ocio magazine august 2018

Page 1

OCIO ISSUE 116 AUGUST 2018 Est/Fund: 2006

magazine

FREE! Feria

Fun at the fair

Moda

Beach chic

Comida The art of paella

INSIDE: Your personal Mรกlaga City guide



23

C O NT ENT S 44

54

08

Editors’ Note I

OCIO Magazine... found in all the best locations! Publicista

Ashlyn Watts Editor

Raymond Watts

Complementos: Maite Cardenas Complementos Modelos: Tatiana Delgado Fotografia: Maria López Fotografia

E

Socia de Málaga

s tiempo de verano... y nos encanta. Las playas están llenas y los chiringuitos y restaurantes disfrutan del conocido barullo veraniego. Al caminar por los paseos, el maravilloso olor de las barbacoas inunda el aire, llenándolo con el aroma de las sardinas y otros pescados deliciosos al cocinarse en la leña de olivo. El verano es también la mejor temporada para la paella, y si quieres sumergirte en el arte de preparar la paella, tienes que leer nuestro especial de la página 46. Y hablando de especiales, echa un vistazo a nuestro artículo de decoración de hogar en la página 9. Mientras tanto, continuamos reuniendo los contenidos, editoriales e imágenes de calidad habituales para hacer de tu lectura de verano la mejor experiencia posible. Relájate y disfruta... ¡es tiempo de verano!

Hanni Martini Editor Asociado

Ricardo Jiménez Fortmann Contribuidores

Agnes Van Rentergem Karen Phipps Traductores

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87

t’s summertime... and we love it. The beaches are full and the beach bars and restaurants have the familiar summertime buzz about them. As you stroll along the paseos, the wonderful smell of the beach barbecue fills the air, spreading the aroma of sardines and other delicious fish as they cook on the burning olive logs. Summertime is also very much paella season and for an in depth look at the art of preparing paella, do read our special feature on page 46. And speaking of special features, do take a look at our home design feature on page 9. Meanwhile, we continue to source the usual high quality editorials, images and content to make your summer reading the best ever. Relax and enjoy... it’s summertime!

info@ociomagazine.net

OCIO MAGAZINE

ociomagazine.webs.com


Costa Boat Trips & Private Power Boat Rental ...Enjoy a day out on our spacious, comfortable, NEW Italian boat!

Fully certified and licensed PADI scuba diving instructor. Scuba Diving l lessons, Try-Dive l basic lessons and instruction given in your own home pool if required.

Private rentals with family or friends l day, weekend or full week rentals Spanish registered l Fully insured for 7 persons plus fully licensed English captain Full safety equipment on board l Swimming l Sightseeing l Snorkelling Sunbathing l Dive l Fishing l Scuba diving trips l Special events & celebrations Sunset cruises... Whatever you desire, we will make it happen!

Costa Boat Trips - Puerto La Caleta de Velez Tel: 615 598 270 info@costaboattrips.com www.costaboattrips.com

www.mascotaexpress.com

The best selection in the Axarquía for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquía l Veterinary and pet grooming services l Client car parking l Very competitive prices on all our products and services.

Veterinary, pet grooming ...& much more!

04 OCIO magazine

TIENDAS

¡Servicio de atención veterinaría, peluquería canina ...y mucho mas! Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66 NUEVO... Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980

El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axarquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peluquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos.

CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01

antonio@acuariotropical.com mascota express



AXARQUÍA Do You Need A Pet Sitter?

House sitting or ‘pop in’ services Experience with large dogs, small dogs & rescue pets Dog walking, feeding & playing all part of the service Hourly, daily or weekly rates to suit your needs All areas covered

Personal and professional references Call me, Oliver, to discuss your individual requirements: 663 42 53 23 pet sitting plus axarquia

l Tailored Investments l Retirement &

Financial Planning

l Covering the Coast

and Inland Axarquía Meeting you at your home, our office, or anywhere in between!

RICHARD MILLS - International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B.Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.

06 OCIO magazine


SALES REBAJAS Regalos / Gift items Muebles / Furniture Lámparas / Lamps Sofás a medida / Bespoke sofas Cortinas / Curtains Papeles pintados / Wallpaper

CHURCH

EMMA GARRIDO

PASEO MARITIMO

P

MEDITERRANEAN SEA

STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar Follow us on Facebook

Emma Garrido Decoración

emmagarridodeco@gmail.com

Tlf: 952 54 27 06

P

CALETA

CALLE DEL MAR

TOURIST OFFICE

CALLE SAN ANDRES

AVENIDA ANDALUCIA

AVENIDA TORÉ TORÉ

ALMAYATE

P

PASEO LARIOS

l l l l l l


A fun day at sea T

here is something quite special about spending a day at sea, just messing about on the water. And should this day be in the middle of summer with a sea as calm as a mill pond, then even better! OCIO magazine were invited to spend a day at sea with Anne & Mel, the owners and operators of Costa Boat Trips, onboard the brand new Italian built boat, Invictus. We set out in the morning and casually made our way from the marina at Caleta de Velez to La Herradura. It was a very hot day so we had several stops along the way to cool off in the refreshing clear waters and take in the breathtaking scenery of the coastline. It is not unusual on these trips for dolphins to put in an appearance and we were not disappointed. We found 08 OCIO magazine

Un dĂ­a divertido en el mar Words: OCIO magazine ourselves in the middle of their play area as they jumped and dipped above and below the water, as if to put on a show for us. We stopped the engine, poured some cava and sat to enjoy the entertainment. To see them so close but in their natural habitat is quite stunning and they seemed very pleased to have our company. As we reached the waters off the coast of Nerja and beyond it was quite remarkable how clear the water had became, allowing us to see the bottom of the sea some 8 to 10 metres below us. We swam, we snorkelled, we drank a little cava and we

Costa Boat Trips Puerto La Caleta de Velez Tel: 615 598 270 www.costaboattrips.com

listened to music as we enjoyed the sun, sea, scenery and the great company of our hosts Anne & Mel. After several hours at sea it was time to turn around and head back home. Having had a leisurely trip up to La Herradura, we wanted Mel to show us what the boat could do in terms of speed. Having made sure we were all seated safely and ready, we were treated to a very exhilarating ride home as the Invictus boat skimmed with ease across the calm waters, leaving quite a wake of white foam behind us. As we entered the marina at Caleta de Velez once again at the end of a long day, all we could talk about was when we would be able to go out again...truly a sign of a very good day at sea! n


From the marina at Caleta de Velez to the turquoise clear waters of La Herradura, OCIO magazine enjoyed a fun day at sea complete with dolphins, swimming and sightseeing.

D

esde el puerto deportivo de Caleta de Vélez hasta las aguas turquesas de La Herradura, la revista OCIO disfrutó de un día lleno de diversión en el mar con delfines, nadando, tomando el sol, haciendo turismo y bebiendo un poco de cava. Hay algo muy especial en pasar un día en el mar, simplemente jugando en el agua. Y si este día está en pleno verano, con un mar tan tranquilo como un estanque de molino, ¡mejor aún! La revista OCIO fue invitada a pasar un día en el mar con Anne & Mel, los propietarios y operadores de Costa Boat Trips, a bordo del nuevo barco de construcción italiana Invictus. Salimos por la mañana del puerto deportivo de Caleta de Vélez y nos

dirigimos a La Herradura. Era un día muy caluroso, así que hicimos varias paradas en el camino para relajarnos en las refrescantes y cristalinas aguas y disfrutar de los impresionantes paisajes de la costa. No es raro que en estos viajes aparezcan los delfines y no nos decepcionaron. Nos encontramos en medio de su zona de juego, mientras saltaban y se sumergían por encima y por debajo del agua, como haciendo un espectáculo para nosotros. Paramos el motor, vertimos un poco de cava y nos sentamos a disfrutar de la diversión. Verlos tan de cerca, pero en su hábitat natural, es bastante impresionante. Y parecían muy contentos de tener nuestra compañía! Cuando llegamos a las aguas de la costa de Nerja y más allá, era impresionante la

claridad del agua, que nos permitía ver el fondo del mar a una profundidad de 8 a 10 metros por debajo de nosotros. Nadamos, hicimos snorkel, bebimos un poco de cava y escuchamos música mientras disfrutamos del sol, el mar, el paisaje y la magnífica compañía de nuestros anfitriones Anne & Mel. Después de varias horas en el mar, era hora de dar la vuelta y volver a casa. Tras haber hecho un viaje tranquilo hasta La Herradura, queríamos que Mel nos mostrara lo que el barco puede hacer en términos de velocidad. Una vez que nos aseguramos de que todos estuviéramos sentados seguros y listos, fuimos invitados a un emocionante viaje de regreso a casa mientras el bote Invictus se deslizaba con facilidad a través de las tranquilas aguas, dejando tras de nosotros una estela de espuma blanca. Cuando entramos en el puerto deportivo de Caleta de Vélez, al final de un largo día, sólo pudimos hablar de cuándo podríamos volver a salir... ¡una verdadera señal de que pasamos un gran día en el mar! n OCIO magazine

09


Tlf: +34 618 963 609 Email: info@detropen.es Autovia del Meditarrรกneo, exit 272, Velez-malaga (opposite El Ingenio Shopping Centre) Open daily 10.00h - 20.00h (closed Sunday) Web: www.detropen.es

Showroom 13,000m2

Specialists in outdoor furniture

All models in stock - www.detropen.es


Estilo de verano Words: Tori Mallard

Jardines, terrazas y patios están ahí para que los disfrutemos durante estos maravillosos meses de verano, y si usted tiene un buen ojo para el diseño, puede inspirarse en todo lo que nos rodea para ayudarle a preparar y configurar sus espacios al aire libre.

S

Gardens, terraces and patios are there for us to enjoy during these wonderful summer months and, if you have a keen eye for design, there is inspiration to be gained from all around us to help you prepare and set up your outdoor spaces.

Summer Style I

f you’re anything like me, you’re probably guilty of snapping a few decor inspiring photos any time you eat out at a restaurant. And who could blame you? Town or beach, our favourite spots are often packed with gorgeous tiles, inspiring bar setups, and the coolest furniture available, so there’s plenty to love. It is these design ideas that can inspire us to transform our own living space at home and in the garden and of course,

summertime is a great time to enjoy our outdoor spaces. So if you haven’t yet spruced up your patio, terrace or garden, maybe you can take some inspiration from a few of the usual tips I give my clients when I am asked to prepare their outdoor spaces for summer. Design tip - Let there be light. Pendant lights are a great choice (and often well-suited for outdoor use), but even an eye-catching chandelier or cool u

i usted es parecido a mí, probablemente sea culpable de tomar algunas fotos inspiradoras de decoración cada vez que come en un restaurante. ¿Y quién podría reprochárselo? Ya sea en la ciudad o en la playa, nuestros lugares favoritos suelen estar repletos de azulejos preciosos, bares inspiradores y los mejores muebles disponibles, así que hay mucho que admirar. Son estas ideas de diseño las que pueden inspirarnos a transformar nuestro propio espacio vital en el hogar y en el jardín y, por supuesto, el verano es un buen momento para disfrutar de nuestros espacios al aire libre. Así que si aún no ha arreglado su patio, terraza o jardín, tal vez pueda inspirarse en alguno de los consejos habituales que doy a mis clientes cuando me piden que prepare sus espacios exteriores para el verano. Consejo de diseño - Hágase la luz. Las luces colgantes son una gran opción (y a menudo se adaptan bien a su uso al aire libre), pero incluso una llamativa lámpara de araña o una lámpara de piso genial podrían ser una gran adición a tu espacio al aire libre. Si tienes un árbol grande que puede proporcionarte más que solo su sombra, trata de decorar sus ramas con lámparas, pero asegúrate de llenarlos con lámparas de LED y no de las reales, por razones obvias. Consejo de diseño: utiliza “gradas” como asientos. Los espacios más pequeños del patio o de la terraza pueden hacerse fácilmente abrumadores cuando intentas u OCIO magazine

11


floor lamp would make a great addition to your outdoor space. If you have a large tree it can provide more than just shade, try decorating the branches with lanterns, but do make sure you fill them with LED candles and not real ones, for obvious reasons. Design tip - Use “benches” as seating. Smaller patio or deck spaces can get easily overwhelming when you try to pack in bulky outdoor furniture to seat all the guests at your BBQ. Instead, prep for summer by making a few rows of wooden benches from hardware store planks. The best part? They’re almost foolproof and can be customised to suit space of any size. Plus they have a casual cool feel we 12 OCIO magazine

can’t help but love. Design tip - Bring the indoors out. Outdoor spaces can sometimes feel a little harsh, given that everything durable enough for all weather conditions is not often cozy or comfortable. Balance that out by selecting seat cushions and pillows in weather proof fabrics to add a touch of design. Design tip - Paint your planks. Wood planking or fencing is a popular choice to give your outdoor space a bit of privacy, but it’s not exactly the most exciting option visually. Try painting the planks a solid bright colour, or work in a few different hues with a stripe pattern. It will immediately add a cheery vacation

vibe to your outdoor oasis. Design tip - Add colour! Work in different shades of colour by opting for brightly hued accessories like your umbrella, table, and chairs. Orange and blue is a fun and fresh colour palette, but pretty much anything bright and sunny fits the bill. Design tip - Pattern, pattern, pattern! Because your outdoor space isn’t confined by walls, traditional rules of decorating need not apply. Sure, a pretty palette and matching prints will look gorgeous, but this is also your opportunity to go a bit wild if you want to. Mix striped walls with an Aztec-inspired rug, geometric throw, or everything in between — nature u


will balance it out for you. Design tip - Incorporate games into your decor. If you have the room, consider one or two permanent setups like a boules court or a life sized chess board. It’ll be a great way for guests to socialise with one another when they come by, and it adds a dose of cheeky personality to your garden. n

sobrecargarlos con voluminosos muebles para exteriores para que los invitados a tu barbacoa se sienten. En lugar de eso, prepárate para el verano colocando unas pocas filas de gradas de madera con tablones que puedes

conseguir en la ferretería. ¿La mejor parte? Son casi infalibles y se pueden personalizar para adaptarse a espacios de cualquier tamaño. Además, dan una sensación casual genial que no podemos dejar de amar. Consejo de diseño - Lleva el interior hacia fuera. Los espacios al aire libre a veces pueden dar la sensación de ser un poco ásperos, pues todo lo que pueda resistir cualquier condición climática a menudo no será acogedor o cómodo. Equilibra eso escogiendo para los asientos, cojines y almohadas hechos de telas resistentes a la intemperie, dándole un toque de diseñador.

Consejo de diseño - Pinta tus tablones. Las tablas de madera o el cercado son una opción popular para darle a tu espacio al aire libre un poco de privacidad, pero no es exactamente la opción más emocionante desde el punto de vista visual. Trata de pintar los tablones con un color sólido brillante, o trabajar con tonos diferentes y un patrón a rayas. Inmediatamente agregarás así un vibrante ambiente de vacaciones a tu oasis al aire libre. Consejo de diseño - ¡Añade color! Trabaja con diferentes tonos de color al escoger accesorios de colores vivos como tus paraguas, mesas y sillas. El naranja y el azul constituyen una paleta de colores divertida y fresca, pero prácticamente cualquier cosa brillante y solar se ajusta a lo que se está buscando. Consejo de diseño - ¡Patrón, patrón, patrón! Dado que tu espacio al aire libre no está confinado por paredes, no es necesario aplicar las reglas tradicionales de la decoración. Claro, una paleta bonita y estampados a juego tendrán una apariencia magnífica, pero esta también es tu oportunidad para ser un poco salvaje si deseas hacerlo. Mezcla las paredes a rayas con una alfombra de inspiración azteca, un toque geométrico, o todo lo que está en medio - la naturaleza lo equilibrará por ti. Consejo del diseño - incorpora los juegos en tu decoración. Si tienes la habitación, considera una o dos instalaciones permanentes como una corte de boulles o tablero de ajedrez de tamaño natural. Será una gran manera para que los huéspedes socialicen con los demás cuando vienen, y se agrega una dosis de personalidad descarada a su patio o jardin. n OCIO magazine

13


Quality & Service - Since 1980

2 años financiación sin intereses - 2 years interest free finance

Antes - Before

Después - After

All the styles l Free estimate l 3D Design l

l Calidad, Precio y Servicio

Reform Project Management l Imported Range

l Todos los estilos

Cookers l Everything for the kitchen l Complete

l Presupuesto gratuito

management

l Diseño en 3D

service

offering

planning through to installation

C/. Los Prados 4, Edif. Ronda ll Torre del Mar Tel/Fax: 952 541 895 idecocina@idecocina.com idecocina

eveything

from

l Cocinas importadas l Todo para la cocina l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje)

Horario de verano:

Hasta el 10 de agosto Lun-Vie (Mon-Fri) 09.30h a 18.30h Del 11 de agosto al 2 de septiembre CERRADO / CLOSED

www.idecocina.com


-15

Also Solution for whole house filtration.

Get healthy drinking water with Ecoagua, based on the latest water filtration technology. Requires no electricity and uses no backflush water in the process. We also offer the latest in shower filters H201 C-Vitamin, that eliminates chlorine from your shower water and makes you free from itchy and dry skin. We have Swedish, English and Spanish personel for installation.

HA

ST A/

UP

€* TO

CLEAN FRESH HEALTHY WATER IN YOUR HOME!

Tlf: 605 432 002 / 605 432 004 ecofilterscostadelsol@gmail.com

www.costadelsol.ecofilters.es

*

Introducing this advertisement will be diccounted €3 per regular ticket, €2.50 per junior and €1 per mini for up to 5 people. Not combinable with other promotions. Valid 2018

VRFUN is a virtual reality arcade located in Aqualvelis. Enjoy the latest in entertainment technology. Ask for your 15% VRFUN DISCOUNT in the Aquavelis box office

Autovía del Mediterraneo A-7, exit 272. Tlf: 952 54 27 58 / 952 54 27 62

www.aquavelis.com OCIO magazine

15


16 OCIO magazine



Paseo

de Larios ...Torre del Mar T

orre del Mar has an impressive four kilometre stretch of beach and promenade (Paseo Maritimo), which runs all the way to the neighbouring village of Caleta de Velez. Along this fabulous stretch of beach are some of the most fantastic chiringuitos, beach bars and beach clubs, most of which are open all year round. There are several streets linking the town centre to the beach and the Paseo de Larios is certainly one of the most popular. This beautiful tree lined pedestrianised street joins the beachside promenade to the Plaza Inglesia (church square) on Avenida de Andalucia. Along the paseo there are a fabulous selection of places in which to relax, eat, drink and shop. Offering everything from retail shops and ice cream parlours to coffee bars, cocktail bars and restaurants, this certainly is a pleasant place to spend a little time enjoying life. Be sure to venture down the several avenues leading off the paseo as there are a number of fabulous places to discover and enjoy. Whether you come to eat, drink, shop or simply people watch, the Paseo de Larios has something for everyone. n

T

orre del Mar cuenta con una impresionante extensión de playa y paseo marítimo que recorre todo el camino hasta el pueblo vecino de Caleta de Veléz. A lo largo de esta fabulosa playa se encuentran unos de los más fantásticos chiringuitos la mayoría de los cuales están abiertos todo el año. Hay varias calles que enlazan el centro urbano con la playa y el Paseo de Larios es uno de los más populares. Esta atractiva calle peatonal arbolada enlaza el paseo marítimo junto a la playa con la Plaza Iglesia en la Avenida de Andalucía. A lo largo del paseo se encuentra una fabulosa selección de locales donde relajarse, comer, beber e ir de tiendas. Ofrecen de todo, desde tiendas detallistas, heladerías, cafeterías, bares de cócteles y restaurantes. Lo cierto que es un lugar agradable donde pasar el tiempo disfrutando de la vida. Asegúrese de explorar las diversas avenidas que parten del paseo, ya que allí se encuentran múltiples lugares fabulosos que quedan por descubrir y disfrutar. Si viene Usted a comer, beber, ir de compras o simplemente para ver pasear a la gente, el Paseo de Larios tiene algo para todo el mundo. n 18 OCIO magazine


Open every day from 12.00 til late l Cocktails l Drinks Milkshakes & smoothies l Teas & Coffees l and more Abierto cada dia a partir de las12.00h hasta tarde l Cocteles Copas l Batidos y Naturales l CafĂŠs e infusiones l Y mas

PASEO DE LARIOS 7 - TORRE DEL MAR Tlf: 635 174 181

Trends in fashion, accessories and much more... Tendencia en moda, acsesorios y mucho mas... Paseo Larios 1, Torre del Mar. T: 952 158 274 M: 648 635 986 Everyday - todos los dias 10.30h - 14.00h 19.00h - 23.30h We speak English Hablamos EspaĂąol

OCIO magazine

19


OCIOSOCIETY

Lúkuma Fashion Show ‘Desfile de Lúkuma’ at The Beach Lounge, Torre del Mar Lúkuma of Torre del Mar staged a wonderful fashion show at the Beach Lounge in Torre del Mar. As the many guests began to arrive and get themselves seated comfortably for the evening, the bar staff were kept busy topping up glasses of cava and creating delightful summertime mojitos for the guests to enjoy. The fashion show was colourful and exciting. The models paraded the catwalk to the applauding guests with photographers capturing this unique event in all its glory. The show focused on a lovely range of clothing, from Lukuma’s Summer 2018 Collections. After the show the models posed for photos as they mingled with the guests who came from far and wide to enjoy what was to be a very successful show. The event helped raise funds for the Anazaia Animal Rescue. Lukuma, en Torre del Mar, celebró un maravilloso desfile de moda en la Beach Lounge de Torre del Mar. Numerosos invitados asistieron para ocupar sus cómodos asientos durante la velada, en la que el equipo del bar se mantuvo ocupado preparando copas de cava y creando deliciosos mojitos veraniegos para el disfrute de los asistentes. El desfile de moda fue colorido y emocionante. Las modelos desfilaron por la pasarela ante los aplausos de los invitados y los fotógrafos que capturaron este evento único en todo su esplendor. El desfile se centró en la encantadora gama de ropa de las colecciones de verano 2018 de Lukuma. Después del desfile, las modelos posaron para las fotos y se mezclaron con los invitados, llegados de todos los rincones para disfrutar este espectáculo de gran éxito. El evento ayudó a recaudar fondos para el refugio Anazaia Animal Rescue. 20 OCIO magazine


Z&F

Man

N A AI AÑ SP P in ES e n ad e M HO C HE

Woman

‘Especialistas en talles grandes 38-66’

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

Rebajas - Sales fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987 NEW STORE: Calle del Mar 57, Torre del Mar Open 7 days a week / Abierto todos los dias


Wanted... Advertising

Sales

Consultant

Nerja

& surrounding

areas.

OCIO MAGAZINE Sales experience in advertising is not essential as we provide full training and support. A good level of Spanish is required. Work from home with hours to suit your lifestyle. Your age is irrelevant! For an informal discussion about the opportunities available please contact OCIO magazine

email: ocioaxarquia@gmail.com

Enjoy the ultimate in pampering ...Hollywood Style! Disfrute de lo último en tratamientos... ¡Estilo Hollywood! The team at Bliss Factory will make your vist an unforgettable one v Great prices v Products direct from the manufacturer v Hairdressing v Beauty Salon v Manicure v Pedicure v Facials v Body Toning v Sugar Cane Tanning v Massage v Hair Removal & so much more v We are architects of your hair v

El equipo de Blissfactory hará de tu visita un momento inolvidable Precios más económicos v Productos directamente de fabrica v Peluquería v Estética v Manicura v Pedicura v Corporal Reducción v Masaje v Depilación v Faciales v Bronceado con Caña de Azucar v y mucho mas... v SOMOS ARQUITECTOS DE TU CABELLO v

15%

Si vienes por la publicidad de OCIO Magazine tendrás un 15% de descuento

Discount 15% discount for OCIO magazine readers

22 OCIO magazine

Pasaje Santa Margarita Bajo, Torre del Mar. Tlf: 952 547 904 / 616 460 178


beach chic Playa Chic by Susi Fonsil

F

or the past 10 years or so, my beach ‘uniform’ has not changed: Swimsuit, board shorts, t-shirt, baseball cap and flip-flops, and frankly, this has suited me just fine. In my experience (which doesn’t include the likes of Miami Beach, by the way), most people don’t seem overly concerned with what they wear to the beach. But with a couple of beach trips planned this summer, trips on which I will be with fashion conscious people I actually know, I decided it might be time to step up my game. Truth is the baseball cap neither keeps u

D

urante los últimos 10 años, mi ‘uniforme’ de playa no ha cambiado: traje de baño, pantalones cortos, camiseta, gorra de béisbol y sandalias, y francamente, me ha funcionado bien. En mi experiencia (que no incluye los gustos de Miami Beach, por cierto), la mayoría de la gente no parece preocuparse demasiado de lo que usan para ir a la playa. Pero con un par de viajes a la playa que he organizado este verano, en los que he estado con gente consciente de la moda, decidí que podría ser el momento de dar un paso más adelante en la cuestión. La verdad es que la gorra de béisbol no u


Lúkuma

out much sun nor sufficiently contains my crazy, exploding beach hair. The board shorts and t-shirt tend to get wet, then sandy, then heavy and the flip-flops just fling sand everywhere and then hide in the sand when it’s time to leave. So, the mission is to find a whole new beach style that is simple and practical whilst giving me a whole new level of style. A quick Google search revealed that there really aren’t a lot of photos of regular people at the beach, at least not with a high enough SEO ranking to match my patience. This is not necessarily a bad thing, but it meant I was pretty much stuck with celebrities as my inspiration. The trouble with looking at celebrities and their styles is that it can actually be more depression inducing than inspiring, but still, some inspiration was gleaned from the planets most beautiful people. 24 OCIO magazine

What I was drawn towards was the straw cowboy style hats, very cool and with just the right amount of casual sexiness that I like. I have to ditch my beloved board shorts for something more, well, feminine I think. Plenty of styles to choose from and many of the celebrities seem to be opting for a stylish all in one suit with plenty of bright colour...love it. To go with it I like the loose, flowy cover up styles that are easy to wear but will look great when I visit the beach bar to enjoy a mojito or two. Beach sandals have a degree of elegance about them and look like they might both stay on better than flip flops and fling less sand as I pass by my fellow beachcombers. I can’t help but notice that celebrities have a real enthusiasm for wearing jewellery with their beachwear and, whilst I really like the look of wood bead necklaces, I must accept that in reality I will never accessorise

that much for the beach. So that’s the style guide taken care of and shopping list prepared. Now it’s off to the shops to see what I can find to match the celebrity look of the online pages. Shopping eh, it’s a lousy job, but someone has to do it. Have a great summer! n

me cubre demasiado del Sol ni retiene lo suficiente mi alocado cabello. Los pantalones cortos y la camiseta tienden a mojarse, se llenan de arena, se hacen pesados, las chanclas se pierden cuando es hora de irse y sueltan arena por todas partes. Por tanto, la misión es encontrar un nuevo estilo playero que sea simple y práctico, y que a la vez me dé un nuevo nivel de estilo. Una rápida búsqueda en Google reveló que en realidad no hay muchas fotos de gente

u


normal en la playa, al menos no con un ranking de SEO lo suficientemente alto como para corresponderse con mi paciencia. Esto no es necesariamente algo malo, pero significó que estaba tan plagado de celebridades como mi inspiración. El problema de mirar a las celebridades y sus estilos es que en realidad puede inducir más a la depresión que inspirar, pero aun así, se puede obtener algo de inspiración de la gente más atractiva del planeta. Lo que me atrajo de los sombreros de paja de estilo vaquero, es que, además de frescos, tienen la adecuada sensualidad casual que me gusta. Tengo que deshacerme de mis queridos pantaloncillos para sustituirlos algo más…, bueno, femenino, creo. Hay un montón de estilos para elegir y muchas de las celebridades parecen estar optando por un elegante traje completo con muchos colores brillantes... me encanta. En ese sentido me gustan los estilos sueltos, con movimiento, que son fáciles de usar, pero que se verán muy bien cuando visite el chiringuito para disfrutar de un mojito o dos. Las sandalias de playa tienen un cierto grado de elegancia y parece que podrían ser mucho mejor que las chancletas y u OCIO magazine

25


llenarse menos de arena cuando pasee con mis compañeros de playa. No puedo dejar de notar que las celebridades son realmente entusiastas con el uso de la joyería con su ropa de playa y, si bien me gusta la apariencia de los collares de cuentas de madera, debo aceptar que en realidad nunca he usado muchos accesorios para ir a la playa. Así que esa es la guía para cuidar mi estilo y preparar mi lista de compras. Ahora iré a las tiendas para ver qué puedo encontrar, que coincida con el aspecto de las celebridades en las páginas web Compras eh, es una tarea pésima, pero alguien tiene que hacerla. ¡Que tengas un excelente verano! n 26 OCIO magazine


Summer 2018 collection / colecciรณn verano 2018 San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03

Calle del Mar 29, Torre del Mar Tlf: 952 965 885




El poder del masaje Tuina by Penelope Knight Dipl Ac., RRPr.

T

uina Massage is one of the essential foundations of Traditional Chinese Medicine. Tuina, literally means “Push Grab” and has been practised by Chinese martial artists, Qigong practitioners and healers for thousands of years. Tuina pronounced “twee-nah” can help repair the body and also assist in maintaining your health by adjusting your energy flow, increasing your blood circulation and removing blockages. Traditional Chinese Medicine (TCM) is founded on the concepts of treating the body as an integrated whole, the theory of Yin and Yang and the meridians (energy lines in the body). In Tuina massage, manipulations are used to stimulate points or a part of the body surface to help correct physiological imbalances. Tuina promotes blood circulation and regulates the yin and yang. While performing Tuina the practitioner concentrates their own mind, regulates their breath evenly and concentrates on the energy in their hands. It has as a ripple effect on the body , like the ripple of a pebble thrown in the water. The treatment affects different levels of the bodies tissues and encompasses a number of techniques using the fingers, hands , arms and incorporates specific acupressure points for an optimal effect. Combining Tuina, Acupressure and Qigong techniques has been proven to help alleviate many conditions including, muscular and joint pain, gastrointestinal dysfunction, insomnia, asthma, hypertension, diarrhoea and constipation. To book an appointment please call Penelope Knight on 635 538 441 or email: pippaknight@hotmail.com OFFER: 10 euros discount during August when you mention OCIO Magazine. n 30 OCIO magazine

The Power of

Tuina Massage E

l masaje Tuina es uno de los pilares esenciales de la Medicina Tradicional China. Tuina significa literalmente agarrar y empujar, y ha sido practicado durante milenios por maestros marciales, profesionales del Qigong y sanadores. Tuina, pronunciado “tui-nah”, puede ayudar a reparar el cuerpo y mantener tu salud ajustando tus flujos de energía y eliminando bloqueos. La Medicina Tradicional China (MTC) se basa en los conceptos de tratar al cuerpo como un todo integral, la teoría del Yin y el Yang y los meridianos (líneas de energía del cuerpo). En el masaje Tuina, la manipulación estimula puntos de la superficie del cuerpo que ayudan a corregir desequilibrios fisiológicos. El Tuina favorece la circulación de la sangre y regula el yin y el yang. Al realizar el masaje, el profesional prepara su propia mente al tiempo que

regula su respiración y se concentra en la energía de sus manos. Así crea un efecto de ondas sobre el cuerpo, como las ondas de un guijarro lanzado al agua. El tratamiento causa efecto sobre distintos tejidos del cuerpo y combina técnicas con los dedos, manos y brazos, incorporando puntos de acupresión específicos para un resultado óptimo. La combinación de técnicas del Tuina, la Acupresión y el Qigong ha demostrado ser de ayuda para aliviar numerosos problemas, incluyendo dolores musculares y articulares, disfunciones gastrointestinales, insomnio, asma, hipertensión, diarrea o estreñimiento. Para reservar una cita llama a Penelope Knight al 635 538 441 o al email: pippaknight@hotmail.com. OFERTA: Durante agosto tendrás 10 euros de descuento al mencionar a OCIO Magazine. n


lunes a viernes: 10h - 20h sabado: 10h - 14h

‘FRISEUR’ Penelope Knight Dip.Ac,MQE Acupuncturist – Reflexologist – Tuina Massage Reiki Master – Qigong Practitioner Specialising in Sport and Women’s Health

T: 635 538 441

@qigongspain

Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA MASAJES - OSTEOPATIA DRENAJE LINFATICO MAGNETOTERAPIA PHYSIOTHERAPY MASSAGE - OSTEOPATHY LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY Avenida Toré Toré 7, Edif.Hamburgo 2 bajo 2, Torre Del Mar

Tlf: 619 060 272 - 951 389 902

TINTE 5€

ELLOS: Corte caballero 5€ Ampolla anticaida 5€ Depilación masculina cejas 2,50€

ELLAS: Tinte sin amoniaco 10€ Mechas 15€ Mechas sin amoniaco 25€ Recogido 20€ Tratamiento con keratina 10€ Pack manicura + pedicura 15€

Avenida Andalucia 26, Bajo, Torrox Costa. Tlf: 952 030 699

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00

per week / cada semana

CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Nagore Benito Garcia, Ignacio Duran Puertas

Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)

Alicia Sanchez Nottrodt:

Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)

Sandra & Krystyna Physiotherapists:

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups Dr Hedda Hohenstein, Eye Specialist: Europ. Diploma Holistic Bioenergetic Medicine.

Kinesiology; Psychotherapy; Counselling

Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Laser (Fontana) Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

OCIO magazine

31


MAGY’S GARDEN GROW Everything you need for your cultivation including seeds, lighting, fertilisers, irrigation, pots, trays etc plus full cultivation kits. We also stock high grade medicinal cannabis oil and so much more.

Podrás encontrar todo lo que necesitas para tu cultivo, semillas, iluminación, fertilizantes y sistema para tu cultivo. Y ademas ofrecemos aceite medicinal de cannabis de alto grado y mucho mas.

Avenida de Andalucia 106, Caleta de Velez. Tlf: 952 511 857 magy’s garden grow magysgardengrow@hotmail.com

MUNDO NATURAL H E R BALOR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS

Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres For women & men

Hair & Beauty Salon

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña.

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR

TLF: 952 54 58 34

e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM 32 OCIO magazine

Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590


MÁLAGA Issue 7

August 2018

Your personal guide to the best of the city

Vestidos: Teressa Ninú Atelier l Complementos: Maite Cardenas Complementos Modelos: Tatiana Delgado y Nuria Muñoz l Fotografia: Maria López Fotografia

Tu guía personal a lo mejor de la cuidad An OCIO magazine publication


Hanni Martini in...

...Málaga

Hanni is OCIO’s very own girl about town. Living and working in the heart of our beloved city and is firmly established as part of the in-crowd. This month Hanni shares her top tips on where to go and what to do during the annual festival of Málaga Feria. Hanni es nuestra verdadera chica de la ciudad. Trabajando y viviendo en el corazón de nuestra querida ciudad y firmemente establecida entre su gente. Este mes Hanni comparte sus consejos sobre dónde ir y qué hacer durante la fiesta anual de la Feria de Málaga.

The best Mexican dining experience! La mejor experiencia gastronómica mexicana Calle Martinez Campos 6, El Soho, Málaga Tlf: 691 03 14 34 Niña Bonita

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00

per week / cada semana

Deja que nuestro amigable y experto equipo se ocupe de todas tus necesidades de belleza. Ofrecemos los últimos tratamientos y técnicas en nuestros magníficos salones del centro de Málaga. Let our friendly and experienced team take care of all your beauty needs. We offer the latest treatments and techniques in our state of the art city centre salons. Calle Salitre 11, Málaga. Tel: 951 131 460 / 633 90 91 03 Lunes a viernes de 10.00h a 20.00h Sábado: 10.00h a 14.00h Calle Puerta Buenaventura 4, Málaga. Tel:951 387 919 / 695 685 291 Lunes a Viernes: 10.00h a 19.00h Sábado: 10.00h a 14.00h

www.inandoutbelleza.es info@inandoutbelleza.com

34 OCIO magazine

inandoutbelleza


All the fun of the fair A

ugust sees the biggest event of the year in Malaga the annual summer fair. The fair commemorates the re-conquest of the city by Isabella and Ferdinand in 1487. Thousands flock to the province’s capital city for festivities and tourists and locals alike get in to the party spirit. Feria this year starts on 11th August and is marked with a spectacular firework show in the park at midnight - best viewed from the Port or one of the city’s roof terraces. The feria continues until 20th August. A Feria of Two Halves By day people meet in the historic centre and enjoy live music, impromptu dancing of the Sevillanas (Andalucia’s traditional dance which involves lots of stomping

Toda la diversión de la feria Words: Hanni Martini

of the feet and lots of passion), and lots and lots of Cartojal - the ‘official drink’ of feria - a sweet Malaga wine made from the Moscatel grape - served in trademark fuchsia cups and passed around amongst friends and strangers alike. By night, buses take hoards of revellers to the feria ground - just on the outskirts of the city. Local associations set up ‘casetas’ essentially large tents that house bars and

A

gosto cuenta con el mayor evento del año en Málaga la feria anual del verano. La feria conmemora la reconquista de la ciudad por Isabel y Fernando en 1487. Miles se dirigen a la capital para las fiestas, donde tursitas y locales disfrutan del espíritu festivo por igual. Este año la feria comienza el 11 de agosto y se inaugura en el parque con un espectáculo de fuegos artificiales a medianoche - con las mejores vistas desde el puerto y las azoteas de la ciudad. La feria continuará hasta el 20 de agosto. Una Feria en dos mitades Por el día la gente se encuentra en el centro histórico y disfruta de la música en vivo, improvisados bailes de Sevillanas (el u baile tradicional de Andalucía, que recoge u OCIO magazine

35


Cocina de mercado desde la cocina de Pablo Caballero en el corazón de Soho, el distrito mas moderno de Málaga.

Market cuisine from the kitchen of Pablo Caballero in the heart of Malaga’s trendy Soho district.

Calle Barroso 7, Málaga. Tlf: 951 95 61 92 restaurante la antxoeta Horario: Martes a Sábado 12.30h - 16.00h & 19.30h - 23.30h 36 OCIO magazine

nightclubs, where more dancing takes place and where all generations get together to enjoy the long, warm summer night. Outside the casetas all senses are hit with the enormous fairground. Think ferris wheels, dodgems, candy floss, bright lights, deafening music and 10X any fair you’ve ever been to before and you might have some idea of what it’s like. Throughout feria, ladies wear spectacular traditional feria dresses. The dress is a flamenco style - all colours under the sun and simply stunning. Tips for Visiting Malaga During Feria Week Use public transport. When coming from the East, use ALSA bus services. Quick, efficient and they bring you right to the city centre. Ask the driver to let you know when you are at ‘Malaga Puerto’ or look out for the ‘Malaga Eye’ (ferris wheel) which is where you want to get off the bus for the day feria. u


Unique items for your wardrobe and home, as well as unique gift ideas. All hand selected from the best designers in Europe by Anabela

grandes cantidades de zapateo y de pasión), y montones de Cartojal - la “bebida oficial” de la feria - un vino dulce malagueño hecho con uva Moscatel, servido en la botella fucsia de la marca y compartido con amigos y desconocidos. Por la noche, los autobuses llevan a los numerosos juerguistas hasta el ferial - justo a las afueras de la ciudad. Asociaciones locales montan las “casetas” - básicamente grandes tiendas que acogen bares y locales, donde continúa el baile y todas las generaciones se unen para disfrutar de la larga y cálida noche de verano. En el exterior de las casetas el enorme recinto ferial despierta todos tus sentidos. Piensa en norias, coches de choque, nubes de azúcar, luces brillantes, música ensordecedora y multiplica por 10 cualquier feria en la que hayas estado, y quizá te hagas una idea de cómo es. Por toda la feria, las mujeres visten los espectaculares

Artículos únicos para tu armario y hogar, así como ideas únicas para regalar. Todo escogido personalmente entre los mejores diseñadores de Europa por Anabela.

Calle Puerta Del Mar 6, Málaga. Tel: 952 84 80 73 u OCIO magazine

37


Dress to impress. Even if you don’t have your own feria dress, dress up! Think bright colours and bold prints. Once you get to the city you’ll find street sellers selling the perfect accessories - the flower to put in your hair and the ‘albanico’ - the hand held traditional fan to keep you cool. Prepare for loud and crowds! Come prepared to wait to buy food and drinks, to be surrounded by happy party-goers, for packed bars and restaurants and plazas… If crowds and noise aren’t your thing, avoid Malaga city centre during feria week. What’s New In & Out Salon have opened their brand new beauty centre in the heart of Malaga’s old town. The ultra-modern salon - located in Calle Puerta Buenaventura - is an extension of their large, state of the art u 38 OCIO magazine

trajes tradicionales. El traje es de estilo flamenco - de todos los colores imaginables y simplemente impresionante. Consejos para visitar Málaga durante la semana de Feria Usa el transporte público. Si vienes del este, usa los servicios de ALSA. Rápidos y eficientes, te llevan justo al centro de la ciudad. Pide al conductor que te avise cuando estés en el “Puerto de Málaga” o busca el “Ojo de Málaga” (la noria) que es donde debes bajar para la feria de día. Viste para impresionar. Aunque no tengas vestido flamenco, ¡arréglate! Piensa en colores brillantes y estampados. Cuando llegues a la ciudad encontrarás cantidad de vendedores callejeros ofreciendo los accesorios perfectos - la flor para el pelo y el “abanico” - el ventilador de mano tradicional para u

En el exterior de las casetas el enorme recinto ferial despierta todos tus sentidos. Piensa en norias, coches de choque, nubes de azúcar, luces brillantes, música ensordecedora y multiplica por 10 cualquier feria en la que hayas estado, y quizá te hagas una idea de cómo es.


Introdúcete en el mundo de pura satisfacción de Cocco Beauty. Con tres maravillosos salones para elegir, encontrarás todo lo que deseas para tus necesidades capilares y de belleza. Incluyendo organización para eventos especiales, como fiestas de novia, celebraciones de cumpleaños y días de spa de lujo. Step into a world of pure indulgence that is Cocco Beauty. With three wonderful salons to choose from you will find everything you desire for all your hair & beauty needs. Special events organised including bridal parties, birthday celebrations and luxury spa days. COCCO BEAUTY CENTRE: Calle Prim 3, Málaga. Tel 951 137 084 / 635 302 078 COCCO BEAUTY MALDONADO: Calle Martínez Maldonado 2, Málaga. Tel 951 507 568 /672 791 059 COCCO BEAUTY SAN JUAN: Calle San Juan 35, Málaga. Tel 951 916 096 / 602 047 237 PRÓXIMAS APERTURAS: Paseo de Sancha 49 Málaga & Muelle Uno, Málaga


Prepare for loud and crowds! Come prepared to wait to buy food and drinks, to be surrounded by happy party-goers, for packed bars and restaurants and plazas… If crowds and noise aren’t your thing, avoid Malaga city centre during feria week.

salon in Calle Salitre. Offering an extensive treatment menu using the highest quality products including Decleor, as well as their own brand. I have already had a manicure and the BEST eyebrow design and reshape I have ever had! If you would like a moment of cool, luxurious peace and quiet, book an appointment in this fabulous salon next time you are in town. Taberna Monroy in C/Moreno Monroy is an OCIO Magazine favourite and so I couldn’t wait to try their delicious new summer menu. It did not disappoint. From ‘tacos’ to ‘sushi’ all with their own, unique style, the new menu offers a fusion of Andalusian classics with modern u 40 OCIO magazine

mantenerte fresca. ¡Prepárate para el ruido y las multitudes! Ven preparada para las colas para comer y beber, para estar rodeada de juerguistas felices, bares y plazas masificados... Si la gente y el ruido no son lo tuyo, evita el centro de Málaga durante la semana de Feria. Novedades El Salón In & Out ha abierto su nuevo centro de belleza en el corazón del casco antiguo de Málaga. El ultramoderno salón - situado en la calle Puerta Buenaventura - es una extensión de su novedoso y gran salón en calle Salitre. Ofrecen una extensa selección de tratamientos con productos de la más alta calidad, incluyendo

Decleor, así como su propia marca. ¡Yo ya he disfrutado de su manicura y del MEJOR diseño y redefinición de cejas que nunca he tenido! Si te apetece un momento de frescura, lujo y tranquilidad, reserva una cita en este fabuloso salón la próxima vez que estés en la ciudad. La Taberna Monroy en C/Moreno Monroy es un favorito de OCIO Magazine y por tanto no podía esperar para probar su nuevo y delicioso menú de verano. Y no me decepcionó. Desde “tacos” a “sushi”, todo con su estilo único y personal, el nuevo menú ofrece una fusión de clásicos andaluces con técnicas modernas e inspiración internacional. Añade la Taberna Monroy y su hermana Vinoteca

u


Calle Fajardo 9, Málaga.

La coquette Ropa exclusiva Casual y Fiesta Tocados y Complementos personalizados

SALES / REBAJAS up to / hasta 50% descuento Calle Fajardo 2, Málaga. Tlf: 952 216 206

Delicious pintxos, tapas and sharing plates inspired throughout Spain and beyond, in the heart of Málaga City Deliciosos pinchos, tapas y raciones de toda España y más allá, en el corazón de Málaga ciudad. Calle Salinas 3 Málaga

Tlf: 640 736 498

EL ALMACÉN DEL INDIANO Tienda Degustación / Tasting Shop

The Almacén del Indiano is a store rich in high quality Spanish food products. We are a family business and the concept gives our customers the chance to taste our wares, at the rear of the store, at the best qualityprice ratio. We are specialists in packaging for travel.

El Almacén del Indiano es una tienda y degustación de productos gastronómicas españolas de calidad. Este concepto de negocio familiar le da la posibilidad al cliente de degustar los productos en su trastienda, a una relación calidad-precio de lo mejor de la zona. Especialista en paguetes para viajar.

El Almacén del Indiano, Calle Cisneros 7, Málaga. Tlf: 952 21 93 19 Open Mon-Fri (lunes-viernes) 11:30h - 15:30h and 18:00h - 21:00h. Sat (sabado) 11:30h - 15:30h OCIO magazine

41


We recommend: ANYWAY Wine Bar Paseo Reding Bosaroni C/Puerta Del Mar COCCO Beauty Calle Prim Calle Martínez Maldonado Calle San Juan El Almacen Del Indiano C/Cisneros Hammam al Andalus C/de los Martires In & Out Salon C/Salitre, C/Puerta de Buenaventura KGB Málaga C/Moreno Monroy Kortxo C/Salinas techniques and international inspiration. Put Taberna Monroy or sister Vinoteca Moreno (next door and serving the same, fabulous menu) on your ‘must try’ list next time you’re in Malaga. Opening a business in Malaga? Let us know to ensure you’re featured! Call or whatsapp Hanni today on 634 200 905. What’s On Malaga Feria – From August 11 through August 19 Outdoor Cinema - Throughout August films will be shown on the ‘big screen’ across several locations in the city. From Lala Land at Malagueta to Planet of the Apes at Pedragalejo, there’s something for everyone in this free initiative. Find out more at festivaldemalaga.com. n 42 OCIO magazine

Moreno (justo al lado y con el mismo y fabuloso menú) a tu lista de visitas pendientes cuando vayas a Málaga. ¿Abres un negocio en Málaga? ¡Háznoslo saber para asegurarte de que te incluímos! Llama o escribe a Hanni hoy mismo al 634200905. Agenda Feria de Málaga - Del 11 de agosto hasta el 19 de agosto Cine al Aire Libre - Durante todo agosto habrá películas en gran pantalla en numerosas localizaciones por toda la ciudad. Desde La la Land en la Malagueta a El Planeta de los Simios en Pedregalejo, hay cine para todos los gustos en esta iniciativa gratuita. Descubre más en festivaldemalaga.com. n

La Coquette C/Fajardo La Nina Bonita Cantina C/ Martinez Campos La Taberna de Monroy C/Moreno Monroy La Vinoteca de Moreno C/Moreno Monroy Luxalad C/Fajardo Paralelo C/Madre de Dios Restaurante La Antxoeta C/Barroso Wendy Gamba C/Moreno Monroy



Califiornia Dreamin’

44 OCIO magazine


Buggies are as much a part of summer as shorts and flip flops and, as the heat increases, these fascinating vehicles start to pop up all along the coastline to entertain and impress the many onlookers. Los buggies forman parte del verano, igual que los shorts y las chancletas y, a medida que aumenta el calor, estos fascinantes vehículos empiezan a aparecer a lo largo de la costa, para entretener e impresionar a los numerosos espectadores..

Sueño californiano by Mark West

T

he beach buggy used to be a cheap way of getting onto the road in something cool, but today’s buyers are lured by the image of a bygone era, the playboy beach lifestyle that perhaps never even actually existed except for in the movies. I am sure you remember that Steve McQueen drove one in The Thomas Crown Affair, the baddie ran down the poor countess in a beach buggy in the Bond film For Your Eyes Only and no Elvis film would have been complete without one. The beach buggy is a real throwback to the Sixties and Seventies and it reeks of carefree fun and excitement in simpler times. There’s a big retro market in cars and the buggy was absolutely unique, there was nothing remotely like it in it’s day. Ironically, most of today’s buyers are of a certain age. Many of them missed out on beach buggies the first time around. Maybe they didn’t have the money, or maybe they had young families in the Seventies, and now they long to recapture a

u

E

l buggy playero solía ser una forma barata para moverte y al mismo tiempo estar en onda, pero los compradores de hoy son atraídos por el encanto de un tiempo pasado, el estilo de vida de un playboy playero que quizás nunca existió fuera de las películas. Estoy seguro de que recuerdas que Steve McQueen manejó uno en el Secreto de Thomas Crown (The Thomas Crown Affair), que el malo atropellaba a la pobre condesa subido en un buggy playero en la película de Bond: Sólo para sus ojos (For Your Eyes only) y ninguna película de Elvis hubiera estado completa sin uno. El buggy playero en verdad recuerda los sesentas y los setentas y huele a diversión despreocupada y a la emoción de una era más simple. Hay un gran mercado para los coches retro y el buggy definitivamente era único, no había nada que se le pareciera en sus días. Irónicamente, la mayoría de los compradores de hoy ya tienen cierta edad, la mayoría de ellos se perdieron de usar los buggies la primera vez; a lo mejor no tenían dinero o quizás tenían nuevas familias en los setenta y ahora buscan recapturar OCIO magazine

45

u


Steve McQueen drove one in The Thomas Crown Affair, the baddie ran down the poor countess in a beach buggy in the Bond film For Your Eyes Only and no Elvis film would have been complete without one

fabulous trend that passed them by. The beach buggy concept was invented in 1964 by a California surfer called Bruce Meyers, who took a Beetle, discarded the bodywork, sawed about 15in out of the middle of the chassis and welded it back together, and then bolted on a fibreglass body in a flowing shape that remains the industry standard today. Wheelarches were flared to take wide 12in treadless racing tyres, which were run at low pressure, partly to cope with soft sand and partly to cope with suspension that was dreadful. Specialists sprang up making the one-piece fibreglass bodies in shocking pink, fizzy orange, metallic blues and reds and so much more. The bells and whistles such as a windscreen, roll bars, 46 OCIO magazine

lights and so forth could be added as required, depending of course on whether the vehicle will be used on or off road. The beach buggy driving experience is as retro as the look, taking you right back to the Seventies! n una tendencia fabulosa que se perdieron. El concepto del buggy playero se inventó en 1964, en California, por un surfista llamado Bruce Meyers, quien tomó un vw sedan se deshizo de la carrocería, le quitó unas 15 pulgadas al chasis y después lo soldó, y entonces lo atornilló con un cuerpo de fibra de vidrio en una forma fluida que sigue siendo el estándar de la industria al día de hoy.

Los pasos de rueda fueron ensanchados para que tuvieran llantas de carreras de 12 pulgadas que no dejaran rastro, las cuales tenían baja presión - en parte para moverse en la suave arena y en parte para tolerar la suspensión que era demasiada. Los especialistas se pusieron a trabajar para hacer cuerpo de fibra de vidrio de una sola pieza en rosa fluorescente, naranja, azules y rojos metálicos y mucho más. Las opciones extra como parabrisas, barras antivuelco y demás, puede ser agregadas conforme se requiera; por supuesto dependiendo del clima en el que el vehículo va a ser utilizado tanto dentro como fuera del camino. La experiencia de manejar un buggy playero es tan retro como se ve y te llevará de vuelta a los setentas. n


SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA

Visit us and discover the fabulous range of FIAT vehicles

FIAT TIPO

Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos FIAT

FIAT 500X

Visit us and discover the fabulous range of Alfa Romeo vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Alfa Romeo Alfa Romeo Stelvio

Alfa Romeo Giulia

Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep JEEP Compass

JEEP Renegade

Visit us and discover the fabulous range of SUBARU vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SUBARU SUBARU Forester

SUBARU XV

Visit us and discover the fabulous range of SSANGYONG

SSANGYONG Tivoli

Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SSANGYONG

SSANGYONG Korando

Autocolor Veléz Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h

Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es

www.autocolorvelez.com

Tlf: 952 55 83 03


Carousel ‘House Clearances’ and Secondhand Furniture Shop Tienda de muebles de segunda mano Call Gilly on: 625 827 193 Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of the bank)

OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world!

Open Tues-Fri 9.30am to 2.00pm (Sat, Sun & Mon Closed)

Disponible en... LAPTOP, TABLET Y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!

ociomagazine.webs.com

Moda y Complementos Visita nuestra fabulosa tienda en Alcaucin. Moda, complementos y zapatos para toda la familia.

Fashion & Accessories Visit our fabulous store in Alcaucin for exciting clothes, accessories and shoes for all the family

Calle La Fuente 20, Alcaucin. 744 605 041 cascabelmodaycomplementos@gmail.com Siguenos en Facebook 48 OCIO magazine


Fiesta de la morcilla

Canillas de Aceituno... ...and the A

s we explore the Axarquía region we visit many delightful villages and towns, one of which is Canillas de Aceituno. The village is situated at the natural park of the Sierra Tejeda, Almijara and Alhama. At an altitude of 645 metres, it overlooks lake Viñuela and the Mediterranean Sea. The name Canillas de Aceituno derives from the Latin word ‘Cann-illae’ (place where reed grows) and from the Arabic word Azeytuni (woven and painted silk), which used to be an important commodity at the time of the Moors. The village is a hive of activity with plenty of bars, restaurants and shops and of course, the local hospitality is friendly and welcoming. u

Axarquía A

medida que exploramos la comarca de la Axarquía, visitamos muchos pueblos y ciudades encantadoras, una de las cuales es Canillas de Aceituno. El pueblo está situado en el parque natural de Sierra Tejeda, Almijara y Alhama. A 645 metros de altitud, domina el lago de La Viñuela y el mar Mediterráneo. El nombre de Canillas de Aceituno deriva de la palabra Latina ‘Cann-illae’ (lugar donde crece la caña) y de la palabra árabe Azeytuni (seda tejida y pintada), que era un producto importante en la época de los moros. El pueblo es una colmena de actividad con muchos bares, restaurantes y tiendas y, por supuesto, una hospitalidad amigable y u OCIO magazine

49


LampArt by Chris Lawton “My designer lamps are conversational pieces and will add panache and individuality to your home.” Find me at Trapiche Market every Tuesday or call me on 633 866 064 email: spyder51@hotmail.co.uk

INDIAN PALACE Traditional Indian Restaurant

Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www.indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com OPEN / ABIERTO: 13:00h - 16:00h & 18:00h - 24:00h (Closed Monday lunchtime only - Cerrado lunes por la mañana) 50 OCIO magazine

Canillas de Aceituno is part of the Ruta Mudéjar, along with several other white villages of Arenas, Árchez, Salares and Sedella, where you can still find examples of the Mudéjar architecture. The name “Mudéjar” applies to the Muslims who remained in Spain after the Christian conquest (in the Axarquía back in 1487). The Moorish architecture is clearly visible in the five villages which give them a great deal of charm and historical interest. Back into the modern day, there is a weekly market at the beginning of the village at La Maroma restaurant every Friday throughout the year and in the second week of August the village holds it’s annual Feria, which is a three-day festival with live music and entertainment plus all kinds of activities and even a foam party for children to enjoy. n

acogedora. Canillas de Aceituno forma parte de la Ruta Mudéjar, junto con otros pueblos blancos como Arenas, Árchez, Salares y Sedella, donde todavía se pueden encontrar ejemplos de la arquitectura mudéjar. El nombre “mudéjar” se aplica a los musulmanes que permanecieron en España tras la conquista cristiana (en la Axarquía en 1487). La arquitectura morisca es claramente visible en los cinco pueblos, lo que les confiere un gran encanto e interés histórico. De vuelta a la actualidad, hay un mercado semanal al principio del pueblo, en el restaurante La Maroma todos los viernes del año y en la segunda semana de agosto el pueblo celebra su Feria anual, que es un festival de tres días con música en vivo y entretenimiento, además de todo tipo de actividades e incluso una fiesta de espuma para que los niños disfruten. n


l l l l l l l l

Cócteles y chupitos Licores de marca Vinos y cervezas de gran calidad Variedad de Cavas y Champagne Helados y granizados Refrescos y batidos Especialidad en té y café Menú de tarde

l l l l l l l l

Specialist Cocktails & Shots High Quality Branded Spirits Good Quality Wines & Beers Various Champagnes & Cavas Ice Cream & Slush Puppies Soft drinks & Smoothies Speciality Tea & Coffee Daytime snack menu

Daily Happy Hours & Promotions ‘Happy Hours’ y promociones diarias

Open daily until 2am Todas los dias hasta 02.00h

Paseo Marítimo Levante 10, Torre del Mar. www.thebeachlounge.es team@thebeachlounge.es beachloungeclub yumyumspain.com


é Garden Caf

b a b o a B

‘FREE Latino Dance Classes

Be intoxicated with the exotic of the Caribbean; Learn Bachata, Salsa Cubana, Merengue and more in a relaxed and friendly Cuban atmosphere with cocktails, a beautiful terrace and the authentic Mojito!

NEW...beginner classes every THURSDAY 8pm - 9pm Come along and join in...it’s FUN & FREE *

Horno de leña. Especialidad en Pasta Fresca Traditional log oven. Specialists in fresh pasta

PIZZERIA

Servicio a domicilio - Home Delivery Torre del Mar, Velez-Malaga, Almayate y Caleta de Velez Abierto todos los días a partir de las 20h Open every day from 8pm Conjunto Islas Del Sol, Torre del Mar

Tlf: 952 54 20 66

Last few 2018 dates available ...reserve now! ‘Last Minute’ Menu only 49€

Reserva las últimas fechas disponibles de 2018, menú last minute!!! 49€

Bar l Restaurante l Terraza ‘Con vistas fabulosas de Baviera Golf’

Eventos l Celebraciones l Bodas l Reuniones l Mas

Clases de bailes latinos...‘GRATIS’

Déjate embriagar con lo exótico del Caribe; aprende Bachata, Salsa Cubana, Merengue entre otros ritmos en un ambiente auténticamente cubano con cócteles, floreada terraza y por supuesto el auténtico Mojito.

NUEVO: Todos los jueves de 20h - 21h clases para principiantes. Ven y únete a nosotros..es muy divertido ¡No te sientes y baila en Garden Café Baobab

Avenida Toré Toré 4, Torre del Mar. garden cafe baobab * Dance classes are free with the purchase of a drink *Clases de baile son gratis con la compra de una bebida

52 OCIO magazine

Bar, restaurant & terrace... all with fabulous views over Baviera Golf Course. A perfect venue for celebrations, weddings, meetings, corporate events and so much more

Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 79 68 83 / 644 78 90 10 www.naturalymente.com



Paella, historia en su elaboración by Susan Hartmann

A

s we all know, Paella is a traditional Spanish rice dish that includes different combinations of vegetables, meats and seafood. It is characteristically seasoned with saffron, but also has other spices depending on the recipe and area in Spain it comes from. The dish Paella is said to to be a perfect union between 2 cultures, the Romans who brought the pan to the party and the Arabs who brought the rice. Interestingly, the term Paella actually refers to the pan that it is cooked in not the food itself. The Paella pan is characterised by being round with a flat bottom. It can be any size from 12 inches in diameter to several feet. The one thing that doesn’t change is the height. It is about first joint in the thumb deep as the Spanish would say. This is important. Why? Because the Paella is traditionally cooked over an open fire in the great outdoors where there was a lack of good solid slow burning firewood. The available firewood, ie tree branches. were of high acid content that made a very hot fire very quickly. Therefore, the pan needed to be wide and flat to allow maximum heat to reach the contents but also to allow the intense heat to escape during cooking. On the subject of the pan itself, I am often asked why some pans have dimples in the bottom. Well, the dimples serve several functions. They trap small amounts of liquid and thus promote even cooking and they make the pan rigid to prevent warping. They’re also a nostalgic reminder of the days when paella pans were hand hammered. Some people claim that the dimples keep the rice from sticking to the pan, but I’m not convinced. For one thing, rice sticking to the bottom of the pan is not something you want to avoid, since it helps foster one of the most succulent and seductive aspects of 54 OCIO magazine

paella, the crusty bottom layer of rice. Most experts agree that paella was developed in the Valencia where the Romans introduced irrigation and then the Arab conquerors that brought rice, perfected it. It is said that the best Paella and most authentic still comes from Valencia, although this I have to disagree with. Depending on the region in Spain , the meats and vegetables added to the Paella vary. Remember that we said the name paella refers to the pan not the food, so this leaves the recipe open to interpretation depending on the ingredients available.Paella can have several (or no meats) in it including rabbit, chicken, snails and chorizo. Seafood paella is of course incredibly popular on the coast and can include prawns, mussels, clams, lobster and crab. Vegetables are a must in the paella and will include onions, garlic, peas and beans. Artichoke quarters and red bell peppers are also often used. Saffron is used in every good Paella that I have ever tasted as is Spanish paprika, many chefs recommend the smoked paprika.

Traditionally, Paella is served family style with the pan in the centre of the table. Often it is eaten right out of the pan and not on plates. This way you don’t over mix the congealed structure of the rice by agitation. Each guest starts at the perimeter of the Paella and works toward the centre. Lemon wedges are always on hand to accent the flavour. Paella is about as Spanish as food gets and if you are sharing one with family and great friends, it is about as good as life itself gets. n

C

omo todos sabemos, la Paella es un plato de arroz tradicionalmente español que incluye diferentes combinaciones de verduras, carnes y mariscos. Está característicamente sazonado con azafrán, aunque también con otras especias dependiendo de la receta y del área de España del que provenga. Se dice que la Paella es la perfecta unión entre dos culturas, los romanos, quienes contribuyeron poniendo la sartén, y


Paella History in the making

los árabes, responsables del arroz. Curiosamente, el término Paella hace referencia de hecho al tipo de sartén en la que se cocina este plato y no a la comida en sí. La paellera se caracteriza por su forma redonda y su fondo plano. Puede ser de cualquier tamaño, desde unos 30cm de diámetro hasta más de un metro. Lo que no varía es su altura. Es de alrededor del tamaño de la mitad del dedo gordo. Esto es importante ¿Por qué? Porque la Paella se cocinaba tradicionalmente sobre un fuego abierto al aire libre, donde no contaban con leña estable que ardiera a fuego lento. La leña disponible, como ramas de árboles, era ácida y daba lugar a un fuego muy intenso y rápido. Por ello, la sartén necesitaba ser ancha y plana para permitir que el máximo calor llegara a todos los ingredientes, pero permitiendo a la vez que el mismo escapara durante la cocción. Con respecto a la propia sartén, a menudo me preguntan por qué algunas tienen unos hoyuelos en el fondo. Bien, estos huecos sirven para muchas funciones.

Recogen pequeñas cantidades de líquido que contribuye a la cocción y proporcionan rigidez a la sartén para evitar que se deforme. Son también un recuerdo nostálgico de los días en que las paelleras eran hechas a mano. Alguna gente afirma que los hoyuelos previenen que el arroz se pegue a la sartén, aunque no lo creo. Además, que el arroz se pegue al fondo de la sartén no es algo que quieras evitar, ya que ayuda a que se cree uno de los detalles más suculentos y seductores de la paella, la crujiente capa de arroz de la base. La mayoría de los expertos afirman que la paella se desarrolló en Valencia donde los romanos introdujeron el regadío y más tarde los conquistadores árabes llevaron el arroz. Se dice que la mejor y más auténtica Paella aún procede de Valencia, aunque en esto debo discrepar. Dependiendo de la región de España, las carnes y verduras de la Paella varían. Recordad que dijimos que el nombre Paella procede de la sartén y no de la comida, lo que deja la receta abierta a interpretaciones según los ingredientes

disponibles. La Paella puede tener distintas carnes (o ninguna), incluyendo conejo, pollo, caracoles o chorizo. La paella de marisco es por supuesto increíblemente popular en la costa y puede incluir gambas, mejillones, almejas, langosta y cangrejo. Las verduras son obligatorias en la paella, entre ellas cebolla, ajo, guisantes y legumbres. A menudo también se añaden trozos de alcachofa y pimiento rojo. El azafrán está presente en toda buena paella y el pimentón español, aunque muchos chefs recomiendan el pimentón ahumado. Tradicionalmente, la Paella se sirve en familia con la sartén en el centro de la mesa. A menudo se consume directamente de la paellera y sin platos. Así no se rompe la textura del arroz al removerlo. Cada comensal comienza por su borde de la Paella y va comiendo hacia el centro. Unas rodajas de limón siempre vienen bien para acentuar su sabor. La Paella es lo más español que una comida puede ser, y si la disfrutas con familia y buenos amigos, llega a ser tan deliciosa como la vida misma. n OCIO magazine

55


OPEN EVERY DAY ABIERTO TODOS LOS DÍAS

‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

Restaurante La Viuda

Carretera de Almeria 72, Mezquitilla. TLF: 952 55 12 06

Hit after hit after hit... the music you grew up with, the music for your generation!

Tel: 632 387 028 Listen live on:

www.coastfmgold.com

BAR RESTAURANTE

PEPE ORO

The Absolute Indian Experience

PESCADOS FRESCOS, PULPO SECO, CARNES A LA BRASA y MUCHO MAS

Indian Cuisine and more - Next to the Tuesday & Sunday Market Open All Year

n

n n n

Live sports TV, drinks and Indian style tapas on our sun kissed chill-out terrace Free parking - great views Bouncy castle for kids Live music events & more...

La Absoluta Experiencia Hindú

Cocina Hindú y más - Al lado de mercadillo martes y domingo Calle Primula, 1A Urb Almijara, Nerja. Tel: 631 080 785 Mirador Indialucia yumyumspain.com Tues & Sun (market days) all day from 8am serving breakfasts & lunch till 3pm and dinner 6pm till 11pm Saturday: 12pm till 3pm and 6pm till 11pm Monday to Sunday: 6pm till 11pm 56 OCIO magazine

El lugar apropriado para desayunar, almorzar, cenar, copas y mucho mas... The perfect place to enjoy breakfast, lunch, dinner, drinks and more... Carretera Malaga/Almeria KM46, Torrox Costa.

Tlf: 952 530 333


Abrimos todo el dia y todos los dias l Cocina non stop Cocina internacional l Aire acondicionado l Gran terraza Carnes y Costillas l Hamburgesas gourmets l Tapas Pizzas l Pastas l Copas l Ensaladas l Hot dogs Super menús para compartir l Servicio a domicilio Open all day everyday l Kitchen non stop l International cuisine l Air conditioned Tapas l Gourmet burgers l Steaks & Ribs l Pizzas l Pastas l Salads l Drinks Hot dogs l Super menus to share l Large outside terrace l Home delivery l & more...

www.pizzeriaelhorno.es Calle del Mar 74, Torre del Mar. Tlf: 952 545 002

www.yumyumspain.com

Calle Fenicios 3, Edf. Faromar,Torre del Mar. Tlf: 952 547 777

Pizzeria El Horno

Calle Juan Lisbona Zapata 7, Vélez Málaga. Tlf: 952 506 750


OCIOSOCIETY

Opening Party for the new Cafe del Mar La fiesta de inauguración del nuevo Café del Mar en Torre del Mar T

he inauguration white party for the new Cafe del Mar in Torre del Mar took place in July with guests coming from far and wide to celebrate the opening of the exciting venue. The party started at 10pm with guests quickly filling the newly refurbished venue, enjoying the chilled beers, wines, cavas and premium spirts. Guests were entertained with podium dancers, fireworks at midnight and the resident DJ playing an ecclectic mix of great music until the early hours of the morning. The evening was a fantastic success and firmly places the new Cafe del mar on everyone’s ‘must visit’ list this summer.

E

n julio tuvo lugar la fiesta de inauguración del nuevo Café del Mar de Torre del Mar, con invitados llegados de todos los rincones del mundo para celebrar el estrengo de tan excitante local. La fiesta comenzó a las 10 de la noche, con invitados que llenaron rápidamente el recién reformado local, disfrutando de cervezas frías, vinos, cavas y espumosos de primera calidad. Los invitados se divirtieron con bailarines, gogos, fuegos artificiales a medianoche y el DJ residente tocando una ecléctica mezcla de gran música hasta altas horas de la madrugada. La noche fue un éxito fantástico y coloca firmemente al nuevo Café del mar en la lista de lugares que todos deben visitar este verano.


Dinner Reservations: Reservas de Cenas: Cafe del Mar Calle La Laguna Tlf: 658 304 795


Fresh fish and l seafood daily Large selection of the l finest BBQ meats

Chiringuito Lagos

Friendly service, good l quality & great prices Every lunchtime l Monday to Friday, 1 plate of food FREE Pescado y marisco l fresco a diario Gran selección de las l mejores carnes a la barbacoa Amable servicio, l gran calidad y mejores precios Todos los medio dia de l lunes a viernes, plato de comida gratis

Chiringuito Lagos, Ctra. N340 km 278, Lagos. Tlf: 607 655 555 Verano / Summer: Abierto todo el día, todos los días - Open all day, every day.

Chiringuito

Niza Beach

Verano / Summer Abierto todo el día, todos los días Open all day, every day. CHIRINGUITO l BEACH BAR l FOOD DRINKS l COFFEES l COCKTAILS BBQ l SARDINES l BEACH BEDS WITH SERVICE l SPECIAL EVENTS BAR DE PLAYA l COPAS l CAFES COCTELES l COMIDAS l CARNES A LA BRASA l ESPETOS l HAMACAS CON SERVICIO l EVENTOS ESPECIALES

Playa Valle Niza N340 km 265

(enfrente de Urb; Niza Beach)

Tlf: 647 965 141 60 OCIO magazine


ยกABIERTO TODOS LOS DIAS!

Salads, Fish, Seafood, Barbecue meats & Much more! Visit Chiringuito La Isla for lunch, dinner or even just a drink or cocktail. Enjoy the beach and the sea from our many beach beds. The team will make you feel very welcome.

Ensaladas, Pescados, Mariscos, Carnes a la brasa y mucho mas! Visita Chiringuito La Isla para almuerzos, cenas o tomar una cรณctel o una copa, mientras disfrutas del mar en cualquiera de nuestras hamacas. El equipo os ofrece una agradable bienvenida.

Chiringuito La Isla, El Hornillo, Almayate Costa. Tlf: 952 95 70 83

Chiringuito La Isla Almayate


W

ith the fiesta season now upon us, one of the most popular here is La Noche del Vino (Night of the Wine) on the 15th August. The fiesta features a programme of flamenco, sevillana music and dance and so much more... including plenty of free-flowing local wine! This festival, which first began as a farewell party for the farmers who were leaving for the grape harvest the following morning, is now so popular that it has been granted status as International Tourist Interest and is one of the main attractions to the village in the summer. This celebration for Cómpeta’s locallyproduced muscatel wine is not confined to the night itself: the festivities start in the morning in the village square which is named for the grape harvest: the Plaza de la Vendimia. One of the most popular events comes at midday with the traditional treading of the grapes, where locals spend more than three hours treading grapes in a wine press set up in the square. Meanwhile, as the men tread on, other locals can be seen preparing in huge pots over wood fires the traditional dish which is served to soak up the alcohol, migas, a dish based on breadcrumbs. as local musicians play in the square to accompany the feast. The party moves to the main square, the Plaza Almijara, when night falls, where a stage is set up in the form of a traditional farmhouse for performances from flamenco singers and folk groups. 62 OCIO magazine

La noche del Vino, Competa 15th August 2018 The wine continues to flow as the music and dance continue well into the next morning in this celebration for Cómpeta’s most famous local product, el vino de Cómpeta n

C

on la temporada de fiestas, una de las más populares es la Noche Del Vino, el 15 de Agosto. La fiesta presenta un programa de flamenco, sevillanas, bailes y mucho más...incluyendo ¡mucho vino local gratuito! Este festival comenzó como una fiesta de despedida para los granjeros que se iban para la cosecha de uvas la siguiente mañana. Ahora, la noche del vino es tan popular, que se le ha dado estatus de interés internacional para turistas y es una de las atracciones principales de la villa en el verano. Esta celebración del vino moscatel localmente producido en Competa, no está confinada a la noche misma: la festividad

comienzan en la mañana en la plaza del pueblo, que se llama la Plaza De La Vendimia en honor a la cosecha de uvas. Uno de los eventos más populares vienen al medio día con el tradicional pisado de las uvas, donde los locales pasan más de tres horas pisando uvas en una prensa de vino puesta en la plaza. Mientras los hombres pisan las uvas, otros locales pueden ser vistos preparando en grandes ollas en la lumbre el plato tradicional, las migas y los músicos tocan en la plaza para acompañar el festín. Cuando cae la noche, la fiesta se mueve a la plaza principal, la Plaza Almijara, donde un escenario con forma de granja tradicional, se `prepara para las actuaciones de los cantantes de flamenco y grupos folclóricos. El vino continúa fluyendo conforme la música y el baile no pare, probablemente hasta la mañana siguiente, en esta celebración del producto local más famoso de Cómpeta: su vino. n


Bienvenidos al

Spanish Property Sales

www.broganproperties.net info@broganproperties.net (+34) 952 553 860 (+34) 951 247 103 Mob. (+34) 628 776 226 Mob. (+34) 620 914 104

Find us behind the Town Hall Nos encontramos detrás del Ayuntamiento

Calle Parras 27, Cómpeta Tlf: 952 51 60 43

elrecreocompeta@outlook.com

www.mesonelrecreo.com

Restaurante Perico Café Bar

Heladería l Pastelería l Cafetería Abierto hasta tarde para el 15 de Agosto festejando la Noche del Vino con helados de sabores locales como mango, aguacate, miel de Cómpeta y más. Busca nuestro puesto de Granizada de limón en la Plaza de la Vendimia

Fiesta de Noche del Vino ...15 de agosto 2018 Avenida de la Constitucion s/n Local 2, Cómpeta (next to the Car Parking) heladeriacompeta

Ahora puedes saborear nuestros helados también en la costa! Now you can enjoy our ice cream on the coast!

Heladería Al Sole,Carretera N 340, Nº 162, Benajarafe.

Terrace - Bar - Restaurant Disfrute de las bebidas refrescos, cafes, nuestros ricos cócteles, batidos y zumos de frutas naturales y nuestras famosas tapas. Enjoy refreshing drinks, coffees, our delicious cocktails, smoothies, natural fruit juices and of course our famous tapas

Plaza Almijara 4, Cómpeta. Tlf: 952 553 739 / 608 864 464 OCIO magazine

63


En el corazón de / In the heart of... Sayalonga Carnes a la brasa l Paella l Burger y Pizzas caseras l Pescados frescos Servicio de Catering l Salon de eventos l Traditional asado inglés de domingo Grilled meats l Paella l Burgers & Homemade Pizzas l Fresh fish Outside catering l Function suite l Traditional English Sunday Lunch Plaza Don Rafael Alcoba, Sayalonga. T: 952 535 177 M: 659 481 951 jocavirestaurante@hotmail.com

Open every day Abierto todos los dias Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am late with non-stop kitchen.

¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez! Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días 11:00h hasta tarde. Cocina Non-Stop

Enjoy our delicious Cocktails & Gintonics

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643 64 OCIO magazine


Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂ­a en la web de bares, restaurantes y mucho mas.

www.yumyumspain.com


Enjoy your Celebration with us! ¡Disfruta de tu celebración con nosotros!

“Málaga2Golf” PACK = 87€ per person Includes: 18 holes at Añoreta Golf & at Baviera Golf + shared buggy *Offer valid until 30/09/2018

Summertime Offers: 2 Green Fees + buggy = 96€

Restaurante l Terraza l Celebraciones Abierto 365 días al año l Parking Zona Infantil l Y mucho más...

*Offer valid until 15/09/2018

2 Green Fees + buggy Twilight = 64€

Restaurant l Terrace l Celebrations Open 365 days a year l Parking Children’s area l & much more...

*Offer valid from 16:00h

Avenida de Golf s/n, Rincon de la Victoria. Tlf: 951 575 893 Anoreta Golf

@anoretagolf

restaurante@anoretagolf.es

www.anoretagolf.es

La Gustosa Beach

(Chiringuito Rosa de los Vientos - In front of the bandstand)

Abierto el dia desde 10h - Cocina non stop Pescado fresco todos los días - Especialistas en mariscos, paella, pasta artesana y pizzas caseras

Open every day from 10am - Kitchen non stop Fresh fish daily - Specialists in seafood, paella, finest pasta & homemade pizza

Paseo Maritimo - Torre del Mar - Tlf: 633 55 34 59 / 655 16 66 28 www.yumyumspain.com 66 OCIO magazine

La Gustosa Beach


La Restinga Beach Restaurante

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 La Restinga Beach www.yumyumspain.com www.restingabeach.com


Abrimos todos los días a partir de las 20.00h para...

CENAS l COPAS l MUSICA l VIP l EVENTOS

Nuevas instalaciones y más diversión Open everyday from 8.00pm for...

DINNER l DRINKS l MUSIC l VIP l EVENTS

Totally new with more to enjoy!

Cafe del Mar, Calle La Laguna, Torre del Mar. Tel: 658 304 795 Sigúenos en facebook


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.