OCIO ISSUE 161 AUG 2022 Fund: 2006
Copas Classic gin & tonic
Hogares
magazine
Autos
Range Rover
Bicis
Fun with a spa pool
E-Bike rentals
Mascotas
Moda
Hydrate your pet
Beach styles
OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!
13,000m2 Showroom
Tlf: +34 680 480 276 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es
All models are in stock and ready for delivery
Todos los modelos disponibles y listos para entregar
OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07
30
C O NT ENT S 46
06
12
54 18 40
634 43 99 87
ocioaxarquia@gmail.com
AGOSTO/AUG 2022 W
elcome to the August 2022 issue of OCIO magazine. It finally feels as though the ‘summer party’ has started. The temperatures are high, the beaches are busy, the restaurants are in full swing and there is live music to enjoy at so many venues. Our extensive restaurant pages give you plenty of ideas on where to go and what to eat and our golfing pages offer two great courses for you to try. We present the new Range Rover Sport, a beachwear feature to keep you looking good and some secrets of the classic gin and tonic that you probably didn’t know. It is going to be another fun filled month...enjoy!
B
ienvenidos a la edición de agosto 2022 de OCIO magazine. Por fin parece que la ‘fiesta del verano’ ha comenzado. La temperatura es alta, las playas están llenas, los restaurantes están a toda marcha y hay música en directo para disfrutar en muchísimos establecimientos. Nuestra amplia sección de restaurantes os dará cantidad de ideas sobre dónde ir y qué comer, y nuestras páginas de golf os traen dos campos magníficos para jugar. Os presentamos el nuevo Range Rover Sport, un artículo de ropa de baño para que sigáis luciendo estupendas y algunos secretos del clásico gintonic que probablemente no conocías. Va a ser otro mes lleno de diversión… ¡Disfrútalo!
OCIO MAGAZINE
@OCIO.MAGAZINE
www.ocioaxarquia.com
Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MÁS
CAFÉ l TÉ l CHOCOLATES l REGALOS Mas de 100 variedades de té e infusiones, cafes gourmet 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados
Toda La Axarquía / Costa del Sol
Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE Covering all of the Axarquia / Costa del Sol
COFFEE l TEA l CHOCOLATES l GIFTS More than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends
C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584
Pasaje Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar. Tlf: 647 483 143
www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com
04 OCIO magazine
under12 coffee & tea
under12coffee_tea
SOLAR LED PARASOLS,
original and cosy
They charge during the day, to enjoy in the evening Large parasol (black) 3,5m, 360°option From 648€ Medium sized (sand) 3m, tiltable 128€ (Models also available without LED lights)
RELAX CHAIR
Foldable with tilt 78€
MOOD Continental bed
MARINA SOFASET
soft system. 160x200cm 1.395€ 180x200cm 1.495€ Headboard 398€ and 448€
Bamboo imitation 1.095€
HILLMOND DINING TABLE
100% aluminum, extendable. 160/200x100cm 1.195€ 240/310x100cm 1.495€ Chair Somerset with cushion 198€
Find us on Facebook
WE DELIVER AND ASSEMBLE ALONG THE COAST FOR FREE Avda. de Andalucía, 187 - Caleta de Velez (Entrance to Caleta Port) Tel: 952 55 06 69 - piramides@mueblespiramides.com www.mueblespiramides.com Opening hours: Monday to Friday 10h - 20h. Saturday: 10h - 14h
Summer fun with a
Spa Pool
A
spa pool provides the powerful combination of massage and hot water and can help you feel your best, offering physical and emotional benefits that you can enjoy every day. In addition to providing stressrelief and relaxation, a spa pool will help you enjoy time outside with loved ones. More than home-improvement or entertainment, a spa pool is an investment in your health and well-being. Owners say that they have more energy, sleep better, and can do more with their day. Plus, time spent together in the warm water can lead to better relationships outside the spa 06 OCIO magazine
pool. When you spend time with loved ones, immersed in warm water, something magical happens. The spa pool becomes a private and safe place where people can relax, let their guard down, and truly open up. In this distraction-free zone, you’ll enjoy meaningful conversation and special moments with the people you care about most, and as a result relationships grow stronger. In terms of physical benefits, regular use of a spa pool will relieve stress and tension from sore muscles, as well as the emotional and mental benefits. When immersed in the warm water, you can
disconnect, decompress and emerge renewed. For a few precious moments, you can feel like all is right in the world. With a hot tub, it’s easy to make wellness a priority. You can pause life and appreciate starry nights, golden sunrises, falling snow, changing leaves, and so much more. With a spa pool, you have a private retreat just a few steps outside your door. Surrounded by nature, you can take in the beauty we often take for granted. In these quiet moments you’ll gain perspective and reconnect with what really matters. The physical wellness benefits of spa pools are delivered in three ways: heat u
U
na piscina spa ofrece la poderosa combinación de masaje y agua caliente y puede ayudarle a sentirse mejor y ofrecerle beneficios físicos y emocionales que puede disfrutar todos los días. Además de aliviar el estrés y relajar, le ayudará a disfrutar del tiempo libre con sus seres queridos. Más que mejoras en el hogar o para entretenimiento, una piscina spa es una inversión en salud y bienestar. Los propietarios dicen que tienen más energía, duermen mejor y pueden aprovechar mejor el día. Además, el tiempo que pasamos juntos en la piscina conduce a
verano con una piscina spa by Samantha Goodall
mejores relaciones fuera de ella. Cuando pasas tiempo con tus seres más queridos, sumergido en agua caliente, algo mágico sucede. La piscina del spa se convierte en un lugar privado y seguro donde la
gente puede relajarse, bajar la guardia y abrirse de verdad. En esta zona libre de distracciones, usted disfrutará de una conversación profunda y de momentos especiales con las personas que más quiere y, como resultado, las relaciones se fortalecerán. En lo que respecta a los beneficios físicos, el uso regular de una piscina spa aliviará el estrés y la tensión de los músculos contracturados; respecto a los beneficios emocionales y mentales, cuando se sumerge en el agua caliente, puede desconectarse, descomprimirse y empezar de nuevo. Por unos momentos OCIO magazine
07
u
increases circulation by dilating blood vessels, buoyancy relieves joint stress by reducing your weight by 90%, and powerful jets soothe away tension with massage. All of these elements work together to provide a variety of health benefits that ultimately allow owners to lead more active and fulfilled lives. Additionally, spending time in a spa pool before going to bed can lead to a deeper and more peaceful sleep. Millions of people suffer from sleep disorders, like insomnia, more than one night a week. Lack of sleep can leave you feeling nervous, groggy and depressed or cause erratic mood swings. Because sleep researchers believe that insomnia can be traced to hectic, stressful lifestyles, relaxing in a spa pool regularly can help. According to studies, a drop in body temperature can also aid in easing the body into a relaxing and sound sleep. By taking a 15-minute soak in a hot tub about 90 minutes before attempting to sleep, your body temperature can drop to enable a better nights sleep, naturally. And if all of the above wasn’t a good enough reason to invest in a spa pool there is always the fun element. Garden parties at your home will never be the same once you have a spa pool…and for all the right reasons! n únicos, puedes sentir que todo está bien. Con un spa, es fácil hacer del bienestar una prioridad. Puede hacer una pausa en la vida y apreciar noches estrelladas, amaneceres dorados, nieve que cae, hojas que cambian, y mucho más. Con una piscina de spa, usted tiene un retiro privado a sólo unos pasos de su puerta. Rodeado de 08 OCIO magazine
naturaleza, usted puede disfrutar de la belleza que a menudo damos por sentada. En estos momentos de tranquilidad ganará perspectiva y reconectará con lo que realmente importa. Los beneficios de bienestar físico de las piscinas de spa se consiguen de tres maneras: el calor aumenta la circulación al dilatar los vasos sanguíneos, la flotabilidad alivia el estrés de las articulaciones al reducir el peso en un 90%, y los potentes chorros alivian la tensión con masajes. Todos estos elementos trabajan juntos para proporcionar una variedad de beneficios para la salud que, en última instancia, permiten a los propietarios llevar una vida más activa y plena. Además, pasar tiempo en una piscina de spa antes de acostarse puede conducir a un sueño más profundo y más placentero. Millones de personas sufren de trastornos del sueño, como el insomnio, más de una noche a la semana.
La falta de sueño puede hacer que usted se sienta nervioso, aturdido y deprimido o provocar cambios de humor erráticos. Los investigadores del sueño creen que el insomnio puede deberse a estilos de vida agitados y estresantes, por lo que relajarse en una piscina de spa regularmente puede ayudar. De acuerdo con algunos estudios, un descenso de la temperatura corporal puede ayudar también a que el cuerpo se relaje y duerma profundamente. Al tomar un baño de 15 minutos en un jacuzzi unos 90 minutos antes de acostarse, su temperatura corporal puede bajar para permitir un mejor descanso nocturno, de forma natural. Y si todo lo anterior no es razón suficiente para invertir en una piscina de spa, siempre hay un motivo de diversión. Las fiestas en el jardín de tu casa nunca serán las mismas una vez que tengas una piscina de spa... ¡y por todos los motivos indicados! n
Quality & Service Since 1980
l 3D design l All the styles l Free estimates l Everything for the kitchen l Reform project management (planning, design & installation)
Open non-stop Horarios ininterrumpido Mon-Fri: 09.30h- 19.30h Sat: 10.30h - 13.00h
l Diseño 3D l Todos los estilos l Presupuesto gratuito l Todo para la cocina l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje)
C/.Los Prados 4, Edif. Ronda ll, Torre del Mar. Tlf: 952 541 895 idecocina@idecocina.com
605 93 20 60
idecocina
www.idecocina.com
W EN E SP G EA LIS K H
Presenta este anuncio en la tienda y obtén un 5% de descuento Present this advert in the shop for a 5% discount
“EY! Traemos vinos y buenas historias. En SURiCATO encontrarás vinos originales de gran calidad, aceites premium y otros productos gastronómicos exquisitos. Te asesoramos para elegir el regalo perfecto y podrás disfrutar de nuestras catas de vinos. Pregunta por nuestros envíos a domicilio.”
TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA
“Hey! At SURiCATO we bring you original wines of high quality, premium oils and other exquisite gastronomic products, all with lots of interesting background information. We advise you on choosing the perfect gift and you can enjoy our wine tastings. Ask about our home delivery service.” Calle Puerta del Mar, 5, Local 10, Torre del Mar. Tlf: 951 338 586 suricato.club suricato.club ey@suricato.club Mon-Fri (lun-vie): 9.30h-14.00h & 17.30h-21.00h Sat (sab): 9.30h-14.00h.
Descubre nuestra gama de MAKITA Discovor our range of MAKITA
YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS
Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga. Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com 10 OCIO magazine
www.asesoriafch.com
MANUFACTURERS OF UPVC WINDOWS AND DOORS FABRICANTES DE VENTANAS Y PUERTAS DE PVC
10 REASONS TO CHOOSE US 30 YEARS EXPERIENCE l ACOUSTIC & THERMIC INSULATION l TOP BRAND l AFTER SALES SUPPORT l PROFESSIONALISM l QUALITY GUARANTEED l TOP FINISHINGS l SECURITY l CONSIDERATE l SAVINGS
10 RAZONES PARA ELEGIRNOS 30 AÑOS DE EXPERIENCIA l AISLAMIENTO ACÚSTICO Y TÉRMICO l MEJOR MARCA l SOPORTE POSTVENTA l PROFESIONALISMO l CALIDAD GARANTIZADA l MEJORES ACABADOS l SEGURIDAD l AMABILIDAD l AHORRO
WE SPEAK ENGLISH
...And relax ...Y relajarse By: Malcolm Harding
S
ummer is here and that means the hammock season is in full swing. What better way to enjoy the warm, beautiful weather than by hanging a hammock to enjoy a mid summer siesta? There are many methods for setting up hammocks, each with their own benefits and disadvantages. The method you choose ultimately depends on how you plan to use your hammock and whether you have a permanent or temporary set up in mind. Hammocks make use of several types of hardware suspensions including ring buckles, finger nines, j-hook wall anchors, large s-hooks, and lengths of chain. However, if you plan to hang your 12 OCIO magazine
hammock between a couple of trees then you will need rope instead of hardware so you do not damage the trees during the hanging and stages. Rope is the traditional method for securing a hammock in place, but you’ll need a few knot tying skills to ensure a good hold. Tree straps are perhaps the easiest hammock suspension type to use outside. What’s more, they won’t allow the combined weight of you and your hammock to harm the tree bark. You can also secure these straps to posts on porches and patios. If you plan to hang your hammock between two trees you will need to keep distance and height in mind. Make sure the trees you’re using for your hammock u
E
l verano ya está aquí y eso significa que la temporada de hamacas está en pleno apogeo. ¿Qué mejor manera de disfrutar del clima cálido y hermoso que echando una siesta colgando de una hamaca en mitad del verano? Hay muchos métodos para instalar las hamacas, cada uno con sus ventajas e inconvenientes. El método que usted elija dependerá, en última instancia, de cómo piensa utilizar la hamaca y si tiene una disposición permanente o temporal en mente. Las hamacas hacen uso de varios tipos de suspensiones físicas, incluyendo hebillas de anillo, dedos nueves, anclajes de pared de gancho en J, de gancho en
u
Nerja’s quintessential new exclusive development Sea Gardens is a small residential complex of contemporary, detached homes built on three levels and featuring magnificent open plan living areas, floor-to-ceiling windows across the front façades offering fantastic views, private gardens & beautiful illuminated swimming pools.
La quintaesencia de Nerja en un exclusivo nuevo complejo Sea Gardens es un pequeño complejo residencial de viviendas unifamiliares contemporáneas construidas en tres niveles y que cuentan con magníficas zonas de estar de planta abierta, ventanas de suelo a techo en las fachadas delanteras que ofrecen fantásticas vistas al mar, jardines privados y hermosas piscinas iluminadas.
RESERVATIONS NOW OPEN
info@nerjaseagardens.com Tel: +34 952 523 066 www.nerjaseagardens.com
can support your weight. You don’t want to choose two thin young trees to hang from, after all, so keep an eye out for healthy, sturdy, strong trees. Aim to have the hammock’s suspension (rope, strap, cord, chain, etc.) hang at a 30-degree angle. This angle will provide the right amount of force. You don’t want to set things up too tightly, though. The tighter you pull your hammock, the greater the force will be on the suspension and anchor points. Finally, when hanging hammocks without a spreader bar, make sure your hammock has a loose curve. Hanging loose will allow you to lie in your hammock at an angle and get flat for a comfortable, backfriendly sleep. If all of this seems a little too much trouble for you then simply invest in a hammock stand. Hammock stands are ideal for gardens, terraces and patios. These stands are easy to setup and can be moved anywhere you want or need, for the most part. Their size can be a bit cumbersome to transport and disassembling these stands for a camping trip can be time-consuming. If you’ve got the space, though, a hammock stand gives you a ton of freedom and flexibility with setting up the perfect space to relax. n
S grandes, y la longitud de la cadena. Sin embargo, si usted planea colgar su hamaca entre un par de árboles, necesitará una cuerda en vez de herrajes para no dañar los árboles durante las fases de colgado. La cuerda es el método más tradicional para asegurar una hamaca en su lugar, pero usted necesitará algunas habilidades para atar nudos, que aseguren un buen amarre. Las correas para árboles son, quizá, el modelo de suspensión de hamacas más sencillo de utilizar al exterior. Es más, impedirán que el peso combinado de usted y su hamaca dañe la corteza del árbol. También puede fijar estas correas a postes en porches y patios. Si usted planea colgar su hamaca entre dos árboles, necesitará tener en cuenta la distancia y la altura. Cerciórese de que los árboles puedan soportar su peso. Al fin y al cabo, no querrá elegir dos árboles jóvenes y delgados, así que esté atento 14 OCIO magazine
para ver si hay árboles sanos, robustos y fuertes. Apunte para que la suspensión de la hamaca (cuerda, correa, cadena, etc.) cuelgue en un ángulo de 30 grados. Este ángulo proporcionará la cantidad correcta de fuerza. No la ponga demasiado apretada; cuanto más apretado tire de su hamaca, mayor será la fuerza sobre la suspensión y los puntos de anclaje. Finalmente, al colgar las hamacas sin una barra de distribución, cerciórese de que su hamaca tenga una curvatura floja. Esto le permitirá tumbarse de forma inclinada y colocarse en posición horizontal para un sueño cómodo y agradable para su
espalda. Si todo el esto le parece excesivamente problemático, entonces simplemente invierta en un soporte de hamaca. Los soportes de hamacas son ideales para jardines, terrazas y patios. Son fáciles de instalar y se pueden mover a cualquier lugar que desee o necesite, en la mayor parte de los casos. Su tamaño puede ser un poco incómodo para transportar, y desmontar estos soportes para un viaje de camping puede llevar mucho tiempo. Sin embargo, si usted tiene el espacio, un soporte para hamacas le da una tonelada de libertad y flexibilidad, disponiendo del espacio perfecto para relajarse. n
K EA H SP LIS E W NG E
Visit our showroom for style and inspiration Visita nuestra exposición para encontrar tu estilo e inspiración
Cortinas y Complementos l Papeles pintados l Asesoramiento - Interiorismo l Sofas y Mobiliario Curtains & Accessories l Wallpaper l Interior design service l Sofas & Furniture
Calle Dr Fleming 16, Torre del Mar. Tlf. 952 54 46 98 info@welcomejade.com www.welcomejade.com
OCIO DIRECTORY La llave rápida
Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...
12.50€
ocioaxarquia@gmail.com
Antonio Profesional No 11169
24h
C/Infantes local 2 Torre del Mar.
T: 656 314 212
Cerrajero Locksmith
655 16 69 10 Avda. Esperanto 87, Torrox Costa
Empresa Cerrajeria Seguridad por UCES 1512
HOLA AMIGO, ¿QUE HACES? Want to speak Spanish like a local? Small classes in a relaxed setting to suit your level
634 43 99 87
DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery
VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO List your business in our Directory!
¡Lista tu negocio en nuestro Directorio!
CERRAJERÍA EL LLAVÍN Locksmith services Car keys & remotes duplicated Technical service for safes Security gates
Cerrajero: 609 524 433
Servicio Cerrajero Copias de llaves y mandos de coches Servicio Técníco de Cajas Fuertes Puertas Acorazadas
Avenida Toré Toré 22, Torre Del Mar. cerrajeriaelllavin@hotmail.com
Get your business listed!
Vetiver Spain Solving Erosion Problems with an incredible plant called Vetiver Tlf: (34) 692 288 657 info@vetiverspain.com www.vetiverspain.com
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
www.torredelmaronline.com 16 OCIO magazine
Venta de Puertas Acorazadas Cabma
€12.50
per month / por mes
Servicio a domicilio
Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga
I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor-made holidays & excursions with many years experience in the travel industry Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes
“Let me help you plan your next holiday.”
C/ San Martin, Edif.Centro, local 10. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com
OCIO magazine
17
Deshidración by Vince Livingstone
I
t’s always important to keep your pet hydrated and it’s even more important during the summer months. Of course, it can be difficult to keep track of how much water your pet is drinking, particularly cats, so you’ll need to just observe them a bit and make sure that they are drinking something and, however much they are drinking, they’ll need more in the summer months. Clearly pets that are more active will need more water than sedentary pets. Dogs that go on regular long walks will need plenty of hydration so always take water with you. Your pet’s diet will also have an impact on their hydration levels. Wet food has a higher water content than dry, so it can be a good option during warm weather. As always, with dry food, you need to make sure that there is plenty of water close by. A good way to check if your pet is dehydrated is to gently pull up some of their skin near the shoulder blades. If your pet is well hydrated, their skin will instantly spring back into shape. If your pet is dehydrated, it will retain a ‘tent-like’ shape and take longer to fall back into place. Other symptoms of dehydration include vomiting and/or diarrhoea, loss of energy, excessive panting, loss of appetite, sunken or dry eyes, dry or sticky gums, loss of skin elasticity and urinating less frequently. To help avoid dehydration, try setting up plenty of water bowls throughout the house and garden to offer lots of opportunity to keep themselves hydrated. Putting bowls of water in new or unexpected areas can also pique their interest and encourage them to drink. Placing them in areas that have less animal or human traffic will also make your pet feel more secure about taking time to drink and using unusual water containers, like a plastic cup or mug, can be particularly effective in encouraging cats to drink – they’re attracted to the water tension on top, so make sure you fill it right up. With a little care and attention, your pets will stay hydrated, happy and healthy during these hot summer months. n 18 OCIO magazine
Dehydration! M
antener a tu mascota hidratada es siempre muy importante y lo es aún más durante los meses de verano. Por supuesto, puede ser difícil llevar la cuenta de la cantidad de agua que bebe tu mascota, sobre todo los gatos, así que tendrás que observarlos y asegurarte de que beben algo y, por mucho que beban, en los meses de verano siempre será poco. Está claro que las mascotas más activas necesitarán más agua que las sedentarias. Los perros que dan largos paseos con regularidad necesitarán mucha hidratación, así que lleva siempre agua contigo. La dieta de tu mascota también influirá en sus niveles de hidratación. La comida húmeda tiene un mayor contenido de agua que la seca, por lo que puede ser una buena opción cuando hace calor. Como siempre, con la comida seca hay que asegurarse de que haya mucha agua cerca. Una buena forma de comprobar si st mascota está deshidratada es tirar suavemente de su piel cerca de los omóplatos. Si está bien hidratada, su piel volverá a su posición al instante. Si tu mascota está deshidratada, mantendrá una
forma de “tienda de campaña” y tardará más en volver a su sitio. Otros síntomas de deshidratación son los vómitos y/o la diarrea, la pérdida de energía, el jadeo excesivo, la pérdida de apetito, los ojos hundidos o secos, las encías secas o pegajosas, la pérdida de elasticidad de la piel y la micción menos frecuente. Para evitar la deshidratación, intenta colocar muchos cuencos de agua por toda la casa y el jardín, ofreciéndoles muchas oportunidades de mantenerse hidratados. Colocar cuencos de agua en zonas nuevas o inesperadas también puede despertar su interés y animarles a beber. Colocarlos en zonas con menos tráfico de animales o personas también hará que tu mascota se sienta más segura a la hora de tomarse un tiempo para beber, y el uso de recipientes de agua poco habituales, como un vaso o una taza de plástico, puede ser especialmente eficaz para animar a los gatos a beber: les atrae la tensión del agua en la parte superior, así que asegúrate de llenarla bien. Con un poco de cuidado y atención, tus mascotas se mantendrán hidratadas, felices y sanas durante estos calurosos meses de verano. n
Over 20 years experience l Más de 20 años de experiencia En esta época veraniega de vacaciones y cambios de hábitos es recomendable consultar al veterinario para no tener sorpresas de última hora.
We speak English! Wir sprechen Deutsch During the summer holiday season, with so many changes in habits, it is advisable to consult your veterinarian, to avoid any last minute surprises.
Tlf: 952 54 25 53 - 656 84 75 38 Calle Casas Nuevas 2, Torre del Mar.
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axarquía l Servicio de atención veterinaria y peluquería canina l Precios muy competitivos. * GRATIS: Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía The best selection in the Axarquía for all your pet needs l Veterinary and pet grooming services l Very competitive prices. * FREE: Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquía
Vélez Málaga: Polígono La Pañoleta. Tlf: 629 84 85 01 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980 Antequera: Centro Comercial La Verónica. Tlf: 951 081 204
TIENDAS
¡Todo para sus mascotas - Everything for your pets
SUPERSTORE: Calle Camino del Higueral 16 Polígono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01
mascota express www.torredelmaronline.com
www.mascotaexpress.com OCIO magazine
19
E
-bikes are not for lazy people and the elderly! E-biking is a sport in its own right – a way of cycling that enables you to go further, for longer. The delightful Axarquía region, can at last be enjoyed by people of all sporting abilities! And if you want to give your legs a workout, simply reduce the pedal-assist; it’s as easy as that! Before dismissing electric bikes, you need to try one! E-bikes, are not mopeds. They are real bicycles with pedals, fitted with a booster system that can supply 90% of the energy needed. To go forward you don’t push on a button, you have to pedal. A smart sensor detects your pedalling force and then provides the extra power required. In other words, if you don’t pedal, you’re not going anywhere! E-bikes are obviously great for anyone who dreams of riding over the most stunning and difficult mountain passes, without having to undergo regular, tough training but they are also ideal for families and friends that want to enjoy a cycle ride together but are concerned about the varying levels of abilities within their group. With an E-bike, those that need or want the extra help, now have it. Teenagers, husbands, wives, the young and the not-so-young are all able to take a long (or short) bike ride together. E-bikes are perfect for sharing unforgettable moments. A common question is how long does the battery last? This depends on your weight and the boosting you require. In Eco mode, you can ride for at least 80km without a recharge. If your ride will be longer take the battery charger with you so, when you stop for a drink or a taste of local tapas, you can simply plug your battery into a (220 V) outlet and you’re off again, it is as easy as that. E-Bike specialists Biciterraneo, in Torre del Mar, have a large selection of E-bikes available for rental. So, if you are curious about E-bikes, or if you want to have a fun day out with family and friends, call in and see them. The friendly, knowledgeable and multi-lingual team at Biciterraneo will be pleased to help you. n
L
as bicicletas eléctricas no son para los vagos y los mayores! El E-biking es un deporte de pleno derecho – una forma de montar en bicicleta que te permite llegar más lejos y conducir más tiempo. ¡La maravillosa región de la Axarquía por fin puede ser disfrutada por ciclistas de 20 OCIO magazine
E-Bike Rentals Bicicletas eléctricas para alquiler
todos los niveles! Y si quieres entrenar las piernas, simplemente reduce la asistencia de los pedales; ¡tan sencillo como eso! Antes de descartar las bicicletas eléctricas, ¡tienes que probarlas! Las E-bikes no son ciclomotores. Son verdaderas bicicletas con pedales, equipadas con un sistema de batería capaz de proporcionar el 90% de la energía necesaria. Para avanzar no tienes que presionar un botón, tienes que pedalear. Un pequeño sensor detecta tu fuerza de pedaleo y proporciona la fuerza extra necesaria. En otras palabras, si no pedaleas, ¡no vas a ningún sitio! Obviamente, las E-bikes son ideales para quienes sueñan con recorrer los pasos de montaña más impresionantes y difíciles sin tener que llevar a cabo un duro entrenamiento regular, pero también son ideales para familias y amigos que desean disfrutar de montar juntos pero se preocupan por los distintos niveles de habilidad dentro de su grupo. Con una E-bike, aquellos que necesiten o quieran una ayuda extra, la
tendrán. Adolescentes, maridos, mujeres, los jóvenes y los no tan jóvenes, todos podrán dar un largo (o corto) paseo en bicicleta juntos. Las bicicletas eléctricas son perfectas para compartir momentos inolvidables. Una pregunta habitual es cuánto tiempo dura la batería. Esto depende de tu peso y de la energía que necesites. En el modo Eco puedes montar durante al menos 80kms sin recarga. Si tu ruta va a ser más larga puedes llevar el cargador de la batería contigo. Así, cuando pares a tomar una bebida o probar las tapas locales, simplemente podrás conectar tu batería a un enchufe (220 V) y estarás en marcha de nuevo, así de fácil. Los especialistas en E-bikes de Biciterráneo, en Torre del Mar, cuentan con una amplia selección de bicicletas eléctricas disponibles para alquiler. Así que, si sientes curiosidad por las E-bikes, o si quieres pasar un día divertido con tu familia y amigos, pasa a visitarlos. El amable y experto equipo multilingüe de Biciterráneo estará encantado de ayudarte. n
E-Bike Award
2021
Messing about on the water
T
here is something quite special about spending time just messing about on the water and, when that time spent is with family and friends, it is so much more enjoyable. To celebrate a birthday, the number of course is not important, this lively, young at heart group of Spanish residents, enjoyed a 4 hour sea adventure with Alboran Charters. On board the guests were kept well watered with beers, wines, cava and soft drinks plus a delightful selection of snacks. The captain took the party all along the coast from the fabulous Marina del Este in La Herradura all the way to Nerja and back as the guests chatted, sunbathed, swam, paddlesurfed and generally enjoyed the experience of a day at sea. As the group disembarked at the Marina, one of the many bars and restaurants was selected to enjoy a glass of wine or two as the pleasure of the day was regaled with great enthusiasm. n 22 OCIO magazine
Pasar tiempo navegando
H
ay algo muy especial en pasar tiempo navegando y, cuando ese tiempo se comparte con la familia y los amigos, es mucho más agradable. Para celebrar un cumpleaños, el número no es importante, por supuesto, un animado y joven grupo de residentes españoles disfrutó de una aventura en el mar de 4 horas, en uno de los barcos de la amplia flota que Alboran Charters dispone para alquiler yque viene acompañado de un capitán. A bordo, los invitados estuvieron bien surtidos de cerveza, vino, cava y refrescos, además de una deliciosa selección de
aperitivos. El capitán paseó a los asistentes por toda la costa, desde el fabuloso puerto deportivo de La Herradura hasta Nerja y luego de vuelta, mientras los invitados charlaban, tomaban el sol, nadaban, probaban el paddle surf, en general, disfrutaban de la experiencia de un día en el mar. Cuando el grupo desembarcó en el puerto deportivo, eligieron uno, de entre los muchos bares y restaurantes, donde disfrutar de un par de copas de vino, mientras rememoraban el placer del día con gran entusiasmo. n
OCIO magazine
23
CHI REFLEXOLOGY & MASSAGE ITEC and FENACO Certified Foot, Face & Hand Reflexology Indian Head, Foot & Body Massage Zone Toning Facial Massage Organic Artisan Soap, Skincare Salves & Aromatherapy Blends DISCOUNT WITH THIS ADVERT
MUNDO NATURAL H E R BOLAR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS
20%
Avenida Andalucia 48, Mezquitilla, Algarrobo Costa www.chireflexology.com Tlf: 623 555 908
Whether you have nutritional concerns, digestive problems or weight management issues, I can help. Contact me and begin your journey
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR
TLF: 952 54 58 34
Home visits plus clinics in El Morche, Torrox Costa & Mezquitilla
e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s
kim@thenutricioncouncellor.co.uk
W W W.MN AT U R AL .C OM
643 646 679
Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon
For women & men
* Tenemos coloración y productos capilares veganos * Análisis capilar gratuito
OSTEOPATH Mark Shurey D.O
British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.
Osteópata * We offer vegan hair colouring and styling products * Free hair analysis
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
24 OCIO magazine
Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590
axarquía Sala de musculación l Actividades dirigidas l Spa l Piscina exterior Natación l Tenis l Padel l Torneos l Fitboxing l Personal trainer Spinning l Actividades infantiles l Campamentos l Y mucho más
Gymnasium l Classes l Spa l Outside pool l Swimming l Tennis l Padel Padel & Tennis lessons l Tournaments l Fitboxing l Personal trainer Spinning l Childrens activities l Sumer camps l & much more
Tlf: 952 547 186 / 605 822 450 Calle Fenicios s/n Torre del Mar Valssportaxarquia
Valssport axarquia axarquía
www.valssportaxarquia.com
UTERINE FIBROIDS UTERINE FIBROIDS
F
irst of all, what are uterine fibroids? Well, Fibroids are noncancerous growths made up of muscle tissue. They are the most common benign tumours in women between the ages of 35 and 50. About every fourth woman over the age of 30 is affected. They can appear in the wall of the uterus (intramural fibroids) and from there grow outwards to the peritoneum (subserous fibroids) or inwards towards the lining of the uterus (submucosal fibroids). The symptoms then vary accordingly. What causes fibroids? The exact cause is not yet known but there are facts that favour the development of fibroids, such as genetic predisposition and an excess of estrogen. What are the symptoms? Prolonged menstrual bleeding and/or bleeding between periods, lower abdominal pain, back, leg or sciatic pain, fertility problems and dysfunction of the bladder, bowel or kidneys. Are fibroids dangerous? They are not dangerous, but sometimes so annoying that they impair the life quality. Experts assume that no cancer (sarcoma) develops from a fibroid. Nevertheless, it makes sense to have a gynecological checkup every 6-12 months. How are fibroids diagnosed? 26 OCIO magazine
For this you will need an anamnesis, followed by a gynecological examination and finally an ultrasound examination. In difficult cases, your medical consultant will prescribe a magnetic resonance imaging (MRI). Which treatment is suitable? As long as they do not cause any symptoms, treatment is usually not necessary. As soon as symptoms occur, various medical and surgical treatment options are available. Age, family planning and the location and size of the fibroid are decisive in the choice of therapy. n
E
n primer lugar, ¿qué son los miomas uterinos? Son los tumoures benignos más frecuentes en las mujeres de entre 35 y 50 años, afectando aproximadamente a una de cada cuatro mujeres de más de 30 años Consisten en crecimientos no cancerosos formados por tejido muscular, que pueden aparecer en la pared del útero (miomas intramurales) y desde ahí crecer hacia el exterior, en el peritoneo (miomas subserosos) o en el interior, hacia el revestimiento del útero (miomas submucosos). Los síntomas varían en consecuencia. ¿Cuál es la causa de los miomas?
Todavía no se conoce la causa exacta, pero hay hechos que favourecen el desarrollo de los miomas, como la predisposición genética y el exceso de estrógenos. ¿Cuáles son los síntomas? Sangrado menstrual prolongado y/o sangrado entre periodos, dolor abdominal bajo, dolor de espalda, de piernas o ciático, problemas de fertilidad y disfunción de la vejiga, el intestino o los riñones. ¿Son peligrosos los miomas? No son peligrosos, pero a veces son tan molestos que merman la calidad de vida. Los expertos parten de la base de que no se desarrolla ningún cáncer (sarcoma) a partir de un mioma. No obstante, tiene sentido realizar una revisión ginecológica cada 6-12 meses. ¿Cómo se diagnostican los miomas? Para ello se necesita una anamnesis, seguida de un examen ginecológico y, por último, una ecografía. En los casos difíciles, su especialista le prescribirá una resonancia magnética (RM). ¿Qué tratamiento es adecuado? Mientras no causen síntomas, el tratamiento no suele ser necesario. Cuando aparecen los síntomas, contamos con diversas opciones de tratamiento médico y quirúrgico, que serán elegidos en función de la edad, la planificación familiarn y la localización y tamaño del mioma.
Suffering with joint pain? Ask us about the ‘CRESPINE GEL’ injection treatment.
ENGLISH SPEAKING CLINICS - HOLIDAYS: TORROX CLINIC CLOSED FOR HOLIDAYS 2nd to 22nd AUGUST Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller
Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)
Miriam Wagner:
Psychologist. Individual therapy groups and couples (Marbella Clinic)
Alicia Sanchez Nottrodt:
Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)
Sonja Belgard (Marbella Clinic) Sandra Vincenti (Torrox Clinic):
Physiotherapy; Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups (Torrox Clinic)
Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist:
Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology
Dr. Manio von Maravic, Neurologist:
Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation,Vertigo, Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles
Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery;
Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
NEW! Dra. Vanessa Schmitz, Gynaecologist:
Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox & Marbella)
CLINICS TORROX & MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443
CAN YOU LOOK BETTER AND FEEL BETTER IN JUST 9 DAYS? Kick-start your weight loss journey today with the ...YES. Forever Living C9 re-set program, watch your transformation in just nine days!
For further information on the C9 and ‘Forever Living’ products
Tlf: +34 627 411 416
foreveraxarquia
OCIO MAGAZINE
www.ocioaxarquia.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
€12.50 por mes
28 OCIO magazine
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising packages offering space from just...
€12.50 per month
Best of the Best
2019 - 2020 - 2021
Enjoy summer with us! ¡Disfrute el verano con nosotros! Autovía del Mediterraneo A-7, exit 272. Tlf: 952 54 27 58 / 952 54 27 62
www.aquavelis.com
OCIO magazine
29
Dressing for the
BEACH ¿Que llevar puesto a la playa? by Michelle Pavins & Debbie Wright
W
ith summer upon us, now’s the time to take a relaxing trip to the beach. But, that relaxing trip can quickly become stressful when you don’t know what to wear. Dressing for the beach can be more complicated than just picking out the perfect swimsuit. So, it’s only natural if you require a little style guidance for your next sunny day spent on the sand, which is why we are here to help. No matter what your next beach day may be, follow our style tips and guidance and you will be ready for your casual day or special event. Casual Beach Day: Are you heading for a relaxing day at the beach? Choose a beach day outfit that is comfortable, casual and fun for a fantastic look. To start, pick out a cute bikini set. Then, partner your bikini with u
30 OCIO magazine
C
on el verano encima, es el momento de hacer un viaje relajante a la playa. Pero, ese viaje relajante, puede convertirse rápidamente en algo estresante, cuando no sabes qué ponerte. Vestirse para la playa puede ser más complicado que elegir el traje de baño ideal. Por tanto, es natural que necesites una pequeña guía de estilo para tu próximo día de sol y playa, por lo que estamos aquí para ayudarte. No importa cuál sea tu próximo viaje a la playa, sigue nuestros consejos de estilo y orientación y estarás listo para tu día informal o evento especial. Día informal en la playa: ¿Vas a pasar un día relajado en la playa? Elija un conjunto cómodo, informal y divertido para conseguir un look fantástico. Para empezar, elige un u
“ Sexy Beach Day: A fun beach date naturally calls for a sexy beach outfit. So, put away that cute pineapple printed one piece and choose a stunning black or white bikini instead “ something that’s easy to throw on over the top, such as a kaftan or beach dress. Finally, finish with a large straw tote to carry your towel, sunscreen, beach read and water bottle. Sexy Beach Day: A fun beach date naturally calls for a sexy beach outfit. So, put away that cute pineapple printed one piece and choose a stunning black or white bikini instead. Then, cover up just a little with a sheer chiffon sarong, tied with a side-split. Finally, add some mystery to your look while remaining sun safe with a wide-brimmed hat and aviator sunglasses. Boho Beach Day: Luckily for those looking to achieve a gorgeous boho beach look, the bohemian style works perfectly in a sandy setting. To nail the look, let your free-spirited soul run wild with playful prints, unique textures and easy going designs. Start by picking out a printed bikini and partner it with denim cut-offs, a crocheted top and a pair of gladiator sandals. Dressy Beach Day: Whether you’re heading for a picnic with your besties or cocktails at a cool beach club, sometimes a dressy beach outfit is a must. For those occasions, a stylish dress tends to work best. Just select something fashionable that also suits the relaxed beach atmosphere, such as an off-the-shoulder cotton dress. To complete your look, chic accessories in natural colours and materials work best to keep your dressy look stylish. Keep it Cute: The cute beach look is both easy and fun to create, so don’t be afraid to give this look a try. The key to nailing a cute beach look is to start with a chic bikini in a light or bright colour. Then, throw on a lightweight cover-up or dress over the top. Oh, and don’t forget to accessorise. A sweet straw hat and bag will complete your stylish but cute look. Beach Wedding: Summer is the season for beautiful beach weddings. But, while beach weddings are incredibly scenic, u 32 OCIO magazine
they can also be very tricky to dress for. To nail this challenging dress code, select a coloured or printed maxi dress in a lightweight fabric. Then, pair it with dressy sandals and chic jewellery for a practical yet gorgeous appearance. All White: White is an amazingly chic colour to wear to the beach. Not only does it look great in the sunshine, but it can also make your golden glow look deeper and even more gorgeous. As such, an all-white beach outfit can make a lovely option for us ladies. Select a white swimsuit or bikini and add a white skirt and top or even a dress. When it comes to accessories, opt for natural materials and neutral shades. So that is our round up of beach styles. Remember, when dressing for the beach keep things looking beachy, whatever the occasion. Focus on lightweight fabrics, light and bright colours, playful prints, loose silhouettes and simple accessories. n
lindo bikini. Luego, acompaña tu bikini con algo que sea fácil de poner encima, como un caftán o un vestido de playa. Por último, termina con un gran bolso de paja para llevar la toalla, el protector solar, un libro y la botella de agua. Día de playa sexy: Una cita playera divertida requiere naturalmente un traje de baño sexy. Por lo tanto, guarda esa linda piña estampada de una pieza y elige un impresionante bikini blanco o negro en su lugar. Luego, cúbrelo un poco con un pareo de gasa transparente, atado con una abertura lateral. Por último, añade un poco de misterio a tu look, mientras permaneces a salvo del sol con un sombrero de ala ancha y gafas de sol de aviador. Día de la playa bohemio: Por suerte para aquellos que buscan un magnífico look boho beach, el estilo bohemio funciona
perfectamente en un entorno arenoso. Para conseguir este look, deja que tu alma libre se desate con estampados juguetones, texturas únicas y diseños sencillos. Empieza eligiendo un bikini estampado y acompáñalo con cortes de vaqueros, un top de ganchillo y un par de sandalias de gladiador. Día de la playa elegante: Ya sea que se dirija a un picnic con sus mejores amigos o a un cóctel en un club de playa, a veces un traje de playa elegante es una necesidad. Para esas ocasiones, un vestido elegante tiende a funcionar mejor. Sólo tienes que elegir algo a la moda que también se adapte al ambiente distendido de la playa, como un vestido de algodón sin hombros. Para completar tu look, los accesorios elegantes en colores y materiales naturales son los que mejor funcionan para mantener el estilo de tu vestido.
Mantente guapa: El look playero lindo es fácil y divertido de crear, así que no tengas miedo de probar este look. La clave para lograr un lindo look playero es comenzar con un bikini chic en un color claro o brillante. Luego, ponte una blusa liviana o un vestido por encima de la cabeza. Ah, y no te olvides de los accesorios. Un sombrero de paja dulce y un bolso completarán tu elegante pero lindo look. Boda en la playa: El verano es la temporada de las bodas en la playa. Pero, si bien las bodas en la playa son increíblemente pintorescas, también pueden ser muy difíciles en el vestir. Para cumplir con este desafiante código de vestimenta, selecciona un maxi vestido de color o estampado en una tela ligera. Luego, combínelo con sandalias elegantes y joyas elegantes para obtener una apariencia práctica y hermosa. u OCIO magazine
33
Todo Blanco: El blanco es un color increíblemente chic para llevar a la playa. No sólo se ve muy bien bajo el sol, sino que también puede hacer que tu brillo dorado se vea más profundo y aún más hermoso. Por eso, un traje de playa totalmente blanco, puede ser una opción encantadora para nosotras, las señoras. Selecciona un traje de baño blanco o un bikini y añade una falda y un top blanco o incluso un vestido. En cuanto a los accesorios, opte por materiales naturales y tonos neutros. Así que ese es nuestro resumen de los estilos playeros. Recuerden, cuando se vistan para la playa, mantengan las cosas con aspecto de playa, sea cual sea la ocasión. Concéntrese en telas ligeras, colores claros y brillantes, estampados juguetones, siluetas sueltas y accesorios sencillos. n 34 OCIO magazine
Enjoy a
Disfruta del
15%
15%
discount on treatments during August!
de descuento en tratamientos en el mes de agosto!
Centro avanzado de medicina estética, salud, injerto capilar, podología, tratamientos corporales y facilales
Medicina Estética w Solarium w Radiofrecuencia w Tratamientos Corporales w Fisioterapia w Escleroterapia w Tratamientos Faciales w Depilación Láser w Mesoterapia w Maderoterapia w Podologia w
w Aesthetic Medicine w Solarium w Radio Frequency w Body Treatments w Physiotherapy w Sclerotherapy w Facial Treatments w Laser Hair Removal w Mesotherapy w Wood Therapy w Podiatry
Advanced aesthetic medicine centre, health, hair grafting, podiatry, body and facial treatments. ¡Tu felicidad es nuestro éxito! - Your happiness is our success! Pasaje Santa Margarita 14, Torre del Mar. Tlf: 602 077 375 info@mabuimedical.es www.mabuimedical.es Horarios: Lunes a viernes 10.00h - 20.00h
36 OCIO magazine
OCIO magazine
37
CBG ¿Qué es y para qué sirve?
C
BG stands for cannabigerol — a cannabinoid found in mariuana and hemp. All cannabis plants make CBG. The difference between hemp and marijuana lies in how each plant processes CBG. Marijuana plants synthesise more enzymes that convert CBG to THC, whereas hemp has more enzymes that convert CBG to CBD. All cannabinoids come from the acidic form of CBG — cannabigerolic acid (CBGA). CBG is non-psychoactive with some similar features to CBD and THC due to its interaction with cannabinoid receptors. CBG is non-intoxicating, so it won’t get you high. While it won’t get you high, it can produce a mild cognitive effect similar to delta 8 THC. You may feel more in-tune or focused on whatever you’re working on without overstimulating your brain too much. That’s why CBG has become the next big thing to boost concentration and productivity among neurohackers, biohackers, and other health-conscious users. Like other cannabinoids, CBG works by interacting with the endocannabinoid system (ECS). This system is composed of two types of receptors — CB1 and CB2 — endocannabinoids, and metabolic enzymes. As a whole, the ECS works to promote and maintain homeostasis throughout the body. All organisms except for some forms of sea life have an endocannabinoid system — not just human beings. The research on CBG is scarce, but the current findings suggest it may help with: Appetite loss Bacterial infections Bladder dysfunctions Cancer Glaucoma Huntington’s disease Inflammatory bowel disease It has also very promising benefits in cancer treatments. n 38 OCIO magazine
CBG: What is it and what does it do? E
l Cannabigerol, o CBG es uno de los principales cannabinoides de la planta Cannabis Sativa, es el primero que aparece en la planta y, por lo tanto, de él derivan el resto de cannabinoides ( THC, CBD, CBC, CBN….) Los estudios del uso terapéutico del CBG han empezad hace relativamente poco tiempo, ya que la concentración de esta molécula en la planta es baja ( en torno a un 1%), aún así se está anticipando que el CBG será una nueva revolución en el uso del cannabis medicinal y terapéutico. Ya se conocen algunas e sus propiedades medicinales; es un potente antiinflamatorio y analgésico; antibacteriano y antifúngico; también tiene propiedades ansiolíticas y antidepresivas, ayuda a conciliar el sueño
y promueve el crecimiento óseo. Su principal uso terapéutico y quizás el más importante es el de inhibir el crecimiento de las células cancerígenas; cabe recalcar que el CBG no tiene efectos psicotrópicos y en general tampoco es tóxiconi tin efectos secundarios adversos en nuestro organismo. Tener en cuenta que su uso debe ser de forma terapéutica y tener la asesoría de un profesional para poder saber la dosis correspondiente para cada individuo y cada caso. n
Dipl. Oriana Cafiero Terapeuta Cannabis Medicinal Universidad de las Américas Call for a free CBD therapy consultation Tlf: (+34) 633 407 787
+34 633 407 787 OCIO magazine
39
Parador de Málaga Golf T
his beautiful and challenging golf course is literally, history in the making. This is the oldest golf course in Andalusia with a history that dates back to the 1920’s. It has links to the British Royal family too, especially Princess Beatrice of Battenberg, who was a driving force behind its creation. In 1925, construction began on the original 9 hole course under the technical supervision of Harry Shapland Colt (builder of the famous Wentworth course in the England). Today the golf club offers a superb 18 hole historic course complete with sand dunes, palm, mimosas, eucalyptus and pine trees which skirt the course and beautifully line the fairways on many holes. Furthermore, the club offers a 9 hole links course, a 9 hole pitch and putt course, a teaching area, 40 OCIO magazine
golf school, pro shop, an excellent driving range, buggies, snack bar and so much more. The 18 hole par 72 course plays at 6173m and over the years has been used for several PGA European Tour professional tournaments. In fact, the course record is held by local man Miguel Ángel Jiménez, set during the 1999 PGA Turespaña Masters. I don’t think the course record was in too much danger when our small group of golfing enthusiasts had the pleasure of playing recently but I dare say we enjoyed our round of golf at The Parador every bit as much as Miguel Ángel Jiménez would have done back in 1999. The course really is an absolute pleasure to play with a few holes enjoying a delightful
beachside setting, which is always a treat as far as we are concerned. We found the tees to be generous with plenty of grass. In spite of the recent dry conditions, the fairways were also in very good condition giving each of our group a little bit of well needed confidence as we played our approach shots to the lush greens. The greens were fast but ran true and made putting a pleasure. A further feature of the course is the many strategically placed bunkers which fortunately for us, all carried fluffy soft sand to help with our escape shots. All in all we thoroughly enjoyed our day at The Parador. The team at The Parador made us feel very welcome right from our first enquiry, through to our first contact with the pro shop and even during our round as
“This beautiful and challenging golf course is literally, history in the making. This is the oldest golf course in Andalusia with a history that dates back to the 1920’s.”
Parador de Málaga Golf Check availability and green fee prices at: https://open.imaster.golf/es/parador-malaga Tlf: (+34) 951 011 120 www.golfenparadores.es
the course marshalls paid a courtesy visit during our round to make sure we were ok and enjoying our day. If you have not played The Parador at Málaga yet, we would highly recommend that you do so. This was our first visit to The Parador at Málaga and I speak for the rest of our group when I say it will certainly not be our last visit. Very enjoyable indeed! n
E
ste bonito y desafiante campo de golf está, literalmente, haciendo historia. Este es el campo de golf más antiguo de Andalucía, con una historia que se remonta hasta los años 20. También tiene conexión con la realeza británica, especialmente con la Princesa Beatrice de Battenberg, quién fue una de
las impulsoras para su creación. En 1952 se inició la construcción del campo original, de 9 hoyos, bajo la supervisión técnica de Harry Shapland Colt (constructor del famoso campo Wentworth de Inglaterra). Hoy en día el club ofrece un increíble e histórico campo completo de 18 hoyos, con dunas de arena, palmeras, mimosas, eucaliptos y pinos que cubren el campo y embellecen las calles de muchos hoyos. Además, el club ofrece otro campo de 9 hoyos, un campo para pitch y putt de 9 hoyos, una zona de aprendizaje, escuela de golf, tienda profesional, un excelente campo de prácticas, buggies, un bar y mucho más. El campo de 18 hoyos de par 72 ocupa 6.173 metros y ha sido utilizado a lo largo de los años para celebrar numerosos
campeonatos profesionales PGA European Tour. De hecho, el récord del campo lo mantiene el local Miguel Ángel Jiménez, quien lo estableció durante el PGA Turespaña Masters de 1999. No creo que el récord del campo corriera mucho peligro cuando nuestro pequeño grupo de amantes del golf tuvo el placer de jugar allí recientemente, pero me atrevo a decir que disfrutamos nuestra ronda de golf en el Parador casi tanto como Miguel Ángel Jiménez debió hacerlo allá por 1999. Es un verdadero placer jugar este campo, incluyendo algunos hoyos con una magnífica localización junto a la playa, lo que para nosotros siempre es una gozada. Encontramos los tees generosos y con cantidad de césped. A pesar de la reciente sequía, las calles también se encontraban en muy buenas condiciones, proporcionándonos un poco de confianza que vino muy bien al lanzar nuestros tiros de aproximación hacia los frondosos greens. Los greens son rápidos y hacen del putting un placer. Otra característica del campo son los numerosos y estratégicamente colocados búnkers que, por fortuna para nosotros, están llenos de suave y blanda arena para ayudar en los tiros de escape. Disfrutamos muchísimo nuestro día en el Parador. El equipo en el Parador nos hizo sentir muy bienvenidos desde el primer momento, al igual que durante nuestra visita a su tienda profesional e incluso durante nuestra ronda de golf, cuando los vigilantes del campo nos realizaron una visita de cortesía para asegurarse de que estuviéramos bien y disfrutando nuestro día. Si aún no has jugado en el Parador en Málaga, te recomendamos encarecidamente que lo hagas. Esta fue nuestra primera visita al Parador en Málaga, y hablo por el resto de nuestro grupo cuando digo que sin duda no será la última. ¡Muy recomendable! n OCIO magazine
41
Enjoy
Baviera Golf B
aviera Golf offers golfers of all ability a fabulous 18 hole course designed as two rounds of 9 holes, a huge floodlit multi bay driving range with its own cafe/bar & terrace, a practice bunker, a chipping green, a large putting green, a fully stocked pro shop and a very impressive clubhouse with bar, restaurant, terrace and function rooms. This is the perfect place to learn, practice, play and enjoy golf. The par 71 course was designed by the prestigious Spanish professional golfer José María Cañizares. The course is characterised by its wide, undulating greens, 42 OCIO magazine
lush wide fairways and unsurpassable views both to the Mediterranean sea below and the spectacular mountains above and behind. Each hole is very individual and will require a wide selection of shots and skills to keep a low score. The course is not too long at 5326 metres off the yellow tees and has been designed to offer the player an enjoyable golfing experience, even with the many water hazards. The course is easy to walk but buggies, along with trolleys and electric trolleys are all available to hire should you want to. The practice facilities along with the cafe/ bar & terrace that overlooks the facilities are
open to everyone, even if you don’t want to play golf. The large floodlit multi bay driving range is open everyday and has its own access point from the main road. A bucket of balls will cost you just a 2 euro coin or a swipe from a pre paid card which can be acquired from the pro shop. And speaking of the pro shop, do make sure you pass by and have a look, it is packed full of all the golfing essentials, accessories and gift ideas that you could possibly need. The friendly multilingual pro shop team will also help you with any questions you may have about reservations, seasonal promotional offers and membership options plus group
www.bavieragolf.com ONLINE DISCOUNT CODE: OCIO
classes and individual lessons, should your game need a little help. Memberships to Baviera Golf are available but to enjoy all that Baviera Golf has to offer, you do not need to be a member. Green fees can be reserved online and the fees are very reasonably priced for the quality of golf you are receiving. In fact, it has been said that Baviera Golf is one of the best ‘pay & play’ courses in the world. If you would like to visit and play this fabulous course, the club management are offering OCIO magazine readers a discount, simply reserve you tee time online and use the special code ‘OCIO’ to gain your discount. n
B
aviera Golf ofrece a los golfistas de cualquier habilidad un fabuloso campo de 18 hoyos diseñado como dos rondas de 9 hoyos, un campo de práctica completamente iluminado son su propio café-bar y terraza, un búnker de práctica, un green para chipping, un amplio green para putting, una tienda profesional completamente equipada y una impresionante casa club con bar, restaurante, terraza y salas de usos múltiples. Este es el lugar perfecto para aprender, practicar, jugar y disfrutar del golf. Este campo par 71 fue diseñado por el prestigioso golfista español José María
Cañizares. El campo se caracteriza por sus amplios y ondulados greens, calles amplias y frondosas y vistas insuperables tanto al mar Mediterráneo como a las espectaculares montañas que se alzan a su espalda. Cada hoyo es muy individual y requerirá una amplia selección de palos y habilidades para mantener una puntuación baja. El campo no es demasiado largo, con 5.326 metros desde los tees amarillos, y ha sido diseñado para ofrecer al jugador una experiencia de golf agradable, incluso con sus muchas trampas de agua. El campo es fácil de recorrer a pie, pero hay buggies, trolleys y trolleys eléctricos disponibles para alquilar si lo deseas. Las instalaciones para prácticas, junto con su café-bar y terraza con vistas hacia las instalaciones, están abiertas a todo el mundo, incluso aunque no juegues al golf. Su amplia zona de prácticas completamente iluminada abre a diario y cuenta con su propio acceso desde la carretera principal. Un cubo de pelotas te costará solamente una moneda de 2 euros, o una pasada de tu tarjeta prepago que podrás adquirir en su tienda profesional. Y hablando de su tienda, asegúrate de pasar a echar un vistazo, está completamente equipada con todo lo esencial para el golf, accesorios e ideas para regalo que pueden venirte bien. Su amable equipo multilingüe también te ayudará con cualquier pregunta que puedas tener acerca de reservas, ofertas promocionales de temporada y opciones para socios, además de clases grupales y lecciones individuales en caso de que tu juego necesite práctica. Hay disponibles cuotas para miembros de Baviera Golf, pero no tienes que ser socio para poder disfrutar todo lo que Baviera Golf te ofrece. Las tarifas para green pueden reservarse online y los precios son muy razonables para la calidad del golf que recibirás. De hecho, se dice que Baviera Golf es uno de los mejores campos ‘paga & juega’ del mundo. Si deseas visitar y jugar este fabuloso campo, la dirección del club ofrece descuentos para lectores de OCIO magazine, simplemente reserva tu horario online y usa el código especial de OCIO para conseguir tu descuento. n Urbanización Baviera Golf, Caleta de Vélez (Málaga) +34 952 555 015 www.bavieragolf.com OCIO magazine
43
R CA INT PA
Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work
Polígono Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 695 035 336
TALLERES CHAPA - PINTURA - MECÁNICO
www.carpaint.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 12.50€ por mes Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 12.50€ per month
BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)
C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.
Tlf: 656 93 06 12
OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com
chapamix7@hotmail.com
Sierra Rentals Your Reliable Car Rental Service
Rent a car from Torre del Mar, Malaga or nearby with prices starting from as low as 25€ per day. We offer brand new cars - hybrids or with very low emisions You don’t have to come to our office - we bring your vehicle to you! For a personalised service, call or call in to our office. Alquila un coche en Torre del Mar, Málaga o cerca con precios a partir de 25€ al día Ofrecemos coches completamente nuevos, híbridos o con bajas emisiones - No necesitas desplazarte hasta su local, llevamos tu vehículo a ti. Para un servicio personalizado, llame o visite nuestra oficina.
Calle Marineros 1, Torre del Mar, Malaga.
(+34) 692 04 14 44 (+34) 667 38 94 43 (+44) 740 488 6002
sierrarentals.es
44 OCIO magazine
OCIO magazine
45
T
here’s something very British about the sound of a new Range Rover Sport going full pelt down the main straight at the Goodwood Motor Circuit. The noise of the 4.4-litre V8’s exhaust note bouncing around the pit garages is almost like a Spitfire flying overhead with its distinctive Merlin V12 growling away. As Tony, our driver for the day, pulls into the pit lane, we jump in to what is the most luxurious Range Rover Sport cabin yet, dominated by the large 13.1-inch Pivi Pro infotainment screen. I have driven the new Range Rover, but not the Sport, and the difference is immediately clear. There’s no less luxury, but it feels like you sit lower in the Sport with the cabin surrounding you more. It just feels, dare I say it, sportier. Tony guns the Sport away from the pit lane and we’re well in excess of the motorway speed limit as we approach Madgwick Corner. With barely a touch on the brakes and the smoothest of steering inputs, the Sport is through the first corner and then flat out through 46 OCIO magazine
The New Range Rover Sport Fordwater. Tony explained that controlling this beast is just so easy due to the dualchamber air springs and rear-wheel steer, which makes a big difference with manoeuvrability, and it feels it, too. With 700NM of torque catapulting the car out of the corners and Tony’s smooth steering inputs revealing a composed and controlled chassis – there’s barely any body roll or tyre squeal, despite the weight and speed carried through the corners. After a couple of impressively fast laps, Tony takes us outside of the circuit and onto a rough gravel track, probably about as off-road as most Range Rover Sports will need to go. He switches from Dynamic to Normal mode which changes the damping, the active roll control and
the spring rates go to the higher spring rate. All very technical but to the average driver it just means better off road control. As with the new Range Rover, which shares its platform with the Sport, the ride is hugely impressive. Even on the 23inch wheels of our car, the Sport barely wobbles over the broken and bobbly surface and the noise isolation is amazing. Although our off-roading was limited to some mild low-grip stuff on the banking on the outside of Madgwick Corner, which the Range Rover Sport covered with ease, obviously, Tony assured us that the vehicle is capable of so much more, but that road test, or should I say, off road test, will have to wait for another day. n
“I have driven the new Range Rover, but not the Sport, and the difference is immediately clear. There’s no less luxury, but it feels, dare I say it, sportier.”
H
ay algo muy británico en el sonido de un nuevo Range Rover Sport que va a toda velocidad por la recta principal del circuito de Goodwood. El ruido del escape del V8 de 4,4 litros rebotando por los garajes de los boxes, es casi como el de un Spitfire volando por encima con su distintivo V12 Merlin gruñendo. Cuando Tony, nuestro conductor del día, entra en el pit lane, entramos en el habitáculo del Range Rover Sport más lujoso hasta la fecha, dominado por la gran pantalla de infoentretenimiento Pivi Pro de 13,1 pulgadas. He conducido el nuevo Range Rover, pero no el Sport, y la diferencia es inmediatamente clara. No hay menos lujo, pero parece que te
El nuevo Range Rover Sport By: Steve Wallis
sientas más bajo en el Sport y que el habitáculo te rodea más. Se siente, me atrevo a decir, más deportivo. Tony se aleja del pit lane con el Sport y superamos ampliamente el límite de velocidad de la autopista al acercarnos a Madgwick Corner. Con apenas un toque en los frenos y una dirección
muy suave, el Sport pasa por la primera curva y luego a toda velocidad por Fordwater. Tony explicó que el control de esta bestia es muy fácil gracias a los muelles neumáticos de doble cámara y a la dirección de las ruedas traseras, que marcan una gran diferencia en cuanto a la maniobrabilidad, y también lo siente. Los 700 Nm de par motor catapultan el coche a la salida de las curvas y la suavidad de la dirección de Tony pone de manifiesto un chasis sereno y controlado: apenas hay balanceo de la carrocería ni chirridos de los neumáticos, a pesar del peso y la velocidad que lleva en las curvas. Después de un par de vueltas impresionantemente rápidas, Tony nos sacó del circuito y nos llevó a una pista de grava, probablemente todo lo que la mayoría de los Range Rover Sports necesitan para circular fuera de la carretera. Cambia del modo Dynamic al Normal, lo que modifica la amortiguación, el control antivuelco activo y los regímenes de muelles pasan a ser más altos. Todo muy técnico, pero para el conductor medio sólo significa un mejor control fuera de la carretera. Al igual que con el nuevo Range Rover, que comparte su plataforma con el Sport, la conducción es enormemente impresionante. Incluso con las llantas de 23 pulgadas de nuestro coche, el Sport apenas se tambalea sobre la superficie rota y con baches, y el aislamiento del ruido es sorprendente. Aunque nuestro off-road se limitó a algunas maniobras suaves de baja adherencia en el terraplén del exterior de Madgwick Corner, que el Range Rover Sport cubrió por supuesto, con facilidad, Tony nos aseguró que el vehículo es capaz de mucho más; pero esa prueba sobre el terreno, o debería decir, offroad, tendrá que esperar a otro día. n OCIO magazine
47
Nepalese and Indian cuisine, cooked in a traditional way using spices and herbs from the Himalayas. Outside seating including green terrace and green gardens. Enjoy our Menu del Dia for just 10.50€ NERJA: Calle Filipinas 11. Tlf: 951 551 422 - TORROX: Avda Esperanto 86. Tlf: 951 811 645 Open every day: 13.00h - 15.30h & 18.30h - 23.30h (Monday & Friday: closed for lunch)
www.pahunanepaleserestaurant.com
OCIO MAGAZINE Available on laptop, tablet & mobile from anywhere in the world! Disponible en portátil, tablet y móvil desde cualquier parte del mundo!
ocioaxarquia.com
48 OCIO magazine
OCIO magazine
49
MIND Restuarant Review By Ashlyn Watts Reseña de restaurante
M
IND restaurante is one of the latest additions to the many excellent dining establishments in Torre del Mar ...and what a fabulous new addition it is. On the evening that we visited, we were seated at a nicely dressed table and were attended to by our friendly waiter. A cool glass of sparkling cava was called for, while my companion chose his usual alcohol-free beer. As we pondered over our menu’s, two delicious looking appetisers arrived. Fresh beetroot on a bed of creme fraiche, dressed with fresh aromatic mint. This was an absolute delight and set the tone for the gastronomic experience that was about to unfold. The first dish we selected was the Tuna Tartar, which was beautifully and artistically presented. There were hidden elements to this dish that were a delight on the palate like the wasabi ice cream, which was pure genius. For our second course we had Taco’s. One fish, the other vegetarian. The fish taco was fresh and zesty with hints of lime. The vegetarian taco was with sweet potato Cajun style. Both were with guacamole and were so yummy! On to our main and more drinks were called for. As we had opted for a meaty main dish, I asked to try a glass of their house red and from a choice of three, I chose the Ribera which was simply wonderful and perfectly complemented our main dish of pork cheeks on a bed of puréed parsnip. They were so rich and succulent, so flavoursome and so wonderfully tender. With the little bit of room that we had left, we enjoyed an indulgent chocolate fondant dessert, dressed with mango coulis and black sesame ice cream and tasted as good as it sounds. As we were thinking about making our exit, there were many more diners arriving. Food was arriving at neighbouring tables, we 50 OCIO magazine
couldn’t help but sneak a look at what was arriving. Food for thought, for our next visit! n
E
l restaurante MIND es una de las últimas adiciones a los numerosos y excelentes establecimientos para comer en Torre del Mar… y es una nueva incorporación fabulosa. La tarde que lo visitamos, nos sentamos en una bonita mesa para ser atendidos por nuestro amable camarero. Pedí una copa fría de cava espumoso, mientras mi acompañante optó por su habitual cerveza sin alcohol. Mientras pensábamos en nuestro menú, llegaron dos aperitivos de aspecto delicioso. Remolacha sobre una cama de crema fresca, aderezado con menta aromática. Fue una absoluta delicia que sentó las bases para la experiencia gastronómica que estaba por venir. El primer plato que elegimos fue el tartar de atún, bonita y artísticamente presentado. Encontramos algunos elementos ocultos en este plato que resultaron un placer al paladar, como el helado de wasabi, una verdadera genialidad. Nuestro segundo
plato fue el Taco’s. Uno de pescado, el otro vegetariano. El taco de pescado estaba fresco y refrescante con toques de lima. El taco vegetariano era de boniato al estilo Cajún. Ambos con guacamole y ¡realmente deliciosos! Pedimos más bebidas para acompañar al plato principal. Habíamos optado por un principal de carne, por lo que pedí probar una copa del tinto de la casa, y de una selección de tres vinos elegí su Ribera, que era sencillamente maravilloso y complementaba a la perfección nuestro plato de carrillada de cerdo sobre una base de puré de chirivías. Estaban ricas y suculentas, llenas de sabor y muy tiernas. Con el poco hueco que nos quedaba, disfrutamos de un capricho, un postre de chocolate fondant acompañado de salsa de mango y helado de sésamo negro que estaba tan delicioso como imaginas. Conforme nos preparábamos para marcharnos, llegaron muchos más clientes. La comida llegaba a las mesas vecinas y no pudimos evitar echar un vistazo. ¡Comida en la que pensar para nuestra próxima visita! n
MIND Fusion Restaurant
‘Déjanos tentar tus sentidos con nuestra gastronomía creativa’ ‘Let us tantalise your senses with our creative gastronomy’ Paseo Marítimo de Poniente, Torre del Mar, Málaga. Tlf: 951 620 544 / 695 979 500
www.restaurantemind.es
Wanted... Sales Consultant for Nerja, Frigiliana and surrounding areas.
OCIO MAGAZINE Good rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. Full training and support offered. A reasonable level of Spanish language is required. For an informal discussion about the opportunities available, please contact us.
email: ocioaxarquia@gmail.com
La Farola Restaurante @lafarolarest
Restaurant & terrace - Mediterranean cuisine - Lunch & Dinner - Wonderful views Restaurante y terraza - Comida mediterránea - Almuerzo y Cena - Vistas preciosas
Urb, Euromar, Avd España, Ed Nautico s/n, El Morche, Torrox. Tlf: 952 532 379 52 OCIO magazine
OPEN EVERY DAY Abierto Todos Los Dias
Kitchen/Cocina: Non-Stop Specialists in TAPAS The very best tapas from just 1.00€. Beer plus tapa 2.00€. Wine plus tapa 3.00€
Especialistas en TAPAS Las mejores tapas desde 1,00€. Cerveza más tapa 2,50€. Vino más tapa 3,00€
159.indd 1
OPEN EVERY DAY Abierto Todos Los Dias
Alojamiento - Habitaciones Accommodation - Rooms Música l Eventos l Cocina de fusión l Copas Camas Balinesas l Terraza de verano l Y más Music l Events l Fusion kitchen l Beach beds Cocktails l Summer terrace l Much more
BOOKINGS & INFO
BOOKINGS & INFO
Calle Acera de la Marina 10, Torre del Mar.
Paseo Marítimo de Poniente, Torre del Mar.
Tlf: 951 45 87 75
Tlf: 664 25 30 35 29/05/2022 21:28
OCIO magazine
53
GIN & TONIC T
here is something special about a Gin and Tonic when it comes to flavour. It’s more bitter than many other drinks but the weird thing is that really, it should be even more bitter and not taste the way it does. Try for yourself. Take one sip of gin and then one sip of tonic. None of these are very pleasant on their own, at least not to a majority of us. But most of us won’t mind a Gin and Tonic. So what’s going on here? Here’s what happens when you combine gin with tonic. The molecules in the gin attract similar molecules in the tonic. When the different molecules attract each other they create aggregates which changes the flavour of the drink. In short making the gin and tonic great. This is not a phenomena that works just for this drink but for a range of foods. There are even some companies u
ginTonic By: Tania Callows
H
ay algo especial en un Gin Tonic cuando se trata del sabor. Es más amargo que muchas otras bebidas, pero lo extraño es que debería ser aún más amargo y no saber cómo sabe. Pruébalo tú mismo. Toma un sorbo de ginebra y otro de tónica. Ninguna de ellas es muy agradable por sí sola, al menos no para la mayoría de nosotros. Pero a la mayoría de nosotros no nos importa un Gin Tonic. Entonces, ¿qué ocurre aquí? Esto es lo que ocurre cuando se combina la ginebra con la tónica. u
who specialise in finding similar molecules in a range of foods. This way you can get flavour combinations that work great but are not commonly combined. Another fun experiment to try if you haven’t before is to add salt to tonic and see how the flavour changes. Pour a glass of tonic water and taste it. Then add a little bit of salt, give it a quick stir and taste it again. What you will notice is that the tonic will taste less bitter. The theory is that the salt reduces the perception of bitterness making you think it tastes sweeter. Weird and fun to try. Now, let’s get back to the Gin & Tonic shall we. Here’s the great thing about gin and tonics. They are super easy to make but, if you want to mess around a little bit more and try something different to the standard gin and tonic, what about a pomegranate gin and tonic? It is truly delicious and well worth a try. 56 OCIO magazine
Las moléculas de la ginebra atraen a las moléculas similares de la tónica. Cuando las diferentes moléculas se atraen entre sí, crean agregados que cambian el sabor de la bebida. En pocas palabras, hace que el gin-tonic sea estupendo. No se trata de un fenómeno que funcione sólo con esta bebida, sino con toda una serie de alimentos. Incluso hay algunas empresas especializadas en encontrar moléculas similares en un conjunto de alimentos. De esta manera se pueden conseguir combinaciones de sabores que funcionan muy bien, pero que no se combinan habitualmente. Otro experimento divertido que puedes probar, si no lo has hecho antes, es añadir sal a la tónica y ver cómo cambia el sabor. Sirve un vaso de agua tónica y pruébala. A continuación, añade un poco de sal, remuévela rápidamente y vuelve a probarla. Lo que notarás es que la tónica
“There is something special about a Gin and Tonic. It’s more bitter than many other drinks but the weird thing is that really, it should be even more bitter than it is.”
tendrá un sabor menos amargo. La teoría es que la sal reduce la percepción del amargor y te hace pensar que sabe más dulce. Raro y divertido de probar. Ahora, volvamos al Gin Tonic. Esto es lo bueno de los gin tonics. Son súper fáciles de hacer pero, si quieres trastear un poco más y probar algo diferente al
RESTAURANTE - BAR - CAFETERIA - TERRAZA
Te damos la bienvenida A warm welcome awaits you ABIERTO TODO EL DÍA... l desayunos l meriendas l pescados l mariscos l carnes l ensaladas l especialidades l tostas l tablas l postres l copas l cafés l tartas l y mucho más OPEN ALL DAY, EVERY DAY... l breakfast l snacks l fish l seasfood l meats l salads l specialities l toasts l platters l desserts l drinks l coffee l cakes l & so much more
Paseo Marítimo (enfrente pista de tenis), Torre del Mar. Tlf: 952 544 798
@palangrebar
I have a recipe that I use to create this delightful alternative, but feel free to play around with it and create your own. Pomegranate Gin & Tonic 1 oz / 3 cl Gin 2 tablespoons of fresh pomegranate seeds 0.5 oz / 1.5 cl lime juice 0.5 oz / 1.5 cl simple syrup (1 part water + 1 part sugar) 2.5 oz / 7.5 cl Tonic water lime ice 1 teaspoon of pomegranate seeds highball glass muddler shaker or jar sieve Method: Add the lime juice, simple syrup and pomegranate seeds to a shaker or jar. Muddle the seeds to extract the flavour and color of the pomegranate. Add the gin. 58 OCIO magazine
Fill a highball glass with ice. Pour in the muddled liquid through a sieve, this is so you don’t get any of the crushed seeds into the drink. Add a teaspoon of pomegranate seeds and top with Tonic water. Garnish with a lime wheel. Take a seat somewhere with a perfect view and enjoy! n gin tonic estándar, ¿qué tal un gin tonic de granada? Es realmente delicioso y merece la pena probarlo. Tengo una receta que utilizo para crear esta deliciosa alternativa, pero siéntete libre de jugar con ella y crear la tuya propia. Gin & Tonic de granada 1 oz / 3 cl de ginebra 2 cucharadas de granos de granada frescos 1,5 cl de zumo de lima 0.5 oz / 1.5 cl de jarabe simple (1 parte
de agua + 1 parte de azúcar) 2,5 oz / 7,5 cl de agua tónica lima hielo 1 cucharadita de semillas de granada vaso alto muddler coctelera o jarra colador Método: Añade el zumo de lima, el sirope simple y los granos de granada a una coctelera o jarra. Machaque los granos para extraer el sabor y el color de la granada. Añada la ginebra. Llene un vaso alto con hielo. Vierte el líquido triturado a través de un colador, para evitar que las semillas trituradas entren en la bebida. Añade una cucharadita de granos de granada y completa con agua tónica. Adórnalo con una rueda de lima. Siéntate en algún lugar con una vista perfecta y disfruta. n
Restaurant, bar & cafeteria with art l All types of food including vegan and organic l Extensive coffee menu Cocktails & drinks l Live music (weekends) l Large terrace with fabulous sea views l Come along and enjoy!
Restaurante, bar y cafetería con arte l Todo tipo de comida... vegana, bio, ecológica, etc. l Extensa carta de cafés Cócteles y copas l Música en vivo (fines de semana) l Gran terraza con vistas de la playa y mar l Ven y disfruta!
Paseo Marítimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche (Closed Tuesday - Cerrado los martes)
yumyumspain.com
VENTA EL CURRO Argentinian steakhouse and barbecue
Auténtica Comida Argentina
Comida casera l Barbacoa l Carnes de Argentina Gran terraza l Almuerzo y cena todos los dias Menú Diario (solo al medio día) l Martes cerrado
Authentic Argentinian Cuisine
Home made food l BBQ l Argentinian meats Large terrace l Open for lunch and dinner everyday Daily Menu (lunchtime only) l Closed Tuesdays
Avenida de Corumbela, Árchez, Málaga. Tlf: 678 61 81 19 www.ventaelcurro.es
yumyumspain.com
venta el curro
Fresh fish direct from the port at Caleta de Vélez! ¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Vélez!
Enjoy our delicious Cocktails & Gintonics Pretty Chiringuito serving the Freshest Seafood, Paella, Sardines, Meats, Salads and so much more.
...Kitchen Non Stop * Live Music events * Música en vivo
Disfruta nuestras cócteles y gintonicas Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y más.
...Cocina Non Stop
Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 653 62 98 41 60 OCIO magazine
C/Del Mar 74, Torre del Mar - 952 54 50 02 C/Juan Lisbona Zapata 7, Vélez Málaga - 952 50 67 50 Home delivery - A domicilio: 952 54 77 77
www.pizzeriaelhorno.com
OCIO magazine
57
La Terraza de Mangoa Restuarant Review Reseña de restaurante
L
ocated at the far end of Torre del Mar, in the direction of Almayate, behind the feria car parking zone and the Cafe del Mar venue, is the fabulous La Terraza de Mangoa. Traditionally a venue for weddings and other celebrations, this beautiful beach front terrace and garden opens each summer as a restaurant and beach club. The menu is an eclectic mix of local, mediterranean and international cuisines, prepared using only the finest and freshest ingredients, all of which are sourced locally where possible. The menu features sharing platters, individual dishes, snacks and smaller dishes. A highlight of the menu is the fresh fish and seafood cooked over the burning logs in the shade of the pretty gardens, offering not only that delicious taste to your food but also a great photo opportunity for the many visitors amongst us this month. As well as the regular service and menu, La Terraza de Mangoa offers themed dinner menus, including a Japanese Sushi menu every Thursday evening. The outdoor bar also operates as a service bar to the beach and beach beds and offers a full selection of chilled drinks, beers, wines and cocktails. If you have not yet experienced what this wonderful venue has to offer, you are in for a 62 OCIO magazine
real treat. Reservations are recommended, but feel free to call in and see them and enjoy the wonderful ambience, great food and excellent service. n
S
ituado en el extremo final de Torre del Mar en dirección Almayate, detrás del parking del ferial y del Café del Mar, se encuentra la fabulosa La Terraza de Mangoa. Tradicionalmente un local para bodas y otras celebraciones, esta bonita terraza y jardín frente a la playa abre cada verano como restaurante y club de playa. El menú es una ecléctica mezcla de cocina local, mediterránea e internacional, preparada usando solo los mejores y más frescos ingredientes de origen local siempre que es posible. El menú incluye platos para compartir, individuales, aperitivos y tapas. Un destacado de la
carta son el pescado y marisco frescos cocinados a la leña a la sombra de sus bonitos jardines, ofreciendo a sus numerosos clientes de este mes un delicioso toque de sabor además de una gran oportunidad para hacer fotos. Además de su carta y servicio habituales, La Terraza de Mangoa ofrece cenas temáticas, incluyendo un menú de Sushi Japonés los jueves por la tarde. Su bar exterior también funciona dando servicio a la playa y las tumbonas, y ofrece una selección completa de bebidas frías, cervezas, vinos y cócteles. Si todavía no has comprobado todo lo que este maravilloso local tiene que ofrecerte, tienes una visita pendiente. Se recomienda reservar, pero siéntete libre de pasar a visitarlos y disfrutar su maravilloso ambiente, deliciosa comida y excelente servicio. n
Club de Playa y Restaurante en la playa más tranquila de Torre del Mar. Cocina de sabores auténticos, cócteles artesanos y las mejores puestas de sol
Beach club & restaurant on the most tranquil beach in Torre del Mar. Authentic cuisine, artesan cocktails and the best sunsets to enjoy
Beach Club & Restaurant Coffees l Drinks l Cocktails l Private events l Themed dinners l & so much more
Club de Playa y Restaurante Cafés l Copas l Cócteles l Cenas temáticas Eventos l Buenas vistas l y mucho más
Mar, Mie, Sab, Dom: 13.00h - 20.00h Jue y Vie: 13.00h - 02.00h (Lunes cerrado) Los jueves noche tenemos además de la carta habitual una carta de Sushi Nikkei
TORRE DEL MAR Reservas:
951 069 000
Tue, Wed, Sat & Sun: 13.00h - 20.00h Thurs & Fri: 13.00h - 02.00h (Monday closed) Thursday evening, along with our regular menu, we offer a Japanese Sushi menu
CAFETERÍA EL EDEN TORRE DEL MAR ‘A su servicio desde 1982’
INDIAN l MEXICAN l PIZZA Enjoy the gastronomic fusion of Indian and Mexican cuisines. The best of both worlds in Torrox Costa.
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA Comidas caseras l Desayunos l Baguettes especiales Platos l Tapas l El mejor café l Y mucho más... Home cooked food l Breakfast l Sandwhiches Meals l Tapas l The best coffee l & much more...
El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 www.yumyumspain.com
Chiringuito
ROMPEOLAS
HINDÚ l MEXICANA l PIZZA Fusión gastronómica hindú & mexicana a orillas del Mediterráneo. Lo mejor de los dos mundos en Torrox Costa
Calle Estepona 25 Esq, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 664 18 63 91
CHIRINGUITO l BEACH BAR l FOOD DRINKS l COFFEES l COCKTAILS BBQ l SARDINES l PAELLA l GRILLED FISH AND MEATS l HOMEMADE DESSERTS l BEACH BEDS SPECIAL MENUS CHIRINGUITO l COMIDAS l COPAS CAFÉS l CÓCTELES l BARBACOA PESCADOS Y CARNES A LA BRASA ESPETOS l POSTRES CASEREOS HAMACAS l MENÚS ESPECIALES
Chiringuito Rompeolas Paseo Marítimo Algarrobo Costa Tlf: 659 676 904 64 OCIO magazine
SAFARI LOUNGE l Good prices l Daily menu l A la carte menu Cocktails l Large sunny terrace l & much more...
Home cooked food
l Buenos precios l Menú del dia l Menú a la carte Cócteles l Gran terraza soleada l Y mucho más...
Comida casera
Safari Lounge, Paseo Larios 38, Torre del Mar. Tlf: 606 852 412 safari-lounge@hotmail.com
safariloungegroup
www.yumyumspain.com
FABULOUS PLACES TO DISCOVER AND ENJOY LUGARES FABULOSOS PARA DESCUBRIR Y DISFRUTAR
www.
yumyumspain.com
La Restinga Beach
Restaurante
We look forward to welcoming you to La Restinga Beach.
Esperamos darle la bienvenida a La Restinga Beach.
Playa Vilches, km288 Torrox Costa / Nerja. La Restinga Beach
Tlf 952 528 660 / 655 437 446
www.yumyumspain.com
www.restingabeach.com
Get your business listed in our Directory! / ¡Lista tu negocio en nuestro Directorio!
What’s On...
Things to Do... Directory... Events... Live Webcam...
Qué Está Pasando... Cosas Que Hacer...
Directorio... Eventos... Webcam en Vivo...
www.torredelmaronline.com