ocio magazine august 2017

Page 1

OCIO ISSUE 104 August 2017 Est/Fund: 2006

magazine

FREE!

Moda Beach Style

La Feria Party Time

Terrazas Design Ideas

Verano Beach Buggy

PLUS

events dining property & more...

OCIO: The Premier Lifestyle Magazine for the Costa Del Sol and beyond!


LÁMPARAS l l l l l

PAPELES PINTADOS Muebles / Furniture Lámparas / Lamps Sofás a medida / Bespoke sofas Cortinas / Curtains Papeles pintados / Wallpaper CHURCH

EMMA GARRIDO

PASEO MARITIMO

MUEBLES A MEDIDA

CALLE DEL MAR

TOURIST OFFICE

CALLE SAN ANDRES

AVENIDA ANDALUCIA

AVENIDA TORÉ TORÉ

ALMAYATE

P

CALETA

P

PASEO LARIOS

CORTINAS

P

MEDITERRANEAN SEA

STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar SHOWROOM (Rebajas - Permanent Sales): Calle San Andres 57, Torre del Mar Follow us on Facebook

Emma Garrido Decoración

emmagarridodeco@gmail.com

Tlf: 952 54 27 06


41

C O NT ENT S 56

30

09

34

Editors’ Note I

21

OCIO Magazine... found in all the best locations! Front cover: Seabreeze Modelo: Carla Lucchese

Publicista

Ashlyn Watts Editor

Raymond Watts Editor Asociado

Ricardo Jiménez Fortmann Contribuidores

Agnes Van Rentergem Hanni Martini

t’s hot, it’s sticky, it’s summertime... and we love it. The beaches are full and the beach bars and restaurants have the familiar summertime buzz about them. Many people I speak to, especially the visitors to our sunny shores, seem to comment on the wonderful smell of the barbecue that mixes with the balmy summer breeze, spreading the aroma of sardines and other delicious fish as they cook on the burning olive logs all along the beaches. For an in depth look at the art of cooking sardines, do read our speacial feature on page 52. And speaking of special features, make sure you read the design feature on page 9 for some great inspirational design ideas. Meanwhile back at OCIO magazine head quarters, we continue to scource the usual high quality editorials, images and content to make your summer reading the best ever. Relax and enjoy... it’s summertime!

H

Traductores

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com OCIO MAGAZINE

ace calor, es pegajoso, es verano... y nos encanta. Las playas están llenas y los chiringuitos y restaurantes tienen el familiar zumbido del verano en su interior. Muchas personas con las que hablo, especialmente los turistas que disfrutan de nuestras soleadas playas, me comentan lo estupendo que huele la mezcla de la barbacoa con la suave brisa del verano, esparciendo el aroma de las sardinas espetadas y otros deliciosos pescados, mientras se cocinan a lo largo de la playa. Para dar una vistazo en profundidad al arte de cocinar las sardinas, lee nuestro artículo especial en la página 52. Y hablando de contenidos especiales, asegúrate de leer el apartado de diseño en la página 9 para una grandiosa inspiración e ideas. Mientras tanto, en la sede de la revista OCIO, seguimos recurriendo a los editoriales, imágenes y contenidos de alta calidad, para que tu verano sea el mejor de todos. Relájate y disfruta... ¡llegó el verano!

ociomagazine.webs.com


l l l l l

Consulta Veterinaria Peluquería canina Nutricionista animal Especialistas en aves Repartro a domicilio

l l l l l

Vet Consultants Canine hairdressers Animal nutritionists Specialists in birds Home deliveries

Avenida Andalucia 51, Caleta de Velez Tlf: 951 430 090 / 627 014 549 mimascotafeliz.es@gmail.com

Servicio a domicilio con ventas de100€ minimo Home delivery on orders of 100€

GESTIÓN ENERGÉTICA Avenida Castilla Pérez 2, Local 10, Nerja, Málaga. Tlf: 952 520 875 instalacionesyenergiajm@gmail.com

SAVING YOU CASH EVERY MONTH!!

T: 952 525 152 T: 653 782 878

PROPERTY OF THE MONTH

Very well presented apartment for sale in Pueblo Andalúz (Torrox Costa) 49m2, 2 bedrooms, bathroom, living area, fully fitted kitchen, furnished. Only 2 minutes walk to the sea. South orientation with views to the communal gardens, communal swimming pool & tennis courts. GREAT RENTAL POTENTIAL

C/Jaen 4. Edf. Canario bajo 2-A BIS, Nerja. www.perezoglietti.com info@perezoglietti.com

¡¡AHORRE DINERO CADA MES!!

04 OCIO magazine



CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 días)

AXARQUÍA Do You Need A Pet Sitter?

MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta

House sitting or ‘pop in’ services Experience with large dogs, small dogs & rescue pets Dog walking, feeding & playing all part of the service Hourly, daily or weekly rates to suit your needs All areas covered

Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225

Personal and professional references

Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20h, Sat 10h-14h Puente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14h Cómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30h Torrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h

Call me, Oliver, to discuss your individual requirements: 663 42 53 23 pet sitting plus axarquia

TEJEIRO CARPINTERÍA METÁLICA CERRAMIENTOS ENCLOSURES

PVC

MOSQUITERAS - FLY SCREENS

TOLDOS - AWNINGS

AUTOMATISMOS - AUTOMATIC GATES

FORJA Y FUNDIÓN FORGED METAL WORK

Teléfono y fax: 95 251 61 49 www.tejeirocarpinteriametalica.com 06 OCIO magazine

Móvil: 650 37 41 54 Tejeiro Carpinteria Metalica


Quality & Service - Since 1980

Antes - Before All the styles l Free estimate l 3D Design l Reform

DespuĂŠs - After

Project Management l Imported Range Cookers l

l Calidad, Precio y Servicio

Everything for the kitchen l Complete management

l Todos los estilos

service offering eveything from planning through to

l Presupuesto gratuito

installation

C/. Los Prados 4, Edif. Ronda ll Torre del Mar Tel/Fax: 952 541 895

l DiseĂąo en 3D l Cocinas importadas l Todo para la cocina l Servicio de reforma integral (obra, diseĂąo y montaje).

idecocina@idecocina.com idecocina

www.idecocina.com


Dinner & Dance at Parque Del Rio - Torre del Mar

THURSDAY 21st September 2017

Enjoy the music of soul legends old and new. Classics from the likes of Otis Redding, Marvin Gaye, Barry White and Lionel Richie, right through to legends of today...

Only

â‚Ź55 per person

Includes Cava on arrival, 3 course meal with beer, wine, soft drinks, live show, disco and charity raffle in aid of AAR. 8pm - late Dress: Cocktail / Evening wear

ENTRANCE BY TICKET ONLY Ticket Sales: Ashlyn Watts 627 411 416 or Gaynor Procter-Smith 722 708 615 Tickets sold individually or by tables of 8, 10, 12 or 14 (subject to availability)

OCIO magazine


Ideas de diseño de los expertos Words: Jaki Marson

DESIGN IDEAS S

Design Image: Mahalo

I

f you’re anything like us, you’re probably guilty of snapping a few decor inspiring photos any time you eat out at a restaurant. And who could blame you? Town or beach our favourite spots are often packed with gorgeous tiles, inspiring bar setups, and the coolest furniture available, so there’s plenty to love. As summer is upon us and we find ourselves spending most of our time

outside on terraces and patios we have rounded up some of the hottest al fresco patios that are packed with stylish ideas that are just perfect for your own home this summer. Image: Manuela Design tip - Let there be light. Pendant lights are a great choice (and often well-suited for outdoor use), but even an eye-catching chandelier or cool floor lamp would make a great addition u

i te pareces en algo a nosotros, probablemente eres culpable de tomar algunas fotos inspiradoras de la decoración cada vez que vas a comer a un restaurante. ¿Y quién podría culparte? Sea en la ciudad o en la playa, nuestros lugares favoritos están a menudo llenos de azulejos magníficos, instalaciones inspiradoras en la barra, y los muebles más geniales que existen, así que hay mucho que amar. Como ya tenemos el verano encima y pasamos la mayor parte de nuestro tiempo fuera en terrazas y patios, hemos reunido algunos de los patios al fresco más populares que están llenos de ideas con estilo perfectas para usar en tu propia casa este verano. Imagen: Manuela Consejo de diseño - Hágase la luz. Las luces colgantes son una gran opción (y a menudo se adaptan bien a su uso al aire libre), pero incluso una llamativa lámpara de araña o una lámpara de piso genial podrían ser una gran adición a tu espacio al aire libre. Si tienes un árbol grande que puede proporcionarte más que solo su sombra, trata de decorar sus ramas con lámparas, pero asegúrate de llenarlos con lámparas de LED y no de las reales, por razones obvias. Imagen: El Eje Consejo de diseño: utiliza “gradas” como asientos. Los espacios más pequeños del patio o de la terraza pueden hacerse fácilmente abrumadores cuando u OCIO magazine

09


Loosie’s Kitchen

Design Image: Gracias Madre Design Image: Santini

Design Image: The Hub

to your outdoor space. If you have a large tree it can provide more than just shade, try decorating the branches with lanterns, but do make sure you fill them with LED candles and not real ones, for obvious reasons. Image: The Hub Design tip - Use “benches” as seating. Smaller patio or deck spaces can get easily overwhelming when you try to pack in bulky outdoor furniture to seat all the guests at your BBQ. Instead, prep for summer by making a few rows of wooden benches from hardware store planks. The best part? They’re almost foolproof and can be customised to suit space of any size. Plus they have a casual cool feel we 10 OCIO magazine

can’t help but love. Image: Gracias Madre Design tip - Bring the indoors out. Outdoor spaces can sometimes feel a little harsh, given that everything durable enough for all weather conditions is not often cozy or comfortable. Balance that out by selecting seat cushions and pillows in weather proof fabrics to add a touch of design. Image: Mahalo Design tip - Paint your planks. Wood planking or fencing is a popular choice to give your outdoor space a bit of privacy, but it’s not exactly the most exciting option visually. Try painting the planks a solid bright colour, or work in a

few different hues with a stripe pattern. It will immediately add a cheery vacation vibe to your outdoor oasis. Image: Santina Design tip - Add colour! An outdoor palette can often be a little, well, green. Work in different shades of colour by opting for brightly hued accessories like your umbrella, table, and chairs. Orange and blue is a fun and fresh colour palette, but pretty much anything bright and sunny fits the bill. Image: Loosie’s Kitchen Design tip - Pattern, pattern, pattern! Because your outdoor space isn’t confined by walls, traditional rules of decorating need not apply. Sure, a

u


Design Image: Pinewood

Design Image: Manuela

pretty palette and matching prints will look gorgeous, but this is also your opportunity to go a bit wild if you want to. Mix striped walls with an Aztec-inspired rug, geometric throw, or everything in between — nature will balance it out for you. Image: Pinewood Design tip - Incorporate games into your decor. If you have the room, consider one or two permanent setups like a boules court or a life sized chess board. It’ll be a great way for guests to socialise with one another when they come by, and it adds a dose of cheeky personality to your garden. n

intentas sobrecargarlos con voluminosos muebles para exteriores para que los invitados a tu barbacoa se sienten. En lugar de eso, prepárate para el verano colocando unas pocas filas de gradas de madera con tablones que puedes conseguir en la ferretería. ¿La mejor parte? Son casi infalibles y se pueden personalizar para adaptarse a espacios de cualquier tamaño. Además, dan una sensación casual genial que no podemos dejar de amar. Imagen: Gracias Madre Consejo de diseño - Lleva el interior hacia fuera. Los espacios al aire libre a veces pueden

dar la sensación de ser un poco ásperos, pues todo lo que pueda resistir cualquier condición climática a menudo no será acogedor o cómodo. Equilibra eso escogiendo para los asientos, cojines y almohadas hechos de telas resistentes a la intemperie, dándole un toque de diseñador. Imagen archivo: Mahalo Consejo de diseño - Pinta tus tablones. Las tablas de madera o el cercado son una opción popular para darle a tu espacio al aire libre un poco de privacidad, pero no es exactamente la opción más emocionante desde el punto de vista visual. Trata de pintar los tablones con un color sólido brillante, o trabajar con tonos diferentes y un patrón a rayas. Inmediatamente agregarás así un vibrante ambiente de vacaciones a tu oasis al aire libre. Imagen archivo: Santina Consejo de diseño - ¡Añade color! Una paleta de colores para usar al aire libre a menudo puede ser algo, pues... verde. Trabaja con diferentes tonos de color al escoger accesorios de colores vivos como tus paraguas, mesas y sillas. El naranja y el azul constituyen una paleta de colores divertida y fresca, pero prácticamente cualquier cosa brillante y solar se ajusta a lo que se está buscando. Imagen: Cocina de Loosie Consejo de diseño - ¡Patrón, patrón, patrón! Dado que tu espacio al aire libre no está confinado por paredes, no es necesario aplicar las reglas tradicionales de la decoración. Claro, una paleta bonita y estampados a juego tendrán una apariencia magnífica, pero esta también es tu oportunidad para ser un poco salvaje si deseas hacerlo. Mezcla las paredes a rayas con una alfombra de inspiración azteca, un toque geométrico, o todo lo que está en medio - la naturaleza lo equilibrará por ti. Imagen: Pinewood Consejo del diseño - incorpora los juegos en tu decoración. Si tienes la habitación, considera una o dos instalaciones permanentes como una corte de boulles o tablero de ajedrez de tamaño natural. Será una gran manera para que los huéspedes socialicen con los demás cuando vienen, y se agrega una dosis de personalidad descarada a su patio o jardin. n OCIO magazine

11


Bed and Breakfast

We are a personal Bed and Breakfast in Los Toscanos, just 4 km from Torre Del Mar & 2 km from the beach. We offer 2 rooms in Moroccan style, a private pool and several terraces with fantastic views. We offer a warm welcome with Cava and tapas on arrival.

Tailored Funeral Plans

l Offering a range of funeral plans to give you and your family peace of mind l Guaranteed acceptance - no age limits or health questions

Vi är ett personligt Bed and Breakfast i Los Toscanos. 4 km från Torre del Mar, 2 km från stranden. Vi har 2 rum som är personligt inredda i Marocansk stil. Vi har pool, terass med fantastisk utsikt över berg, hav och staden. Vi bjuder på Cava och tapas vid ankomst. Varmt Välkommen till oss! * VILLA DOLORES IS AVAILABLE FOR EXCLUSIVE USE *

Los Toscanos 2, Almayate villadolores.se info@villadolores.se +34 638 062 774 www.villadolores.se

l Friendly, knowledgable advice from a reputable ‘Avalon Client Consultant’ with over 11 years in Spain l Cover in Spain, UK and other European countries l Monthly instalment options offered Consultations at your home, our offices or anywhere in between!

For a no obligation home advisory visit call Rob Timms on 653 363 922 or email: robtimmsy@yahoo.co.uk Facebook: Funeral Plans - Rob Timms

l Tailored Investments l Retirement &

Financial Planning

l Covering the Coast

and Inland Axarquía Meeting you at your home, our office, or anywhere in between!

RICHARD MILLS - International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B.Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.

12 OCIO magazine


www.mascotaexpress.com

The best selection in the Axarquia for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquia l Veterinary and pet grooming services l Client car parking l Very competitive prices on all our products and services.

Veterinary, pet grooming ...& much more!

TIENDAS

¡Servicio de atención veterinaría, peluquería canina ...y mucho mas! Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66 NUEVO... Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980

El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axarquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peluquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos.

CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01

antonio@acuariotropical.com mascota express

OCIO magazine

13


NERJALUZ

INMOBILIARIA

PACO MOLINA ADMINISTRACIÓN DE FINCAS VENTA DIRECTA DE BANCO ALQUILERES Y SEGUROS

Venta de lámparas l Iluminación l Instalaciones Material eléctrico l Ventiladores Lamps for all requirements l Lighting Electric fans l Full installations l Electrical goods Calle Joaquin Herrera 1, Nerja. nerjaluz@hotmail.com Tlf: 952 52 28 31

PROPERTY & LAND ADMINISTRATION SALES DIRECT FROM THE BANKS RENALS & INSURANCE

EL MORCHE – TORROX COSTA - MÁLAGA Oficina: 952 53 18 68 Urgencias: 639 000 351 pacomolina1@hotmail.com www.inmobiliariapacomolina.com

C.T.P

Plumbing - Tiling - Pools - Fly Screens Bathroom & Shower Refits

Over 30 years experience in the UK & Spain l Free no obligation quotes No job too big or too small l Sanaxa plumbing and bathroom supplies References and recommendations available on request

Call Chris: 674 617 379

plumbingandtilingaxarquia@gmail.com 14 OCIO magazine


TORRE DEL MAR Avenida de Andalucia 32B Tlf: +34 952 54 18 86

CÓMPETA Plaza Almijara 21 & Avenida Constitución 33 Tlf: +34 952 51 61 78

REF. 6491 SAYALONGA TOWNHOUSE 94m²

REF. 6504

SOLE AGENCY: EXCEPTIONAL RENOVATED TOWNHOUSE IN 3 LEVELS 3 BEDS, 2 BATHS, 2 LOUNGES, MODERN STYLE KITCHEN, HIGH CEILINGS, A/C, HUGE ROOF TERRACE, FABULOUS MOUNTAIN VIEWS, CENTRALLY LOCATED.

BEAUTIFUL INDEPENDENT VILLA + GUEST HOUSE: MAIN VILLA: 2 BEDS, 1 BATH, 1 LIVING/DINING ROOM + GUEST HOUSE: 1 BED, 1 BATH, LOUNGE. PRIVATE POOL, MOUNTAIN VIEWS, GARDEN, TERRACES, COAST 15 MINUTES, FURNISHED. 620M² PLOT.

GREAT OPPORTUNITY! CHARMING & PRIVATE VILLA 3 BEDS, 2 BATHS, LOUNGE, PRIVATE POOL, LARGE MATURE GARDEN, HORSE STABLE, UTILITY ROOM, GARAGE, MOUNTAIN VIEWS, GOOD ACCESS, SOLAR PANELS, PARTLY FURNISHED, 8.000M² PLOT.

PRICE: 164.500€

PRICE: 269.995 €

PRICE: 225.000€

REF. 6492 CANILLAS DE ACEITUNO VILLA 530m²

REF. 6404 PERIANA TOWN HOUSE 120m²

REF. 6532

BEAUTIFULLY STLYLISH PROPERTY 3 BEDS, 2 BATHS, TV-ROOM, LIVING/DINING ROOM, MODERN KITCHEN, GARAGE, LARGE TERRACE PRIVATE POOL, CENTRAL UNDERFLOOR HEATING, FABULOUS VIEWS OF LAKE VIÑUELA, MOUNTAINS & SEA. 3.508M² PLOT.

GREAT OPPORTUNITY! NEWLY BUILT TOWNHOUSE 3 BEDS, 2 BATHS, LARGE LIVINGDINING ROOM, FULLY FURNISHED KITCHEN, GOOD QUALITY, UTILITY ROOM, PARTLY FURNISHED.

EXCLUSIVE SALE: CHARMING COUNTRY HOUSE 2 BEDS, 1 BATH, SPACIOUS LOUNGE, GRAND TERRACE, FABULOUS SEA VIEWS, EASY ACCESS, LARGE GARDEN, FULLY FURNISHED. 1.595 M² PLOT.

PRICE: 405.000€

PRICE: 97.000€

PRICE: 185.000€

REF. 6502

EL BORGE

TORROX

VILLA 160m²

VILLA 65m²

VILLA 300m²

REF. 6511 TORRE DEL MAR APARTMENT 115m²

SOLE AGENCY: PRICE REDUCTED! LUXURIOUS & QUALITY VILLA 3 BEDS, 2 BATHS, PRIVATE POOL, 2 GARAGES, GAS CENTRAL HEATING, BEAUTIFUL GARDEN, SPECTACULAR SEA VIEWS, FULLY FURNISHED, FEW MINUTES FROM THE BEACH. 850 M² PLOT.

FANTASTIC APARTMENT SECOND LINE OF BEACH 3 BEDS, 2 BATHS, LIVING/DINING ROOM, SEPARATE KITCHEN, SOUTH-FACING TERRACE, UTILITY ROOM, COMMUNAL POOL & PARKING SPACE, FULLY FURNISHED.

PRICE: 369.000€

PRICE: 375.000€

PRICE: 157.000€

BENAJARAFE

VILLA 200m²

ALCAUCÍN

VILLA 104m²

IMPRESSIVE VILLA IN 2 FLOORS 3 BEDS, 3 BATHS, GUEST TOILET, LOUNGE, SEPARATE KITCHEN, PRIVATE POOL, PANORAMIC MOUNTAIN VIEWS, PARKING, TERRACES, GAS CENTRAL HEATING, PARTLY FURNISHED, FENCED PLOT OF 2.300 M².

REF. 6397

REF. 6518

ALCAUCÍN

TORROX Calle Elisa Ortigosa 7 Tlf: +34 952 53 91 25

www.countryproperties.net - sales@countryproperties.net


WEEDS PLANET

Wanted Advertising Sales Consultants

En Weeds Planet podrás encontrar todo lo que necesitas para tu cultivo, semillas, iluminación, fertilizantes y sistema para tu cultivo. Y ademas cachimbas...

OCIO MAGAZINE The glossy lifestyle magazine east of Malaga At Weeds Planet you can find everything you need for your cultivation including seeds, lighting, fertilisers and a range of cultivation systems. We also stock a selection of pipes.

High rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. Full training and support offered. Spanish and English speaking an advantage. For an informal discussion about the opportunities available, contact: ocioaxarquia@gmail.com

C/Castilla Pérez 2, Nerja

Tlf: 951 83 33 66

www.ociomagazine.webs.com

jesusweedtorrox@gmail.com

C/Huertos 97, 29780 Nerja, Spain

(+34) 95 252 2458

Yvonne@swedishrealestategroup.se Hans@swedishrealestategroup.se

(+34) 722 683 845 (+34) 645 480 580

APARTMENT 1st LINE BURRIANA

RIO HUGIERON, NERJA

PENTHOUSE CAPISTRANO PLAYA

Apartment on the second floor first line on Playa Burriana. Hall, lounge & dining area, two bedroom and one bathroom. Large terrace of 18,13 sqm Living area 54,20 sqm. IBI (tax) 310,24€/year, El-Certificat: E The apartment is sold furnished.

Cosy finca located among avocado plants and Río Hugierón. Country style kitchen and living room with fireplace, 3 bedrooms and 2 bathrooms. Outdoor room with barbeque, bar and sofas for relaxing. Roof terrace overlooking surrounding plantage and the beautiful mountains.

Very special PentHouse with a very special location. Offers sunshine from morning to evening. Direct access from the street. A spacious lounge, a well-equipped open plan kitchen, 3 bed 2 bath and 3 terraces incl. 1 roof terrace with 360 view MUST BEE SEEN!!!

ASKING PRICE: 480,000€

ASKING PRICE: 310,000€

ASKING PRICE: 495,000€

“Let us sell your Property, we have the clients” www.swedishrealestategroup.se 16 OCIO magazine


NEW OFFICE IN TORRE DEL MAR Calle del Mar 23, Corner Avenida Andalucia, Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mov: 649 123 068

TORROX COSTA Urb. Costa del Oro, Blq. 3, local 14, Torrox Costa Tlf. 951 196 388 Fax 951196390

Alcaucin

Build: 112m2 Plot: 608m2 Ref: 4545 Beautiful Villa in Alcaucin, consists of a spacious living room with fireplace, kitchen with exit to the outside, has three bedrooms with fitted wardrobes and double glazed windows. Outside has private parking place, terrace with jacuzzi, garden with fruit trees and automatic irrigation. The property is sold partially furnished.

PRICE: 159.000â‚Ź Caleta de Velez Build: 160m2 Plot: 557m2 Ref: 4529 Apartment in Caleta de Velez, great opportunity to invest in an apartment with 90 m2, consists of a spacious living room with exit to the terrace, kitchen, partially equipped with large storage space, two bedrooms with fitted wardrobes and two full bathrooms. The apartment has a large private terrace of 70 m2, part of it is covered. It has private parking place and storage room, sold unfurnished.

PRICE: 189.000â‚Ź

www.casa-terreno.net


OSTEOPATH Mark Shurey D.O British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.

Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590

Relax... we’ve got it covered. VRFUN is a virtual reality arcade located in Aqualvelis. Enjoy the latest in entertainment technology. Ask for your 15% VRFUN DISCOUNT in the Aquavelis box office Autovía del Mediterraneo A-7, salida 272. www.aquavelis.com Tlf: 952 54 27 58 / 952 54 27 62

18 OCIO magazine

Let us take care of your publicity... Whilst you take care of you! OCIO MAGAZINE www.ociomagazine.webs.com


OCIO magazine

19


IN ÑA A SP SPA n i e nE d e a M HO C E H

Woman

Z&F

Man

‘Especialistas en talles grandes 38-66’

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

We are pleased to present our Summer 2017 collections Te presentamos nuestra colecciónes de verano 2017

fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more Open 7 days a week / Abierto todos los dias Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987


Beach Chic

Summer Beach Style F

or the past 10 years or so, my beach ‘uniform’ has not changed: Swimsuit, board shorts, t-shirt, baseball cap and flip-flops, and frankly, this has suited me just fine. In my experience (which doesn’t include the likes of Miami Beach, by the way), most people don’t seem overly concerned with what they wear to the beach. But with a couple of beach trips planned this summer, trips on which I will be with fashion conscious people I actually know, I decided it might be time

Estilo Playero

Words: Andrea Michaels

to step up my game. Truth is the baseball cap neither keeps out much sun nor sufficiently contains my crazy, exploding beach hair. The board shorts and t-shirt tend to get wet, then sandy, then heavy and the flip-flops just fling sand everywhere and then

D

urante los últimos 10 años, mi ‘uniforme’ de playa no ha cambiado: traje de baño, pantalones cortos, camiseta, gorra de béisbol y sandalias, y francamente, me ha funcionado bien. En mi experiencia (que no incluye los gustos de Miami Beach, por cierto), la mayoría de la gente no parece preocuparse demasiado de lo que usan para ir a la playa. Pero con un par de viajes a la playa que he organizado este verano, en los que he estado con gente consciente de la moda, decidí que podría ser el momento de dar un paso más OCIO magazine

21

u


Ocean Pacific

Beach Chic

hide in the sand when it’s time to leave. So, the mission is to find a whole new beach style that is simple and practical whilst giving me a whole new level of style. A quick Google search revealed that there really aren’t a lot of photos of regular people at the beach, at least not with a high enough SEO ranking to match my patience. This is not necessarily a bad thing, but it meant I was pretty much stuck with celebrities as my inspiration. The trouble with looking at celebrities and their styles is that it can actually be more depression inducing than inspiring, but still, some inspiration was gleaned from the planets most beautiful people. What I was drawn towards was the straw cowboy style hats, very cool and with just the right amount of casual sexiness that I like. I have to ditch my beloved 22 OCIO magazine

board shorts for something more, well, feminine I think. Plenty of styles to choose from and many of the celebrities seem to be opting for a stylish all in one suit with plenty of bright colour...love it. To go with it I like the loose, flowy cover up styles that are easy to wear but will look great when I visit the beach bar to enjoy a mojito or two. Beach sandals have a degree of elegance about them and look like they might both stay on better than flip flops and fling less sand as I pass by my fellow beachcombers. I can’t help but notice that celebrities have a real enthusiasm for wearing jewellery with their beachwear and, whilst I really like the look of wood bead necklaces, I must accept that in reality I will never accessorise that much for the beach. So that’s the style guide taken care of

and shopping list prepared. Now it’s off to the shops to see what I can find to match the celebrity look of the online pages. Shopping eh, it’s a lousy job, but someone has to do it. Have a great summer! n


Beachcomber

adelante en la cuestión. La verdad es que la gorra de béisbol no me cubre demasiado del Sol ni retiene lo suficiente mi alocado cabello. Los pantalones cortos y la camiseta tienden a mojarse, se llenan de arena, se hacen pesados, las chanclas se pierden cuando es hora de irse y sueltan arena por todas partes. Por tanto, la misión es encontrar un nuevo estilo playero que sea simple y práctico, y que a la vez me dé un nuevo nivel de estilo. Una rápida búsqueda en Google reveló que en realidad no hay muchas fotos de gente normal en la playa, al menos no con un ranking de SEO lo suficientemente alto como para corresponderse con mi paciencia. Esto no es necesariamente algo malo, pero significó que estaba tan plagado de celebridades como mi inspiración. El problema de mirar a las celebridades y sus estilos es que en realidad puede inducir

Ocean Breeze

más a la depresión que inspirar, pero aun así, se puede obtener algo de inspiración de la gente más atractiva del planeta. Lo que me atrajo de los sombreros de paja de estilo vaquero, es que, además de frescos, tienen la adecuada sensualidad casual que me gusta. Tengo que deshacerme de mis queridos pantaloncillos para sustituirlos algo más…, bueno, femenino, creo. Hay un montón de estilos para elegir y muchas de

las celebridades parecen estar optando por un elegante traje completo con muchos colores brillantes... me encanta. En ese sentido me gustan los estilos sueltos, con movimiento, que son fáciles de usar, pero que se verán muy bien cuando visite el chiringuito para disfrutar de un mojito o dos. Las sandalias de playa tienen un cierto grado de elegancia y parece que podrían ser mucho mejor que las chancletas y u OCIO magazine

23


Ocean Pacific

llenarse menos de arena cuando pasee con mis compañeros de playa. No puedo dejar de notar que las celebridades son realmente entusiastas con el uso de la joyería con su ropa de playa y, si bien me gusta la apariencia de los collares de cuentas de madera, debo aceptar que en realidad nunca he usado muchos accesorios para ir a la playa. Así que esa es la guía para cuidar mi estilo y preparar mi lista de compras. Ahora iré a las tiendas para ver qué puedo encontrar, que coincida con el aspecto de las celebridades en las páginas web Compras eh, es una tarea pésima, pero alguien tiene que hacerla. ¡Que tengas un excelente verano! n 24 OCIO magazine

Ocean Pacific

Figleaves



Lúkuma Words: Eleanor Hurst

T

he future of clothing, fashion and trends is changing fast. The industry offers such a vast array of fast moving textile at prices unhealthy for fair balanced trade and contribute massively to the pollution of our planet. Designers are trying to foresee new directions. Ideas of organic clothing made from bacteria to hi-tech items that can change colour are coming to surface. There is a definite conscience developing for more sustainable ethics to avoid feeding the cycle of wastage of fast fashion. Our latest “trouvaille” is not as far fetched as any ultra modern science project. In fact it is quite a simple idea based on one unique cut that can be worn in different ways. The brand “SLOWHERE” has launched their first step towards a slow fashion item. An item that will be worn for years and in many ways. It is simply a clever wrap around dress that can be effortlessly transformed into different styles of wear. It has a wide collar that can be worn tight as a collar or open as a cape or even converted into sleeves. It can be worn open like a long waistcoat or back to front for a more retro dress look with the “v” shape in the back. It can be folded in 2 and worn as a skirt and If put on upside down it becomes a top, cape, hoody or short waistcoat. The item comes in 9 different colours such as Bubble gum, Caribbean, Sunset, Ice cream, Aubergine, Atlantic, Pistachio, Parma Violet and Back to Black. Made from a raw material mix it has a lovely comfortable drape and slipperiness to the fabric which fits and moves well. It is so versatile it can be styled for a dressed up look on a special occasion or even a dressed down simple outfit for casually cruising the streets or beaches. n

E

l futuro de la ropa, la moda y las tendencias está cambiando de forma veloz. La industria ofrece una amplia gama de textiles de rápido reemplazo a precios que no son razonables para un comercio justo y equilibrado y que contribuyen de manera masiva a la contaminación de nuestro 26 OCIO magazine

“SLOWHERE” Lúkuma - Torre del Mar planeta. Los diseñadores están tratando de adelantarse a los nuevos rumbos. La idea de prendas orgánicas de ropa hechas de bacterias o artículos de alta tecnología que pueden cambiar de color, está empezando a surgir. Se está desarrollando una marcada conciencia orientada a una ética más sostenible, para evitar alimentar el acelerado ciclo de derroche que caracteriza a la moda. Nuestro último “descubrimiento” no está demasiado lejos de cualquier proyecto científico ultra moderno. De hecho, es una idea bastante simple basada en un único corte que se puede usar de diferentes maneras. La marca “SLOWHERE” ha dado su primer paso hacia un producto de moda duradero. Un artículo que se usará durante años y de muchas maneras. Simplemente es un revestimiento inteligente alrededor del vestido, que puede ser fácilmente transformado en diferentes estilos de vestuario. Tiene un cuello ancho que se puede usar apretado como un collar, o abierto como una capa o incluso convertirse en mangas. Puede ser usado abierto como

un chaleco largo, o de atrás hacia adelante para darle un look más retro al vestido, con la forma del “v” en la parte posterior. Se puede doblar en 2 y usarse como una falda y si se pone al revés se convierte en un top, capa, con capucha o en un chaleco corto. El artículo viene en 9 colores como Chicle, Caribe, Atardecer, Helado, Berenjena, Atlántico, Pistacho, Violeta de Parma y Negro Tradicional. Hecho de un material mezclado como materia prima, es encantadoramente cómodo al tacto y la tela se desliza y ajusta bien, permitiendo una buena movilidad. Es tan versátil que se puede adaptar para el look apropiado para una ocasión especial o incluso como un vestido sencillo para caminar casual en la calle o en la playa. Echa un vistazo a las tiendas Lúkuma Facebook o Lúkuma en Paseo Larios y Avenida de Andalucía para más información. n Check out the Lúkuma Facebook or Lúkuma shops on Paseo Larios and Avenida de Andalucía in Torre del Mar for more information


Salón de belleza integral Pelequería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon

For women & men

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877

OCIO magazine

27


Lenette Stokholm

Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)

TLF: 952 540 096

OCIO MAGAZINE

OCIO MAGAZINE

English to Spanish freelance translators required.

Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world!

For details contact

ocioaxarquia@gmail.com

Disponible en... LAPTOP, TABLET Y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!

Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA l MASAJES OSTEOPATIA l PODÓLOGO DRENAJE LINFÁTICO MAGNETOTERAPIA PHYSIOTHERAPY l MASSAGE OSTEOPATHY l CHIROPODIST LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY Avenida Tore Tore 7, Edif Hamburgo, Torre Del Mar

Tlf: 619 060 272 - 951 389 902

% TO 1E0SCUEN

EDUARD

D

Salon de belleza

Peluquería l Estética l Masajes l Unisex Hablamos inglés, alemán, francés y español

Hair Salon l Beauty l Massage l Unisex We speak English, German, French & Spanish Centro Comercial Módulo A, no2, Urb; Costa del Oro Torrox Costa Appointment / Cita Previa - Tlf: 951 715 195 28 OCIO magazine

ociomagazine.webs.com


CLINIC MARBELLA

CLINIC CONCEPT

C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602 Tlf: 952 775 443 / Mob: 951 778 626 Email: ots.clinic@web.de www.sportstrauma.com Mon-Thurs: 09.45h - 17.00h Fri: 09.45h - 13.00h

Hotel Iberostar, loc 5-6 Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Monday-Friday 9.30 - 13.00 Booking essential

MARBELLA

Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon

TORROX COSTA

Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon

Specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.

Specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.

Dr Marion Richter, Gynaecologist

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine

Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist

Europ. Diploma Holistic Bioenergetic Medicine. Kinesiology; Psychotherapy; Counselling

Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Laser (Fontana) Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, 3/4 D Ultrasound Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr. Manio von Maravic, Neurologist

Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles

Dr Erik Schulten, Dr Gundula Schnabi, Urologists Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

Dres. Nagore Benito Garcia, Ignacio Duran Puertas Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign

Alicia Sanchez Nottrodt Personal training and medical therapy training

Krystyna Wasniewski, Physiotherapist

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound

Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups

Dr Hedda Hohenstein, Eye Specialist

Dr. Manio von Maravic, Neurologist

Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles

Dr Marion Richter, Gynaecologist

Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Laser (Fontana) Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound

Dr Hermann Rudolphi, Dermatologist Dermatological check up; Vein specialist; Laser surgery; Fillers; Restylane, Botox

Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr Erik Schulten, Urologist

Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

Sandra Vencenti, Physiotherapist

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound OCIO magazine

29


Classic Summertime!

M

ost relics from the 1970s are buried with stakes through their hearts, but the beach buggy refuses to die, and there are signs that the fickle finger of fashion is once again pointing in its general direction. All along the coast here in Spain you see them popping up, pootling around the beachside towns. The beach buggy used to be a cheap way of getting onto the road in something cool, but today’s buyers are lured by the image of a bygone era, the playboy beach lifestyle that perhaps never even actually existed except for in the movies. But for whatever reason, the Beach Buggy is once again trendy...and not surprisingly, you want one! Well, it’s not actually that difficult to buy, rebuild or even build one from scratch. The main issue you have to consider is 30 OCIO magazine

Verano Clásico Words: Leo Malorini

that the Guadia Civil are quite probably going to frown upon you taking your buggy onto the beaches, so you need to ensure that your buggy is road worthy. Now, this is not as obvious as you might think, because most beach buggies were not originally designed for the road, so you need to consider even the most basic of issues. To get your vehicle road worthy, safety is the number one priority. First, let’s assume that you have a working beach buggy with a working engine, brakes,

seats, frame, etc. From this starting point, you’ll need just a few more items to be out on the road. A windscreen, whilst technically not required in every country around the world, is required here in Spain. Whilst it might be fun to have the warm breeze in your face, random objects or insects hitting you in the face is not so pleasant. So a windscreen is a must. Working headlights, rear lights and indicators are requirements to keep you legal on the Spanish roads. Even if you only plan to drive your vehicle in the daytime, it’s required by law. Luckily, installing these items are easy and not expensive. Last but not least, seat belts are required for every passenger, even in a beach buggy. Once you’ve met all of the general standard safety requirements for your


beach buggy, it’s just a matter of insuring and registering your buggy. If you are registering your vehicle as a self assembled kit car, more than likely you will have to provide receipts for all of your major component purchases and a special unique identifier will be assigned to your vehicle. After the actual registration process, licensing the vehicle is as simple as any other vehicle. Once all of the paperwork is complete you will be free to hit the open road and legally enjoy the pleasure of beach buggy driving. I have had my beach buggy for several years now and I can whole heartedly recommend it. The beach buggy driving experience is as retro as the look and driving it will take you right back to the 1970’s. In terms of weather protection though, there isn’t any, which makes them truly comfortable only when the sun shines... which is great here in Spain but perhaps not so good if you are in the UK! n

L

a mayoría de las reliquias de los años 70 están enterradas con estacas en sus corazones, pero el buggy de playa se niega a morir, y hay pruebas de que el caprichoso dedo de la moda, está señalando una vez más en dirección a él. Están resurgiendo a lo largo de los pueblos de la costa española. El buggy era una manera barata de ponerse en marcha usando algo fresco, pero los compradores de hoy se ven atraídos por imágenes del pasado, la del casanova de playa, estilo que quizás solo existió en las películas. El caso es que por alguna razón, el buggy de playa está de moda una vez más... y no es de extrañar, ¡que también tú quieras uno! Bueno, realmente no es difícil comprar, reconstruir o incluso construir uno desde cero. El principal problema a tener en cuenta, es que la Guardia Civil probablemente fruncirá el ceño si ve que llevas tu buggy a

la playa, así que tienes que asegurarte de que tu buggy es apto para carretera. Ahora bien, esto no es tan obvio como podrías pensar, porque la mayoría de los buggies de playa no fueron diseñados originalmente para rodar, por lo que necesitas considerar incluso el más básico de los asuntos. Para conseguir que tu vehículo sea apto para rodar, la seguridad es la prioridad número uno. En primer lugar, vamos a suponer que tienes un buggy de playa con un motor, unos frenos, asientos, carrocería que funcionan, entre otras cosas. Partiendo de aquí, solo necesitas unos pocos elementos más para ponerte en marcha. El parabrisas, aunque técnicamente no es necesario en todos los países del mundo, sí es requerido en España. Si bien puede ser divertido recibir la brisa cálida en la cara, los objetos o insectos que golpean la cara al azar no son tan agradables. Así que un parabrisas es definitivamente una necesidad. Que los faros, las luces traseras y los intermitentes funcionen son otros requisitos para circular en regla por las carreteras españolas. Incluso si solo planeas conducir durante el día, es un requisito legal. Por suerte, la instalación de estos elementos es sencilla y no es costosa. Por último, pero no menos importante, los cinturones de seguridad son necesarios para todos los pasajeros, incluso en un buggy de playa. Una vez que hayas cumplido con todos los requisitos de seguridad estándar general, es solo cuestión de que asegures y registres tu buggy. Si lo registras como vehículo auto ensamblado, es más que probable que tengas que proporcionar los recibos de todas las compras de sus componentes principales y le asignarán un identificador único especial. Después del proceso de registro real, la licencia del vehículo es tan sencilla como la de cualquier otro vehículo: una vez que todo el papeleo esté completo serás libre de ponerte en marcha y disfrutar del placer de conducir un buggy de playa. He disfrutado mi buggy de playa durante varios años ahora y puedo recomendarlo de todo corazón. La experiencia de conducir un buggy de playa es tan retro como su aspecto, regresando a la década de los 70. En términos de protección contra el clima, al no tener ninguna, solo es verdaderamente cómodo solo cuando el sol brilla... lo que es genial aquí en España, ¡pero quizás no tanto si estás en el Reino Unido! n OCIO magazine

31


SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA

JEEP Renegade

FIAT TIPO

Alfa Romeo Giulia

Autocolor Veléz Tlf: 952 55 83 03 www.autocolorvelez.com Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h

Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es

JOIN US FOR OUR SEPTEMBER MEETING... BAVIERA GOLF CLUB Caleta de Velez MONDAY 11th SEPTEMBER ALL NEWCOMER’S WELCOME!

l Registration & Coffee: 9.30 am l Breakfast & Meeting: 10.00am - 11.30am l Cost: 10.00 euros per person

Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting

BY RESERVATION ONLY ENGLISH SPEAKING (Relaxed and informal)

32 OCIO magazine

BOOK YOUR PLACE TODAY

Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club www.bbcspain.webs.com


La Gustosa Beach

(Chiringuito Rosa de los Vientos)

Restaurant l Beach l Lounge l Terrace l Bar l Chill-Out

Restaurante l Playa l Salón l Terraza l Bar l Chill-Out

Abierto el dia, todos los dias desayuno hasta la noche Pescado fresco todos los días - Especialistas en mariscos, paella, pasta artesana y pizzas caseras

Cocina non stop desde 09.00h!

Open all day every day breakfast through till evening Fresh fish daily - Specialists in seafood, paella, finest pasta & homemade pizza

Kitchen non stop from 9am!

Paseo Marítimo - Torre del Mar - Tlf: 633 55 34 59 / 642 42 28 22 (In front of the bandstand)

www.yumyumspain.com

La Gustosa Beach


H

olidays not only feel blissful but, according to research, they are also incredibly good for you. Regular trips are linked to a lower risk of heart attacks and increased lifespan among many other benefits. It may come as no surprise that travel is also associated with mental health and happiness. While the wrong type of trip can leave you more stressed and frazzled than before, the right kind has the potential to grow your brain, help you find more meaning in life and provide memories that will give you happiness boosts for years to come. Research shows that actually, the biggest happiness boost comes not from the holiday itself, but from the excitement of planning the holiday. But do make sure that you start planning far enough ahead of your trip to avoid the last minute stress and panic that so often occurs. If you can, choose a time to travel when you won’t stress about being away from home or work, and plan a holiday within your budget to ease financial worries. In terms of where to travel, try to find new and challenging places to stimulate brain growth. These kind of trips produce the same effect as if you picked up a new and challenging sport or hobby. Visiting an unknown environment can also make you more creative in other aspects of your life. However, choose your location carefully, 34 OCIO magazine

Why holidays are good for you! Por qué las vacaciones son buenas para ti Words: Jaki Marson

remember, relaxation is key for your brain to increase its productivity and its ability to pay attention, so any place that overwhelms or scares you is a no-go. For the ultimate creativity boost, visit a new location with new cultures that are different from what you are used to but perhaps not too different. A place that has elements which are similar to home will keep you excited but not anxious. Making friends on the road is a worthy approach, but a holiday is also an ideal time to soak in the mental benefits of being with ones you love most. Of course, fighting during a trip has an overall negative effect on energy and productivity,

so low drama comrades are preferred. The first few days of a trip make the biggest mark on how much you look forward to and remember it as a whole, so start out strong with a fancy hotel or an exciting activity for the best overall results. Aside from the obvious stress of trying to sneak work in on holiday, staying plugged in to your phone or laptop can make you less likely to remember your time away. Using your phone to take photos is of course permitted and indeed encouraged as they will provide feel good memories in the future but, apart from the photos, turn off the phone and disconnect, the outside world will still be there once the holiday is over. And finally, upon your return, take an extra day to catch up on chores, do laundry, check emails and ease your way back into real life before heading back to work. It’s normal to feel a comedown when you re-enter your routine after an amazing trip. Just remember that you did something u


valuable with your time and your physical and mental health will be so much healthier for it. And of course, the moment you return is the perfect time to start planning the next trip and keep that feel good factor flowing. n

L

as vacaciones no sólo te hacen sentir de maravilla sino que, según señalan los estudios, también resultan increíblemente buenas para ti. Viajar habitualmente se relaciona con un menor riesgo de ataques al corazón y mayor esperanza de vida, junto con muchos otros beneficios. No es sorprendente que viajar también se relacione con la salud mental y la felicidad. Si bien un tipo de viaje inadecuado puede dejarte más estresado y agotado que antes, el viaje adecuado tiene el potencial de mejorar tu cerebro, ayudarte a dar más sentido a la vida y proporcionarte recuerdos que te generarán alegría durante años. Los estudios muestran que realmente el mayor impulso de felicidad no viene de las vacaciones en sí mismas, sino de

la excitación de planearlas. Pero debes asegurarte de que comienzas a planificarlas con tiempo de sobra para evitar el estrés y el pánico que suele acarrear dejarlo todo para el último minuto. Si puedes, elige un momento para viajar en el que no te estrese estar lejos de casa o del trabajo, y no te salgas de tu presupuesto para evitar posibles preocupaciones financieras. En cuanto a dónde viajar, intenta encontrar lugares nuevos y desafiantes para estimular el crecimiento cerebral. Este tipo de viajes producen el mismo efecto que cuando comenzamos un nuevo deporte o un hobby excitante. Visitar un ambiente desconocido también puede hacerte más creativo en otros aspectos de tu vida. Aun así, escoge el lugar cuidadosamente, y recuerda: la relajación es la clave para que tu cerebro aumente su productividad y su habilidad para prestar atención, por lo que cualquier lugar que te abrume o te asuste será inadecuado. Para sentir un verdadero aumento en tu creatividad, viaja a un lugar

nuevo, con culturas diferentes a las que estés acostumbrado, pero no demasiado. Un lugar que tenga algunos elementos similares a casa te mantendrá excitado pero no ansioso. Hacer amigos en el camino es muy valioso, pero las vacaciones también son el momento ideal para empaparse de los beneficios de estar con los tuyos. Por supuesto, pelearse durante un viaje tiene un poderoso efecto negativo sobre tu energía y productividad, así que mejor evita a gente con tendencia al drama. Los primeros días del viaje dejan una gran huella sobre lo que esperabas y sobre los recuerdos de las vacaciones, así que empieza fuerte con un hotel lujoso o con actividades excitantes para mejorar tu sensación general. Además del obvio estrés de intentar echar un ojo a tu trabajo en vacaciones, mantenerte conectado al teléfono o el portátil reducirá tu capacidad para recordar tu tiempo fuera. Por supuesto, está permitido y recomendado usar tu móvil para hacer fotos, ya que te permitirá recordar esos buenos momentos en el futuro pero, por lo demás, mejor apaga el teléfono y desconecta, el mundo exterior seguirá ahí una vez que terminen tus vacaciones. Y por último, cuando regreses, tómate un día extra para ponerte al día con las tareas, hacer la colada, revisar correos y facilitar tu vuelta a la realidad antes de dirigirte al trabajo. Es normal sentirse algo deprimido al volver a la rutina después de un viaje alucinante. Tener presente que hiciste algo valioso con tu tiempo y tu salud física y mental resultará mucho más sano para ti. Y, por supuesto, tu vuelta es el momento ideal para empezar a planear el próximo viaje y mantener esas buenas sensaciones contigo. n OCIO magazine

35


Celebra la Majestuosidad de la Gastronomía Española y el Vino en Estepona. Agosto 10 - 15

Celebrate the Majesty of Spanish Food and Wine in Estepona

I

f you love Spanish cuisine, don’t miss the Estepona Ham Festival from the 10th to the 15th of August. Called the IV Certamen Mundial de Jamón Popi Ciudad de Estepona and organised by champion ham carver Popi, this is a celebration of one of the best Spanish products, showcasing the breeders, producers and skilled carvers over five days. Around 60 producers of jamon exhibit their wares and stalls stretch 1.5 kilometres along the seafront. You can buy a plate of ham for 5 euros€ and try the many varieties of this amazing product, all washed down with some local wine or beer from the bars which also line the seafront promenade. The atmosphere is fantastic and it runs from 8pm to 2am, accompanied by some excellent concerts and live music. The pretty, charming and traditional Spanish town of Estepona is a foodie’s paradise, with around 350 bars and restaurants. The atmosphere is great, as you can stroll along, having a drink, choosing a restaurant, then 36 OCIO magazine

move on to an ice cream shop for dessert, all without having to worry about cars. Calle Real ends at a pretty square with a fountain, and there are many other great restaurants on either side of this road for you to choose from, so have an explore and see what kind of food you fancy. n

S

i te gusta la cocina española, no te pierdas el Festival del Jamón de Estepona del 10 al 15 de agosto. Conocido como el IV Certamen Mundial del Jamón Popi Ciudad de Estepona y organizado por el campeón Carver Popi; se trata de una celebración de uno de los mejores productos españoles, que exhibe a los criadores, productores y talladores expertos durante cinco días. Alrededor de 60 productores de jamón exhiben sus mercancías y los puestos se extienden por 1.5 kilómetros a lo largo del paseo marítimo. Puedes comprar un plato de jamón por 5 € y probar las diferentes variedades de este increíble producto, todo

acompañado con un poco de vino local, o la cerveza de los bares que también bordean el paseo marítimo. El ambiente es fantástico y se realiza entre las 8 pm y las 2 am, con excelentes conciertos y música en vivo. El bonito, encantador y tradicional pueblo español de Estepona es un paraíso gastronómico, con alrededor de 350 bares y restaurantes. El centro gastronómico es una calle peatonal llamada Calle Real, donde se puede encontrar de todo, desde las tapas tradicionales hasta tapas de creación más modernas, cocina italiana, francesa y asiática. El ambiente es genial, ya que puedes pasear, tomar una copa, elegir un restaurante, y luego pasar a una heladería para tomar el postre, todo sin tener que preocuparte de los automóviles. La Calle Real termina en una bonita plaza con una fuente, y hay muchos otros restaurantes a ambos lados de esta carretera entre los que puedes elegir, así que echa un vistazo y ve qué tipo de comida te apetece. n



Ice cream parlour and cocktail bar Artisan ice creams to enjoy with magnificient views of the sea. Cocktails, gin & tonics and premium brand drinks, crepes, sandwhiches, and many more specialities

Heladería - Coctelería Helados artesanos para degustar con unas magníficas vistas al mar. Cócteles, gintonics y bebidas de primeras marcas, crepes, bocadillos y entre otras especialidades.

Paseo Maritimo de Ferrara blq 75 Torrox Costa. Tlf: 616 10 11 32

Torrox Costa’s premier meeting place...by day or night Log oven cooked Pizza l Mediteranean kitchen l Fish & meat BBQ Giant paella l Extensive a la carte menu Cocktails l Open all day every day

El primer lugar de encuentro en Torrox Costa Pizza al horno de leña l Cocina mediterránea BBQ pescado y carne l Gran paella Extenso menú a la carta l Cócteles Abierto todo los días, todo el día

Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo, Torrox Costa. www.chiringuitomambo.com 38 OCIO magazine


BEACH BAR RESTAURANTE SUMMER TERRACE COFFEES, DRINKS COCKTAILS CELEBRATIONS WI-FI & MORE...

Paseo Marítimo de Poniente s/n Torre del Mar Restaurante Carmen Playa Tropical

RESERVA TU TUMBONA E HIDROPEDAL Reserve: beachbeds & pedalos

PESCADOS l MARISCOS l CARNES l ENSALADAS l PLATOS CASEROS

CHIRINGUITO l RESTAURANTE l TERRAZA DE VERANO l BAR l CAFÉS l COPAS COCTELES l GIN-TONICAS l CELEBRACIONES l WI-FI l PLAYA l Y MAS... Open all day, every day, throughout the year. Kitchen hours: 9am till late - non stop cooking. Abrimos durante todo el año. Todos los días. Horario de cocina: 09.00h hasta tarde non stop!

RESERVAS: 952 540 838 625 017 215 - 653 179 190


BAR RESTAURANTE

PEPE ORO

PESCADOS FRESCOS, PULPO SECO, CARNES A LA BRASA y MUCHO MAS

YoSoY

CAFETERÍA - BAR - TERRACE Every 1st Sunday of the month - Big Breakfast Buffet 12.50€ Per Person - All you can eat - 10.00h until 14.00h Open at 5pm every day for drinks, hamburgers, music, darts and so much more... Desayuno Buffet Libre el primer domingo de cada mes. 12.50€ cada persona. Todo que puedas comer desde 10.00h hasta 14.00h Abierto cada dia desde 17h para bebidas, hamburgesas, música, dardos y mucho mas...

Únete a nosotros cada martes y jueves para música en vivo Join us every Tuesday and Thursday for live music Carretera Malaga/Almeria KM46, Torrox Costa.

Tlf: 952 530 333

Avenida Garcia Peñalver bloq 77, Torrox Costa

Tlf: 951 134 124

OCIO MAGAZINE Now at “Carpe Diem” - ZARZUELA Fish dish served with rice and bread

By reservation only (Minimum 2 days in advance - 4 persons or more) KITCHEN OPENING HOURS - JUNE 1 to 14 Mon 10.00h - 16.00h v Tues - Sun 13:30h - 20:30h 15th to 30th Mon 11:00h - 16:00h v Tues - Sun 18:00h - 23:00h st

th

(Thursday closed) Avd. Mediterráneo Esq. C / Estepona, Torrox-Costa. Tlf: 608 040 591 40 OCIO magazine

Carpe-Diem

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... €5.00 cada semana

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just... €5.00 per week

email: ocioaxarquia@gmail.com


All the fun of the Feria A

s Malaga prepares to host its famous August Feria, I thought it would be interesting to share some local knowledge on what to generally expect from these famous local and national events. The first question I am always asked by visitors is what is a feria? So, for the readers that are not familiar with the feria, here are my points of interest, tips and advice. Feria, as you might have guessed, means fair in English and is a week long event celebrated at a different time of year for each city and town, primarily in the south of Spain. Most of the ferias are typically celebrated during the spring or autumn, but there are some during the summer months, including the Malaga feria. If you are familiar with the typical English fairground with rollercoasters, noise, fast food and lots of people, you’ll find the Spanish version not much different. Like most things in Spain

Toda la diversión de la feria Words: Martin Jones

though, it is steeped in a distinct tradition all of its own. So whether you’re planning to attend or have accidentally stumbled into an Andalusian city during feria, here’s a quick guide that covers some of the more unique traditional aspects to get you in the spirit. Entrance: Most towns and cities have a fair ground complete with casetas or large tents which will contain bars where food and drinks are served.There are no entrance restrictions or fees, anyone can enter the fairgrounds and anyone can enter the food and drink tents. Dress: So you’ve seen the beautiful women in the gorgeous dresses and are either u

M

álaga ya se prepara para su famosa Feria de Agosto, y he pensado que sería interesante compartir algunos de mis conocimientos para que sepáis qué esperar de este famoso evento local y nacional. La primera pregunta que me suelen hacer los visitantes es ¿qué es una feria? Así que, para los lectores que no estén familiarizados con la feria, estas son algunas notas interesantes, consejos y recomendaciones. La feria es un evento de una semana de duración, que en cada ciudad o pueblo se celebra en un tiempo concreto del año, especialmente en el sur de España. La mayoría de las ferias se suelen celebrar durante la primavera o el otoño, pero algunas tienen lugar en los meses de verano, incluyendo la de Málaga. Si conoces las típicas ferias inglesas con atracciones, ruido, comida rápida y montones de gente, verás que la feria española no difiere mucho de estas. u OCIO magazine

41


thinking (depending on what kind of girl you are) do I have to do all that? Or how do I do that? No you don’t have to break the bank and buy an expensive€flamenco dress to attend, but I’d be lying if I didn’t say the dress is a significant part of the feria experience. For me, it’s one of the only times of year I really make an effort to be fancy (other than weddings of course), so it’s a nice change of pace. Yes the dresses are expensive, most natives have at least two or three (that they’ve accumulated over the years) and rotate them throughout the week. If you’re a non native like myself you might be lucky enough to have friends around your size who will loan you their dresses to wear. In my experience this has been an ideal option, but you can also find second hand ones on sale if you keep your eyes open. And don’t forget your accessories. The typical flowers, earrings and bracelets are a must if you’re wearing a dress, but these can be found at any of the bazaars. In many cities, women don’t begin to wear their special dresses until after the second or third day of feria. If you were one of the women who said, “do I have to do all that?” there’s good news, because no you don’t. In many towns you’ll see the style of dress leaning more towards casual for those who opt not to wear the full flamenco attire, but dressy casual is a safer option if you plan to explore some 42 OCIO magazine

of the nicer bars and restaurants during the feria week. Since much of the walking pathway is dirt, wear heels at your own risk, low wedges or flats are a safer choice since you’ll also be spending many hours on your feet. Last but not least, if you’re a guiri and opt for the traditional dress, be ready for plenty of attention, The locals love to see foreigners taking in the culture and history of the feria. As usual, the men who will be admiring you have it much easier, the traditional wear is only worn by horse riders and carriage drivers. Therefore your average guy just wears button down shirts and slacks or jeans. Food and drink: Fried fish is the most typical food at the feria although menus

also contain all of the other typical Spanish foods, jamón, montaditos etc and you’ll find the food prices to be slightly higher than usual, as you’d probably expect. Amongst the food tents you’ll see candyfloss, churros, buñuelos and hamburger stands if you’re just looking for a quick snack or something sweet. Just make sure you’re not looking for high quality Spanish cuisine, no one goes to the feria to eat. It’s a fast food atmosphere, so the food isn’t generally speaking of the highest quality. Fun: The feria is all about fun, friends, family and enjoying life. So when the feria comes to your town don’t run away and hide, there is no escape. Your only choice is to join in and enjoy the atmosphere that the feria brings. It’s party time and everyone is invited! n


Sin embargo, como la mayoría de las cosas en España, la feria está llena de sus distintivas tradiciones. Así que si tienes planeado asistir, o te has encontrado casualmente con una feria en una ciudad andaluza, aquí tienes una guía rápida sobre algunos de sus aspectos más auténticos y tradicionales para que te empapes de ellos. La entrada: La mayoría de las ferias cuentan con una zona completa para las casetas, tiendas grandes que funcionan como bares donde se sirve comida y bebida. No hay restricciones ni pagos por la entrada, cualquiera puede entrar tanto a la feria como a las casetas. Trajes: Probablemente habrás visto mujeres preciosas vestidas de sevillana, y te estás preguntando (dependiendo del tipo de

chica que seas) ¿Tengo que hacer todo eso? O ¿cómo me visto así? No, no tienes que asaltar tu banco y comprar un costoso vestido flamenco para asistir a la feria, pero te mentiría si no dijera que el vestido es una parte importante de la experiencia. Para mí, es una de las pocas ocasiones al año en las que realmente trato de ponerme elegante (aparte de las bodas claro), así que es un buen cambio de aires. Ciertamente los trajes son caros, la gente suele tener dos o tres (acumulados a lo largo de los años) y los intercambian durante la semana de feria. Si eres extranjera, como yo, puede que tengas la suerte de contar con amigas de tu talla que puedan prestarte alguno de los suyos. Para mí esta ha sido una opción ideal, pero también puedes encontrar buenos trajes de segunda mano si estás atenta. Y no olvides los accesorios. La típica flor, los pendientes y las pulseras son imprescindibles si llevas el vestido, y pueden encontrarse casi en cualquier tienda. En muchas ciudades, las mujeres no comienzan a ponerse el traje flamenco hasta el segundo o tercer día de feria. Si eres de las que se ha preguntado ¿Tengo que hacer todo eso?, tengo buenas noticias, porque no tienes que hacerlo. En muchas ciudades verás estilismos que se inclinan más hacia lo casual, en los que la gente opta por no llevar el atuendo flamenco al completo, sino vestidos más cómodos especialmente si lo que quieres es explorar los bares y restaurantes durante la feria. Ya que la mayoría del terreno es tierra, lleva los tacones bajo tu propia responsabilidad; las cuñas bajas y los zapatos planos son una opción mucho más

segura ya que pasarás muchas horas de pie. Por último pero no menos importante, si eres guiri y optas por el traje tradicional, prepárate para recibir mucha atención. A la gente local le encanta ver que los extranjeros nos empapamos de la cultura y la historia de la feria. Como suele pasar, los chicos lo tienen mucho más fácil, ya que el traje tradicional masculino solo lo visten los que van a caballo o los conductores de carros. Por lo que generalmente los hombres visten simplemente camisa de botones y pantalones o vaqueros. Comida y bebida: El pescaíto frito es el plato más típico de la feria, aunque los menús también ofrecen otras comidas tradicionalmente españolas como jamón o montaditos, y encontrarás que los precios son algo más altos de lo habitual, como probablemente ya imaginabas. Además de las casetas de comida también encontrarás puestos de churros, nubes de azúcar, buñuelos y hamburguesas, por si prefieres un aperitivo rápido o algo dulce. Sólo asegúrate de que no estás buscando cocina española de alta calidad, nadie va a la feria específicamente a comer. Es un ambiente de comida rápida, por lo que generalmente no será comida de la más alta calidad. Diversión: La feria trata de la diversión, los amigos, la familia y el disfrute de la vida. Así que cuando la feria llegue a tu ciudad no corras a esconderte, no tienes escapatoria. Tu única opción es unirte a ella y disfrutar su atmósfera. ¡Es tiempo de fiesta y todo el mundo está invitado! n OCIO magazine

43


EL VIVILLO MESÓN

Restaurante - Bar - Terraza

La Pescadería

¡Nueva Apertura! New Opening!

Enjoy the delights of our international and mediteranean cuisine, fine wines and traditional hospitality.

44 OCIO magazine

Torre del Mar

Velez Malaga Hospital

Avda Infanta Elena Torre del Mar Malaga Tlf: 951 357 153

Autovia

Disfruta de nuestra cocina internacional y mediterránea, nuestros vinos excelentes y la hospitalidad tradicional.

A dining experience with a difference. Fresh fish daily to eat in or take away

Una experiencia gastronómica con una diferencia. Pescado fresco cada dia para comer aquí o para llevar

Calle Verdemar 4 Torre del Mar Malaga Tlf: 625 539 181 (Closed Monday - Lunes Cerrado)

LP

AVENIDA ANDALUCIA


MESON DE TAPEO CARNES A LA BRASA Deliciosos platos combinados, roscas desayunos, surtido de tapas y mas

SPECIALISTS IN TAPAS & GRILLED MEATS Delicious meals, breakfasts, selection of tapas, filled rolls and much more

Urb; Pueblo Rocio, Calle Azucarera, Torre del Mar.

RESERVAS Tlf 952 54 08 11 Domingo cerrado / Closed Sunday Jordi Tapas Bar www.barjordi.reunidos.org


BAR NEGRI

Especialidades en mariscos, pescados y pescaítos fritos.

Specialists in seafood, fish and fried fish.

Tlf: 952 540 090 Paseo de Larios 16, Torre Del Mar.

Bar l Restaurante

Comidas Caseras l Copas l Gran terraza

Large selection of tapas and dishes. Quality meats, Iberico ham & Manchego cheese. Wines, beers, spirits and so much more Gran variedad de tapas y raciones Carnes selectas, jamón Iberico y queso Manchego. Vinos, cervezas y mas

Calle Duque de Ahumada 14, Torre del Mar. Tlf: 651 405 440 46 OCIO magazine

ZEN Zen is situated at the entrance to Paseo de Larios in Torre del Mar, opposite the Church square and underground car park and is just a short stroll from the beach at the opposite end of Paseo de Larios.. Zen is a place to enjoy wonderful cuisine which will stimulate all of your senses by the aromas, the flavours and the colours surrounding you. The exquisite Asian influenced interior decor clearly sets this establishment aside from all other restaurants in the area and, combined with a comfortable outside terrace overlooking Paseo de Larios, it is the perfect place to meet with family and friends. The menu offers a wide and varied selection of national, international and mediterranean dishes for breakfast, lunch, dinner and everything in between. Zen manages, with great style, to be an appealing venue whether you visit for a meal, a snack or even just a cup of coffee a glass of wine or a chilled beer. It is open all day everyday with a non stop kitchen service. Feel free to call by and enjoy all that Zen has to offer you.

Zen se sitúa a la entrada del Paseo de Larios de Torre del Mar, frente a la plaza de la Iglesia y el parking subterráneo, a pocos metros de la playa caminando por el Paseo de Larios. Zen es un lugar para disfrutar de su maravillosa cocina, capaz de estimular todos tus sentidos por medio de los aromas, sabores y colores. Su exquisita decoración interior, de influencia asiática, hace que este establecimiento se distinga claramente del resto de restaurantes de la zona lo que, combinado con su confortable terraza exterior con vistas al Paseo de Larios, lo convierte en el lugar ideal para reunirse con la familia o con amigos. El menú tiene una amplia y variada selección de platos nacionales, internacionales y mediterráneos, ya sea para desayunar, almorzar, cenar o tomar un aperitivo. Zen es un local con gran estilo que consigue ser perfecto tanto para comer como para simplemente tomar un café, una copa de vino o una cerveza fría. Abre todos los días desde el desayuno hasta la noche, con servicio de cocina ininterrumpido. No dudes en pasarte y disfrutar de todo lo que Zen tiene que ofrecerte. Paseo de larios 2, Torre del Mar Tlf: 952 54 03 59 www.zentorredelmar.com



ARTE Y SOLERA

NEW

NUE VO

Bar - Tapería

SNACK BAR u PIZZERIA u BAR DE COPAS u COMIDA CASERA PAELLA u COMIDA PARA LLEVAR u FIESTAS PRIVADAS

Platos Caseros l Homemade food Jamón Ibérico l Spanish ham Especialidad en l Specialists in comida Andaluza Andalucia cuisine Reservas: Tlf: 952 54 68 80 Paseo de Larios No1, Torre del Mar.

Ven a disfrutar nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)

SNACK BAR u PIZZERIA u WINE BAR u HOME MADE FOOD PAELLA u EAT IN OR TAKE AWAY u PRIVATE PARTIES

EL ZOCO DE NERJA, FIRST FLOOR TEL. 665 031 905 FOR RESERVATIONS (OPEN EVENINGS FROM 7pm - ABIERTO DESDE 19.00h)

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 30 years in Torre del Mar!

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia 48 OCIO magazine

www.yumyumspain.com


ยกABIERTO TODOS LOS DIAS!

Salads, Fish, Seafood, Barbecue meats & Much more! Visit Chiringuito La Isla for lunch, dinner or even just a drink or cocktail. Enjoy the beach and the sea from our many beach beds. The team will make you feel very welcome.

Ensaladas, Pescados, Mariscos, Carnes a la brasa y mucho mas!

Visita Chiringuito La Isla para almuerzos, cenas o para tomar un cรณctel o una copa, mientras disfrutas del mar en cualquiera de nuestras hamacas. El equipo os ofrece una agradable bienvenida.

Chiringuito La Isla, El Hornillo, Almayate Costa. Tlf: 952 95 70 83

Chiringuito La Isla Almayate


3 Cultures Festival Frigiliana FOTOS: Festival Frigiliana 3 Culturas

A

t the end of August each year thousands of people descend on the pretty, white walled village of Frigiliana for the 3 culturas festival. It is an open air event that encompasses food, music and traditions reflecting the different aspects of Christian, Arabic and Sephardic cultures. Restaurants create special menus for the event, musicians play exotic music and costumed street theatre performers put on shows to entertain the masses. The normally sleepy streets of Frigiliana come alive with a buzz of activity. The majority of the festival revolves around the centre of the village which is the location of the street market and official organisers marquee. Here you’ll find a wealth of food stalls offering all manner of things to try, some of which you’ll be familiar with and some of course that you won’t. The market tends to be a little bit alternative as you may expect with an event of this nature. Just across from the street market area, in the Plaza de las Tres Culturas, is a stage erected for larger scale musical performances with seats provided and plenty of room for mingling and dancing. The most popular activity during the festival is the tapa route that will lead you all over the village to the various bars and taverns. If you drop by the official marquee in the centre of town before you begin you can pick up a tapa route card with a little map showing you all the bars taking part in the route. As you go from bar to bar get your card stamped and if you really put the work in on your tapa route adventure you can collect a free gift at the end of the night from the organisers marquee. Another nice thing to see is the projector show at the village church. The white walled church offers the perfect canvas for a revolving picture display of images portraying the three cultures that the festival is celebrating and never fails to draw a crowd of both locals and visitors. The festival is a wonderful event and very well organised. If you are attending for the first time, you are in for a real treat. Enjoy! n 50 OCIO magazine

C

ada año a finales de agosto miles de personas se dirigen a la bonita villa blanca de Frigiliana para asistir a su Festival de las Tres Culturas. Se trata de un evento al aire libre que incluye comida, música y tradiciones referentes a los distintos aspectos de las culturas Cristiana, Árabe y Sefardí. Los restaurantes crean menús especiales para el evento, los músicos tocan música exótica y las calles se llenan de actores disfrazados para representar obras y entretener a la gente. Las normalmente tranquilas calles de Frigiliana se llenan de vida y actividad. La mayor parte del festival se desarrolla

alrededor del centro de la villa, donde se encuentra el mercado al aire libre y la carpa de los organizadores oficiales. Aquí encontrarás gran cantidad de puestos de comida que ofrecen todo tipo de cosas para probar, algunas te resultarán familiares y otras muy probablemente no. El mercado tiene un aire alternativo, como se esperaría en un evento de este tipo. Justo en frente de la zona del mercadillo, en la Plaza de las Tres Culturas, se sitúa un gran escenario para las actuaciones musicales principales, con asientos y un amplio espacio para disfrutar y bailar. La actividad más popular durante el festival es la Ruta de la Tapa, que


La Esquina del Bandolero

Bar with themed tapas Bar con tapas temáticas We welcome you to come and enjoy our fabulous views, hospitality and wonderful range of drinks & creative tapas

Os invitamos a disfrutar de nuestras vistas fabulosas, hospitalidad y la gran variedad de bebidas y tapas creativas

Callejón el Portón 12, Frigiliana. Tlf: 600 914 658 Closed Wednesday - Cerrado Miércoles

te llevará a través del pueblo hacia distintos bares y tabernas. Si te pasas por la carpa oficial del centro antes de comenzar podrás recoger información sobre la ruta de la tapa y un pequeño mapa marcando todos los locales que la forman. Conforme pases por los bares te irán sellando una tarjeta, y si pones esfuerzo en la aventura recorriendo toda la ruta podrás conseguir un regalo al final de la noche volviendo a la carpa oficial. Otra cosa interesante de ver es el espectáculo proyectado sobre la iglesia de la villa. Las paredes blancas de la iglesia se transforman en un lienzo perfecto en el que se muestran distintas imágenes y cuadros retratando las tres culturas que celebra el festival, y siempre atrae a multitud de gente, tanto local como visitante. El festival es un evento maravilloso y muy bien organizado. Si asistes por primera vez, te espera una verdadera sorpresa. ¡Disfrútalo! n

Calle Real 27, Frigiliana, Malaga. Tlf: 669 209 056 chocolatesartesanosfrigiliana Contacto@chocolatesfrigiliana.com OCIO magazine

51


Comidas caseras de tapas, raciones, carnes, tostas y mas Una gran seleccion de los mejores vinos del mundo!

Todos los lunes los convertimos en ‘Magníficos’ con interesantes ofertas. Noticias en Facebook en El Horno De Hufo

PIZZERIA

Home-made cuisine...tapas, snacks & meals A large selection of the best wines of the world! Servicio a domicilio - Home Delivery Torre del Mar, Vélez-Málaga, Almayate y Caleta de Vélez Abierto todos los días a partir de las 20h Open every day from 8pm Calle Saladero Viejo 3, Torre del Mar. Tlf: 952 541 317 / 605 011 390

Conjunto Islas Del Sol, Torre del Mar

Tlf: 952 54 20 66

Cervecera El Morche

bar l restuarante l terraza

Everyday: Breakfast, lunch and dinner. Specialities include fish, meat and tapas Open from 9.00am

Abierto cada dia mañana hasta noche l Cocina mediterránea Lunes a Viernes menú del dia l Productos frescos y caseros Sugerencias del chef l Desayunos l Tapas l Copas l Cócteles

We offer a large selection of the finest beers from Belgium

Open every day from morning till late l Mediterranean kitchen Mon - Fri Menu del dia l Fresh homemade produce Chefs specials l Breakfast l Tapas l Drinks l Cocktails

Todos los dias: Desayuno, almuerzo y cena. Especialistas en pescado, carne y tapas. Abierto desde 09.00h

l

PAELLA: Todos los domingos / Every Sunday l Calle Los Prados 7, Torre del Mar

Tlf: 951 910 417

52 OCIO magazine

Paseo Maritimo 60, El Morche Tlf: 636 86 95 96 Closed Wednesday - Cerrado Miercoles mittwoch geschlossen - woensdag gesloten


ÂĄNUEVA APERTURA! NEWLY OPENED

Abrimos todo el dia y todos los dias l Cocina non stop Cocina internacional l Aire acondicionado l Gran terraza Carnes y Costillas l Hamburguesas gourmets l Tapas Pizzas l Pastas l Copas Ensaladas l Hot dogs Super menĂşs para compartir l Servicio a domicilio Open all day everyday l Kitchen non stop l International cuisine l Air conditioned Tapas l Gourmet burgers l Steaks & Ribs l Pizzas l Pastas l Salads l Drinks Hot dogs l Super menus to share l Large outside terrace l Home delivery l & more...

www.pizzeriaelhorno.es Calle del Mar 74, Torre del Mar. Tlf: 952 545 002

Y

www.yumyumspain.com

Calle Fenicios 3, Edf. Faromar,Torre del Mar. Tlf: 952 547 777

Pizzeria El Horno

Calle Juan Lisbona Zapata 7, Velez Malaga. Tlf: 952 506 750


HORARIO AGOSTO: 19.00h - 03.00h todos los dias Ven a disfrutar de nuestra cocina mediterranéa. Wok, Nachos, Quesadillas, Burguér Gourmet, Tostas, Ensaladas, Jamón, Queso, Postres Caseros.

“Ensaladas de Verano” Ven a probar nuestra gran selección de ensaladas especiales de verano.

Abierto todos los dias: 12.30h a cierre Cocina Non Stop l Celebración de eventos

Calle Los Moros, Vélez Málaga. Tlf: 951 250 100 / 670 350 680 El Convento

54 OCIO magazine

www.yumyumspain.com

AUGUST HOURS: 7pm - 3am every day Come and enjoy our mediteranean kitchen. Woks, Nachos, Gourmet Burgers, Toasted snacks, Salads, Spanish Hams, Cheese, Homemade Desserts.

Paseo Maritimo de Poniente 7, Torre del Mar. Tlf: 658 304 795 Caña y Oro

www.yumyumspain.com


COPAS, TAPAS, MENÚS, FONDUES & MÁS NEW MENU FOR THE SUMMER SEASON

MENU NUEVO PARA LA TEMPORADA VERANO cada sábado paella tapa gratis con 10 bedida paseo de larios 36 952 54 10 42

606 295 304

paella every saturday free tapa with 1st drink torre del mar LL@detalles-tapas.es

open everyday from 12.00h non-stop



SARDINES Spanish Style

I

t is often said that one of summer’s pleasures in Spain is eating fresh sardines, roasted on a fire in the salty air at the beach. For readers new to the art of sardines allow me to explain. Sardines, plentiful both in the south (Mediterranean) and the north (Atlantic and Bay of Biscay), are of the blue fish family, related to herring. They are a greenish-blue touched with gold, with a silver belly. Sardines never get much bigger than 8 inches (20cm), though smaller ones are also appreciated and often preferred. The sardines are speared on skewers stuck into the sand in front of the flames and grilled until crackly. The aroma is irresistible, tantalising. You pick them up in your fingers and eat the flesh off the bones. Accompanied by icy cold beer and chunks of fresh bread to absorb the drips, sardines make a memorable meal, to be followed by a plunge in the sea and a siesta on the warm sand. Spanish humourist and commentator on life, Julio Camba, once wrote, “with sardines, you should never eat fewer than a dozen, but watch how you eat them, where you eat them and with whom you eat them.People once united in eating sardines together, will never be able to mutually respect each other again, so, when you, dear reader, wish to organise a sardine feast, choose well your accomplices.” His sentiment is because the pungent saltysmoky smell of grilled sardines clings to ones fingers, chin, moustache and clothes long

Sardinas... Estilo Español Words: Charles Wells

after the feast is finished. During the summer sardinada, sardine festival, in La Coruña (northern Spain), doormen at nightclubs and discos are said to spray revellers with air freshener before letting them in to eliminate the fishy smell. For those of you that are familiar with the taste and indeed the odour of fresh sardines, will no doubt agree that the nightclub doormen probably have the right idea! n

M

uy a menudo decimos que uno de los placeres de verano en España es comer sardinas frescas, asados en un fuego en al aire salado de la playa. Para lectores que no son acostumbrados al arte de sardinas, déjame explicar. Las sardinas, abundante en el sur el norte son de la familia de pescados azules, emparentado al arenque. Son de color verde, con un toque de orado y una barriga plateado. Nunca son más grandes que 20 cm, aunque los más pequenes también son agradecidos y a veces preferidos. Las sardinas están

puestos en brochetas y metidos en la arena delante del fuego. El aroma es irresistible. Coges el pescado con tus manos y lo comes así. Acompañado con una cerveza fría y trozos de pan para absorber las gotas, las sardinas hacen una comida memorable, seguida por un baño en el mar y una siesta en la arena caliente. El famoso comentarista Julio Camba, escribió “con sardinas, nunca deberías comer menos de una docena, pero ten cuidado con como lo comes, donde lo comes y con quien. Su sentimiento es porque el olor fuerte de las sardinas se pega a las manos, a la barbilla, al bigote y a l ropa mucho tiempo después de haber terminado el banquete. Durante la festival de sardinas en La Coruña (en el norte de España), los porteras de las discoteca gotean la gente con perfume antes de dejarles entrar, para eliminar el olor de pescado. Durante la sardinada de verano, en el festival de la sardina de La Coruña (norte de España), se dice que los porteros en los clubes nocturnos y discotecas rocían a los aficionados con ambientador antes de dejarlos entrar para quitarles el olor a pescado. Para quienes están familiarizados con el sabor y, de hecho, el olor de las sardinas frescas, ¡sin duda estarán de acuerdo en que los porteros de los clubes nocturnos probablemente u hacen lo correcto! n OCIO magazine

57


BioRestaurante

Chiringuito l Beach Club l Lounge Homemade Pastas, Pizzas & Desserts Plus... Breakfast l Tapas l Snacks l Meats Fish l Organic Salads l Cocktails Coffees l Drinks & So much more... Paseo Maritimo, Mezquitilla (next to the bridge). Tlf: 666 29 31 66 www.chikibeachclub.com

Y yumyumspain.com

chiki beach club BioRestaurante

Gastrobar w Terraza w Abierto 7 dias w Tapas w Copas Cocina internacional y non stop 09.00h - 00.30h

Calle Real 18, Caleta de Velez. Tlf: 617 206 979 Caña y Oro

www.yumyumspain.com

‘La Mejor Selección en Carnes’ CARNES ARGENTINAS EMPANADAS ENTRECOTTE ARGENTINO SOLOMILLO DE TERNERA ARGENTINO CHULETÓN DE TERNERA LOMO ALTO ARGENTINO

v

LUNCHTIME GRILL MENU 7.90€ - Monday to Friday v

Saboree las Carnes a la brasa, disfrutando de la calidez del fogón a la vista. Savour the roasted meats over the open fire and enjoy the visual warmth. Choose to eat from what you see.

Avenida Toré Toré 3, Torre del Mar, Málaga. Tlf: 952 545 189 email: turcoabad@hotmail.com 58 OCIO magazine



‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

OPEN EVERY DAY ABIERTO TODOS LOS DÍAS

Especialidad carne a la brasa asado l Estilo Argentino en cruz l Cerdo l Chivito l Cordero l y por encargo Specialists in meats roasted ‘A La Brasa’ l Argentinian style cooking on the cross l Pork l Kid l Lamb Pre order available

Ctra Corumbela, Archez. Tlf: 678 618 119 www.ventaelcurro.es

Chiringuito

Restaurante La Viuda

Carretera de Almeria 72, Mezquitilla. TLF: 952 55 12 06

Wanted... Sales Consultants Marbella to Nerja inland and along the coast.

Yum Yum Spain.com Chiringuito La Barca desde el año 1967. Especialidad en pescados y carnes a la barbacoa. También servicio de hamacas

High rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. Full training and support offered. Spanish and English speaking an advantage.

Chiringuito La Barca since 1967. Specialists in meat and fish on the BBQ. Beach bed service

For an informal discussion about the opportunities available, contact: info@yumyumspain.com

Playa de Burriana, Nerja. Tlf: 952 526 927

email: info@yumyumspain.com

60 OCIO magazine


Chiringuito

ESTRELLA COPAS

TERRAZA

CAFES

COCTELES

HAMACAS

BBQ

OFER TA AGO DE STO 2 Pe sca

d y Bo os a la tella b de v rasa ino 2 Ba r & Bo becued fi ttle of w sh ine

30€

Ubicación fabuloso junto a la playa Beachbed waiter service

Servicio de hamacas

Cocktail bar

Cocteleria

Barbecued fish

Pescados a la brasa

Paellas

Paellas

Large selection of G&T’s

Gran variedad de genebras

Whiskies

Wiskies

Branded drinks promotions

Fiestas de las mejores marcas

Fabulous beachside location

Open all day every day 10am until late / Abierto todo el día todos los días 10.00h - 03.00h Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 646 749 306 chiringuitoestrella@hotmail.es

chiringuito estrella torre del mar


Just chillin’ T

he much-loved chiringuito is every bit a part of Spanish culture as flamenco, sardinas and staying up all night partying. Essentially little more than a cabin in the sand that sells food and cold beverages, the best way to translate them into English would simply be ‘beach bars’. But despite their humble appearance, they remain fiercely popular with locals and tourists throughout summer. After all what could be better than sitting on a lovely wooden terrace by the sea with a bit of shade overhead and a chilled beer or glass of ‘tinto verano’ in your hand? You can find chiringuitos up and down Spain’s coastline of course, and fortunately our stretch of coastline has more than it’s fair share of great chiringuitos to enjoy. And when the sun goes down these tropical62 OCIO magazine

Costa relajante Words: Melissa Faye

style havens don’t pack up their terrace furniture and call it a day, many will stay open until the early hours of the morning, often offering live music and entertainment to keep the summer party mood in full swing. As well as these humble sand in your toes watering holes, we are also blessed with an abundance of more upmarket, loungestyle beach clubs. Like a scene from a movie set in a tropical paradise, spending a day at a beach club is

different from spending a day at the beach. Beach Clubs pride themselves on providing a more relaxing beach experience with balinese beds, beach bed waiter service, chill out terraces, international cuisine with non stop kitchens and an ambience that could place you almost anywhere in the world... and all of this whilst you remain barefooted and relaxed. As the sun sets on the horizon and the cocktail hour begins, the bare feet tend to make way for the designer heels as the smart set dress up for an evening at the beach with live music, DJ’s and dancing. So whether you like your beachside venue relaxed and informal or upmarket and trendy Spain has it all. Hardly surprising really that Spain is considered to be the number 1 European holiday destination. n


From sand in your toes with a chilled beer to designer heels with a Gin & Tonic, the Spanish coastline offers a fantastic selection of chiringuitos and beach clubs for you to enjoy throughout the summer season.

E

l bien amado chiringuito forma parte de la cultura española igual que el mismísimo flamenco, las sardinas y quedarte despierto toda la noche festejando. En esencia, es poco más que una cabina en la arena que vende comida y bebidas frías, la mejor forma de explicarlos sería como “bares de playa”. Pero a pesar de su humilde apariencia son extremadamente populares con locales y turistas en el verano. Después de todo, ¿qué hay mejor que sentarte en una linda terraza de madera junto al mar bajo la sombra con una cerveza helada o un vaso de ‘tinto verano’ en tu mano? Puedes encontrar chiringuitos por todos lados en la costa española por supuesto, y afortunadamente nuestra extensión

de costa tienen más que suficientes chiringuitos para disfrutar, y cuando el sol se pone estos refugios tropicales no empacan sus muebles de terraza y se van, muchos permanecen abiertos hasta la madrugada; por lo regular ofrecen música y entretenimiento en vivo para mantener el humor de fiesta veraniega a tope. Además de estos humildes lugares donde saciar tu sed con arena en los pies, también hemos sido bendecidos con muchos elegantes clubes playeros estilo lounge. Como salido de una escena de una película en un paraíso tropical, pasar el día en un club playero es diferente de pasar el día en la playa. Los clubes playeros se enorgullecen de brindar

una experiencia más relajada que la playa, con camas balinesas, servicio de meseros, terrazas de relajación, cocina internacional que no descansa y un ambiente que puede llevarte a casi cualquier lugar en el mundo... y todo esto mientras estás descalzo y relajado. Conforme el sol se pone en el horizonte y comienza la hora de cócteles, los pies descalzos suelen hacer paso a los zapatos de diseñador; conforme los bien vestidos llegan para pasar una tarde playera con música en vivo, DJ’s y bailes. Así que sin importar si buscas un lugar relajado junto a la playa o algo informal y de moda, España lo tiene todo. En realidad no es ninguna sorpresa, considerando que es el destino número 1 para vacacionar en Europa. n OCIO magazine

63


Pollos asados, carnes y arroces & 60 tapas Amplia carta con pescados y pizzas caseras Cócteles todos los dias a partir de las 16h - solo 4.95€

Sol a sol abierto, cada dia Open everyday sunrise to sunset Playa Burriana, Nerja. Tlf: 952 52 22 89 www.ayonerja.com ayo@ayonerja.com

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

Roast chickens, meat and rice dishes & 60 tapas Large menu with fish and homemade pizzas Speciality cocktails daily from 4pm - Only 4.95€ Carretera El Peñoncillo 43, Torrox Costa

Tlf: 655 94 84 78

Abierto todos los dias / Open every day: 08.00h - 24.00h

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€5.00

per week / cada semana

OCIO MAGAZINE

www.ociomagazine.webs.com

Open every day Abierto todos los dias Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am late with non-stop kitchen.

¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez! Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días 11:00h hasta tarde. Cocina Non-Stop

Enjoy our delicious Cocktails & Gintonics

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643 64 OCIO magazine


Yum Yum Spain.com Online Restaurant Guide

Yum Yum Spain... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂ­a en la web de bares, restaurantes y mucho mas.

www.yumyumspain.com


WEDDINGS l PARTIES l CELEBRATIONS

Live Music!

Enjoy the best entertainment on our delightful summer terrace

10%

10%

DESCUENTO en el resto de consumiciones presentando este anuncio!

DISCOUNT off your food & drinks bill if presenting this advert!

Pizza, Carnes a la brasa y Pescado fresco

Grilled meats, Fresh fish & Pizza,

Plaza Almijara, 2 Bajo, Cómpeta. T: 655 432 660 lataperiadecompeta lataperiacompeta@gmail.com

SIERRA ALMIJARA TIENDA DE VINOS l l l l l

Weddings & Celebrations Daily menu 8€ Tues - Sat A la carte menu Private parties & more Tapas dishes

Avda. de Nerja 52 Cómpeta (Málaga) Tlf: 951 832 810 Mov: 690 22 11 00 Restaurante el Pámpano Competa Closed Monday - Cerrado lunes

Gran selección de vinos, licores y productos típicos: Vino de Cómpeta, Pasas, Miel, Tortas, Aceitas, Vinagres y mas. Large selection of wines and spirits plus local products such as Competa wine, Honey, Olives, Vinegars and more. Calle Toledo 1, Cómpeta. (Junta a Plaza Almijara) Tlf: 952 51 60 39

Restaurante Perico Café Bar

Heladería

l

Pastelería

l

Cafetería

Obrador propio. Helados y pasteles sin gluten y sin lactosa. Tartas y Postres. Café italiano. Zumos de fruta natural. Selección de vinos y productos gourmet italianos. Italian Ice Cream Parlour, Pastry & Coffee. Gluten & lactose free Gelato and desserts. Cakes & pastries. Italian coffee. Natural fruit juices. Italian wines & delicatessen.

Terrace - Bar - Restaurant Ven y prueba nuestros ricos cócteles, batidos y zumos de frutas naturales y nuestras famosas tapas, Come and try our delicious cocktails, smoothies, natural fruit juices and of course our famous tapas

Plaza Almijara 4, Cómpeta. Tlf: 952 553 739 / 608 864 464 66 OCIO magazine

La Noche del Vino: Celebramos con una selección especial de sabores locales y sorbetes de fruta de temporada. El 15 de Agosto abierto hasta la madrugada. We celebrate with a special selection of local flavours & seasonal fruit sorbets. On the15th August we open until the early hours of the morning. Open non stop everyday from 10am until midnight. (Sundays 11am until midnight) Abiertos todos los días a partir de las 10h hasta 24h. (domingos a partir de las 11h hasta 24h) - No cerramos al mediodia.

Constitution Avenue s/n Local 2 Cómpeta (next to the Car Parking) facebook: heladeriacompeta


La Restinga Beach

Mediterranean cuisine at it’s best!

¡ La mejor cocina mediterránea!

Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes, meat and fresh fish. All with the most fabulous views!

Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces, carnes y pescado fresco. Todo con vistas espectaculares!

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach

Y

www.yumyumspain.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.