OCIO ISSUE 72 DECEMBER 2014 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006
Feliz Navidad Festive style Moda de fiesta
Christmas gifts Regalos de Navidad
Bubbles Burbujas l Happy Christmas l Feliz Navidad l Happy Christmas l Feliz Navidad l
Christmas with Ñusta... Design your own jewellery with Ñusta, Chunks & Charms. Choose a bracelet with your favourite colour, then style it with your selection of chunks or charms.
Shop online: www.nustashop.com STOCKISTS: Lúkuma, Paseo de Larios Torre del Mar l Charmant, Torrox Costa l Piel de Tango, Nerja l Piel de Tango, Malaga l VS Accessori, El Ingenio Centro Commercial l CC Larios, Málaga l Corte Inglés, Puerto Banús l Malaga Plaza l Nuri Acosta in Rincón de la Victoria l & so much more...
58 42
17
48 Deseamos a todos una Feliz Navidad y un Año Nuevo Próspero.
We wish you all a Happy Christmas and a Prosperous New Year. Publicista
634 43 99 87
Ashlyn Watts Editor
Raymond Watts Editor Asociado
Ricardo Jiménez Fortmann Representante
Marino Callewaert Colaboradores
Ian Emmett, Maria Lopez, Marianne Elizabeth, John Kramer, Angela Stevens, Roland Webster Helen Ross-Jones Legal Deposito: MA1735-07 Ashlyn Watts, Apartado 120 Torre del Mar, 29740, Malaga
modelo: Vanessa Ryanni fotografía: Mandco Photography
ocioaxarquia@gmail.com Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!
Visit our website: ociomagazine.webs.com
No 72 - December / Diciembre 2014
27
VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’
Large selection of Christmas gift items. Personalised wine labels.
Hampers, Corporate gifts and so much more... We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits. Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. *Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. (Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804
SUN KITCHENS
Creating your dream kitchen, bedroom, bathroom...! 12 years experience in creating... Kitchens Wardrobes Doors Bathroom screens & units and more!
We speak English
12 años de experiencia en la creación de... Cocinas, Armarios, Puertas Mamparas de baño y mucho más!
Hablamos español
¡La creación de su cocina, dormitorio, cuarto de baño... de ensueño! Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633
04 OCIO magazine
email: sunkitchenscocinas@gmail.com
ST VIS SH OR IT O E & OU W RO N R E O W M !
nueva colecci贸n de Navidad Decoraci贸n l Muebles l Iluminaci贸n Articulos de Regalos l Telas Cortinas l Tapizados l Cojines
Decoration l Furniture l Lighting Gift items l Fabrics l Curtains Upholstery l Cushions STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar Tlf: 952 54 27 06 NEW SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar Emma Garrido Decoraci贸n www.emmagarrido.com
951 204 101 656 389 420 - 616 803 246 info@burrianaproperties.com
“The agency you’d recommend to a friend”
www.burrianaproperties.com
Real Estate of Distinction
VILLA - Cortijos de San Rafael Absolute bargain price for this detached villa in the wonderful Cortijos de San Rafael urbanisation with 4 bedrooms, 3 bathrooms and a self contained apartment .
€495,000
BP1005
TOWNHOUSE - Nerja 2 bedrooms, 2 bathrooms, lovely townhouse with many terraces and spectacular views over Nerja to the sea. Located on a small beautifully maintained community in the Capistrano area.
€295,000
BP1067
Come fly with me... Venga y vuele conmigo Words: OCIO magazine
Real Aeroclub de Málaga Instructor: Ignacio Gil Aeródromo de la Axarquia, Vélez Málaga. Tlf: 952 50 73 77 Mov: 695 260 656 escuela@aeroclubmalaga.com www.aeroclubmalaga.com
W
e have all seen Spain from the air as we fly into Malaga but how many of us have seen it from a light aircraft with just 4 seats? We recently met up with Ignacio Gil, the flight instructor at ‘Real Aeroclub de Málaga en Aéroclub de la Axarquia’, for a 1 hour flight experience. The trip was to coincide with our son Oliver’s 18th birthday, so we kept it a surprise from him until the very last minute. The look on his face as we arrived at the airfield, and the planned mornings activity became apparent to him, was just fantastic. Ignacio took the time to show us around our plane for the morning, a 4 seater Piper Warrior III, just one of the planes at his disposal at the aeroclub. He explained to us in very simple terms exactly how the plane flies and how it is controlled in the air. He took great care to make sure 08 OCIO magazine
that Oliver fully understood, which as it was his birthday, we thought was very considerate…little did we know what was to come! After the usual safety/security checks and obligatory photo session, we took our seats with Ignacio and Oliver seated in the front with us immediately behind in the rear seats. After a further, short explanation, Oliver was charged with taxiing the plane to the runway for take off. Then the big surprise came, and not just for Oliver. Ignacio announced that Oliver was to pilot the plane as we take off. Of course we were in a dual controlled plane so Ignacio would always be able to take control should it become necessary. With no time for the rear seated passengers to question the decision, we were rolling along at speed and under Ignacio’s instruction, Oliver took the plane to the air, we were up, up and away…WOW!
I cannot put into words how excilerating the flight was, and how safe it was, even though Oliver was flying a plane for the first time in his life. Ignacio was monitoring and teaching Oliver the whole time, whilst making sure the flight was also fun for him too - how coud it not be! The landing was the only time Ignacio took charge of the controls during the whole flight, explaining that the landing required a little more experience than Oliver had at the moment. Safely back on hard ground the smile on Olivers face was still evident as we said our goodbyes to Ignacio, vowing that we would return for more in the future. Ignacio was a perfect host, instructor and gentleman, creating an unforgettable experience not only for Oliver, but for us as well. We cannot wait to return and repeat the experience.
INFORMATION: The Real Aeroclub de Malaga does not operate commercial flights. It operates as a flying club for pleasure flights, flying lessons and of course the flying experience as we enjoyed. Ignacio can be contacted by email or telephone and speaks very good English. The cost of our flying experience was 195.00 euros but there are various packages to choose from and special bespoke packages can be tailormade to your own requirements. n
T
odos hemos visto España desde el aire mientras volábamos por encima de Málaga, pero ¿cuántos de nosotros la hemos visto desde un avión ligero con tan sólo 4 asientos? Recientemente nos reunimos con Ignacio Gil, el instructor de vuelo en el Real Aeroclub de Málaga en Aeródromo de la Axarquía, para experimentar 1 hora de vuelo. El viaje se hizo coincidiendo con el 18º cumpleaños de nuestro hijo de Oliver, por lo que mantuvimos la sorpresa hasta el último minuto. La expresión de su rostro cuando llegamos a la pista de aterrizaje, y la actividad planificada por la mañana, hizo evidente en él, que era algo
simplemente fantástico. Ignacio se tomó su tiempo para mostrarnos nuestro avión por la mañana, un Piper Warrior III de 4 plazas. Disponen de tres aviones y un biplano antiguo de 1.953 la Bücker 1.131. Él nos explicó en términos muy simples cómo vuela exactamente un avión y la forma en que se controla en el aire. Él se aseguró con sumo cuidado de que Oliver entendiera completamente, y como era su cumpleaños, nos pareció que esto fue muy considerado de su parte ... ¡poco sabíamos de lo que se nos avecinaba! Después los habituales advertencias de seguridad y sesión de fotos obligatoria, tomamos nuestros asientos, con Ignacio y Oliver sentados a los mandos, y nosotros inmediatamente detrás en los asientos traseros. Después de una breve explicación adicional, Oliver fue rodando hasta la pista de despegue. A continuación, vino la gran sorpresa, y no sólo para Oliver. Ignacio anunció que Oliver iba a probar hacer el despegue del avión. Ignacio siempre con posibilidad de tomar el mando del avión dado que dispone de doble mando continuo. Sin tiempo para los pasajeros sentados detrás a cuestionar la decisión, ya estábamos rodando a gran velocidad y bajo las instrucciones de Ignacio, Oliver llevó el avión al aires, estábamos arriba, arriba y lejos ... ¡GUAU! No puedo expresar con palabras lo estimulante que fue el vuelo, y lo seguro, a pesar de que Oliver estaba haciendo volar un avión por primera vez en su vida. Ignacio estaba monitoreando y enseñando a Oliver todo el tiempo, además de asegurarse de que el vuelo era al mismo tiempo muy divertido para él - ¡Cómo no podía serlo! En el aterrizaje
fue la única vez en la que Ignacio se hizo cargo de los mandos durante todo el vuelo, y explicó que el aterrizaje requiere un poco más de experiencia de la que Oliver tenía hasta este momento. De vuelta a tierra firme permanecía aún una sonrisa en la cara Oliver que perduraba cuando nos despedimos de Ignacio, prometiendo que volveríamos en el futuro. Ignacio fué un anfitrión, instructor y caballero perfecto, creador de una experiencia inolvidable, no sólo para Oliver, sino para nosotros también. No podemos esperar para poder volver y repetir la experiencia. INFORMACIÓN: El Real Aeroclub de Málaga no opera vuelos comerciales. Funciona como un club de vuelo para vuelos de placer, lecciones y, por supuesto, la experiencia de volar por volar como disfrute. Ignacio puede ser contactado por correo electrónico o por teléfono y habla muy bien Inglés. El costo de nuestra experiencia de vuelo fue de 195.00 euros, pero hay varios paquetes para elegir y paquetes especiales a medida según sus necesidades. n OCIO magazine
09
CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 días)
DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER
Clinica Veterinaria La Caleta
Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat & Sun: 10-13 URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225
Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga.
Algarrobo Costa Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821
Cómpeta Avda. Torrox, 31,Cómpeta Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30
Puente Don Manuel
Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10-13
COMPUTER SOLUTIONS No Fix - No Fee We come to you!
SPECIALISTS IN... Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more... ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERS Desktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€ info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378
www.nerjacomputersolutions.com 10 OCIO magazine
Calle Cristo No.1 Sayalonga Tlf: 952 53 52 56 Mobile: 608 170 703 info@sayalongasol.com www.sayalongasol.com
COUNTRY VILLA IN SAYALONGA
Very nice Villa, 180 m², 3200 m² plot, 4 beds, big living room, dining room, kitchen, 2 baths, storeroom, glazed terrace, 2 outside kitchens, sea and mountain views
€395,000
VILLA IN SAYALONGA
Exclusive property, 150 m², 2 beds, spectacular sea views, big living room, big kitchen, 2 bathrooms, guest toilet, store rooms, great outdoor spaces, 2100 m² plot
€415,000
Ref: 1571
Ref: 1558
ED
C DU
RE
COUNTRY HOUSE IN SAYALONGA
Nice Country house, 100 m² living space with nice terrace, 2 bedrooms, big living room, kitchen, panoramic views, private pool, storeroom, 6100 m² plot
€305,000
Ref: 1407
VILLA IN SAYALONGA
Spacious country villa, 157 m² with 3 bedrooms, big new kitchen, big living/dining room, store room, carport, sea and mountain views, central heating, 16000 m²plot
€360,000
www.sayalongasol.com
Ref: 1391
Why we love...
...Málaga T
here is one word that perfectly describes Málaga... Fabulous! Whether you are on holiday, you live in the city centre, on the outskirts or are only visiting for a day or night, there is so much to do, see and enjoy. Here at OCIO magazine we are very big fans of the city and have many years experience exploring all it has to offer. We thought it would be fun to put together an article each month sharing with you our favourite things about Málaga. We start this month with Christmas lights, Atarazanas Market and the Arab Baths. Christmas Lights: Malaga, with it’s labaryinth of streets, plazas, market buildings and luxury stores is never more appealing than when Christmas comes to town. The city is a magnificient sight to be seen, aglow with fairy lights, creative illuminations, giant baubles and decorations to rival any city in the world. The festive season turns the traditional shopping and dining areas into a winter wonderland as shoppers go in search of the perfect gift from the incredible variation 12 OCIO magazine
¡Por qué amamos... ...Málaga! Words: Angela Stevens of stores at their disposal. Families and friends mingle in the many cafes, bars and restaurants to escape the chilly winter air outside. On Plaza Constitution (at the end of Paseo Larios) a huge Christmas tree takes centre stage each year, glowing and twinkling with the seasonal colours, creating the perfect photographic backdrop for tomorrow’s memories to be created. If you have not been to Malaga over Christmas and the new year, I urge you to go, it’s nothing short of spectacular! Atarazanas Market: No visit to Malaga is complete without a visit to the Atarazanas market, more commonly known to Malagueños as the ‘Mercado central.’ As with most landmarks in Malaga, it is richly steeped in history dating back hundreds of years. Wandering around the market is a joy. The Arabic archways, the carefully forged iron works and the stained glass windows,
all open up into a paradise of fresh food and spices. The market itself is a blaze of colours, sounds and smells. The people are pure exhibitionists and full of life. The place is a buzz of activity. Once you have visited the Atarazanas market, Christmas food shopping will take on a whole new meaning. Arab Baths: Located in the city’s historic centre (just off the Plaza Constitution), the Hammam Al Ándalus is a recently renovated monumental space that captures the essence of the old Arab baths of Al Ándalus. Its cold, warm and hot water thermal baths form part of the ritual of purification and together with steam, rest and massage rooms, make up an architectural ensemble characterised by beautiful Moorish decoration which induces relaxation of the mind and body. Unlike many Arabic baths, Hammam Al Ándalus is mixed and welcomes both men and women as well as children older than five years of age. A visit here is a perfect way to unwind, to keep you in perfect balance during the busy festive season. n
E
xiste una sola palabra que describe perfectamente Málaga - ¡fabuloso! No importa si está Usted de vacaciones, si vive en el centro urbano, en las afueras o si está de visita por un día o una noche – hay tanto que hacer, ver y disfrutar. Desde la revista OCIO, nos consideramos auténticos fans de la ciudad y contamos con muchos años de experiencia explorando todo lo que ofrece. Se nos ocurrió que sería divertido redactar un artículo, cada mes, para compartir con Ustedes nuestras cosas favoritas de Málaga. Comenzamos este mes con las luces navideñas, el Mercado de Atarazanas y los Baños Árabes. Las luces navideñas: Málaga, con su laberinto de calles, plazas, edificios de mercado y almacenes lujosos nunca es más atractivo que cuando la Navidad llega a la ciudad. La ciudad se convierte en un espectáculo vistoso, radiante de cadenas de luces, luminaria creativa, oropeles gigantescos y decorados que rivalizan con cualquier ciudad del mundo. Esta época del año convierte las zonas tradicionales de compras y de restauración en una maravilla invernal, mientras que los que van de compras buscan el regalo perfecto en la increíble variedad de almacenes y tiendas a su disposición. Familiares y amigos se mezclan en el gran número de cafeterías, bares y restaurantes a fin de escaparse del frío y aire invernal. En la Plaza de la Constitución (al final del Paseo de Larios), un enorme árbol de Navidad es protagonista, incandescente y guiñando con colores festivos, creando el perfecto telón de fondo fotográfico para los recuerdos de mañana que quedan por
hacer. Si nunca ha estado en Málaga en Navidad o el Año Nuevo, le animo a venir. ¡Es sencillamente espectacular! El Mercado de Atarazanas: ninguna visita a Málaga será completa sin una visita al Mercado de Atarazanas, más comúnmente conocido entre los malagueños como el “mercado central”. Igual que con la mayoría de los hitos de Málaga, está repleto de historia que se remonta a centenares de años. Un paseo por el mercado es una gozada. Los arcos árabes, la herrería cuidadosamente forjada y las vidrieras, todo se abre hacia un paraíso de alimentos frescos y especias. El mercado en sí es una cascada de colores, sonidos y olores. La gente es exhibicionista, llena de vida. El lugar es un frenesí de actividad. Una vez que haya visitado el Mercado de Atarazanas, ir de compras navideñas le da un significado completamente nuevo. Los baños árabes: ubicados en el centro histórico de la ciudad (junto a la Plaza de la Constitución), el Hammam Al Ándalus es un espacio monumental recién reformado que captura la esencia de los antiguos baños árabes de Al Ándalus. Sus baños termales fríos, templados y cálidos forman parte del ritual purificador y, junto con las
salas de vapor, de descanso y de masajes, constituyen un conjunto arquitectónico caracterizado por el hermoso decorado morisco que induce al relax de la mente y del cuerpo. A diferencia de muchos baños árabes, el Hammam Al Ándalus es mixto y acoge tanto a hombres como a mujeres además de niños con más de cinco años de edad. Una visita aquí es la manera perfecta de relajarse, de mantenerse en perfecto equilibrio durante esta época tan ajetreada del año. n
Information: Atarazanas Market Open Monday to Saturday, 8 am to 2 pm. Situated almost midway between El Corte Ingles and Calle Larios Arab Baths Casa Aranda, Calle Herrería del Rey, Málaga. Tlf: 952 222 812
OCIO magazine
13
Rocha
Construcciones, Reformas, Mantenimiento. Construction, Reform, Maintenance.
l No Job too big or small l Best rates available l Professional service l Over 10 years experience l References available l Free, no obligation quotes
l No hay trabajo demasiado grande o pequeño l Mejores tarifas disponibles l Servicio profesional y más de 10 años de experiencia l Referencias disponibles l Presupuesto gratis sin compromiso
Tlf: 618 026 594 - 952 52 74 18 rochaedwin@hotmail.com
Tailored Investments l Retirement & Financial Planning RICHARD MILLS International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B. Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.
14 OCIO magazine
Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com
Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357
Algarrobo - Coast€ Renovated apartment (1 bed, 1 bath/48m2) on ground floor overlooking the communal garden, 2nd beach line, kitchenette equipped, fitted wardrobes, communal swimming pool.
Price €53.000
ref: 3784
Velez-Malaga Lovely original townhouse (2 beds, 1 bath/83m2) with views to the sea and over the village, completely reformed, fully furnished, huge roof terrace, close to the centre.
Price €124.900
ref: 3783
Algarrobo Nice country house (3 beds,1 bath/83m2) with part sea view, partly furnished, laundry room, storage room, terrace and roof terrace, 500m from the main road with paved access.
Monthly: €129.000
ref: 3782
www.casa-terreno.com
LADERA DEL MAR – APARTMENT – 275,000€ A superb two bedroom apartment with large south west facing terrace and stunning sea views. Air con, internet, sat tv, communal pool. Sold furnished EPC pending. BS0368
LADERA DEL MAR – VILLA – 625,000€ A three bedroom, two bathroom villa with a private pool, south facing terraces and magnificent sea & mountain views. Air con, tel land line, internet, security system, sold partly furnished, epc pending. BS0372
16 OCIO magazine
Gifts Galore Una fabulosa variedad de ideas en regalos A fabulous selection of Christmas gift ideas
1 1 Chunks from Ñusta - www.nustashop.com 2 Flying experience from Real Aeroclub de Malaga in Velez Malaga 3. Exclusive belts and buckles from Lúkuma in Torre del Mar 4 Jewellery from Z&F in Torre del Mar 1 Chunks desde Ñusta - www.nustashop.com 2 Bautismo aéreo desde Real Aeroclub de Malaga - Velez Malaga 3. Cinturones exclusivos y hebillas desde Lúkuma en Torre del Mar 4 Joyeria desde Z&F en Torre del Mar
2
3
4
OCIO magazine
17
5
5. Planta de Navidad de Viveros Algarrobo en La Viñuela 6. Arbol con LED desde Muebles Piramides en Caleta de Velez 7. Vales de regalos desde Hammam Al Andalus en Malaga 8. Casita de perros desde Mascota Express en Velez Malaga 9. Colgante bailarina para árbol de navidad, Emma Garrido, Torre del Mar 10. Todo por golf a Baviera Golf Club 11. Dulces desde Arkwrights en Puente Don Manuel 12. Ropas de lujo desde www.silkyboo.com
6
7
8
9
10
11
12
5. Christmas plant from Viveros Algarrobo in La Viñuela 6. Light tree with LED lamps from Muebles Piramides in Caleta de Velez 7. Gift vouchers from Hammam Al Andalus in Malaga 8. Dog kennel from Mascota Express in Velez Malaga 9. Handmade christmas tree balerinas from Emma Garrido, Torre del Mar 10. Everything for golf at Baviera Golf Club 11. Chocolates from Arkwrights in Puente Don Manuel 12. Luxury items of clothing from www,silkyboo.com
18 OCIO magazine
13
13. Relojes para hombres desde Z&F, Torre del Mar 14. Tratamientos de belleza, Centro de Estetica, Torre del Mar 15. Champagne y Cava desde Vinomar, Torre del Mar 16. Collares de perros desde Clinica Veterinaria, Caleta de Velez 17. Equipo de padel desde Sed de Padel, Torre del Mar 18. Gafas del sol desde Heiko by Heiko en Torre del Mar 19. Todo de salud desde Mundo Natural en Torre del Mar 20. Joyeria desde Vicki Diane Designs en Nerja
14
15
16
17
18
19
20
13. Mens watches from Z&F in Torre del Mar 14. Beauty treatments from Centro de Estetica, Torre del Mar 15. Champagne and Cava gifts from Vinomar, Torre del Mar 16. Dog collars from Clinica Veterinaria, Caleta de Velez 17. Padel equipment from Sed de Padel, Torre del Mar 18. Sunglasses from Heiko by Heiko in Torre del Mar 19. Everything for a healthy mind and body, Mundo Natural, Torre del Mar 20. Bespoke jewellery from Vicki Diane Designs in Nerja
OCIO magazine
19
C/Duque de Ahumada (Edif.Hawai) Torre del Mar Tlf: 952 54 27 10 www.agrourban.com
cabellocamposs@gmail.com
Torre del Mar, spacious corner apartment, very sunny, 3 bedrooms, 1 bath with the possibility of adding another en-suite bathroom, close to the beach. Price €125.000
Torre del Mar, GREAT OPPORTUNITY! Apartment just a few metres from the beach. Urbanization with swimming pool and tennis court. Price €62.000
Torre del Mar, We have apartments for rent that are front line to the beach, 2 bedrooms, pool, south-facing and fully reformed. Price depends on the season.
Fantastic House in Rio Bermuza, 150 metres, 4 bedrooms and on a plot of more than 12,000 metres, spectacular views to the sea and the mountains. Price €158.000
Torre del Mar, a beautiful semi-detached house with private pool, seven bedrooms, recently built. Come and see it, you will love it!
BAVIERA GOLF, apartment with 3 bedrooms, 2 bathrooms, kitchen, living room with large terrace, garage, secured space with pool and gardens. Best of all...the price, ONLY €120.000
20 OCIO magazine
Mascota Express Si usted tiene alguna mascota entonces Mascota Express es un lugar que le interesa visitar. Situado en el Polígono La Pañoleta en Vélez-Málaga, con un montón de aparcamiento gratuito, usted encontrará todo lo necesario para sus mascotas en un solo lugar. Dicen que tienen “la mejor selección en la Axarquía para todas las necesidades de sus mascotas” y cuando usted visite y vea lo grande que es Mascota Express, esta afirmación no le parecerá irracional. No solo ofrecen elementos básicos, sino que también ofertan servicios de belleza
caninos y veterinarios. Tienen un servicio de entrega a domicilio a cualquier parte de la Axarquía, entregado en su misma puerta en 24 - 48 horas. Mascota Express promete precios muy competitivos en todos sus productos y servicios y mas ahora que tenemos la Navidades encima, ¿por qué no dar a sus mascotas un juguete nuevo, cama, cesta o uno de los productos de la enorme variedad de artículos de la gama de regalos para mascotas? Por favor, acuda libremente y curiosee, siempre será bienvenido. If you have any pets then Mascota Express is a place you need to visit. Located on the Poligono La Pañoleta in Velez-Málaga, with loads of free parking, you will find everything you need for your pets in one place. They claim to have ‘the best selection in the Axarquia for ALL your pet needs’ and when you visit and see just how big Mascota Express is, this claim does not seem unreasonable. As well as all the basics you need, they also offer veterinary and canine beauty services.
www.mascotaexpress.com
They offer a home delivery service to anywhere in the Axarquia, delivered to your door within 24 - 48 hours. Mascota Express promises very competitive prices an all their products and services and with Chistmas now upon us, why not spoil your pets with a new toy, bed, basket or one of the many other items from the huge pet gift range. Please feel free to call in and browse, you will always be very welcome.
Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta Velez-Málaga. Tlf: 629 84 85 01
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axaquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peuquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos. The best selection in the Axarquia for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquia l Veterinary and canine beauty services l Client car parking l
Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66
TIENDAS
Very competitive prices on all our products and services. CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01 antonio@acuariotropical.com OCIO magazine
21
It’s beginning to look a lot like Christmas... I
f you are looking to get into the Christmas spirit then you need to head on over to the Country Market at Trapiche. Christmas is a great time to visit, not only for the gifts, treats and goodies that are on offer but for the wonderful festive atmosphere. The market is held here most Tuesdays throughout the year and the 23rd December is the last market day before Christmas. There will be a fabulous festive ambience to get you in the Christmas mood and will offer Christmas carols, mince pies, mulled wine, a Christmas raffle and even a fancy dress competition for the stall holders. The market originated in 2003 and has been situated at this fabulous El Trapiche venue in the Velez Malaga region since 2006. It offers a fantastic selection of new and hand-made items with outdoor stalls, indoor stalls and a coffee bar. It has grown to be very popular with the Spanish locals and the expat community alike. This venue has grown year upon year and now offers it’s customers a multi-cultural, multinationality collection of traders who supply 22 OCIO magazine
an incredibly diverse selection of goods and services, offering everything from home made food products, to all things craft and artesano related, to vendors selling clothes, fashion jewellery, pet supplies, pension services and so much more. If you have yet to discover the Trapiche Country Market, we would encourage you to do so. It’s fun, it’s friendly and you just might bag yourself a bargain or two. We’ll see you there! n
S
i pretende entrar en el espíritu navideño, entonces Ud. necesita dirigirse al Mercadillo de Trapiche. La Navidad es buen momento para visitarlo, no solamente por los regalos, dulces o golosinas, sino por el maravilloso ambiente festivo. Se celebra el mercadillo aquí casi todos los martes, durante todo el año, y el día 23 de diciembre es el último día hábil antes de la Navidad. Habrá un ambiente festivo excepcional para disfrutar de la Navidad, con villancicos, “mince pies”, vino caliente, un sorteo de Navidad e incluso un
concurso de disfraces para los titulares de puestos. El mercadillo arrancó en 2003 y, desde 2006, se sitúa en este lugar impresionante de El Trapiche, en la región de Vélez Málaga. Ofrece un fantástico surtido de artículos nuevos y artesanales, con puestos exteriores e interiores además de una cafetería. Se ha hecho muy popular tanto entre los oriundos españoles como entre la comunidad de expatriados. El lugar ha crecido año tras año y actualmente ofrece a sus clientes un conjunto multicultural, multinacional de comerciantes quienes suministran una selección increíblemente diversa de mercancía y servicios, ofreciendo todo desde productos alimentarios caseros, todo tipo de artesanía, hasta vendedores de ropa, de joyería de moda, suministros de mascotas, servicios de pensiones y mucho más. Sí aún le queda por descubrir el Mercadillo de Trapiche, le animamos a hacerlo. Es divertido, agradable y tal vez Usted consiga cazar una oportunidad o dos. ¡Nos veremos allí! n * No markets on 30th Dec & 6th Jan Tel: 627 87 71 64 Facebook: Trapiche Market
TRAPICHE MARKET Every Tuesday 9.30am - 1.30pm
Come and enjoy a relaxing morning at the nicest market venue on the Costa. Lots of fabulous stalls to discover, both inside and on the outside courtyard. Browse at your leisure.
CHRISTMAS
Last Market in 2014 - 23rd December First Market in 2015 - 13th January
OCIO MAGAZINE Inland Axarquia
DIVAS BOUTIQUE CLOTHES l SHOES l BAGS l ACCESSORIES l & MORE
23rd December - Christmas Market
Enjoy Mulled Wine, Mince Pies, Raffle, Carol Singing, Stall Holders Fancy Dress Competition EASY PARKING l COFFEE SHOP
Carousel
Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa, (El Cruce turning), Vélez-Málaga. Tlf: Anita 627 877 164
Secondhand Furniture Shop
Tienda de muebles de segunda mano.
‘House Clearances’
ARKWRIGHTS
Tlf: 625 827 193 Lake Viñuela Pueblo
The British Store and more! Christmas items now in store along with all your favourite UK brands.
Puente don Manuel, Cruz de Periana.
Puente Don Manuel (Next door to Morenos Bar) Alcaucin (See us at Trapiche Market - Tuesday’s)
(down steps at side of bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm Sat & Sun Closed
Specialists in Sales and Rentals
Tlf: 619 589 696
andalusiproperties.jimdo.com
Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!
The Fashion Exchange
l Selling your Top Quality Clothes & Accessories for You l Wardrobe Consultations l Home Parties l Visit us at Trapiche Market most Tuesdays
Jan: 654 727 180 Margaret: 618 221 110 bebsinspain@hotmail.co.uk
Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores. Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.
Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Crucede Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 ViverosElAlgarrobo
We speak English OCIO magazine
23
l Hecho a medida para su hogar l Chimeneas de leña, pellets y gas l Productos de energía solar l Calefacción central
(podemos ayudarle a obtener una beca)
l Barbacoas
We Speak English l Made to measure for your home l Wood burning fireplaces l Pellet burning fireplaces l Gas fireplaces l Solar energy products l Central heating (We can help you obtain a grant)
l Barbecues
Renewable Solutions Ask us for your free estimate!
Chimeneas Tehisu S.L. C/Julio Romero de Torres 8, Poligino Industrial La Pañoleta, Velez Malaga. Tlf: 952 500 779 tehisu@yahoo.es
PRIVATE SALE
MONTE CIELO A LOCATION OF BEAUTY
On the market for the first time, Monte Cielo is a beautiful Spanish Colonial house, designed by it’s owner and built to the highest specification with stunning views of Lake Viñuela. The property is 734m2 on a plot of 5000m2 and incorporates 5 en-suite bedrooms, 2 reception rooms, office, studio, kitchen and breakfast room, swimming pool and gardens, garage, several utility rooms, various terraces and patios and an orchard.
Price on Application - email: home4salespain@gmail.com 24 OCIO magazine
ARKWRIGHTS Your No.1 Stop Shop Open 7 days a week
The British Store & More
Of Puente don Manuel - Near Lake viñuela. Next to the Ferreteria, at the end of the parade of shops at the Cruz de Periana.
ARKWRIGHTS WISHES ALL CUSTOMERS A VERY HAPPY CHRISTMAS DECEMBER OFFER
Spend 15€ or more you will receive a raffle ticket to go into a draw for the TWO MINUTE TROLLEY DASH (conditions apply). This will take place on Monday 22nd December. We have all the ingredients to make your own Baileys to our own excellent recipe. COX’s APPLES ARRIVING SOON; ALWAYS AVAILABLE – Salad potatoes/Bramley Apples/British Spring Onions. CHRISTMAS TV SPECIAL MAGAZINE IS OUT ON 17TH COVERING CHRISTMAS & NEW YEAR (order to avoid disappointment)..
Available in store at the moment:
Roses, Quality Street, Celebrations & Heroes ALL 8€ Bisto NO SALT 2€; Our popular Mince pies 1.55€; Mr Kipling 1.80€; Matthew Walker Christmas Puddings 1.90€; Iced fruit slabs & almond & cherry topped slabs 4€ or double pack 7.30€; Mushy Peas .40cts; Baxters soups 1.60€; Birds tinned custard & rice pudding 1.15€; Pot Noodles 1.25€; Hartleys Jellies .90cts; Assorted boxed Chocolates and Liqueurs 1.75€; 80 Dairy Box Chocolates (massive) 720g 10.30€; Chocolate Oranges 3.30€; After Eights 2.50€; “Bertie” Bassett containing liquorice allsorts 8.50€; Fudge & Nougat 2€; Stollen 2.40€; Yule Logs 2.50€; Luxury Mincemeat 411g 1.80€; 510g 2€; with Brandy & Port 411g 2.50€; Robertsons 411g 3€; Redcurrant Jellies; Stem Ginger; Whole chestnuts; (Pickled Walnuts & Chestnut Puree – arriving 11th); Mandarin oranges .65cts; Jacob crackers 300g 1.90€; also Jacobs selection; Carrs; Ryvita and other crackers; Amaretti biscuits 200g 2.25€; Brandy snaps 2.30€; Daiquiri mocktail jam .80cts; Gram flour 3.40€ 1kg; Feta, Halloumi & other cheeses; soda water, Tonic & bitter Lemon mixers; KP peanuts 240g 2.10€ Cashews 100g 2€; Princes fruit fillings 2.40€; Birds strawberry trifle 2.40€; Suet 1.80€; Cranberry Jelly; Meridian Barley Malt Extract/Fairtrade Molasses & Tahini; Curried/BBQ & Chilli beans .85cts; Spaghetti letters .45cts; Assorted Indian Savoury snack 325g 2.25€; Virgin coconut oil; Assorted Aloe Vera Juice drinks; Granose mixes; Coffee whitener 400g 2.60€; Vintage Golden Pig Real Ale bottled condition 2.70€. All the above correct at time of printing;
We are seeking out new and bargain items all the time. It is what we do!
The Parcel Force to be reckoned with Sending or Collecting items from UK or Europe Open: Mon - Sat 9am - 7.30pm / Sunday 10am - 4pm Arkwrights Puente Don Manuel Supermarket Tlf: 952 519 780 / 659 375 603 All major credit cards accepted www.arkwrights-groceries.com email: arkwrights.spain@gmail.com Facebook : arkwrights puente don manuel supermarket ‘WE ONLY CLOSE TWO DAYS OF THE YEAR, CHRISTMAS DAY & NEW YEAR’S DAY’ Leaflets for Christmas opening times are in the shop now.
Festive Style By: Andrea Hurling
The festive season, with it’s parties, events and busy social calender, offers us a chance to dress up and look our best. Andrea Hurling tells us how.
A
ntes que nada, quiero dejar claro una cosa: una invitación que propone fiesta, en realidad significa diversión, algo que implica llevar un atuendo que sea una combinación entre desenfado y elegancia sexy. Dentro de ésto, existen muchas opciones, desde los seductores tops con elegantes flecos para llevar en atrevidos colores o estampados o cubiertos de lentejuelas y brillos. Puedes simplemente empezar con un vestido negro corto y alegrarlo con un cinturón de moda y algo brillante como un anillo o unos pendientes de araña. Puedes tener en cuenta el tema elegido para la fiesta, para incorporar a tu atuendo algo que te integre en el ambiente creado. Pero no recargues, no se trata de
F
irst of all I want to make one thing very clear. An invitation that mentions festive, really means fun, which in turn means wearing attire that is either playful cocktail or sexy elegance. Within these groups there are lots of options, from slinky tops with dressy slacks to dresses in bold colours or print or all out sequins and sparkle. You could simply start with a little black dress and jazz it up with a fancy clutch and something glittery, like a cocktail ring or chandelier earrings. You might consider whether there’s a theme at play for the party, perhaps you can incorporate that into your attire to add to the party atmosphere. Don’t overdo it, though, you don’t want to cross into costume territory. u The Vestry
M&Co
Party Company
If the party or event is a little more formal then an elegant evening dress will work for you but don’t forget it is the party season so think bright and colourful, perhaps with sequins for an eye-catching, feminine, and sexy look. Sequins will add a sparkly splash of flair to any ensemble. When considering evening party wear, whether it is long or short, cocktail style or evening gown, be careful to select garments made from high quality fabrics, with flattering cuts. You don’t want to appear as if you’ve constructed your dress from leftover aluminum foil, and there’s nothing like shine to accentuate bulges and other figure flaws. Having said all of that, remember that the finishing touch to any outfit is a splash of self confidence. u
Veramont
que vayas disfrazada. Si la fiesta o el evento es un poco más formal, entonces un elegante vestido de tarde será perfecto pero no olvides que estamos en un tiempo festivo, es decir, luminoso y colorido, de modo que unas lentejuelas serán adecuadas para un look arrebatador, femenino y sexy. Las lentejuelas añaden un destello de estilo en cualquier ocasión. Si hablamos del atuendo de una fiesta
por la tarde, da igual si se elige ir de corto o de largo, con un estilo desenfadado o un traje de chaqueta, lo importante es seleccionar prendas de buena calidad, de buena costura. No querrás aparecer como si te hubieras hecho el vestido con papel de aluminio: no hay nada como los brillos para acentuar “protuberancias” y otros “desperfectos”. Dicho todo esto, no olvides que el toque final de todo conjunto es tu autoestima. Incluso si el resultado u OCIO magazine
29
NEXT
M&Co
va contra todos los consejos de moda, pero a tí te gusta y te sientes perfecta con el, entoces adelante y siéntete cómoda. No hay nada más sexy que sentirse cómodo con uno mismo. Un último consejo sobre invitaciones a fiestas y códigos para vestir. Cuando una invitación indica “atuendo festivo”, por favor, no lleves nada que simule un reno, un muñeco de nieve o un Santa Claus... ¡Esto también va por tu pareja! n 30 OCIO magazine
Even if the outfit goes against all fashion advice but you like it and you feel great in it, then go for it, and wear it with confidence. Nothing says sexy more than an air of confidence. One final thought about party invitations and dress codes. When a holiday invitation calls for festive attire, please don’t wear anything that features reindeer, snowmen or a santa claus – and that goes for your partner too! n
Long Tall Sally
AIN Ă‘A P A S in ESP e d n Ma O e CH E H
Woman
Z&F
Man
moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y mĂĄs
Happy Christmas
l
Feliz Navidad
fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more
Open 7 days a week / Abierto todos los dias
Specialists in large sizes 38-66 Especialistas en talles grandes 38-66
...y para los hombres
fashion l man bags l wallets l suitcases ipad cases l belts l watches l shoes l & much more moda l bolsos de hombres l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad l cinturones l zapatos l relojes l y mรกs
Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 657 850 987
OSTEOPATH
Mark Shurey D.O
JUAYMAN fitness centre
British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.
Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590
34 OCIO magazine
Número uno en fitness / First for fitness GYMNASIUM l AEROBICS l SPINNING l STEP YOGA l PILATES l SALSA l YAWARA-JITSU
Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga
Tlf: 952 54 34 94
I create bold, vibrant, sexy and FUNIQUE designs! My work is heavily influenced by my love of animal print and the rich exotic colours that are synonymous with the Mediterranean. “If it stands still long enough, I will adorn, decorate, embellish it and bring it to life !� That motto also applies to YOU when you wear one of my designs! Embrace life and enjoy the limelight because I will make you stand out and SHIMMER from the crowd
Tlf: (0034) 645 383 952 VickiDianeDesignsfanpage Shop on line at: vickidianedesigns.etsy.com
AS ón
RT OFE
ci rma s de o f r rta a in Par re ofe , llamao sob mbre centr l ie dic isitar e v o
C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com
36 OCIO magazine
T
he festive season invariably means most of us tend to relax our dietary habits and overindulge. And why not? We usually end up having big family meals and going to parties, eating and drinking far too much of mostly the wrong things. We must however remember that what we eat and drink over Christmas usually contains a lot of very sweet, rich and fatty foods and although these tasty meals are very enjoyable and entertain our taste buds regally, it overloads our digestive system far beyond its normal capacity. The overload of toxins becomes far too much for the digestive tract to handle, which starts in the mouth and travels through the digestive organs and ends at the anus, about 9 metres long. When the digestive system becomes overloaded it stores the excess fat and toxins that it can’t handle, in various places along the digestive tract, to be processed later. Unfortunately unless we prompt the detoxification process – later never comes. As we all know, toxins are acid and this affects our bodies PH balance, which if allowed to continue results in toxemia / acidosis, the ideal platform for most lifestyle diseases. So it’s very important to carry out a detoxification programme of the digestive tract at least twice a year, that will “remove, rebuild and replenish”. Most of us have a guilty conscience straight after Christmas and enthusiastically start the new year with “resolutions”, invariably one is to lose the weight we put on over Christmas...and more. A “detox programme” will ensure you meet at least one of your 2015 resolutions, which is a pretty good start. n
U
n periodo festivo invariablemente significa que la mayoría de nosotros tendemos a relajar nuestros hábitos dietéticos y nos pasamos de “indulgentes” ¿y por qué no? Normalmente terminamos disfrutando de grandes comidas familiares, asistiendo a fiestas, comiendo y bebiendo mucho más de lo habitual y, en su mayoría, cosas no demasiado sanas. Sin embargo, deberíamos recordar que lo que comemos y bebemos de más durante las Navidades, normalmente es 38 OCIO magazine
Indulgence
...and detox
a base de mucho más dulce y comidas mucho más calóricas y aunque estas sabrosas comidas son muy agradables y nos deleitan el paladar como si fueramos reyes; en realidad sobrecarga nuestro sistema digestivo más allá de su capacidad normal. La sobrecarga de toxinas es mucho mayor de lo que nuestro tracto digestivo puede manejar, sobrecarga que empieza en nuestra boca y transcurre a través de los órganos digestivos hasta el intestino grueso, 9 metros después. Cuando el aparato digestivo se ve sobrecargado, acumula el exceso de grasas y toxinas que no puede manejar, en distintos sitios del tracto digestivo con la idea de procesarlo después. Desafortunadamente, si nosotros no realizamos una dieta de desintoxicación en esos momentos, después nunca llega. Como todos sabemos, las toxinas son ácidos y ésto afecta al equilibrio Ph de nuestro cuerpo, lo cual si se
Indulgencia y desintoxicación Words: Alexi Daniels continúa produce toxemia o acidosis, la plataforma perfecta para la mayoria de las enfermedades. Por este motivo es muy importante realizar dietas de desintoxicación del tracto digestivo al menos dos veces al año, que se traduce en “retirar, remodelar y repoblar”. La mayoría de nosotros tenemos un sentimiento de culpabilidad justo despues de las Navidades y empezamos muy animados el año con “resoluciones”. Invariablemente una de estas resoluciones es perder el exceso de peso ganado durante las Navidades. Una dieta desintoxicante te asegurará que, al menos, conseguirás una de esas metas durante el 2015. n
Salón de belleza integral
Lenette Stokholm
Pelequería y Estetica Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)
TLF: 952 540 096
Arab Baths Baños árabes Hair & Beauty for Men & Women
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
Tlf: 952 21 50 18
ENJOY OCIO MAGAZINE ONLINE... ociomagazine.webs.com Every page, every magazine...FREE!
Su anuncio aqui por solo...
with Thomas Bataller
l Private lessons conducted in English or Spanish l Beginners to intermediate l All ages welcome
Private lessons in your court or mine
BOOK NOW T: 649 29 71 15
l Fully qualified instructor l Fluent in English & Spanish l All equipment provided l Individual lessons or small groups
Tlf: 649 29 71 15
thomasbjh@gmail.com
Fitness Centre
Plaza de los Mártires 5 Centro histórico, Málaga. hammamalandalus.com
LESSONS
JUAYMAN
Hammam Al Andalus
T: 656 965 877
PADEL
Tlf: 952 54 38 03 C/Custodio Puga 8-Bajo, Torre del Mar.
TLF: 952 54 34 94
OSTEOPATH Mark Shurey D.O
€20.00
Cada mes / Per month
OCIO MAGAZINE
NERJA.
Tlf: 618 994 590
MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS
Estamos en los principales mercadillos de la Axarquia We are at the major street markets of the Axarquia
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA
TLF: 952 54 58 34
email: mundo_natural_es@yahoo.es
WWW.MNATURAL.COM OCIO magazine
39
es uidor UÍA DistribLA AXARQ N E S O
ÚNIC
Calle Cipriano Maldonado 13 Edif. La Noria 2, Bajo, TORRE DEL MAR Tlf: 951 389 248 M: 645 873 516 / 635 661 995
utors istrib ia D e iv s u Exclu The Axarq For
Everything for padel at the best prices! ¡Todo para padel a los mejores precios!
RELAX... We’ve got it covered Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just €5.00 per week
Lo tenemos cubierto Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo €5.00 cada semana.
OCIO MAGAZINE ocioaxarquia@gmail.com www.ociomagazine.webs.com 40 OCIO magazine
1 Greenfee 18 Holes + Trolley = â‚Ź55 2 Greenfees 18Holes + Buggy = â‚Ź110 Offer Valid 1st December - 31st January Check our best offers online Compruebe nuestras ofertas en
www.bavieragolf.com OCIO magazine
41
Range Rover... The Great Divide 25 years after the first Great Divide Expedition, Range Rover does it again
I
n 1989 a convoy of Range Rovers travelled 1,128 miles through the Colorado Rockies across the roof of America, from Wyoming to New Mexico. The route followed the Great Divide, the topographic line that determines whether America’s rivers ultimately empty into the Pacific or Atlantic Oceans, using trails scratched through the mineral-rich mountains 150 years ago to service remote gold and silver mines located at these lung-bursting altitudes. A quarter century later, the 2014 Great Divide Expedition has been designed to provide an unforgettable experience for Range Rover owners who’d never dream of subjecting their shiny new SUVs to trails that required low range, high ground clearance, and steady nerves. The world has changed a lot in the past 25 years, and so have Range Rovers. The 1989 Great Divide Expedition cars were essentially 42 OCIO magazine
evolutions of the original 1970 Range Rover. Today’s Range Rover is the fourthgeneration model. The pace of Range Rover development has accelerated significantly in recent years and is considered to be the most luxurious and sophisticated off-roader in the business. The 2014 model is much faster, quieter, and more composed on road than the 1989 model and boasts a truly luxurious, lavishly equipped interior. Yet it is even more comfortably capable off-road. There are probably only a handful of Jeeps and one or two Toyotas able to go places that would make this British luxury SUV even break a sweat. None of the trails we ran on our expedition involved too much technical extreme off-roading. They got steep and tight in places, with water in the creek crossings, and there were a couple of rocky outcrops that tested the suspension and gave us
25 años después de la primera Expedición Gran Divisoria, Range Rover vuelve a hacerlo
something technical to think about, but generally we left it all to Land Rover’s clever automatic Terrain Response System. In Automatic mode the Range Rover is now smart enough to figure out for itself the optimal settings for steering, throttle and traction control most of the time. Our journey took us through and over some incredible settings and on one of the steepest sections of the trail, the view over the Range Rover’s hood looked as if we were climbing into the brilliant blue sky itself. Soon we were at more than 4,000m, tyres crunching over the bare rock, as the supercharged V8 under the hood gulped great lungs full of the thin air. We stopped for lunch at Imogene Pass and admired the rumpled quilt of greens, blues, reds and greys that stretched to the far horizon in every direction - awesome, as my American colleagues would say... and that goes for the Range Rover as well. n
Words: Anthony Barkins Photos: Andrew Hayward
E
n 1989, una caravana de Range Rover recorrió 1.128 millas por las Montañas Rocosas de Colorado, cruzando el techo de América, desde Wyoming hasta Nuevo México. La ruta siguió la Gran Divisoria, la línea topográfica que determina si los ríos de América finalmente se vacían en el Océano Pacífico o el Atlántico, siguiendo las pistas arañadas, a través de las montañas ricas en minerales, hace 150 años, con el fin de servir a remotas minas de oro y plata ubicadas a estas altitudes que hacen estallar los pulmones. Un cuarto de siglo más tarde, la Expedición Gran Divisoria ha sido diseñada para ofrecer una experiencia inolvidable, para los propietarios de Range Rover, quienes jamás hubieran soñado con someter sus coches deportivos utilitarios a pistas que precisan de marcha baja, profundidad de vadeo alta y nervios tranquilos. El mundo
ha cambiado mucho en los últimos 25 años, y también los Range Rover. Los coches de la Expedición Gran Divisoria del año 1989 fueron, básicamente, versiones desarrolladas del primer Range Rover de 1970. El Range Rover actual es el modelo de cuarta generación. El ritmo de la evolución del Range Rover se ha acelerado considerablemente en los últimos años, y se considera el todo terreno más lujoso y sofisticado del negocio. El modelo de 2014 es más rápido, más
u
The Rocky Mountains, America’s great stony spine, conjure landscapes that are wild and beautiful and seep into your soul. They are epic, immense and utterly unforgettable. OCIO magazine
43
Las Montañas Rocosas, la gran vértebra empedrada, evocan parajes que son agrestes y hermosos que impregnan el alma. Son épicas, inmensas y totalmente inolvidables.
silencioso y más consistente en carretera que el modelo de 1989, jactándose de un interior realmente lujoso y prodigiosamente equipado. Sin embargo, resulta ser aún más capacitado fuera de carretera. Probablemente hay solamente un puñado de Jeeps y uno o dos Toyota capaces de entrar en lugares que le pondrían a sudar un poco a este lujoso todoterreno británico. Ninguna de las pistas que recorrimos en nuestra expedición incluía demasiadas maniobras extremas para el todoterreno. Las pistas, en algunas zonas, se pusieron muy inclinadas y estrechas, con agua en los arroyos por las travesías, y había 44 OCIO magazine
un par de afloramientos rocosos que pusieron a prueba la suspensión que nos dieron algo técnico en que pensar, pero por lo general, lo dejamos completamente en manos del inteligente Sistema de Respuesta al Terreno inteligente de LandRover. En modalidad automática, la mayor parte del tiempo, el Range Rover ahora es lo suficiente inteligente como para ingeniarse por sí mismo las configuraciones óptimas de los controles del volante, acelerador y tracción. Nuestro itinerario nos llevó a través y por encima de unos parajes increíbles y, en uno de los tramos más inclinados de la pista, la vista
por encima del capo del Range Rover parecía que estuviéramos ascendiendo hacia el mismo brillante cielo azul. Pronto nos encontrábamos a más de 4,000m, con los neumáticos crujiendo sobre la roca desnuda, mientras que el motor V8 supercargado bajo el capó se tragaba enormes bocanadas de aire enrarecido. Nos detuvimos para comer en Imogene Pass y contemplamos la colcha desaliñada de verdes, azules, rojos y grises que se extendían hasta el lejano horizonte, en todas las direcciones – impresionante, como dirían mis colegas americanos … y lo mismo se puede decir del Range Rover. n
MALAGA CAR PARTS Car repairs - Servicing - Pre ITV Checks - Parts Our aim at Malaga Car Parts is to provide ORIGINAL manufacture quality car spares to the general public and trade... at great prices! All parts supplied are equal to OEM standard as required by EU legislation
Clutch
Brakes
Timing Belt
Filters
Water Pump
Serving the public & trade for 5 years in Torrox
TORROX COSTA
Tlf: 952 532 862 / 695 835 489 www.malagacarparts.com Servicio Oficial:
MOTOS l CICLOMOTORES l BICICLETAS l QUADS Ventas Reparaci贸n Revisi贸n I.T.V Mantenimiento Accesorios ...Y mucho mas
SERVICIO GLOBAL PARA VEHICULOS DE 2 RUEDAS TIENDA: C/ Genaro Rinc贸n 2, Torre del Mar. TALLER: C/San Jos茅 de Calasanz 2, Torre del Mar. TIENDA: Avda. Andalucia Edf Arunda 12, Caleta de Velez. Tlf: 951 772 052 martin@ciclosmartingil.com Tlf: 952 54 63 40 / 952 54 77 63 www.ciclosmartingil.com OCIO magazine
45
Restaurante Regina T
he history of Restaurante Regina in Torre del Mar, located on Paseo Maritimo 10, goes back a long way, to the early 1960’s in fact, when the grandparents opened a Restaurant in Sayalonga. Then in 1967 the whole family came to live in Torre de Mar. opening a new restaurant called Marisqueria Freiduria Regina in Calle Princesa. The restaurant was a great success for many years, with year round trade from the local people and visitors alike. In 1985 the restaurant closed and the family members went their own way, setting up businesses in their own right. The branch of the family that own and operate the very popular Chiringuito Tropy in La Caleta de Velez, which has been operating successfully since the year 2000, opened the new Restaurante Regina this summer. The new Restaurante Regina offers the same high quality fresh produce that Chiringuito Tropy is famous for, but has created a stylish new mediterranean menu with dishes and flavours from many different countries. Popular favourites are the fantastic steaks, burgers, paella’s and the incredible selection of salads. New to the menu this season is the traditional English Sunday roast, (minimum booking 6 persons) and includes traditional gravy, yorkshire pudding and all the trimmings. To finish off any meal, try something from the fabulous selection of home made desserts, tarts and cheesecakes (which change on a weekly basis). Restaurante Regina also 46 OCIO magazine
offers true international cocktails created to perfection by trained professionals. With the festive season now upon us Christmas menus are available for all your requirements. And if all this wasn’t enough, the team at Restaurant Regina speak both English and Spanish, ensuring you receive the best possible service whether you visit for a drink and tapas, a cocktail, lunch, dinner or even just a coffee. n
L
a historia de este restaurante en Torre del Mar, situado en el Paseo Marítimo centro, se remonta bien atrás. A principios de los 60, cuando los abuelos abrieron un restaurante en Sayalonga llamado Regina durante siete años. Pasado un tiempo la familia decidió trasladarse a Torre del Mar en 1967 y continuaron con el restaurante está vez marisquería, freiduría y típica comida casera andaluza en la calle Princesa llamado Regina. El restaurante fue un gran éxito durante mucho tiempo, y fue uno de los restaurantes más exitosos en aquel momento. En 1985 deciden cerrar el negocio familiar para dedicarse cada miembro de la familia a la creación de nuevas empresas y restaurantes. Una parte de la familia continuó con el legado de la hostelería, después de dedicarse durante toda su vida a ello decidió abrir el popular Chiringuito Tropy en La Caleta de Vélez, el cual sigue funcionando con éxito todos los veranos desde el año 2000. La nueva
familia decide abrir el nuevo Restaurante Regina este verano. El nuevo Regina ofrece el mismo producto fresco de alta calidad igual que el Chiringuito Tropy, pero con un estilo nuevo, un menú mediterráneo con platos y sabores de diferentes países y por supuesto español. Entre sus platos podemos degustar fantásticos filetes, hamburguesas, entrantes, fritura, tostas, paella… y una gran selección de ensaladas. Además en el nuevo menú de esta temporada encontramos el tradicional asado Inglés, (reserva mínima 6 personas). Al terminar la comida os recomiendo, probar la fabulosa selección de postres caseros, tartas y cheesecake (cambian cada semana). Otro punto a favor es que el Restaurante Regina también ofrece verdaderos cócteles internacionales, creado a la perfección por profesionales. Estas Navidades están disponibles sus menús para cenas de empresas ó para grupos con diferentes precios asequibles a todos. Por último indicar que el equipo del restaurante Regina hablan inglés y español, para que usted reciba el mejor servicio posible. Es un lugar muy recomendable para una bebida, un cóctel, almuerzo, cena o simplemente un café. n
Restaurante Regina, Paseo Maritimo 10, Torre del Mar Tlf: 952 96 54 68
OCIO magazine
47
The secret is in the
bubbles C
AVA...undoubtedly one of the world’s greatest sparkling wines. But it’s not champagne, is it, I hear you say. Well, no and yes. Cava dates back to the 1870s and used to be called champán or, in Catalan – xampán, but perhaps unsurprisingly, the French champagne growers took umbrage at this. Despite their grouches, it wasn’t until 1986, when Spain joined the EEC, that bureaucracy decreed that the name had to be dropped, and a new name, cava, (meaning underground cellar), was given. All cava is made by the method that used to be universally known as the méthode champenoise, or, in Spanish, the método champeñés. Perhaps rather tetchily, the French took noisy exception to this too, and it had to go. Now it has to be called the método tradicional. What that means is that cava is made in exactly the same way as champagne – but in a different country with different grapes. Originally made using the classic champagne varietals, (Chardonnay, Pinot Noir, and Pinot Meunier), wine-growers in Catalonia had to change tack after the vine louse, phylloxera, wiped out their rootstock in the late 19th 48 OCIO magazine
The secret is in the bubbles Words: Harry Rosental Photos: Javi Manuel Velante
Century. Since then, the local trio of grapes, Parellada, Macabeo and Xarel-lo, has held sway, although innovative growers are using other noble varieties. Chardonnay, particularly, is being increasingly grown and used for cava. Today, over 90 per cent of cava comes from Catalonia but the Denominación de Origen (DO), covers other areas, including Rioja and Navarra. Fermented in the bottle, wine designated cava is of a superior quality and must adhere to strict production standards. There are many independent bodegas producing superb cava but the two great rivals are Freixenet and Codorníu. Both produce complete ranges that rival each other for quality and value. Between them, they account for 80 per cent of sales. Freixenet takes the prize in terms of sheer volume. It is the leading cava exporter and
E
l Cava, uno de los mejores vinos espumosos en el
mundo. El Cava existía ya en 1870 aproximadamente pero se le conocía como Champán, algo con lo que los franceses no estaban muy de acuerdo. Fue en 1986 cuando España al unirse a la EEC tuvo que llamarlo CAVA (bodega subterránea). Aún así, todos los Cavas se hacen con el método Champeñés que más tarde se llamaría el método tradicional, ésto significa que el Cava se hace de igual manera que el Champán pero en distinto país y con distintas uvas. En un principio, se utilizó las variedades clásicas del champán (Chardonnay, Pinot Noir y Pinot Meunier) pero al infectar el insecto phylloxera sus raices en el siglo XIX, los productores de vino en Cataluña han venido usando las uvas locales llamadas Parellada, Macabeo y Xarel-lo, aunque hay algunos productores que están usando otras nobles variedades. Chardonnay en particular, se está usando cada vez más para el Cava. u Actualmente, más del 90 por ciento de
u
We Ne we w Y Ce lco ear leb me ’s rat yo Eve e ur wi re th se us rv . ati on s
Celebrad la nochevieja con la familia Tanit, una noche muy especial que pasamos en familia. Esperamos sus reservas
the largest sparkling wine-maker in the world. It grew out of an estate called La Freixenada. From the start it went in for imaginative advertising and a constellation of celebrities took part in its campaigns. Freixenet’s most popular wine is Cordón Negro, sold in black frosted-glass bottles, but if you are really splashing out, reach for the Freixenet Vintage Brut Reserva Real. Top of the range and made from Chardonnay, this is a queen of cavas. Codorníu, on the other hand, takes the prize for just how long it has been blowing those intoxicating bubbles. It began
making wine in the 16th Century, laying down the first wine in Spain on the model of champagne in 1872. Today, Codorníu’s underground cellars are believed to be the largest in the world. Their sheer size is enough to make anyone stagger... they stretch for 24 kilometres on five levels. It’s a dizzying sight. The best wines are Gran Codorníu Brut and the fresh Anna de Codorníu, made from 90-per-cent Chardonnay. So as for which is superior, champagne or cava, well actually, it may not be important. Researchers at the University of Surrey in England have proved that any sparkling wine gets you drunk more quickly. The study concluded that after five minutes, the fizzy drinkers had an average of 0.54 milligrammes of alcohol per millilitre of blood, while those drinking flat wine averaged just 0.39 milligrammes. One theory is that the bubbles speed the flow of alcohol into the digestive system. So cheers – let’s raise our glasses to bubbles and to a sparkling New Year! n 50 OCIO magazine
todo el Cava viene de Cataluña aunque la denominación de origen cubre también zonas como La Rioja y Navarra. El Cava tras fermentarse en la botella, es un vino de superior calidad con lo que debe cumplir unas estrictas normativas de producción. Hay muchas bodegas independientes que producen Cava pero las dos grandes rivales, tanto en calidad como en producción, son Freixenet y Codorníu, las cuales producen el 80 por ciento de las ventas. Freixenet que se produce en La Freinada es la mayor productora de vino espumoso en el mundo al tener el mayor volumen de ventas y ser la que más exporta. El vino más popular de Freixenet es Cordón Negro, pero si quiere algo realmente especial, elija el Freixenet Vintage Brut Reserva Real, el cual viene de Chardonnay, lo que la convierte en la reina de los Cava. Cordoníu por otro lado, destaca por
el tiempo que lleva produciendo esas maravillosas burbujas. Empezó con la producción de vino en el siglo XVI pero creó su primer vino al estilo champán en 1872. Fue en 1898 cuando eufórica con el éxito, la familia Cordoníu decidió construir una nueva bodega diseñada por el gran arquitecto catalán Antonio Gaudí el cual al estar éste muy ocupado, fue uno de sus rivales, Joseph María Puig Cadafalch quien lo diseñó en su lugar así como unos espectaculares edificios de “Art Nouveau”. Actualmente, se estima que las bodegas subterráneas de Codorníu son las más grandes del mundo (24 kms en 5 niveles). Los mejores vinos son Gran Codorníu Brut y Fresh Anna de Codorníu, hecho de 90 por ciento Chadornnay. Volviendo al antiguo tema de cual es superior, si el cava o el champán. El Cava no es champán ni pretende serlo, los vinos deben ser juzgados por sus propios méritos. En otras palabras, “¡Viva la diferencia!” Investigadores en la Universidad de Surrey in Guildford han confirmado que el vino espumoso embriaga más rápidamente. De acuerdo con un estudio realizado por New Scientist: “Los bebedores de vinos espumosos tienen una media de 0’54 miligramos de alcohol por milímetro de sangre mientras que aquellos que beben vinos sin burbujas tienen una media de 0’39 miligramos”. Una teoría es que las burbujas elevan el fluido de alcohol en el sistema digestivo. Salud - levantemos nuestras copas de Cava para un Nuevo Año chispeante! n
AB OP IER EN TO AL TO L Y DO EA EL R AÑ O
Nuevo Menú de Invierno Enjoy our NEW Winter Menu in the dining area or outside terrace
CHRISTMAS
OPEN from 11.00am KITCHEN NON STOP Abierto 11h - Cocina non stop
NEW YEAR
NAVIDAD
Terraza Climatizada Glass enclosed dining area for year round enjoyment of the beach location
NOCHE VIEJA
We have Christmas menus for companies, celebrations and parties. A special menu and a special night for NEW YEARS EVE
Hay menus de Navidad por empresas, celebraciones y fiestas. Hay menu y noche especial por NOCHE VIEJA.
(we close only for the evening of 24th diciembre)
(Cerramos solamente por la tarde de 24 diciembre)
MEDITERRANEAN & INTERNATIONAL KITCHEN l COFEES COCKTAILS l GIN & TONICS l JUICES l MILKSHAKES EVENTS l CELEBRATIONS l CHILL-OUT TERRACE BEACH BEDS WITH SERVICE l PARKING l & MORE...
COCINA MEDITERANEA E INTERNACIONAL l CAFES COCTELES l COPAS l GIN-TONICS l ZUMOS BATIDOS EVENTOS l CELEBRACIONES l TERRAZA CHILLOUT SERVICIO DE HAMACAS l PARKING l Y MAS...
Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123
enjoy group
ICHIBAN
Restaurante Japonés
‘The premier meeting place in Torre del Mar’
TEPPAN YAKI GRILL l SUSHI l SUMMER TERRACE
Cafes Bebidas Copas Sandwichs Desayunos Roscas Tostadas ...y mucho mas
CAFÉ
ROYAL
Coffees Drinks Spirits Sandwiches Breakfast Roscas Toasties ...& more
CHILDRENS MENUS l SET MENUS l A LA CARTE
‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’
Visit us and enjoy a fantastic dining experience
Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983
ARTE Y SOLERA Bar - Tapería
TEPPAN YAKI PLANCHA l SUSHI l TERRAZA DE VERANO l MENUS INFANTIL l MENUS INCLUSIVO l A LA CARTE Visítenos y disfrute de una fantástica experiencia gastronómica
Calle Almirante Ferrandiz 29 (Calle Cristo) NERJA Tlf: 952 52 41 89 japonesa ichiban 52 OCIO magazine
Platos Caseros l Homemade food Jamon Iberico l Spanish ham Especialidad l Specialists in comida Andaluza Andalucia cuisine Reservas: Tlf: 952 54 68 80 Paseo de Larios No1, Torre del Mar.
La Restinga Beach Christmas... with sea views! Enjoy delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen specialising in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish. Comfortable (and warm) restaurant with fabulous beach and sea views. * Winter hours: Open every day from 11am - 6pm (Closed - 15th January - 5th February)
Navidad... con vistas al mar! Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco. Comedor c贸modo y caliente con vistas fabulosas al playa y mar. * Horas de invierno: Abrimos cada dia - 11.00h - 18.00h (Cerrado - 15 de enero - 5 de febrero) La Restinga Beach, Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 Facebook: La Restinga Beach www.yumyumspain.com
Traditional Christmas Mince Pies I
ngredientes: 80z/250g de harina para cualquier uso, una pizca de sal, 4oz/100g de mantequilla cortados en cubos o una mezcla de mantequilla y, manteca de cerdo, 2-3 cucharadas de agua fría, 1 tarro de picadillo de frutas comprada o casera, 2 cucharadas de azúcar de glace. RECETA: (Calentar el horno a 425F/220C/Gas 7) Hacer la masa: Colocar en un cuenco la harina, mantequilla y la sal.Mezcla la mantequilla junto con la harina con los dedos hasta que la mezcla se va formando en pequeñas migas,haciéndolo rápidamente para prevenir que la masa se caliente.Añade agua a la mezcla y utilizando un cuchillo frío agítalo hasta que la masa se conjunte bien,añade mas cucharadas de agua fría solo si la mezcla sigue estando seca.Envuelve la masa con un envoltorio Saran/film transparente y conservar durante 15 minutos o hasta 30 54 OCIO magazine
Anne Jennings lives in Spain and runs a home cooking school in Antequera. Here Anne shares with us a recipe for traditional Christmas mince pies
minutos en un lugar fresco. Elaboración de los pasteles: Sobre una mesa polvea un poco de harina y depleguen dos tercios del pastel a 3mm de grosor.Corten círculos de 7.5cm de pastel para extenderlos en los moldes de una bandeja de moldes o molletes.Entonces llene los moldes preextendidos de pastel enteros de picadillo de frutas.Despleguen lo que sobra de pastel al mismo grosor y corten pequeños círculos para encajarlos encima de los pasteles, o pueden hacer también, estrellas decorativas o otras formas a su gusto.Después humedezcan los filos de las bases del pastel con un poco de agua fría y presionen sobre las cubiertas del pastel. Seguídamente hacer
un pequeño hueco en la superficie de cada pastel con un cuchillo afilado para así dejar que el vapor pueda salir (no se tiene por que hacer esto si utilizaron el método de las estrellas).Ponlos a cocinar en el horno que previamente hemos puesto a calentar y polvorear con el azúcar de glace sobre los pasteles.”Los pasteles navideños de picadillo de frutas” son deliciosos servidos calientes o fríos con o sin mantequilla de Brandy.”Los pastelitos navideños” hacen exquisitos “Petits fours secs” (pequeños postres) servidos después de la cena acompañados de un café.Se hacen de la misma manera pero utilizando una bandeja de moldes de tamaño canapé y cortando los círculos en consecuencia. n
I
ngredientes: 8oz/250g all purpose/plain flour, Pinch of salt, 4oz/ 100g butter, cubed or an equal mix of butter and lard, 2-3 tbsp cold water, 1 jar of mincemeat, shop bought or home made, 2 tbsp icing sugar RECIPE: (Heat the oven to 425F/220C/ Gas 7) Make the Pastry: Place the flour, butter and salt into a large clean bowl. Rub the butter into the flour with your fingertips until the mixture resembles fine breadcrumbs, working as quickly as possible to prevent the dough becoming warm. Add the water to the mixture and using a cold knife stir until the dough binds together,
add more cold water a teaspoon at a time if the mixture is too dry. Wrap the dough in Clingfilm and chill for a minimum of 15 minutes, up to 30 minutes. Assemble the Pies: Dust a work surface lightly with a little flour and roll out twothirds of the pastry to 3mm thick. Cut circles 7.5cm of pastry to line the cups of a standard muffin or bun tray, don’t worry if the pastry doesn’t come to the top. Fill the pastry lined tins 2/3 full with mincemeat. Roll out the remaining pastry to the same thickness and cut smaller circles to fit as lids on the tarts or to be decorative, cut stars or other fancy shapes. Dampen the edges of the tart bases with a little cold water and press the lids on. Make a small
Pasteles Navideños de picadillo de frutas By Anne Jennings hole in the surface of each pie with a small sharp knife to allow the steam to escape (you can omit this if using stars). Bake in the preheated oven for 15 mins or until golden brown. Remove from the oven and sprinkle with the icing sugar. Mince pies are delicious served hot or cold on their own or with Brandy Butter. Mini mince pies make delicious “Petit Fours” served after dinner with a cup of coffee. Make as above but use a canape-sized bun tin and cut circles accordingly. n OCIO magazine
55
PLAYA & SOL
...BURRIANA BEACH
Playa & Sol Restaurante - Lounge, Playa de Burriana, Nerja. Tlf: 95 252 0009
Paseo de Burriana, Nerja. 56 OCIO magazine
Tlf: 952 52 66 59
cafetropy@hotmail.com
The Hotel Al-Andalus is situated 200m from the Nerja Caves and just 5 minutes by car from the picturesque town of Nerja. The beautiful location between the areas of the Almijara and the cliffs of Maro offer panoramic views of the sea and mountains. We have 38 en-suite bedrooms with balcony, air conditioning, heating, hairdryer, telephone and satellite TV. We also offer a restaurant, bar & cafe, gardens, swimming pool and plenty of parking.
El Hotel Al-Andalus, situado a 200m de la Cuevas de Nerja y a 5 minutoes en coche del pintoresco pueblo de Nerja. El hotel está situado entre los parejes naturales de la sierra Almijara y los Acantilados de Maro con vistas panorámicas hacia el mar y la montaña. Disponemos de 38 habitaciones con balcón y baño completo con secador de pelo, aire acondicionado, calefacción, teléfono, TV satélite, gran terraza con vistas al mar con restaurante, bar cafetería, zona ajardinada, piscina y aparcamiento.
Calle Siroco 1 (a 200m de La Cueva de Nerja), NERJA. Tlf: 95 252 96 48 Email: lorenzor@tiservinet.es
www.hotelandalusnerja.es
s e i k n a Y
Welcome to...
New
L
ocated in Torre del Mar on the Paseo Maritimo de Levante, with fantastic views to the beach and the sea is the fabulous ‘Yankies’ New York Diner & Takeaway. This all American diner is not just an American themed restaurant, this is different and this is special and must be visited to be fully appreciated. The ambience, the colourful interior with it’s individual dining booths and authentic décor are s i m p l y amazing. The wall mounted Harley Davidson and the replica Ford Mustang take centre stage separating the various large screen tv’s showing current music videos and sports from around the world. The life size Baseball Superstar cut outs and numerous sporting memorabilia along with the huge floor standing Statue of Liberty and 1950’s gas pump are further touches to the all American theme which continues as you peruse the menu’s. The food here is classic American with a modern twist. The menu incorporates authentic Hamburgers, Wraps, Jacket Potatoes, Pizzas, Ribs, Wings, Nachos,
r e n i D York
Fried Chicken, Buffalo Knuckles, Salads and the most fantastic Steaks you will ever taste, but remember, it all comes with a very modern twist, so be ready to be impressed. All the ingredients are of the very highest quality and cooked freshly to order on the premises ready for you to enjoy in the diner or as a takeaway. If you are over 18 and you bring an impressive hunger with you why not take on one of the ‘Yankies Challenge’s’. Try the ‘Fiery Buffalo Knuckles Challenge’ – eat 6 knuckles in six minutes and you eat for FREE and get a celebratory T-shirt –
y a w a e & Tak TORRE DEL MAR
not for the feint hearted we warn you. Or try the ‘Hot Wings Challenge’ if you like your food with a real kick to it. Coming soon is the ROCKY CONCURSO. This is a tournament against the clock and will run over several months. Seated at the ‘boxing ring table’ you must eat one of the famous ‘Skyscraper Burgers and Chips’ whilst wearing BOXING GLOVES! The fastest time over the tournament period will win a ‘Holiday for 2 to the USA’. To accompany your delicious food there is also authentic American Beer. Cocktails, Smoothies and a bar fully stocked with all the usual favourites. And finally they can look after you for any Special Events you may be planning. Childrens Parties, Birthday Dinners, Themed Events, Work Gatherings, in fact celebrations of any kind, large or small. By now we are sure you are getting the idea that they are all about good food and good fun, so pay them a visit. Take your friends, take your family and take your
children with their friends. Go with your work colleagues or just go on your own – everyone is welcome, all day everyday (although they do keep Monday to themselves to re-charge their batteries). The kitchen opens at midday and operates non-stop till late in the evening. They look forward to welcoming you very soon.
U
bicado en Torre del Mar, en el Paseo Marítimo de Levante, con unas increíbles vistas sobre la playa y el mar, se encuentra el impresionante “Yankies’ New York Diner & Takeway”. Este auténtico American diner no es simplemente un restaurante americano temático, es algo diferente, algo especial, algo que hay que visitar para apreciarlo al máximo. El ambiente, su colorido interior, con privados para cenar y decorado auténtico son simplemente asombrosos. La Harley Davidson montada en la pared y la réplica de un Ford Mustang adquieren protagonismo y separan las varias pantallas grandes de T.V. que ponen los vídeos musicales del momento además de los deportes de todo el mundo. La maqueta en cartónpiedra, a tamaño real, del Superestrella de Beisbol y múltiples memorabilia de los deportes, junto con la enorme Estatua de la Libertad y surtidor de gasolina de los 1950, constituyen toques adicionales a la temática americana que continúa al examinar la carta. La comida aquí es clásica americana con un giro
actual. El menú incluye auténticas hamburguesas, tortillas, patatas asadas, pizzas, costillas, aletas, nachos, pollo asado, buffalo knuckles, ensaladas y los filetes más deliciosos que encontrará nunca, pero acuérdese de que todo se presenta con un giro moderno, así que prepárese para quedarse impresionado. Todos los ingredientes son de la mejor calidad, recién preparados bajo pedido para que Usted disfrute dentro del restaurante o para llevarse a casa, playa... Si tiene más de 18 años de edad y trae una hambre voraz, ¿por qué no hacerse con un “Yankie Challenge”? Pruebe el “Fiery Buffalo Knuckles Challenge” – comer 6 nudillos en seis minutos y puede comer GRATIS y ganarse una camisa para celebrarlo – le avisamos que esto no es para los pusilánimes. O pruebe el “Hot Wings Challenge” si le gusta la comida con un toque picante. Y pronto se presentará el ROCKY CONCURSO. Es un torneo a contrarreloj y se extenderá durante varios meses. Al sentarse en la “mesa del ring de boxeo”, tiene que tomar uno de los famosos hamburguesas ‘Skycraper’ con patatas fritas rascacielo ¡mientras se lleva GUANTES DE BOXEO! El tiempo más rápido durante el período del torneo se ganará “Vacaciones para 2 en los EEUU”. Para acompañar su deliciosa comida, también hay auténtica cerveza americana, cócteles, batidos y un bar
con los tragos tradicionales. Y por último, le pueden ayudar en el caso de planificar cualquier Evento Especial. Fiestas infantiles, Cenas de cumpleaños, Eventos temáticos, Reuniones de trabajo, o cualquier celebración, no importa si es grande o pequeña. A estas alturas, estamos seguros de que va cogiendo la idea de que se trata de una buena comida y diversión, así que hágales una visita. Lleve a sus amigos, familia, sus hijos con sus amigos. Vaya con sus colegas de trabajo, o simplemente Usted solito – todo el mundo será bienvenido, todos los días (aunque se reservan los lunes para recargarse las pilas). La cocina abre al mediodía y funciona sin parar hasta tarde. Esperan darle la bienvenida muy pronto.
Yankies Paseo Maritimo de Levante 16 Torre del Mar Tel: 952 546 762
tiosamisyankies@gmail.com
DID YOU KNOW?
‘A su servicio desde 1982’
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden
This advertisement is seen by more people than watch Malaga FC...at full capacity! (Advertising rates from just €5.00 per week)
www.ociomagazine.webs.com
barsnackrestaurantecafé
PARADISE ALGARROBO COSTA
Breakfast & Brunch Cafe Open Mon - Fri: 9am - 4pm & Sat: 11am - 3pm Abierto Lun - Vie: 9h - 16h & Sab: 11h - 15h
Pueblo Rocio, Avenida Andalucia 34, Torre de Mar Tlf: 648 514 120 Caf.LaTasca www.yumyumspain.com/restaurants/la-tasca
60 OCIO magazine
The perfect place to relax and enjoy time with family and friends. El lugar perfecto para relajarse y disfrutar del tiempo libre con la familia y los amigos. Paseo Maritimo Junto Puente Peatonal Centro Internacional Algarrobo Costa
Y yumyumspain.com
Let us organise your Dream Wedding / Event Restaurante
Cueva de Nerja Quality & Service in a unique environment!
Weddings l Communions l Christenings l Events
We specialise in ‘Civil Wedding Ceremonies’. Allow us to take care of all the official requirements and event preparations for your special day.
We speak English
Plaza de los Descubridores 1, (junto Cuevas de Nerja), NERJA Tlf: 952 529 600 / 952 529 558 lorenzor@tiservinet.es www.lorenzoreche.net
Christmas Traditions L
et’s start with the slightly bizarre practice of decorating the tree. Tree worship can been found in many ancient cultures and for many different reasons. The modern Christmas tree was likely born in the 8th century, when St. Boniface was converting the Germanic tribes. The tribes worshipped oak trees, decorating them for the winter solstice. St. Boniface cut down an enormous oak tree, that was central to the worship of a particular tribe, but a fir tree grew in it’s place. The evergreen was offered as a symbol of Christianity, which the newly converted Germans began decorating for Christmas. Prince Albert, who was German, introduced the Christmas tree to England after his marriage to Queen Victoria in 1840 and it was the German immigrants to Pennsylvania that brought Christmas trees to America. Mistletoe: The Druids believed mistletoe fell from heaven and grew onto a tree that sprang from Earth. Mistletoe thus represented the joining of heaven and earth, and God’s reconciliation 62 OCIO magazine
with mankind. A kiss under mistletoe symbolised acceptance and reconciliation. Santa Claus: As we all know, Santa Claus lives at the North Pole with his wife Mrs Santa Claus and his loyal team of elves. However, there is a different version to the Santa Claus history that says he was the patron saint of children and sailors. Saint Nicholas was a 4th-century bishop from Asia Minor. He was famous for giving gifts to children. His feast day, December 6, became a children’s holiday in Holland, where he is known as Saint Nikolaas. English colonists in New York (previously the Dutch colony of New Amsterdam) called him “Santa Claus” because they couldn’t pronounce the Dutch name. The English began celebrating the feast day at Christmas. Yule Log: Historically on Christmas Eve, an enormous log would be cut and placed in the hearth. The log would be sprinkled with salt, oil, and mulled wine, and prayers said to protect the house from the Devil and lightning. Usually the lady of the house had the honour of lighting the log.
Tradiciónes de Navidad Words: Mary Hythe As iron stoves replaced giant hearths in the 1800’s, Yule logs became decorative, often being used as Christmas centerpieces and decorated with evergreens and candles. Cooks began creating pastry Yule logs, rolled cakes covered in chocolate or coffee and decorated with sugared holly and roses. Christmas Cards: The custom of sending Christmas cards started in Victorian England. In 1843, British businessman Sir Henry Cole asked artist John Calcott Horsley to print some Christmas cards. One thousand cards were printed in black and white and then coloured by hand. In 1851 Richard Pease, a variety store owner, commissioned the first printed Christmas card in the U.S. London printers Charles Goodall & Sons became the first to mass-produce Christmas cards. In 1862 they created cards saying “A Merry Christmas.” A tradition kept alive to this very day. n
Every year more than 400 million people celebrate Christmas traditions around the world but the celebrations do encourage us to do some strange things in the name of tradition.
E
l árbol de Navidad. La práctica del adornar el arbol se puede encontrar en varias culturas de la Antigüedad y por diversos motivos. El actual árbol de Navidad data probablemente del siglo VIII, cuando San Bonifacio fue misionero entre las tribus germánicas. Las tribus adornaban robles, decorándolos para el solsticio de invierno. San Bonifacio taló un enorme roble que era especialmente importante para una tribu en particular, pero en su lugar creció un abeto. El árbol de hoja perenne fue ofrecido como un símbolo de la Cristiandad, tradición que era adoptada por los nuevos germanos convertidos, decorándolos por Navidad. El príncipe Alberto, que era germano, introdujo el árbol de Navidad en Inglaterra tras casarse con la reina Victoria en 1840 y fueron los inmigrantes germanos de Pensilvania quienes lo trajeron a América. Muérdago. Los druidas creían que el muérdago cayó del cielo, creció como un árbol y se extendió por la Tierra. El muérdago por tanto representa la unión entre el cielo
y la tierra y la reconciliación entre Dios y la Humanidad. Un beso bajo el muérdago simboliza la aceptación y la reconciliación. Santa Claus. Como todos sabemos, Santa Claus vive en el Polo Norte con su mujer, la señora Santa Claus y su leal equipo de elfos. Sin embargo, existe una versión diferente de la historia de Santa Claus que cuenta que fue el santo patrón de los niños y los marineros. San Nicolas fue un obispo de Asia Menor del siglo IV. Fue famoso por dar regalos a los niños. El día de su onomástica, el 6 de diciembre, es festivo para los niños de Holanda, donde es conocido como San Nicolás. Tronco de Navidad. Históricamente, en la Nochebuena, un enorme tronco es cortado y colocado en la chimenea. Se sazona con sal, aceite y vino especiado, los creyentes rezan para proteger los hogares del Demonio y se prende fuego. Normalmente, la señora de la casa hace los honores de encender el fuego. Dado que las estufas de hierro sustituyeron
las gigantes chimeneas hacia 1800, los troncos de Navidad pasaron a ser decorativos y empezaron a usarse como centros y adornos junto con los árboles y las velas. Los cocineros comenzaron a crear pasteles con forma de tronco de Navidad, enrollando bizcochos y cubriéndolos con chocolate o cafe y decorándolos con acebos y rosas de azúcar. Tarjetas Navideñas. La costumbre de enviar tarjetas de Navidad comenzó en la Inglaterra victoriana. En 1843, Sir Henry Cole, le pidió al artista John Calcott Horsley que imprimiera algunas tarjetas de Navidad. Se imprimieron mil tarjetas en blanco y negro coloreadas a mano. En 1851, Richard Pease, propietario de un supermercado, sacó a la venta la primera tarjeta de Navidad impresa en Estados Unidos. Los impresores ingleses Charles Goodall e Hijos produjeron la primera impresión masiva de tarjetas de Navidad. En 1862 diseñaron unas tarjetas que decían “ Una Feliz Navidad”. Una tradición que se mantiene viva desde ese mismo día. n OCIO magazine
63
Enjoy fabulous Italian food El placer de la comida italiana
PIZZERIA RESTAURANTE
Thank you to all our customers, we wish you all a Happy Christmas and a Prosperous New Year.
Gracias a todos nuestros clientes, les deseamos unas Felices Fiestas y un Próspero Año Nuevo.
We close for holidays: 15/12/14 - 15/01/15
Cerramos por vacaciones: 15/12/14 - 15/01/15
Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia
www.yumyumspain.com/restaurants/italia-pizzeria-restaurante
A fusion of flavours from around the world Una fusión de sabores de todo el mundo Enjoy Café Mango, the friendly café, bar and restaurant in Benajarafe with fabulous sea views. We offer seasonal menus using only the finest, freshest produce including MANGO’S from our own finca! Try our dried mango and mango chutney, prepared and packaged on site ready for you to take away! Cafe Mango, 4B Los Arquillos, Benajarafe. Tlf: 952 513 688 (Closed Monday / Cerrado Lunes) yumyumspain.com/restaurants/cafe-mango 64 OCIO magazine
cafe mango
MENU NAVIDAD 1
MENU NAVIDAD 3
MENU NAVIDAD 4
MENU NAVIDAD 2
MENU NAVIDAD 5
Especial Bodas Promoci贸n
50% descuento en servicios extras y barra libre incluida! Y tambi茅n especial comuniones: Castillo hinchable con animaci贸n y tarta de comuni贸n gratis!
Special Wedding Promotion
50% discount on all additonal services and extras including a free bar! Also for Christenings etc: Complimentary bouncy castle, entertainment & Cake
Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 796 883 / 951 70 82 70 daniela@naturalymente.com www.naturalymente.com
NO
JO
IN
IN
ENGLISH SPEAKING
JOIN US FOR OUR DECEMBER MEETINGS... MON 8th
Venue: Restaurante Natural&mente, Baviera Golf Club, Caleta de Velez.
MON 15th
Venue: Hotel Al Andalus, Nerja
l Registration & Coffee: 9.00am l Breakfast & Meeting: 9.30am-11.30am l Cost: â‚Ź10.00 per person Price includes: tea/coffee/juice & Breakfast
BY RESERVATION ONLY - BOOK YOUR PLACE TODAY Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club 66 OCIO magazine
G
FE
E
Restaurante Salon de Eventos Terraza Barbacoa Cafeteria Snack
LA SIERREZUELA Grupo Los Robles de Leon
Cocina Mediterranea dirigida por el Chef alemรกn, Daniel Neuber, con especialidad en los mejores carnes de buey y ternera a la barbacoa. Embutidos ibericos, paletilla de coredero lechal, rabo de toro, arroces, revueltos y ensaladas varias.
Iberian sausages, shoulder of Lamb, rice dishes, Oxtail, Scrambled eggs, various salad & more.
Mediterranean kitchen directed by German Chef Daniel Neuber, specialising in the very best meats for the kitchen and the barbecue.
Restaurante La Sierrezuela. Urb. Ermita Alta s/n. Almayate Tlf: 952 556 720 / 667 562 062. www.lasierrezuela.com
Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout
...“fabulous food at your fingertips”
online... The definitive online restaurant and venue guide for Spain and beyond La guía definitiva de restaurantes en la web para España y más allá
www.yumyumspain.com