifully maintained community in the Capistrano area.

€295,000

BP1067


P T I V

Because of the new changes being made to UKTV here in Spain, the only way available is by using our IPTV service. We supply and install our own generic TV BOXES. You will receive ALL major UK channels, with up to 10 day roll back

✬ NO CONTRACT - Pay as you go ✬ TV BOXES - Only 99.99€ ✬ Channel Pack - 12.00€ per month (no catch up) - 6.50€ per month ✬ Standard Installation - 45.00€

A FREE NO OBLIGATION DEMO CAN BE ARRANGED 3 mb internet is required

info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378

Servicio Oficial:

MOTOS l CICLOMOTORES l BICICLETAS l QUADS Ventas Reparación Revisión I.T.V Mantenimiento Accesorios ...Y mucho mas

SERVICIO GLOBAL PARA VEHICULOS DE 2 RUEDAS TIENDA: C/ Genaro Rincón 2, Torre del Mar. TALLER: C/San José de Calasanz 2, Torre del Mar. TIENDA: Avda. Andalucia Edf Arunda 12, Caleta de Velez. Tlf: 951 772 052 martin@ciclosmartingil.com Tlf: 952 54 63 40 / 952 54 77 63 www.ciclosmartingil.com 12 OCIO magazine


Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com

Sedella Wonderful Villa (4 beds, 3 baths/ 250m2), close to Lake Viñuela, panoramic views, indep. guest-apartment, partially furnished, fireplace, double glazing, tel + internet, BBQ, garage, water deposit, 5.700m2 plot, 15 min from coast; Ideal for bed & breakfast.

Price €299.000

ref: 3711

Mezquitilla Wonderful apartment (48m ) with 40m terrace and sea views, partially furnished, fully fitted kitchen, fireplace, beach, shops, restaurants and buses within walking distance, perfect for holidays! 2

2

Price €99.000

ref: 3713

Caleta de Velez - Reduced by 25.000€� Beautiful semi detached house (3 beds,1,5 baths/86m2). Ground floor, 3 bedrooms, dressing room, storage, bathroom, two terraces, views to the public green area. Top floor, terrace, BBQ, storage, living/dining room, fireplace, ff kitchen, 500m to Marina.

Price €110.000

ref: 2563

www.casa-terreno.com


Baños árabes / Arab baths

JUAYMAN fitness centre

NAZARÍ SUMMER SENSATIONS Combine a Hammam experience and sun setting through the Malaga bay with a glass of Cava.

45€ Número uno en fitness / First for fitness Combina la experiencia Hammam y un atarceder por la bahía malagueña acompañado de una copa de cava Plaza de los Mártires 5, Málaga Centro histórico/City center

+34 952 21 50 18 hammamalandalus.com

todo el deporte en un centro...

GYMNASIUM AEROBICS SPINNING STEP YOGA PILATES SALSA YAWARA-JITSU

Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga

Tlf: 952 54 34 94

axarquía sport

C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com 14 OCIO magazine


Welcome to Baviera Golf

SUMMER OFFERS OFERTAS DE VERANO 2 jugadores / players - 18 hoyos + Buggy* 100€ 2 jugadores / players - 9 hoyos + Buggy* 68€ GOLF ILIMITADO 1 MES / UNLIMITED GOLF FOR 1 MONTH 1 Persona 500€ - 2 Personas 900€ 1 jugador / player - 18 Hoyos + Trolley 55€ - 9 Hoyos + Trolley 35€ 1 jugador / player - 18 Hoyos + Buggy* 67€ - 9 Hoyos + Buggy* 49€

Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez - 29751, Málaga Telf. + 34 952 55 50 15 www.bavieragolf.com Offers available from / Ofertas disponible 01/05 - 30/09 2014 * Buggy según disponibilidad / Buggy depends on the availability


Exclusive boutique for fashion & style... Fashion, accessories jewellery & more... Joyas, moda, complementos accesorios y mas...

LúKuma

Paseo de Larios 1 TORRE DEL MAR Tlf: 952 965 892 www.lukuma.com Lúkuma, Fruity & Juicy FashionWear Open 7 days a week / Abierto todos los días


White Summer

Verano Blanco Lidia Moreno Rodríguez http://yoymistacones.com

W

hite, blanco, weiß, wit, blanc... in all languages white expresses innocence and purity and yet in the case of Japan, the colour white is a symbol of mourning. The colour white is universal and it has great versatility. White is fashionable and always will be, particularly in summer season. A white bikini is the perfect attire for heading down to the beach or sunbathing poolside and pretty pair of summer heels or wedges looks dazzling with a cool and fresh white maxi dress. You just can’t beat the feeling of walking by the sea shore, toes in the sand with white flimsy clothing to watch the sun setting,

W

hite, blanc, weiß, wit, bianco... en todos los idiomas el color blanco tiene una esencia a la inocencia y a la pureza, en el caso de Japón, el blanco es símbolo de luto. Como cada año tal y como una suscripción de una revista se tratase, el blanco inunda todo el armario. Mitos, simbolismos y notoriedad se le adjudica a este color, pero que en sí mismo nos deja una alegoría hacia la inocencia y la pureza más simple. Este color es universal y tiene gran versatilidad, para hombre y mujeres, stilettos y blazers, bikinis y maxi vestidos. Todo tiene una unión indisociable, el blanco está de moda y siempre lo estará. u OCIO magazine

17


La Redoute


Melissa Oderbash

that tranquility, that cool natural feeling that it gives us has a calming influence on our mood. The colour white brings with it light, energy and serenity to life. As we know fashion runs in cycles and as the styles and looks change for each season, the catwalks deliver their latest collections with some looks that sometimes draw on a theme from a bygone era, the worst thing would be if these looks should stay in the memory hidden, it is great that these winning ideas can be revamped to reach yet another season! The ‘bohemian hippy chic’ look was born in the 70’s in the beautiful Balearic island of Ibiza with the influences of the hippie movement inspired by the dresses of the Pitiusas Islands. This hippy look is the perfect way to carry you through the summer with a carefree, relaxed and happy mind set. n

Melissa Oderbash

¿Y os preguntareis porque? Pues bien os cuento... sabéis la sensación de caminar por la orilla del mar con un vestido vaporoso en blanco viendo el atardecer de fondo, esa tranquilidad, esa respiración profunda que nos aporta, es debido a la influencia de los colores en nuestro estado de ánimo. Un vestido blanco aporta en ti luminosidad y energía ante la vida, proyecta lo más noble que tenemos en nuestro interior. Esta moda no

es de reciente incorporación ¡ni pensarlo! Como estaréis comprobando, la moda es muy cíclica y por mucho que intentemos olvidar aquellos maravillosos años donde las tendencias más rocambolescas eran un must, lo peor es que debería quedarse en el recuerdo más escondido, ¡pero aun así es posible que llegue otra temporada más! La moda Adlib nace en los años 70 en la maravillosa isla Balear Eivissa con las u OCIO magazine

19


Peter Hahn Melissa Oderbash

influencias del movimiento hippie e inspirada en los vestidos de las Pitiusas. Igualmente deberías tener en cuenta que el blanco aumenta visualmente nuestro cuerpo por lo que debes enfocar un punto de visión distinto al blanco, bien sea un maxi collar, un cinturón llamativo....... Asi pues, si tienes que decantarte por un color que es indispensable para tu armario no dudes en tener alguna prenda en este color, te salvará en más de una ocasión y de las altas temperaturas. Os espero en el blog www.yoymistacones.com para seguir hablando de moda y tendencias, disfrutad de la vida. n Dunnes Stores 20 OCIO magazine


Patty Moda ‘Para una hermosa experiencia de la moda’ ‘Especialidad tambien en premamá

‘For a beautiful fashion experience’ - Also specialists in maternity wear’

-50% Hasta

-20% en boda y ceremonia y hasta el -50% en el resto de articulos 20% discount on all wedding/ceremony outfits. Up to 50% discount on all items

Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03


AIN Ă‘A P A S in ESP e d n Ma O e CH E H

Woman

Z&F

Man

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y mĂĄs

fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more

Open 7 days a week / Abierto todos los dias


Specialists in large sizes 38-66 Especialistas en talles grandes 38-66

...y para los hombres

fashion l man bags l wallets l suitcases ipad cases l belts l watches l shoes l & much more moda l bolsos de hombres l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad l cinturones l zapatos l relojes l y mรกs

Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 609 447 241


OSTEOPATH Mark Shurey D.O British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.

Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590

RELAX...

Lo tenemos cubierto / We’ve got it covered

OCIO MAGAZINE Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo €5.00 cada semana.

OCIO MAGAZINE Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just €5.00 per week

OCIO MAGAZINE: email: ocioaxarquia@gmail.com - Tlf: 634 43 99 87 24 OCIO magazine



Summertime foot care

A

s we all know, walking barefoot in summertime together with a lack of moisturising elements and improper care of your feet, especially dry feet, causes the painful cracked heels syndrome that seems to come around each and every summer. It’s a very dibilitating ailment but it can be cured, and quickly. In this article I want to offer you a somewhat bizarre remedy which works like magic. If you have tried everything else and yet you have not been able to cure cracked heels, then you need to give this wax treatment a try. If you can get it, you will need paraffin wax. If not, you can use the wax melted from a regular household candle lying around your home. For this, first remove the wick and collect some of the pieces of the candle. Now take some mustard oil. Heat the wax and the mustard oil together until it creates a paste. After soaking your feet in warm water and scrubbing the dry skin off, apply this wax-mustard oil paste onto your heel cracks. If you have deep cracks, fill this wax paste into the cracks. Having applied the wax you will need to put 26 OCIO magazine

on a pair of socks and rest with your feet elevated (lying down with your feet level is fine). The treatment will be more effective if you do this just before going to bed. Do it for about a week and you will be astonished at how the cracks have healed. Save the wax-mustard oil paste in a bottle. Next time when you need it, you just have to heat it n and apply in the same way.

C

omo todos sabemos, caminar descalzo en verano, junto con la falta de hidratación y una excasa atención de los pies, especialmente los pies secos, causa el doloroso síndrome de talones agrietados que aparece cada uno de los veranos. Es una dolencia muy debilitante pero que se puede curar, y rápidamente, en este artículo quiero ofrecerle un remedio algo extrafalario que funciona como por arte de magia. Si usted ha intentado todo lo demás y sin embargo no ha sido capaz de curar los talones agrietados, entonces usted necesita intentar darles este tratamiento con cera.

Remedio casero para los talones agrietados Words: Myleen Harris

Si puedes conseguirla, necesitaría cera de parafina. Si no es así, puede utilizar la cera derretida de una vela ordinaria que encuentre por la casa. Para ello, primero retire la mecha y recoja algunos de los pedazos de la vela. Ahora tome un poco de aceite de mostaza. Caliente la cera y el aceite de la mostaza hasta que se consiga una pasta. Después de remojar los pies en agua caliente y secar totalmente la piel, aplique esta pasta con aceite de cera de mostaza en sus grietas del talón. Si tiene grietas profundas, llene esta pasta de cera en en las grietas. Después de haber aplicado la cera tendrá que ponerse un par de calcetines y descansar con los pies elevados (si se acuesta con sus pies con algo de nivel está bien). El tratamiento será más efectivo si lo hace justo antes de irse a la cama. Hagalo durante una semana y usted se sorprenderá de cómo las grietas se van curando. Guarde la pasta de aceite de cera de mostaza en una botella. La próxima vez que lo necesite, sólo tendrá que calentarlo y aplicar de la misma n manera.


Salón de belleza integral

Lenette Stokholm

Pelequería y Estetica Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)

TLF: 952 540 096

Tlf: 952 54 38 03 C/Custodio Puga 8-Bajo, Torre del Mar.

Hair & Beauty for Men & Women Calle Custodio Pugas 7

Torre del Mar

T: 656 965 877

MAGNETOTERAPIA

Joyeria

evanova Relojeria

Previously owned Clothes, Accessories, Items and so much more... Calle Enmedio 62, Torre del Mar. T: 622 695 364

Plaza Constitución 33 Torrox. Tlf: 952 53 93 77

MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS BAÑO, SEÑORA,

����������������������������������������������������� ��������������������������������������������������

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA

TLF: 952 54 58 34 ��������������������������������

WWW.MNATURAL.COM

LENCERÍA, CORSETERÍA ROPA DE BEBÉ, ...y mucho mas

¡REBAJAS! C/. Princesa 1, Torre del Mar Tlf: 952 546 683 modasprincesa1@gmail.com


Available on

TABLET, iPAD & MOBILE ...from anywhere in the world! Disponible en TABLET, MÓVIL & iPAD ...¡desde cualquier parte del mundo!

fashion, dining property, interiors health, beauty motoring, events and more... Moda, Restaurantes Inmobiliario, Interiores Belleza, Eventos Automovilismo Y mucho más...

Every glossy page at your fingertips...FREE Cada página a tu alcance ... GRATIS

ociomagazine.webs.com



cocktail the

La hora del cóctel

Words: Simon Harrington

W

ith summer now well and truly under way we are all enjoying fantastic summer days by the pool, on the beach and in the sea and what great days these are, fun filled days spent with family and friends. However, as much as I enjoy lazy days spent in the sunshine and splashing in the waves, for me, the best of summertime comes once the sun goes down and the cocktail hour begins. And as you sit back with your favourite blend of spirits, juice and mixers, give a thought to the history of what you are drinking. For example, did you know that one of the earliest written references describing a cocktail appears in an American magazine in 1806, saying it is a stimulating liquor, composed of spirit of 30 OCIO magazine

any kind, sugar, water and bitters, not quite ‘sex on the beach’ perhaps but a humble start to the incredible selection of modern day cocktails that are on offer. It is generally accepted that the ‘Martini’ was one of the first cocktails to be recognised and named - although there is some argument about who created the first Martini and where and when. One early recorded recipe included sweet red Vermouth, Old Tom Gin and aromatic bitters all garnished with a cherry. This gradually gave way to the dry white Vermouth, London Dry Gin and an olive combination that we recognise as a Dry Martini today. By the beginning of the twentieth century there was a growing interest in cocktails

hour

on both sides of Atlantic, but the 1920 Prohibition Act in America, banning the production, sale and serving of alcohol, led to more ingenious concoctions being invented, albeit mainly to disguise the taste of the home-made, crudely-produced moonshine that was illegally available. For many years the ‘Margarita’ was the epitome of the cocktail world and many have laid claim to being the inventor but, perhaps most likely, is that of Danny Negrete. Just before his brother’s wedding in 1936, Danny made up the cocktail and presented it to his future sister-in-law as a gift. Her name was of course, Margarita. During the second half of the twentieth century, cocktails featured in a number of films and in literature, all helping to enhance u


As the sun sets over the horizon, the cocktail hour begins. The beautiful people along the coast and inland, head to their favourite bar, restaurant or beach club to enjoy the fabulous cocktails on offer , mixed, shaken and stirred by some of the best bartenders in the business.

A

estas alturas del verano, ya estamos todos disfrutando de estos fantásticos días de diversión con familia y amigos, al lado de la piscina, en la playa o en el mar. Sin embargo, de la misma manera que disfruto de aquellos días tumbado en el sol o chapoteando en las olas, para mí, lo mejor del verano llega una vez el sol se pone y empieza la hora del cóctel. Es ahí cuando en compañía de tus marcas favorita de licores, zumos y mezcladoras, piensas acerca de cómo ha sido la historia de lo que estás bebiendo. Por ejemplo, ¿sabías que una de las primeras referencias escritas que describen un cóctel, aparece en una revista norteamericana del año 1806?, diciendo que es un licor estimulante compuesto de

un licor de cualquier tipo, azúcar, agua y sabores amargos, esto no es exactamente como en “sexo en la playa“, pero tal vez describe el simple comienzo de la increíble variedad de cócteles de hoy en día se preparan. Es por todos aceptado que el ‘Martini’ es reconocido como uno de los primeros cocteles y además con nombre - aunque existen ciertas discrepancias sobre quién preparó el primer Martini, dónde y cuándo. En una primera receta escrita, se incluía una mezcla de Vermut rojo dulce, Ginebra Old Tom y sabores amargos aromáticos, todo esto adornado con una cereza. Luego se dio paso al Martini seco que hoy conocemos, hecho con Vermut blanco, Ginebra London Dry y una u


its image as a drink with a touch of class and sophistication. James Bond is renowned for preferring his ‘Martini’ shaken not stirred for which, incidentally, he has good reason. Shaking chills the drink more quickly so the ice melts less resulting in a cooler, less diluted drink. Today the popularity of a cocktail has been revived and modernised with all manner of concoctions and names with many celebrities endorsing them as their favourite chillout tipple. For example world superstar Madonna likes a ‘Pomegranate Martini’ whilst Hollywood heart-throb George Clooney likes a ‘Raspberry Cheesecake’. Sexy screen sirens Charlize Theron, Eva Mendes and Kate Hudson prefer a ‘Pomegranate Blossom’, ‘Pink Elephant’ and a ‘Passionate Saketinieven’ respectively. Weird but interestingly named cocktails but then in the world of cocktails nothing should surprise you, even James Bond prefers a Mojito to a Martini these days...what is the world coming to? n

aceituna. A principios del siglo XX se produjo en ambos lados del atlántico, un creciente interés por los cócteles, pero fue la ley de prohibición producción y venta de alcohol, en el 1920 en los Estados Unidos, lo que generó la invención de las más ingeniosas mezclas, que solamente pretendían ocultar el sabor del alcohol de fabricación casera que con el nombre “Moonshine” (luz de luna) se distribuía ilegalmente. Durante muchos años el ‘Margarita’ fue el más destacado en el mundo de los cócteles. Muchos han intentado atribuirse esta invención, pero el nombre más probable es el de Danny Negrete, quien en 1936, justo antes de la boda de su hermano, hizo el cóctel y lo presentó a su futura cuñada, como un regalo. Ella por su puesto se llamaba Margarita, Durante la segunda mitad del siglo XX, los cócteles aparecen en una serie de películas y libros, como una forma de dar a los personajes una mejor imagen y un toque de clase y sofisticación. James Bond es conocido por preferir su “Martini” agitado y no movido y es por una buena razón.... Una bebida enfría más rápidamente si se agita porque el hielo se 32 OCIO magazine

derrite menos, obteniéndose no solo una bebida fría sino menos diluida. Hoy la popularidad de un cóctel se ha revitalizado y modernizado con todo tipo de brebajes, apoyados en los nombres de muchos famosos que los identifican como su bebida más relajante y favorita. Por ejemplo, a la superestrella Madonna le gusta el ‘Pomegranate Martini’ (Martini con zumo de granada), mientras que al rompecorazones de Hollywood, George Clooney le gusta el ‘Raspberry Cheesecake’ (tarta de queso con frambuesas). Las más sexis sirenas de la pantalla grande, Charlize Theron, Eva Mendes y Kate Hudson prefieren el ‘Pomegranate Blossom’ (Granada en flor), ‘Pink Elephant’ (el elefante rosa) y el ‘Passionate Saketinieven’ (apasionado Saketinieven), respectivamente. Nombres extraños, pero interesantes, pero en el mundo de los cócteles nada debería sorprendernos, hoy incluso James Bond prefiere un Mojito a un Martini... ¿para donde va el mundo? n


AB OP IER EN TO AL TO L YE DO AR EL AÑ O


ARTE Y SOLERA Bar - Tapería

‘The premier meeting place in Torre del Mar’ Cafes Bebidas Copas Sandwichs Desayunos Roscas Tostadas ...y mucho mas

CAFÉ

ROYAL

Coffees Drinks Spirits Sandwiches Breakfast Roscas Toasties ...& more

‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’ Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983

Platos Caseros l Homemade food Jamon Iberico l Spanish ham Especialidad l Specialists in comida Andaluza Andalucia cuisine Reservas: Tlf: 952 54 68 80 Paseo de Larios No1, Torre del Mar.

Enjoy fabulous Italian food El placer de la comida italiana

PIZZERIA RESTAURANTE

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia

34 OCIO magazine

www.yumyumspain.com/restaurants/italia-pizzeria-restaurante


AB OPE IER N TO ALL TO YE DO AR EL AÑ O

What’s On

Programacion

Sunday: Live music

Domingo: Musica en vivo

Monday: Dinner & Flamenco

Lunes: Cena flamenca

Tuesday: Comedy night Wednesday: Live Jazz Thursday, Friday & Saturday: DJ Party Nights

Martes: Monólogos Miercoles: Jazz en vivo Jueves, Viernes y Sabado: Fiestas con DJ

OPEN from 11.00am KITCHEN NON STOP Abierto 11h - Cocina non stop

MEDITERRANEAN & INTERNATIONAL KITCHEN l COFFEES l COCKTAILS l DRINKS GIN & TONICS l JUICES l MILKSHAKES l EVENTS l CELEBRATIONS l CHILL-OUT TERRACE BEACH BEDS WITH SERVICE l BEACH VOLLEYBALL l LARGE FREE CAR PARK l & SO MUCH MORE... COCINA MEDITERANEA E INTERNACIONAL l CAFES l COCTELES l COPAS l GIN-TONICS l ZUMOS BATIDOS l EVENTOS l CELEBRACIONES l TERRAZA CHILL l SERVICIO DE HAMACAS BEACH VOLLEY l GRAN PARKING l Y MAS...

berebere - Oasis de Mar, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123 enjoy group


Bueno

Restaurante Chiringuito

Find us on Playa La Herradura. We specialise in fresh fish, paella light bites and so much more

Nos puedes encontrar en la Playa La Herradura. Somos especialistas en pescado fresco, paella y migas.

Paseo Andres Segovia, La Herradura. Tlf: 958 64 07 59

10% discount on takeaways

Para Llevar 10% descuento

taj mahal Tandoori Restaurant

Sunday Buffet 13h - 16h: Only 10.50€ per person (5.00€ for under10’s)

‘Menu del Dia’ 12h - 16h:

Special Menu - Monday to Friday - 10.50€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora/Vegetable Samosa, Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn vegetable Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/ Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee

Mon-Fri 6.95€ 3 courses lots of choices, vegetarian 6.50€

Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar. Tlf: 952 547 798 / 631 342 193 www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant Open every day / Abierto cada día: 13.00h - 17.00h & 19.00h - 01.00h 36 OCIO magazine


0h - 03.0 12.00h

0h - 02.0 12.00h

Kitchens Non-Stop Open every day

CocinasNon-Stop Abierto todos los días


E

specially for summer, here’s a fresh, new way to tickle your taste buds. This recipe is quick and easy and transforms a relatively ordinary fish dish into a super summer meal. So begin with two two salmon fillets, sprinkle them with lemon juice and place on a plate in the microwave oven on a low setting for a few minutes, until they are almost cooked. For the zingy topping, mix together desiccated coconut, a small red chilli pepper - finely chopped, half a teaspoon of wholegrain mustard, a dessert spoon of mayonnaise, freshly-chopped coriander, a twist of black pepper and enough milk to make the mixture easily spreadable. Mix all these delightful ingredients together ready to place onto the salmon. Carefully transfer the salmon fillets from the microwave oven onto a baking tray, spread the zingy topping mixture over the salmon and pop them under a medium grill for 3-4 minutes. This crusty topping will work well on any white fish or chicken and really gives the fish a fresh new flavour for summer. Enjoy. n

E

specialmente para el verano, aquí tiene una manera fresca y nueva para hacerle cosquillas a 38 OCIO magazine

SALMON FILLET WITH A ZINGY COCONUT AND CORIANDER CRUST Marianne Elizabeth lives in Spain and is a keen gardener and cook. Here she shares with us a lovely salmon fillet recipe. su paladar. Esta receta es fácil y rápida y transforma un plato de pescado relativamente común en una super comida de verano. Así que empiece con dos dos filetes de salmón, espolvoree con el jugo de un limón y coloquelo en un plato dentro del horno microondas a baja potencia durante unos minutos, hasta que estén casi cocidas. Para el excitante relleno, mezclar el coco desecado, un pequeño chile rojo picante, finamente picado, media cucharadita de mostaza de grano entero, una cuchara de postre de mayonesa, el cilantro fresco picado, un toque de pimienta negra y leche suficiente para hacer la mezcla fácilmente extendible. Mezclar todos estos deliciosos ingredientes listos para colocar sobre el salmón. Pasar cuidadosamente los filetes de salmón del plato para microondas a

Filete de salmón con una excitante costra de coco y cilantro Words & Photo: Marianne Elizabeth (www.eastofmalaga.net)

una bandeja para hornear, extender la excitante mezcla elaborada sobre el salmón y coloquelo bajo el grill moderado durante 3-4 minutos. Este crujiente relleno va a quedar muy bien en cualquier pescado blanco o pollo y realmente confiere al pescado un nuevo y fresco sabor para el verano. Disfrutelo. n


‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

Breakfast & Brunch Cafe Open Mon - Fri: 9am - 4pm & Sat: 11am - 3pm Abierto Lun - Vie: 9h - 16h & Sab: 11h - 15h

Pueblo Rocio, Avenida Andalucia 34, Torre de Mar Tlf: 648 514 120 Caf.LaTasca www.yumyumspain.com/restaurants/la-tasca

barsnackrestaurantecafé

PARADISE ALGARROBO COSTA

The perfect place to relax and enjoy time with family and friends. El lugar perfecto para relajarse y disfrutar del tiempo libre con la familia y los amigos. Paseo Maritimo Junto Puente Peatonal Centro Internacional Algarrobo Costa

Y yumyumspain.com

FRIED FISH ❖ TAPAS ❖ SEAFOOD BAR ❖ RESTAURANT ❖ LIVE MUSIC PAELLA ❖ & MUCH MORE...

PESCADO FRITO TAPAS ❖ MARISCOS ❖ BAR RESTAURANTE ❖ MUSICA EN VIVO PAELLA ❖ Y MUCHO MAS...

Enjoy the most beautiful views of the marina!

¡Disfrute de las más hermosas vistas del puerto!

El Camarote, Puerto Deportivo de Caleta de Velez / Caleta de Velez Marina Tlf: 952 511 831 restauranteelcamarote@yahoo.es el camarote

���������������������������������������������������������������������������� Open: 11.30h till late (abierto 11.30h - tarde) Kitchen (cocina): 12.00h - 17.00h & 19.30 - 23.00h OCIO magazine

39


New & Exciting... Beach Beds l Luxury Balinese Beds Live Music Events l Parking l Cocktails Bar & Lounge l Restaurant l Inside & Outside dining l International wines Snacks & meals l Soft drinks l Coffees

Hamacas l Camas Balinesas Musica en vivo l Gran Parking l Cocteles Bar y Lounge l Restaurante l Terrazas Vinos internacionales l Refrescos Meriendas y Comidas l Cafes l Copas

VARADERO BEACH BAR - RESTAURANT Crta el Peñoncillo 58, Torrox Costa. Tlf: 616 647 816 varadero beach 40 OCIO magazine

Varadero Beach Visit and enjoy the beautiful surroundings of Varadero Beach on Torrox Costa. An oasis of tranquility awaits guests from midday until late. The interior restaurant offers a blend of colonial chic with a touch of Bali and Budda, a concept that balances natural beauty and cultural heritage. The interior dining areas lead onto the stunning outside covered terraces. There are beds on the beach and Balinese beds on the grass terrace, so just kick back and relax and let them look after you. There is a large selection of hot and cold drinks, snacks and full meals. They cater for all tastes with traditional, local and international cuisines, all matched with a great selection of wines, beers and spirits. Varadero Beach is open all year, so even the autumn sunsets can be enjoyed by the warmth of the winter fireplace. Social events and celebrations, both large and small, are catered for. Follow them on facebook for details of their live music events. Visite y disfrute de los hermosos alrededores de la playa de Varadero en Torrox Costa. Un oasis de tranquilidad le espera desde el mediodía hasta la tarde. El interior del restaurante ofrece una mezcla de elegancia colonial con un toque de Bali y Buda, un concepto que equilibra la belleza natural y el patrimonio cultural. Las zonas interiores del comedor dan a las impresionantes terrazas exteriores cubiertas. Tenemos tumbonas en la playa y camas balinesas en la terraza de hierba, así que tan sólo relájese y descanse y déjenos cuidar de usted. Hay una gran selección de bebidas frías y calientes, aperitivos y comidas completas. Estamos para atender a todos los gustos en cocinas tradicionales, locales e internacionales, todas con una gran selección de vinos, cervezas y licores. Varadero Beach está abierto todo el año, por lo que incluso las puestas de sol de otoño se pueden disfrutar desde la calidez de su chimenea en invierno. Los eventos y las celebraciones sociales, tanto grandes como pequeñas, son atendidas aquí. Síganos en facebook para más inofrmación en detalle de nuestros eventos con música en vivo. Varadero Beach Bar - Restaurant Ctra El Peñoncillo, Torrox Costa Tel: 952 96 81 92


Visit and enjoy our 3 fabulous Nerja restaurants and enjoy our famous hospitality!

¡Venga a visitar nuestros tres fabulosos restaurantes y disfrute de nuestra hospitalidad!

Rincon del Sevillano, Calle Gloria, Nerja. Tlf: 95 252 5118 / 618 827 397 This established Bistro in the historic centre of Nerja near the Balcon de Europa has just been totally refurbished. It boasts a fine selection of wines and a varied mouthwatering menu. Sit outside and watch the world go by or dine in the cool , cozy inside with its traditional Andulucian decor. Situado en el centro histórico de Nerja cerca del balcón de Europa, este restaurante ha sido totalmente reformado. En él podrá degustar una exquisita selección de vinos y un menú variado que le harán la boca agua. Siéntese en la terraza y vea pasar al mundo mientras cena, o siéntese en el interior del restaurante y disfrute de la decoración tradicional andaluza.

Sevillano Restaurante, Calle Gloria, Nerja. Tlf: 95 252 1984 / 618 827 397 Located in the hub of Nerja, this busy little street is ideal for al fresco dining, pull up a chair, order from the delicious menu and watch and listen to the people of Nerja. Or venture up 3 floors to the beautiful roof terrace with pots of geraniums and a fabulous sea view. Spoil yourself with a bottle of wine and traditional Andulucian cuisine. Situado en el centro de Nerja, esta pequeña calle es ideal para comer al aire libre – escoja un sitio para sentarse, pida un plato de la carta y vea pasar al pueblo de Nerja; o aventúrese tres pisos más arriba, a la azotea, decorada con macetas de geranios y con increíbles vistas al mar. Disfrute de la gastronomía tradicional andaluza acompañada de una buena botella de vino.

Sevillano, Calle Chaparil, Nerja. Tlf: 95 252 1955 / 618 827 397 Typical Andalucian bar & restaurant in the more modern part of Nerja. Recently refurbished it is famous for its lunchtime tapas - choose from a selection of delicious fish or meat dishes - complimentary with each drink - you will certainly order more. From 9.30pm it is difficult to get a table as it is so popular with the locals, which is always an indication of a great restaurant. Bar y restaurante típico andaluz situado en la parte más moderna de Nerja. Recientemente reformado, es famoso por sus tapas durante el almuerzo - a elegir entre una selección de deliciosos platos de pescado y de carne (gratis con cada bebida). A partir de las 21:30 es difícil conseguir una mesa, ya que es muy popular entre los lugareños, algo que sin duda siempre indica que se trata de un de un buen resturante. OCIO magazine

41


PLAYA & SOL

...BURRIANA BEACH

Playa & Sol Restaurante - Lounge, Playa de Burriana, Nerja. Tlf: 95 252 0009

Paseo de Burriana, Nerja. 42 OCIO magazine

Tlf: 952 52 66 59

cafetropy@hotmail.com


AB

Ki

IE

RT ci O

Co

na

OP

EN

tch

en

no

n-

T no OD n-

sto

EV

sto

OS

pd

es

ER YD r

pf

om

LO

de

S

11 h

11 AY am

DĂ?

AS

La Restinga

Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco.

Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh ďŹ sh. Facebook: La Restinga Beach

www.yumyumspain.com

Restaurante La Restinga, Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja.

Tlf 952 528 660 / 675 834 955

www.larestinga.com


Lamborghini Huracan T

he Huracan (pronounced who-rah-khan) makes a strong first impression. Even with the gorgeous scenery surrounding the Ascari Race Resort here in southern Spain, the beautiful collection of hexagons and hard, angry angles easily commands attention. The design typifies the exuberance expected from a Lamborghini, and as the replacement for the Gallardo, the best-selling car in the company’s 51-year history, the Huracan needs to do just that. Turning on the ignition requires flipping a bright-red flap that covers the start button. Press that button and a naturally aspirated screamer erupts: 5.2 litres worth of drysump V-10 that eagerly spins to 8500 rpm and you can feel each and every one of them. After you’ve finished revving the engine and giggling at the pops the exhaust makes, you might notice the improved interior. The supportive and 44 OCIO magazine

comfortable seats offer a good driving position, though rearward visibility remains minimal at best (but who cares what is behind you). The steering wheel feels good in your hands and the indicators, wipers, high beam, and drive-mode select controls are all on the wheel itself putting everything within easy reach. The 12.3inch TFT LCD screen behind the wheel shows a pleasantly large tachometer, and has a range of displays that includes a fullscreen map. As I drove the bright-green Huracan, the electromechanical steering felt great on corner entry and although I felt the chassis still lacked the balance of its competitors, the car applied power deliciously and with incredible control. In hardware and design, the Huracan makes a great successor to the Gallardo but only time will tell if it will outsell the company’s current star of the show. n

E

l Huracán deja una marcada primera impresión. Incluso con los bellos paisajes que rodean el Circuito Ascari Resort aquí en el sur de España, la hermosa colección de hexágonos y los ángulos duros y enfadados, fácilmente llaman la atención. El diseño tipifica la exuberancia que se espera de un Lamborghini, y como sustituto del Gallardo, el coche mejor vendido de la historia de 51 años de la compañía, el Huracán necesita hacer eso precisamente. Para poner en marcha el encendido, hay que dar a una lengüeta de color rojo brillante que tapa el botón de arranque. Pulse el botón y el cilindro naturalmente aspirado entra en marcha: 5,2 litros de V-10 con bomba de sumidero que, ansiosamente, gira a 8.500 r.p.m. y puedes sentir cada una de ellas. Una vez que haya dejado Usted de acelerar


Motoring Editor: Oliver Watts Words: Raul Jose Navarra Photos: Juan Ramon Marinez

el motor, riéndose de los estallidos que salen del tubo de escape, tal vez se dé cuenta del interior mejorado. Los asientos envolventes y cómodos ofrecen una buena postura al conducir, aunque la visibilidad hacia atrás sigue siendo mínima en el mejor de los casos (pero a quién le importa lo que queda detrás). El volante sienta bien en las manos y los intermitentes, limpiaparabrisas, luces de carretera y los controles de selección del modo de conducción todos se encuentran de fácil alcance. La pantalla TFT LCD de 12,3 pulgadas, detrás del volante, visualiza un tacómetro agradablemente grande, con una gama de pantallas que incluye un mapa de pantalla completa. Mientras conducía el Huracán de color verde brillante, la dirección electromecánica giraba fenomenal al entrar en las curvas y, aunque yo sentía que al chasis le faltaba el equilibrio que

tiene sus competidores, el coche aplicaba la potencia deliciosamente y con increíble control. En cuanto al hardware y el diseño, el Huracán supone un gran sucesor del Gallardo, pero solamente lo dirá el tiempo si logra superar en ventas al actual estrella de la marca. n OCIO magazine

45


made in

Ristorante Italiano

Indian Tandoori Restaurant

We welcome you to exotic Indian cuisine, all prepared with the finest freshest ingredients, presented in a truly authentic style.

Authentic fine Italian cuisine. Extensive menu with bruschette, salads, pastas, fish and meat dishes, pizzas and desserts. All freshly made on the premises

MENU DEL DIA - 10.95€ Onion Bhaji or Chicken Pakora Chicken, Lamb, Prawns or Veg (Curry, Madras Hot, Korma or Masala) Plain rice & plain Nan bread

Auténtica cocina Italiana. Amplio menú de entrantes, ensaladas, pastas, platos de carne y pescado, pizzas y postres. Todo hecho diario en nuestro establecimiento.

Open 13.00h - 15.00h & 19.00h - 23.30h Closed Monday & Tuesday lunchtime Avda Del Mediterraneo, Edif. Toboso ll Local 9, Nerja, Malaga. Made in Itali, Calle Merida, Edif. Toboso l, Local 7, Nerja.

Tel: 952 52 54 10

Tlf: 952 52 68 27

www.curryhousenerja.com

Martes cerrado 46 OCIO magazine

Closed Tuesday


EL JARDÍN DE BAVIERA y PROMOCIONES ESPECIALES

Bodas en el jardín de Baviera Si reservas tu boda con nosotros este año para el 2015, te regalamos una hora extra de barra libre y 50% de descuento en todos los servicios extras. (Oferta válida sólo para eventos de más de 150 comensales)

Weddings in the Baviera garden If you reserve your 2015 wedding with us this year, we offer you the gift of 1 hour extra of the FREE bar and 50% discount on all our other extra services. (Offer subject to150 guests minimum)

Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 796 883 / 951 70 82 70 daniela@naturalymente.com www.naturalymente.com


� � �� ���� ����� �� ��� �� ��� ��� �� ��� ��� ��

Mediterranean & International Cuisine - Kitchen from 4pm Comida mediteranea y internacional - Cocina desde 16.00h

Ofrece todos sus productos l recién cocinados cada día Ambiente agradable l Cafés, bebidas, copas, tapas, l cocteles, tostas, y mucho mas Menú a la carta y del día l

l The finest, freshest ingredients served each and every day l Friendly ambience l Coffees, drinks, tapas, cocktails, snacks, much more l A la carte & daily menus

Especialistas en pescado, marisco y carne - Specialists in fish, seafood and meat dishes

Restaurante Regina, Paseo Maritimo 10, Torre del Mar. RESERVAS: 952 96 54 68

Open every day Abierto todos los dias

Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am - late

¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez! Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días 11:00h hasta tarde.

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643 48 OCIO magazine


MESON DE TAPEO CARNES A LA BRASA Deliciosos platos combinados, desayunos, surtido de tapas, roscas y mucho mas

SPECIALISTS IN TAPAS & GRILLED MEATS Delicious meals, breakfasts, selection of tapas, filled rolls and so much more

RESERVAS Tlf 952 54 08 11 Domingo cerrado Closed Sunday

Jordi Tapas Bar www.yumyumspain.com www.barjordi.reunidos.org

Urb; Pueblo Rocio, Calle Azucarera, Torre del Mar.


By day or by night... ...Benajarafe De día o de noche Words: Alice Martins

B

enajarafe is a delightful stretch of coastline located 14 kilometres from Málaga between Rincon de la Victoria and Torre del Mar. As you arrive at the pretty seaside resort with its oasis of palm trees and banana plants, beach beds, chiringuitos and even a Bay Watch style lifeguard look out post, you cannot help but be impressed. It is simply a lovely place to visit if you want fun on the beach, great food or just to relax and enjoy its many bars and restaurants located on both sides of the palm tree lined coast road. Notice the 18th century lookout tower, named the Torre Moya or Torre Gordo (Fat Tower) standing silently watching from above, perhaps passively remembering its duty long ago when it warned the towns people of pirate attacks. Benajarafe doesn’t see too many pirate attacks 50 OCIO magazine

B

enajarafe es un tramo de costa encantador ubicado a 14 kilómetros de Málaga entre el Rincón de la Victoria y Torre del Mar. Al llegar a la bonita localidad costera con su oasis de palmeras y plataneras, tumbonas de playa, chiringuitos e incluso los puestos de los socorristas al estilo de Bay Watch , usted no puede dejar de quedar impresionado. Es simplemente un lugar encantador para visitar si quiere diversión de playa, buena comida o simplemente relajarse y disfrutar de sus numerosos bares y restaurantes que se encuentran a ambos lados de la carretera de la costa alineadas por palmeras. Observe la torre de vigilancia del siglo XVIII, llamada la Torre Moya o Torre Gorda, de pie silenciosa observando desde lo alto, quizas recordando de modo pasivo su cometido de hace largo tiempo cuando advertía u


CAFÉ, BAR RESTAURANTE

COMIDAS DEL MUNDO

A fusion of flavours from around the world Una fusión de sabores de todo el mundo Cafe Mango 4B Los Arquillos, Benajarafe Tlf: 952 513 688 (Closed Monday) (Cerrado Lunes)

yumyumspain.com/restaurants/cafe-mango

cafe mango

OCIO magazine

51


these days but it does see a regular flow of visitors who come to enjoy the beach, which is frankly, nothing short of sensational. Benajarafe is a very proud perennial owner of the international Blue Flag, an award given to beaches and marinas that meet excellence in the areas of safety, amenities, cleanliness and environmental standards. The strict criteria of the programme are set by the international coordinators of the Blue Flag campaign in Europe, the FEE (Foundation for Environmental Education). More than 4000 Blue Flags are awarded each year in 48 countries across Europe, South Africa, Morocco, Tunisia, New Zealand, Brazil, Canada and the Caribbean. For 2014 Spain was awarded a very impressive 561 blue flags in total, and Benajarafe is naturally very proud to be a recipient. 52 OCIO magazine

a la gente de la ciudad de los ataques piratas . Benajarafe no ve demasiados ataques piratas en estos días, pero sí ve un flujo regular de visitantes que vienen a disfrutar de la playa, que es francamente, nada menos que sensacional. Benajarafe es un orgulloso y constante propietario de la internacional Bandera Azul, un premio que se otorga a playas y puertos que cumplen con la excelencia en las áreas de seguridad, servicios, limpieza y medio ambiente. Los estrictos criterios del programa son establecidos por los responsables de relaciones internacionales de la campaña Bandera Azul de Europa, la FEA (Fundación para la Educación Ambiental). Más de 4.000 banderas azules se otorgan cada año en 48 países de toda Europa, Sudáfrica, Marruecos, Túnez, Nueva Zelanda, Brasil, Canadá y el Caribe. Durante 2014 España fue galardonada con un número impresionante de 561 banderas azules en total, y Benajarafe está naturalmente muy orgulloso de ser un receptor. Aunque es ahora un pueblo moderno, Benajarafe ha sido habitado desde el Paleolítico. Se convirtió en una alquería medieval después de que los moros se hubieran asentado aquí y fueron ellos los que le dieron su nombre actual. El moderno Benajarafe disfruta su historia pero vive mucho en el día presente, compitiendo con éxito al más alto nivel en el mundo del turismo. u



����������� ��� ��� ����� ��� ������� ������� ���� ���� ������� ������ ����� �������� �������� ���� ����� ���������� ��� �������� ������� ���� ���� ����� ��������� ���� ������� �� ���� ����������� �� ����������� ���� ��������� �������������������������������������������������������� �������������� ������� ��� ��������� ��������� ������ �� ������ ����� ������ ���������� ���� ��������� �������� ��������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ �������������������������������������������������������� n �����������������������

���������������������������������������������� ����������������������������������������������� ��� ������� �� ��������� ���������� ������ ���� ������ ���� ����������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������� ��������������������������������������� ���������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������� ������� ������� ���� ��������� ������ �� ��������� ���������� ��� ������������������������������������������������������ �������� ��������� ������ ���� ��� ����� ������ ����� ��������� ����� ���������� ��������� ����� ������ ���������� ������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������� n �������������������������������������

54 OCIO magazine


Playa Benajarafe: 3 of the best - 3 de los mejores

Open all day every day 10am until late / Abierto todo el día todos los días 10.00h - 03.00h

Fabulous beachside locations ● beach beds ● Bars & Restaurants ● Summer terraces ● Live Music ● Cocktails ● snacks ● meals ● coffees ● & more

Ubicaciónes junto a la playa ● Hamacas ● Bares y Restaurantes ● bebidas y comidas ● Terrazas de verano Cocteles ● Musica en vivo ● Monólogos ● Cafes Comidas a la brasa ● Copas ● Sardinas ● Y mucho mas

Malaysian Beach: Urb La Sirena, Benajarafe. Tlf: 952 11 59 10 Playa Malaya: N340, km 260.5, Benajarafe. Tlf: 952 51 42 18 El Pollo Merendero: N340, km 261, Benajarafe. Tlf: 952 51 39 09


Chiringuito

Niza Beach EN LA PLAYA... Martes y Jueves: Paella GRATIS Sabado: Zumba con espuma a las 17.00h Domingo: Zumba a las 12.00h Domingo 3, 17 y 31 de agosto a las 17.00h: Danza del vientre ON THE BEACH... Tuesday & Thursday: FREE Paella Saturdays: Zumba with spray foam at 5pm Sundays: Zumba at 12.00 noon 3rd, 17th & 31st August (Sundays at 5pm): Belly Dancing Show

CHIRINGUITO l BEACH BAR DRINKS l BEACH l COFFEES COCKTAILS l FOOD l BBQ SARDINES l BEACH BEDS WITH SERVICE l LIVE MUSIC l KAYAKS BAR DE PLAYA l COPAS l PLAYA CAFES l COCTELES l CARNES A LA BRASA l ESPETO l HAMACAS CON SERVICIO l KAYACS l MUSICA EN VIVO

Playa Valle Niza N340 km 265

(enfrente de Urb; Niza Beach)

Tlf: 600 706 700 Verano: Abierto todo el día, todos los días Summer: Open all day, every day.

Open every day for... BREAKFAST TAPAS & COCKTAILS EVERY TUESDAY FREE PAELLA MARTES: PAELLA GRATIS!

Ctra. N340 km 278, Lagos. Tlf: 618 288 900 www.facebook.com/lagoschiringuito Open every day 6am till 2am - Abrimos cada dia 06.00h - 02.00h 56 OCIO magazine


Pescado fresco todos los días Sardinas a la espeto Gran paella los sábados y domingos Acceso directo a una playa segura y de arena - Abierto cada día desde el mediodía hasta tarde

CHIRINGUITO

El Morche

Fresh fish daily Sardines on the barbecue Huge paella every weekend Direct access to safe sandy beach with shallow water Open every day noon till late

Tlf: 656 57 30 47 Playa de El Morche Paseo Maritimo

El Morche, Torrox

NIGHT OCIO magazine

57



Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

...“fabulous food at your fingertips”

online... The definitive online restaurant and venue guide for Spain and beyond La guía definitiva de restaurantes en la web para España y más allá

www.yumyumspain.com


In

CAFÉ DEL MAR TORRE DEL MAR

YOU HAVE THE WHOLE SUMMER P�NNED

Flamenco Show EVERY TUESDAY FROM 10PM

WITH GENTLE SINGING BY GREAT ARTIST

Mexican Nights

every wednesday from 9pm with a live show

by césar león

Sushi nights every thursday from 9pm

with benjamin de la mata

1€

beer victoria

We love Cafe´ del Mar every saturday from 4pm

with live music and shows

Salsa with Neyder every sunday from 8pm

info&bookings · 952 54 54 51 · info@ballix.es · playa de poniente · torre del mar children area · cocina non stop · events · service to the boats · restaurant · summer terrace


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.