OCIO magazine
ISSUE 141 December ‘20 Fund: 2006
Moda
Navidad
A tree for Christmas
Festive fashion
JamĂłn
Hogares
Spanish ham
Autos
Christmas decor
Comidas
Hybrid Jeep Renegade
Mince pies & mulled wine
Merry Christmas - Feliz Navidad
13,000m2 Showroom
Tlf: +34 678 307 706 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es
Showroom open - All models in stock We wish you all a very Merry Christmas and a happy, healthy New Year! Os deseamos Felices Fiestas y Próspero Año Nuevo
Exposición abierto - Todos los modelos disponibles
C O NT ENT S 44
06 52
OCIO Magazine... found in all the best locations! Modelo: Natalia Rincón Fotógrafo: Michael Kendricks
Ashlyn Watts Editor
Raymond Watts Assistant Editor
Harrison Watts
s we enter the festive season, Christmas lights and music fill the air and our homes become a welcome beacon for family, friends and neighbours, inviting them in for a chilled drink by a warm fire. Preparing for Christmas is always a challenge but we hope this issues’ special festive features will give you some inspiration. In spite of the amount of chores that need doing let’s not forget that this is the season of cheer, so make sure you find some time for yourself to relax and enjoy the festivities. The team at OCIO magazine would like to wish each and every one of you a wonderful Christmas and a happy, healthy and prosperous new year!
C
Malaga Associate
Hanni Martini Special Features Associate
Ricardo Jiménez Fortmann Contributors
Agnes Van Rentergem Sarah Funnell Translators
Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07
634 43 99 87
Editors’ Note A
34
Publisher
23
ocioaxarquia@gmail.com
onforme nos adentramos en la época navideña, el ambiente se llena de música y luces navideñas y nuestros hogares se convierten en un lugar de encuentro para nuestras familias, amigos y vecinos, animándoles a entrar y tomar algo junto a la chimenea. Prepararse para las Navidades siempre es un reto, pero esperamos que nuestros especiales de este número te proporcionen algo de inspiración para ayudarte. A pesar de la cantidad de trabajo que conlleva, no debemos olvidar que esta es una época para divertirse, así que asegúrate de encontrar momentos para ti mismo, para relajarte y disfrutar las fiestas. ¡El equipo de OCIO magazine quiere desearos a todos y cada uno de vosotros una maravillosa Navidad y un feliz y próspero Año Nuevo lleno de salud!
OCIO MAGAZINE
@OCIO.MAGAZINE
www.ocioaxarquia.com
The Festive Season with Muebles Piramides Puerto R
egular readers of OCIO magazine will be very familiar with the fabulous Muebles Piramides Puerto store located at the Marina entrance in Caleta de Vélez. The store has been servicing clients both near and far for the past 20 years and has gained a reputation for quality and service at very affordable prices. Muebles Piramides Puerto offers 1300 square metres of showroom which is simply packed full with top quality furniture and accessories for your home and garden. With the festive season now upon us, we are all looking to create that very special relaxing feeling for our home as we welcome family and friends to enjoy some seasonal cheer. Aside from the entertaining aspect, is there anything nicer than a super comfortable armchair or sofa to relax in as you enjoy this very special time of year. Pre Christmas deliveries are not a problem for Muebles Piramides Puerto as many of the items in the huge showroom can be delivered immediately from their equally 04 OCIO magazine
Las fiestas navideñas con Muebles Pirámides large warehouse. The festive season would not be complete without a bargain or two and in keeping with tradition, Muebles Piramides will begin their seasonal sales on the 20th December (subject to confirmation). So why not call in and see what is on offer, there is always fresh coffee and a welcome smile from the team awaiting you. n
L
os lectores habituales de OCIO magazine ya conocen bien el fabuloso local de Muebles Pirámides Puerto, situado en la entrada de la Marina en Caleta de Vélez. La tienda ha atendido a clientes locales y extranjeros durante los últimos 20 años, ganando una gran reputación por su calidad y servicio a precios muy asequibles.
Muebles Pirámides Puerto ofrece una sala de muestras de 1300 metros cuadrados repleta de mobiliario y accesorios para tu hogar y jardín de la mejor calidad. Ahora que la Navidad se acerca, buscamos crear una sensación especial y relajante en nuestro hogar para dar la bienvenida a nuestras familias y amigos y disfrutar de la alegría navideña. Además de para recibir visitas, ¿hay algo más agradable que un sillón o sofá súper cómodo en el que relajarte y disfrutar esta época tan especial del año? Las entregas antes de Navidad no serán un problema para Muebles Pirámides Puerto, ya que muchos de los artículos de su gran sala de muestras pueden repartirse directamente desde su igualmente amplio almacén. Las Navidades no estarían completas sin una ganga o dos, y para mantener esta tradición, Muebles Pirámides comenzará su época de rebajas el 20 de diciembre (sujeto a confirmación). Así que, ¿por qué no pasarse para ojear sus ofertas? Su equipo te espera para recibirte con café recién hecho y una cálida sonrisa. n
Christmas ...by design
Diseño de Navidad by Fátima Navas
C
hristmas is upon us again and it’s time to decorate the home with Christmas spirit. When decorating the home for Christmas, many people like sticking to the standard colours of red and green, and while it does have its charm, a little bit of deviation and creativity is always a good thing. For anyone looking for ideas for a modern home, I have gathered what’s currently trendy and stylish, in an effort to influence your imagination and tickle your creativity. A Twist on a Classic: Perhaps a timeless classic, the black and white combination offers something most combinations can’t. It’s simple and elegant. It looks sleek and cool whatever you decide to decorate with it. If you like the accentuation that everything else gets from a black and white contrast combination, do it. It’s impressionable yet simple. Spicing up the Standard: Sure, sticking with the traditional colours of Christmas can sometimes seem a little bland, but some creative thinking and new ways of implementing them does wonders. Christmas accessories in candy colours look great by themselves, but they can look even better. If you’re feeling crafty you can even personalise them. Decorating them with ribbons makes them even better. If you prefer u
L
as Navidades están aquí de nuevo y es el momento de llenar tu hogar de espíritu navideño. Al decorar su casa para Navidad mucha gente prefiere quedarse con los colores estándar rojo y verde, y aunque tienen su encanto, desviarse un poco buscando la creatividad siempre es bueno. Para quienes buscan ideas para una casa moderna, he reunido las tendencias de estilo más actuales en un esfuerzo por animar vuestra imaginación y despertar vuestra creatividad. Un Giro a lo Clásico: Tal vez un clásico atemporal, la combinación de blanco y negro ofrece algo que las demás combinaciones no pueden. Es sencilla y elegante. Resulta limpia y fresca sin importar con qué decidas decorarla. Si te gusta cómo destaca todo lo demás contrastado con la combinación del blanco y negro, hazlo. Es impresionante y a la vez simple. Dando vida al Estándar: Claro que quedarte con los colores tradicionales de la Navidad puede parecer algo aburrido, pero con algunas ideas creativas y nuevas formas de utilizarlos harás maravillas. Los adornos navideños en color caramelo quedan ideales por sí solos, pero pueden incluso mejorarse. Si te sientes creativa también puedes personalizarlos. Decorarlos con lazos hará que queden incluso mejor. u
OCIO magazine
07
how Christmas decorations used to look a while ago, you can go old school and with the little help of colours like peacock blue, give your home that vintage feel. Refined and Minimalistic: Simple decorations along with light neutral colours and natural materials is often one of the best decor styles. It combines comfort and luxury, while looking timelessly elegant. It creates a familiar and warm atmosphere, which embodies the spirit of Christmas. Christmas Materials: The decorations don’t have to be made from soft materials. Using metal pieces as decor has proven to be a viable choice. The metallic look goes best with darker interiors where it can be accentuated. Grey works best, while grey mixed with some gold and silver does wonders, as everything looks in harmony. Flowers are still In: Using simple flowers or wreaths, can be used to liven up the entire house. There are no restrictions as 08 OCIO magazine
to where you can use a wreath, so they can be placed on any door, window, or just as a centrepiece for whatever you have in mind. Ribbons can also give the wreath more tone and warmth. A Christmas tree for Everyone: Not everyone has room for a pine tree, some people are even allergic to pine. But there are several other tree options including some fabulous artificial trees. The Christmas Lunch: Transfer the Christmas spirit to the lunch table too. Decorating the lunch table with Christmas colours as well as with various different Christmas accessories gives everyone seated at the table a great big smile. Not only will they enjoy the delicious food, but the beautiful sight of a personalised Christmas table will add to the sense on occasion. Don’t throw anything away: You can save money by saving the boxes you have lying around from Christmas shopping. As well as being great for transporting whatever you bought, they can also serve as nice
looking decorations. Bright and Brighter: Lights are the star of a Christmas decor. Everything else is optional, but lights are a must. Use LED string lights to give your windows, door frames, walls, anything you choose really, a unique look. Lanterns can do Wonders: Just lanterns by themselves are a great idea, but filling them with other Christmas accessories can be very effective. Mistletoe is a plant with the oldest tradition of celebrating winter. It is used in decorating the house with healing powers. For some people symbolizes peace and harmony. Kissing under the mistletoe brings harmony and understanding and love for the couple is stronger. Christmas style: Each of us have a personal style we enjoy when decorating the home for the Christmas season. Embrace your individuality and create the ambience and Christmas spirit that makes you and your family feel just that little bit special at the wonderful time of the year. n
Si prefieres las decoraciones navideñas tradicionales, opta por los clásicos y dale a tu vivienda un toque vintage con la pequeña ayuda de colores como el azul pavo real. Refinado y minimalista: Las decoraciones sencillas junto con colores neutros claros y materiales naturales son a menudo el mejor de los estilos decorativos. Combina confort y lujo, es elegante y atemporal. Crea una atmósfera familiar y cálida que personifica el espíritu de la Navidad. Materiales Navideños: Tus adornos no tienen por qué estar hechos de materiales delicados. Usar piezas de metal como decoración también es una elección viable. El look metálico encaja mejor con interiores oscuros donde se verá acentuado. El gris es el que mejor funciona, y mezclado con toques dorados y plateados hará maravillas ya que todo se verá en harmonía. Las flores aún se llevan: Usar flores o guirnaldas puede ayudarte a realzar todo tu hogar. No hay restricciones en cuanto a dónde usar guirnaldas, así que puedes
colocarlas en cualquier puerta, ventana, o simplemente como centro de cualquier mueble. Los lazos añadirán más tonos y calidez a tus guirnaldas. Un Árbol de Navidad para Todos: No todo el mundo tiene espacio para un pino, y algunas personas incluso son alérgicas. Pero hay otras muchas opciones de árboles incluyendo algunos artificiales pero fabulosos. La Comida de Navidad: Lleva el espíritu navideño hasta tu mesa. Decorar la mesa del comedor con colores navideños y diferentes accesorios a juego pondrá una gran sonrisa en las caras de todos los que se sienten a comer. No solo disfrutarán de la deliciosa comida, también de la bonita visión de una mesa de Navidad personalizada y que añadirá emoción a la ocasión. No tires nada: Puedes ahorrar dinero guardando las cajas que has ido acumulando durante tus compras navideñas. Además de ser perfectas para transportar lo que hayas comprado pueden
servirte como bonitos adornos. Más y más brillante: Las luces son la estrella de la decoración navideña. Todo lo demás es opcional, pero las luces son imprescindibles. Usa cuerdas de luces LED para darle a tus ventanas, marcos, paredes, y cualquier otro lugar, un aspecto único. Los Farolillos hacen Maravillas: Los faroles por sí solos son una gran idea, pero llenarlos con otros adornos navideños también será muy efectivo. El muérdago es la planta más tradicional para celebrar el invierno. Se usa para decorar la casa y tiene poderes sanadores. Para algunas personas simboliza la paz y la harmonía. Besarse bajo el muérdago trae harmonía y comprensión para reforzar el amor de una pareja. Estilo Navideño: Todos tenemos un estilo personal que disfrutamos al decorar nuestro hogar para la Navidad. Abraza tu estilo individual y crea el ambiente y espíritu navideños que hacen que tu familia y tú os sintáis un poquito más especiales en esta maravillosa época del año. n OCIO magazine
09
I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor made holidays & excursions with many years experience in the travel industry
Let me help you plan your next holiday!
Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes C/San Martín 12B, Torre del Mar. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com
Discover our large range of MAKITA Descubre nuestra gama de MAKITA
* Battery compatible with more than 325 different models * Bateria compatible con más de 325 modelo diferentes
If you have a passion for wine, vermouth and olive oil, come and visit us and discover our fabulous selection. Si es un apasionado del vino, vermut y el aceite de oliva visítenos y descubra nuestra fabulosa selección. Avenida Toré Toré 1, Torre del Mar. Tlf: 622 576 789 La Pequeña Syrah @lapequeñasyrah
10 OCIO magazine
Soplador de 18V DUB184 + 1 bateria de 18v 5Ah + cargador + regalo de silla plegable
139,15€ iva inc
18V DUB184 Leaf blower + 18v 5Ah battery + charger + foldable chair as a free gift
C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com
Muebles l Lámparas l Sofás a medida l Cortinas l Papeles pintados Furniture l Lamps l Bespoke sofas l Curtains l Wallpaper At Emma Garrido we offer so much more than just furniture and accessories. We can help you with all your interior furnishing projects both large and small. Call for an appointment.
En Emma Garrido ofrecemos mucho más que muebles y accesorios. Podemos ayudarle con todos sus proyectos de mobiliario de interiores tanto grandes como pequeños. Llamanos para una cita.
WE SPEAK ENGLISH!
Emma Garrido, Calle San Andres 27 & Calle Saladero Viejo, Torre del Mar emmagarridodeco@gmail.com
Tlf: 952 54 27 06
Artesanía Ivos ...a business to impress you and surprise you!
A
rtesanía Ivos, located on Avenida Andalucía in between Caleta de Vélez and Algarrobo, is a furniture store to impress you and surprise you. Proprietor Nelson Olivera and his family before him have been successfully furnishing homes and gardens for over 30 years with sofas, armchairs, dining rooms sets, individual chairs, beds and mattresses, accessories, garden furniture and so much more. The secret to their success lies in the very personal service each and every customer receives and the incredible discounts they offer on furniture supplied direct from some of the best manufacturers in Spain. And because they deal with the manufacturers directly, they are able to accomodate your needs and desires when it comes to measurements, fabrics, materials, colours and even design. And if you are in a hurry for something, there is a very good chance that Nelson has it in stock in the large showrooms and storage areas. Artesanía Ivos also offers a large selection of used furniture and accessories for your home and garden and welcomes anyone 12 OCIO magazine
Una empresa para impresionarte y sorprenderte that would like to call in and browse the showrooms. Artesanía Ivos are experts in home furnishings and Nelson will happily attend to you in either Spanish, English or German, so why not call in and see what is on offer, I guarantee you will be impressed and surprised. n
U
na empresa para impresionarte y sorprenderte. Artesanía Ivos, situada en Avenida de Andalucía entre Caleta de Vélez y Algarrobo, es una tienda de muebles que te impresionará y te sorprenderá. Su propietario Nelson Olivera y su familia llevan amueblando casas y jardines con éxito desde hace más de 30 años con sofás, sillones, conjuntos de comedor, sillas individuales, camas y colchones, accesorios, mobiliario
de jardín y mucho más. El secreto de su éxito se debe al profesional servicio que reciben todos y cada uno de sus clientes y a los increíbles descuentos que ofrecen en sus muebles, suministrados directamente por algunos de los mejores fabricantes de España. Gracias a su trato directo con los fabricantes podrán acomodar tus necesidades y deseos en todo lo referente a medidas, telas, materiales, colores e incluso diseño. Además, si tienes prisa por algo, hay muchas posibilidades de que Nelson lo encuentre en el amplio stock de sus grandes salas de exposición y almacenes. Artesanía Ivos ofrece también una gran selección de muebles y accesorios de segunda mano para tu hogar y jardín, y da la bienvenida a todo aquel que desee pasarse a echar un vistazo en sus tiendas. En Artesanía Ivos son expertos en amueblar tu hogar, Nelson te atenderá encantado tanto en español como en inglés o alemán, así que ¿por qué no pasar y ver todo lo que ofrece? Te garantizo que quedarás impresionado y sorprendido. n
Beautiful furniture for your home & garden Bamboo l Wicker l Aluminium & Synthetic Spanish wood l International wood l Accessories
Muebles preciosos para tu hogar y jardin Bambú l Mimbre l Aluminio y sintéticos l Madera nacional Madera internacioinal l Complementos
‘Beds & Sofas made to measure’ ‘Camas y sofás a medida’
Os deseamos un Feliz Navidad
We wish you all a Merry Christmas Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alérgicos Decoracion en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado - Drogeria para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala
Os deseamos un Feliz Navidad
We wish you all a Merry Christmas
Premium paints - Oderless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal
(Horarios: Mon-Sat: 10h-14h / Mon-Fri: 16h-20h)
Calle Infante 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88
www.artesaniaivos.com
Avda Andalucia 6, Caleta de Velez. Tlf: 952 511 726 artesaniaivos@gmail.com
OCIO magazine
13
Mountains, Beach & Malaga Lights T
here aren’t many places in the world where you can be on the ski slopes in the morning, then be enjoying dinner and a sunset on the beach. Sierra Nevada is just two hours away from our home on the Axarquía coast, so we like to take advantage of having the best of both whenever possible. Take in the lights in Málaga city, (this year running without the usual sound show) breathe in the air thick with the smell of roasted chestnuts and don’t miss out on sampling the different Turrón. There are Belens (nativity scenes) throughout the city and a Christmas market by the port. A Christmas in Málaga is usually one bathed in sunshine. On the 24th make like a local with a restaurant lunch on the beach and then spend the evening 14 OCIO magazine
Montañas, Playa y Las Luces de Málaga Translation: Gonzalo Moreno
at home with your friends and/or family. Happy Christmas everyone! n
N
o hay muchos en el mundo donde poder esquiar por la mañana, y después, disfrutar de una cena y de una puesta de sol de la playa, pero, con la estación de esquí de Sierra Nevada a tan solo dos horas de camino desde la Axarquía, podemos disfrutar de ello y elegir entre ambas opciones siempre que sea posible.
Visiten las luces de Navidad de Málaga capital (este año, sin el habitual espectáculo de música), imprégnese del denso aroma a castañas asadas, y no duden en probar los diferentes surtidos de turrones. No se pierdan tampoco los belenes expuestos a lo largo de la ciudad, ni el mercadillo navideño del puerto. La navidad en Málaga está casi siempre repleta de sol. Aproveche el día de Nochebuena para hacer una comida en la playa y después pase la tarde-noche con sus amistades o con sus amigos en casa. ¡Feliz navidad! n
BluCee Inmobiliaria Personal bespoke real estate agency Tel: 0034 610 447 527 www.BluCee.com
OCIODIRECTORY
Centro de Quiromasaje y Tecnicas Naturales Cuidado Facial BioEcologico Maderoterapia Tecnicas Anticeluliticas Nutrición Ortomolecular C/San Andres 76. Bajo 2. Torre del Mar Tlf: 646 40 83 30
Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...
12.50€
ocioaxarquia@gmail.com
DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery
VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio
Luis de Rute 19B Velez Malaga Tlf: 618 40 19 70
Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS
Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE
TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL Covering all of the Axarquia / Costa del Sol C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com 16 OCIO magazine
Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62
Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga
Are you searching for a reliable company who can clean and disinfect your seats, sofas, chairs, car interior, bed mattresses, rugs and so much more?
One solution for all your cleaning needs
BRAUN CLEANING SERVICES
Before
After
Fast and free quotes via Whatsapp
633 987 787
Covering the AxarquĂa! Braun cleaning services Brauncleaningservices@gmail.com OCIO magazine
17
The
Christmas Tree Natural versus artificial El Árbol de Navidad fresco y natural contra artificial by Sven Johansson
I
t must be said that taking an artificial tree out of storage every year isn’t quite the same as heading to a Christmas tree farm or local nursery and bringing home a fresh, live Christmas tree. For many people who celebrate Christmas, a real evergreen is a festive and romantic symbol of family, tradition, and nostalgia. In many households, it is said to be the number-one favourite holiday tradition growing up, and continues to be one of their favourites to experience with their own children (just behind buying presents for under the tree). This tradition isn’t just about having the tree, it’s about going to get it, too. It’s a fun December activity to do with your kids or friends on a bright, chilly day. Little ones will love joining in to choose their favourite spruce for the living room, and it’s the perfect weekend errand to get the whole crew in the holiday spirit. Christmastime comes with its own bouquet of seasonal scents, but the smell of fresh pine needles might be the most magical. u
A
dmitámoslo, sacar tu árbol de Navidad artificial del trastero cada año no es lo mismo que dirigirte al invernadero local y llevarte a casa un árbol de Navidad fresco y vivo. Para muchos, un verdadero árbol perenne es un símbolo festivo y romántico de la Navidad, familiar, lleno de tradición y nostalgia. Se dice que en muchos hogares es la tradición festiva favorita de los niños, y continúa siendo una de las favoritas para revivirla con tus propios hijos (solo por detrás de comprar los regalos y ponerlos bajo el árbol). Esta tradición no consiste solo en tener un árbol, sino también en ir a por él. Es una actividad divertida que hacer con tus hijos o amigos en un brillante y frío día de diciembre. A los más pequeños les encantará participar y elegir su árbol favorito para el salón, y es la tarea perfecta para llenar a tu familia de espíritu navideño un fin de semana. La Navidad llega cargada de aromas, pero puede que el más mágico sea el olor del pino fresco. u
OCIO magazine
19
For many years, the chopping down of real Christmas trees was misrepresented as detrimental to the environment, but that’s not exactly right. They’re a sustainable crop like any other natural crop, and what’s more, they’re completely biodegradable and recyclable, which means they can be repurposed for mulch, instead of going to waste once December passes. Having said all of that, the artificial tree also has many benefits, mainly that it can be used and reused year after year. Yes, real Christmas trees are fabulous, but they’re high-maintenance too. It’s one exceptional house plant you’ll need to tend to on a daily basis. One of the obvious reasons to get an artificial spruce is to eliminate the hassle of watering, sweeping, trimming, and worrying about the right placement for optimal freshness. If you choose a good quality artificial tree it will be made with fire-resistant materials, making them safer to string lights on, giving you one less thing to worry about this season. 20 OCIO magazine
You can’t exactly ask Mother Nature to produce the specific tree of your dreams (which, to some, is part of its charm), but ordering an artificial tree lets you customize to taste. Whether you prefer the look of a tall-and-lean Kingswood fir, voluminous Blue spruce, or rustic Ponderosa pine, man made trees offer whatever you need. You can also buy them pre-lit, decked with pinecones, or frosted with illusion snow...saving you some precious decorating time. n Durante muchos años la tala de árboles para Navidad ha sido malinterpretada como dañina para el medio ambiente, pero eso no es totalmente cierto. Se trata de un cultivo sostenible como cualquier otro, y lo que es más, son completamente biodegradables y reciclables, por lo que pueden ser reutilizados como abono en lugar de ir a la basura una vez pasado diciembre. Dicho esto, el árbol artificial también tiene sus beneficios, principalmente que puede reutilizarse año tras año.
Sí, los árboles de Navidad reales son fabulosos, pero también requieren mantenimiento. Es una planta excepcional que tendrás que cuidar diariamente. Una de las razones principales para hacerte con un pino artificial es eliminar las tareas de regar, barrer, podar y preocuparte por buscar el mejor lugar para mantenerlo fresco. Un árbol artificial de buena calidad estará hecho con materiales resistentes al fuego, haciéndolo más seguro para decorarlo con luces y dándote menos preocupaciones durante las fiestas. Además, no puedes pedirle a la Madre Naturaleza que reproduzca el árbol de tus sueños (lo que, para algunos, es parte del encanto), pero encargar un árbol artificial sí te permitirá personalizarlo a tu gusto. Ya sea un abeto alto y esbelto, una voluminosa picea o un rústico pino ponderosa, los árboles hechos a mano te ofrecerán todo lo que necesitas. También puedes comprarlo con luces incorporadas, salpicado de piñas o imitando ramas nevadas… y ahorrarte algo de tiempo al decorarlo. n
TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA
YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS
We wish you all a very Merry Christmas and a happy, healthy New Year! Os deseamos Felices Fiestas y un feliz y saludable Año Nuevo Consúltanos / Ask us Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga. Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com www. asesoriafch.com 22 OCIO magazine
RECRUITING NOW! Successful ‘business mum’ is seeking five working partners to work part-time from home, alongside and without compromising family commitments or current career If you have a supervisory, managerial, sales, marketing, recruitment or self employed background or you wish to develop an extraordinary lifestyle, then please get in touch.
Please call Sarah on (+44) 7739 815 351 or email seerah72@aol.com
GOLF On the Costa del Sol
This month : La Cala Golf Resort - America Course
Este mes: La Cala Golf Resort - Campo AmĂŠrica
L
a Cala Golf Resort with its three championship courses, designed by world-renowned architect Cabell B. Robinson, was voted the 3rd best golf resort in Spain in the latest golf World rankings, which is quite an achievement. After playing the beautiful Asia course earlier this year, our small group of golfing enthusiasts were thrilled to return once again, but this time to play the America course. The first thing you should know about the America course is that in the same World rankings that voted the resort the 3rd best in Spain, also voted the America course the 25th best golf course in all of Spain. With this in mind our expectations were very high indeed, and we were not disappointed. The America course is different to the Asia course in many ways but shares the same dedication to quality. The course itself has been masterfully crafted from the natural 24 OCIO magazine
La Cala Resort America Course
landscape utilising all of nature’s beauty to enhance the playing experience. Its wide, linked fairways and relatively few bunkers make this a slightly easier driving course, though the hilly topography requires a lot of carry across steep brush-covered side slopes, A feature of the course is the small greens which have been raised up slightly from the fairway, creating the need to attack the green to avoid the disappointment of your approach shot landing short and rolling back away from the green. An attacking approach shot however, that makes the green, will enjoy
the way it lands and holds, setting you up for a putting experience you will not forget...and for all the right reasons. Off the yellow tees, this par 72 course presents a slope index of 134 and plays to 5600 metres with a total of 5 par 5’s, 8 par 4’s and 5 par 3’s. La Cala Golf Resort offers so much more than just three championship golf courses. Completing the La Cala Golf Resort experience is a fully stocked pro shop that is just perfect for all your golfing needs plus some great gift ideas, a luxury four star 107 room hotel with a
“La Cala Golf Resort, fue votado como el tercer mejor resort de golf de España durante los últimos rankings mundiales de golf, todo un éxito.”
“La Cala Golf Resort with its three championship courses, designed by world-renowned architect Cabell B. Robinson, was voted the 3rd best golf resort in Spain in the latest golf World rankings, which is quite an achievement.”
state of the art Hydrotherapy Spa, four restaurants and multiple terraces where you can relax and enjoy the incredible views of the golf courses, mountains and the Mediterranean sea below. n
L
a Cala Golf Resort, con tres campos de competición y diseñado por Cabell B. Robinson, arquitecto mundialmente conocido, fue votado como el tercer mejor resort de golf de España durante los últimos rankings mundiales de golf, todo un éxito. Tras haber jugado el campo Asia
anteriormente este año, nuestro pequeño grupo de entusiastas del golf estaba emocionado por volver, esta vez para jugar el campo América. Lo primero que debes saber sobre el campo América es que también fue votado como el vigesimoquinto mejor campo de golf de todo el país durante los mismos rankings mundiales que eligieron este resort como el tercero mejor de España. Con esto en mente nuestras expectativas eran muy altas, y no nos decepcionó. El campo América es diferente al Asia
en muchos aspectos, pero comparte los mismos estándares de calidad. El campo ha sido creado magistralmente aprovechando el paisaje original y utilizando toda su belleza natural para mejorar la experiencia de juego. Es amplio, con calles conectadas y relativamente pocos bancos de arena, lo que lo hace un campo algo más sencillo, aunque su topografía montañosa requiere desplazarse a través de algunas pendientes llenas de arbustos. Una particularidad del campo son sus pequeños greens levemente elevados sobre las calles, creando la necesidad de atacar el green para evitar la decepción de que tu tiro quede corto y ruede hacia atrás alejándose del green. Sin embargo, un golpe de aproximación que haga el green disfrutará de la forma en que aterriza y se mantiene, lo que te dejará preparado para hacer un putt que no olvidarás… por muchas razones. Más allá de los tees amarillos, este campo par 72 presenta un índice de pendiente de 134 y juego de 5600 metros, con un total de 5 hoyos par 5, 8 hoyos par 4 y 5 hoyos par 3. La Cala Golf Resort ofrece mucho más además de sus tres campos de golf de campeonato. Completando la experiencia, La Cala Golf Resort ofrece una tienda pro totalmente equipada, perfecta para todas tus necesidades golfistas o para hacer un regalo ideal, un hotel de lujo de cuatro estrellas con 107 habitaciones, un insuperable Spa de Hidroterapia, cuatro restaurantes y multitud de terrazas para relajarte y disfrutar las increíbles vistas de los campos de golf, la montaña y el mar Mediterráneo a tus pies. n
LA CALA GOLF RESORT Tlf: 952 669 016 golf@lacala.com www.lacala.com OCIO magazine
25
OSTEOPATH Mark Shurey D.O
British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.
Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590
CAN YOU LOOK BETTER AND FEEL BETTER IN JUST 9 DAYS?
THE ANSWER IS ...YES!
The CLEAN 9 PROGRAM can help to jump start your journey to a slimmer, healthier you. This effective, easy to follow cleansing program will give you the tools you need to start transforming your body today!
Contact us for further information on the C9 and ‘Forever Living’ products Tlf: +34 627 411 416 Email: ashlyn.foreverliving@gmail.com 26 OCIO magazine
foreveraxarquia
‘OPEN GOLF TOURNAMENT’ DECEMBER TOURNAMENT POSTPONED ...due to restrictions of movement
A new date in January will be announced soon!
La Cala Golf Resort, Mijas. Enjoy 18 holes of tournament golf on the fabulous America Course to include... l l l l l
Mens and Ladies individual stableford competitions (full handicap) No handicap - no problem, a handicap will be allocated to you Trophies and prizes for the top players on the day Shotgun start - Prizes to be won on every hole Par 3 challenge on all par 3’s - One off fee of 5.00€ per person five chances to win 15.00€ with all proceeds to go to charity
TOURNAMENT ENTRY FEE 65.00€ per person (Entrance fee includes shared buggy, bottle of water and a piece of fruit)
Limited playing places available - Reserve your place now! Email: LGGSgolfevents@gmail.com Tlf: Berkeley 635 40 85 37
ELECTRIC BIKE SPECIALISTS - ESPECIALISTAS EN BICICLETAS ELÉCTRICAS
Tienda especialista en E-Bike, bicicletas y reparaciones, suministrando las mejores marcas a precios muy competitivos
E-Bike Specialist, Bike & Repair Shop, offering top brands at very competitive prices
Alquileres l Ventas l Ropas Complementos l Taller
Bike Rentals l Sales l Clothes Accessories l Workshop
Calle Pintor Cipriano Maldonado 8, Torre del Mar. Tel: (+34) 952 54 74 84 biciterraneo@gmail.com www.biciterraneo.com
Os deseamos un Feliz Navidad We wish you all a very Merry Christmas Mon, Tues, Wed & Fri: 9.00h - 19.00h (non stop) Thurs, Sat & Sun: 9.00h - 14.00h (We Speak English)
28 OCIO magazine
Enjoy a world of brilliant sound ...with the new Resound One hearing aids l l l l
Free consultation Try for 30 days without obligation Interest free finance over 36 months We speak English
Disfruta una experiencia de sonido increíble ...con los nuevos audífonos Resound One Prueba durante 30 días sin compromiso l Financiación hasta 36 meses sin intereses
C/Santa Margarita 15, Torre Del Mar Tlf: 951 241 410 info@opticasperea.es www.opticasperea.es
Cures for a hangover T
he problem with a hangover is that you are not dealing with a single symptom. A hangover is a variety of symptoms combining to make you feel the way you do. So, what you need is a selection of remedies to target your problems. There are lots of advice and tips on curing the hangover, some better than others, so let’s take a look at a few favourites. Water: H2O is a must to cure a hangover. As you likely know from the frequent trips to the bathroom during a night of debauchery, alcohol is a diuretic and can cause dehydration. Before falling into bed, drink some water, as much as you can without drowning. Coffee: Lots of people, hungover or not, use a cup of coffee to wake up and feel alert. However, caffeine can both treat and cause headaches and migraines, so this one is a personal preference. Caffeine also causes dehydration which of course will only add to your problems. More alcohol - hair of the dog: This is a very 30 OCIO magazine
Curas para la resaca Words: Theo Jackson
bad idea. It will provide a numbing effect, but all you’re doing is prolonging the inevitable. Greasy food: What you eat after drinking doesn’t matter, it’s what you eat before the drinking that can help lessen the hangover the next day. Food helps slow the absorption of alcohol, and the longer it takes the alcohol to reach your blood stream, the longer it is until you become intoxicated. But in terms of the hangover, no food can halt the roller coaster in your stomach but carbohydrates will help restore your blood sugar levels. Chocolate can do the same thing but with very short term benefits. Exercise: The whole “sweat it out” theory
to cure a hangover is technically a myth, however, the endorphin release could boost your mood and feeling of well being. And burning off a few calories may ease your guilt about how much you drank. Just be sure you keep your water bottle handy so you don’t become even more dehydrated. Sex: There is no research that shows that sex will make a hangover go away, but maybe it will make the time go faster whilst you are waiting and, like the exercise, if it makes you happy, then go for it. n
E
l problema de la resaca es que no se trata de un solo síntoma. Una resaca incluye una variedad de síntomas que se combinan para hacerte sentir de la manera en que te sientes. Entonces, lo que necesitas, es una selección de remedios para abordar en tus problemas. Hay muchos consejos para curar la resaca, algunos mejores que otros, así que echemos un vistazo a algunos de los más populares.
Agua: El H2O es imprescindible para curar una resaca. Como probablemente sepas por las frecuentes idas al baño durante una noche de libertinaje, el alcohol es un diurético y puede causar deshidratación. Antes de caer en la cama, bebe un poco de agua, toda lo que puedas sin ahogarte. Café: Mucha gente, con resaca o no, toma una taza de café para despertarse y sentirse alerta. Sin embargo, la cafeína también puede tratar y/o causar dolores de cabeza y migrañas, por lo que esta es una elección personal. La cafeína también causa deshidratación, la cual, por supuesto, solo aumentará tus problemas. Más alcohol - el pelo del perro: esta es una muy mala idea. Te proporcionará un efecto anestesiador, pero todo lo que harás es prolongar lo inevitable. Alimentos grasosos: lo que comes después de beber no importa, es lo que comes antes de beber lo que puede ayudar a disminuir la resaca al día siguiente. La comida ayuda a disminuir la absorción de alcohol, y cuanto más tiempo tarda el alcohol en llegar al torrente sanguíneo, más tiempo pasa
hasta que te intoxicas. Pero en términos de resaca, ningún alimento puede detener la montaña rusa en tu estómago, aunque los carbohidratos ayudarán a que tus niveles de azúcar en la sangre sean restaurados. El chocolate puede hacer lo mismo, pero con beneficios a muy corto plazo. Ejercicio: toda la teoría del “sudor” para curar una resaca es técnicamente un mito, sin embargo, la liberación de endorfinas podría mejorar tu estado de ánimo y tu sensación
de bienestar. Y quemar algunas calorías puede aliviar tu culpabilidad por la cantidad que bebiste. Simplemente asegúrate de tener a la mano una botella de agua para no deshidratarte aún más. Sexo: No hay ninguna investigación que demuestre que el sexo haga desaparecer la resaca, pero tal vez haga que el tiempo pase más rápido mientras esperas y, al igual que el ejercicio, si te hace feliz, entonces ve a por ello. n
CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 CLINICS HAVE FULL SANITARY MEASURES IN PLACE Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups
Miriam Wagner: Psychologist. Individual therapy
Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox Clinic)
Alicia Sanchez Nottrodt:
Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology
groups and couples (Marbella Clinic)
Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)
Physiotherapists:
Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound (Torrox / Marbella Clinics)
Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
OCIO magazine
31
Sylvana’s Fisioterapia ...a domicillo
Sylvana Rundies
Fisioterapeuta Col. 7706 Con mas de 20 años de experiencia With more than 20 years of experience
CITA PREVIA Y INFO - APPOINTMENTS & INFO
Tlf: 619 060 272
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
We offer Scandinavian top quality dental care at competitive prices, a successful concept that has been used since the clinic was established in 1991. Ofrecemos atención dental escandinava de alta calidad a precios competitivos, un concepto exitoso que se ha utilizado desde que se estableció la clinica en 1991.
Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€2.75
per week / por semana
Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon
For women & men
Our clinic and our team offers full health, safety and santitary measures throughout every aspect of your visit and treatment. Nuestra clínica y nuestro equipo ofrecen todas las medidas de salud y seguridad en todos los aspectos de su visita y su tratamiento. Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products
APPOINTMENTS: 952 52 96 66 Calle San Miguel s/n Urb. Maro Club 12 S, Maro, Nerja.
www.dentadanes.com 32 OCIO magazine
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
Fleas & Ticks GONE!!!
Natural Flea and Tick Prevention with the CatanDog’s Tag
What is the CatanDog’s tag? The CatanDog’s Tag is the only scientifically proven non-toxic anti-parasite repellent tag in the world, and is 95% effective for up to five years. l 20 years on the market l 2,000,000 sold l Distributors in 14 countries Repels fleas, ticks and other parasites l Effective for dogs and cats of any age, weight, size and type l Effective for sick, convalescent and pregnant dogs and cats l Completely safe with no side effects l Contains no chemical elements l Non-toxic and no smell l Safe for owners and their children
How does it work? l The electro-magnetic field generated by the CatanDog’s tag prevents the insects from making a home on your pet, where they would normally feed on their skin and blood, and breed. l Evidence shows that the CatanDog’s tag is also effective in repelling mosquitoes, flies and other flying insects. l The CatanDog’s tag is effective for pets up to 75 kg in weight l Satisfaction Guaranteed: Fleas and ticks gone within 30 days or 100% money back.
For more details or to place an order please visit our website. Email:info@catandogs.global Tlf: (+34) 606 12 40 85
www.fleasgone.com
Festive
FASHION Moda Festiva by Harriet Clements
D
ecember is here, which means one thing; we can finally start getting excited about all things Christmas! But what with purchasing presents, putting up decorations and eating one too many mince pies, we can sometimes forget to set aside time to find ourselves that perfect outfit for a festive occasion. Whether it’s to a Christmas party, a family gathering or drinks with friends, dressing for the festive season is about bringing a bit of glitz and glamour, and it’s a time when you can go a little more wild than normal with fashion choices. When it comes to festive dressing, I know it can be tricky to get the balance of glitz right without overdoing it. So here are a few tips to help you navigate your way through the festive season. A touch of metallic: Metallic shades have not u
D
iciembre está aquí, lo que significa una cosa; ¡por fin podemos entusiasmarnos con todo aquello relacionado con la Navidad! Pero con la compra de regalos, colocar la decoración y comer demasiados pasteles de carne, a veces olvidamos dedicar tiempo a encontrar el traje perfecto para una ocasión tan festiva. Ya sea para una fiesta de Navidad, una reunión familiar o bebidas con amigos, vestirse para la época navideña es traer un poco de brillo y glamour, en un momento en el que se puede ser un poco más atrevido de lo habitual, con la moda. Cuando se trata de vestirse de fiesta, sé que puede ser difícil conseguir el equilibrio adecuado sin ostentar ni exagerar. Así que aquí tienes algunos consejos que te ayudarán u
OCIO magazine
35
only dominated the catwalks, but are also prominent with interior design trends too this season. Slinky metallic dresses are a sure-fire way to dazzle. Midnight blue metallic shades are particularly complimentary to most skin tones. The Tuxedo: The tuxedo is the perfect alternative to a little black dress this winter and, if the look appeals to you, may I suggest you choose a velvet tux. A velvet tux will really make a statement this festive season and, if you buy the right one, it’s a look you can wear all year round to any event that requires a touch of glamour. It is definitely a worthwhile investment. Winter white is also a trend that is growing, so perhaps a white tux is worth a look? Summer or winter, white does come with risks, especially if you’re as clumsy as I am with food and drinks. Santa Red: Red will always be a stunning and timeless colour to wear over the festive period, but it’s crucial you don’t edge into looking like Mrs Claus. Simplicity is key when dressing in a colour as bold as red. So keep jewellery and accessories 36 OCIO magazine
to a minimum so as not to overpower the beauty of the dress. 70’s Revival: There’s no doubt about it, recent summers have been dominated with fashion trends inspired by the 1970’s and I am noticing in the stores that the trend is becoming equally popular with winter fashion. The key pieces to look out for to add to your festive wardrobe include A-line skirts, suede over the knee boots and flares; but just make sure you only rock one trend at a time. As someone who loves fashion, the festive season is one of my favourites. It allows me and all dedictaed followers of fashion to be a little more experimental with our normal look. It is also the season of fun and frivolity, so let your wild side shine through and have some fun with your fashion.
“ Red will always be a stunning and timeless colour to wear over the festive period, but it’s crucial you don’t edge into looking like Mrs Claus.”
One final thought before I leave you, please do not be tempted to spend a small fortune on any one item that is particularly festive, however cute, sexy or fabulous it may be. Trust me, I speak from experience. I once bought an expensive pair of fabulous glittery trousers, which were only seen once and haven’t seen the light of day since. n
a navegar a través de estas fiestas. Un toque metálico: Los tonos metálicos no sólo han dominado las pasarelas, sino que también destacan en las tendencias de diseño de interiores de esta temporada. Los vestidos de fantasía con toques metálicos, son una forma segura de deslumbrar. Los tonos metálicos de azul noche son particularmente favorables a la mayoría de los tonos de piel. El esmoquin: El esmoquin es la alternativa perfecta a un pequeño vestido negro este invierno y, si el estilo te gusta, te sugiero que elijas un esmoquin de terciopelo. Un esmoquin de terciopelo realmente destacará en esta época festiva y, si compras el adecuado, es un look que puedes llevar todo el año a cualquier
evento que requiera un toque de glamour. Es definitivamente una inversión que vale la pena. El blanco de invierno también es una tendencia que está creciendo, así que tal vez un esmoquin blanco valga la pena. Verano o invierno, el blanco conlleva riesgos, especialmente si eres tan torpe como yo con la comida y las bebidas. Rojo Santo: El rojo siempre será un color impresionante e intemporal para usar durante el período festivo, pero es crucial que no te limites a parecerte a la Sra. Claus. La simplicidad es clave cuando se viste de un color tan audaz como el rojo. Así que mantén las joyas y accesorios al mínimo, para no eclipsar la belleza del vestido. Resurgimiento de los 70’s: No hay duda de ello, los últimos veranos han estado
“El rojo siempre será un color impresionante e intemporal para usar durante el período festivo, pero es crucial que no te limites a parecerte a la Sra. Claus.”
dominados por tendencias de moda inspiradas en los años setenta y estoy notando en las tiendas que la tendencia se está volviendo igualmente popular con la moda de invierno. Las piezas clave que hay que tener en cuenta para añadir a tu vestuario festivo, incluyen faldas u OCIO magazine
37
de línea A, botas de gamuza sobre las rodillas y bengalas; pero asegúrate de que sólo tocas una tendencia a la vez. Como alguien que ama la moda, la temporada festiva es una de mis favoritas. Me permite a mí y a todos los dedicados seguidores de la moda ser un poco más experimentales con nuestro look normal. También es la temporada de la diversión y la frivolidad, así que deja que tu lado salvaje brille y diviértete con tu forma de vestir. Una última reflexión antes de dejaros, por favor no sucumbáis a la tentación de gastar una pequeña fortuna en un artículo particularmente festivo, por muy mono, sexy o fabuloso que sea. Confía en mí, hablo por experiencia. Una vez compré un caro par de fabulosos pantalones brillantes, que sólo me puse una vez y no han visto la luz del día desde entonces. n 38 OCIO magazine
OCIO magazine
39
E D A AIN M P S in
Woman
Z&F
Man
‘Specialists in sizes 38 - 66’
Christmas gifts for her - Regalos para ella fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more
Paseo de Larios 2, Torre del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week
Woman
Z&F
Man
en HE ES CH PA O ÑA
‘Especialistas en talles grandes 38-66’ Bracelets by DUWARD
SMART WATCHES by DUWARD
Christmas gifts for him - Regalos para el moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más
Paseo de Larios 2, Torre del Mar. Tlf: 657 850 987 Abierto todos los dias
By Martin Campbell-Jones
JEEP Renegade 4xe Hybrid T
here’s plenty of choice in the compact SUV segment with several of the Jeep’s rivals already offering plug-in hybrid power and now it is time for the new Jeep 4xe model to compete. The Jeep is not cheap, in fact for the market it is competing in, it could even be considered a little on the expensive side, but then this is a Jeep and the other vehicles in this sector simply cannot match the Jeep’s off-road ability... plus, it comes loaded with kit. The Jeep Renegade has quickly established itself as the golden child of the company’s range. It’s the firm’s best seller in Europe and 44 OCIO magazine
has now been trusted with introducing plugin hybrid technology to the line-up. Called the Renegade 4xe (pronounced four-by-E), it launches in a number of specifications and with two power outputs. Styling changes are barely noticeable over petrol and diesel options, and the 4xe continues with more or less the same trim structure as the rest of the line-up, save for special editions. The Renegade 4xe uses a 1.3-litre fourcylinder turbocharged petrol engine driving the front wheels, in tandem with an 11.4kWh battery pack and electric motor driving the
rear axle. Fuel economy and CO2 figures vary depending on model and specification of course but to give you an idea, Jeep claims between 122.8 - 134.5mpg, with CO2 ranging from 49 - 52g/km. 31 miles of electric running is claimed on a full battery. Recharging is handled at a maximum rate of 7.4kW for an 80 per cent recharge in an hour. With a 97 per cent charge, our 187bhp Limited model claimed 29 miles of battery power in reserve. You can immediately opt for pure-electric drive through one of three powertrain modes found on a row of buttons next to the gear selector. Hybrid u
“De los todoterrenos de tamaño similar, quizás sólo un Range Rover Evoque se acerque a desafiarlo cuando se trata de cuestiones difíciles.”
H
ay muchas opciones en el segmento de los SUV compactos, con varios de los rivales del Jeep ofreciendo ya potencia híbrida enchufable, y ahora ha llegado el momento en que el nuevo modelo de Jeep 4xe empiece a competir. El Jeep no es barato, de hecho, para el mercado en el que compite, incluso podría considerarse un poco caro, pero se trata de un Jeep y los otros vehículos de este sector simplemente no pueden igualar la capacidad todoterreno del Jeep... además, viene equipado con un kit.
El Jeep Renegado se ha establecido rápidamente como el niño de oro de la gama de la compañía. Es el más vendido de la empresa en Europa y ahora se le ha confiado la introducción de la tecnología híbrida enchufable en la gama. Llamado el Renegado 4xe (se pronuncia cuatro por E), se lanza con diversas prestaciones y con dos niveles de potencia. Los cambios de estilo son apenas perceptibles en las opciones de gasolina y diésel, y el 4xe continúa con más o menos la misma estructura de acabado que el resto de la línea, excepto en las ediciones
especiales. El 4xe Renegado utiliza un motor de gasolina de 1,3 litros y cuatro cilindros turbo que impulsa las ruedas delanteras, junto al paquete de baterías de 11,4 kWh y un motor eléctrico que impulsa el eje trasero. El consumo de combustible y las cifras de CO2 varían según el modelo y las especificaciones, por supuesto, pero para que te hagas una idea, Jeep dice que tiene un consumo equivalente de entre 2 litros/100 km y 1,75 litros/100 km, con unas cifras de CO2 que oscilan entre 49 y 52 g/ km y 50 kms de funcionamiento eléctrico con la batería llena. La recarga se realiza a una velocidad máxima de 7,4kW para una carga del 80% en una hora. Con una carga del 97%, nuestro modelo Limited de 190 CV, obtuvo 47 millas de energía de batería en reserva. Puede optar de forma inmediata por la tracción puramente eléctrica a través de uno de los tres modos de transmisión que se encuentran en la fila de botones junto al selector de marchas. El híbrido cambia constantemente la conducción entre gasolina y eléctrica, el eléctrico mantiene al Renegado funcionando sólo con la energía de la batería, mientras que el E-Save preserva el estado de carga y repone la célula en marcha. En total, conseguimos alrededor de 4,2 litros/100 km con poco esfuerzo mientras pasábamos por los distintos modos. El 4xe Renegado está empeñado en u OCIO magazine
45
constantly shifts drive between fuel and electric, Electric keeps the Renegade running on battery power only, while E-Save preserves the state of charge and replenishes the cell on the move. Overall, we managed around 56mpg with little effort while flicking through the various modes. The Renegade 4xe is keen to keep itself running on battery power as much as possible in Hybrid mode - so much so that almost half our 60 mile test run was completed on the electric motor only. On the motorway, the Renegade 4xe will happily cruise along in electric mode right up to its limited top electric speed of 81mph. The headroom is excellent and so is visibility and it is a very comfortable car to drive both on and off road. Equipment is lifted directly from petrol and diesel versions of the Renegade Limited, and that means the list of standard goodies is pretty strong. Buyers get adaptive cruise control, front and rear parking sensors, an 8.4-inch central touchscreen display with Apple CarPlay, Android Auto, linked to a reversing camera system, full LED headlights and rear lights, blind spot assist, a partially digitised instrument panel, heated front seats and a heated steering wheel. Leather upholstery is standard too. One area the Renegade continues to excel in is off-road ability. The 4xe retains the regular car’s array of off-road drive modes and assists, with the rear axle still driven exclusively by electric power. Of similar sized SUVs, perhaps only a Range Rover Evoque will come anywhere near to a challenge when it comes to the rough stuff. I am quite sure that most buyers of plug-in hybrid SUVs of this size will prioritise road manners over bona-fide off-road ability, which will cost Jeep a few overall sales but, to those of you who relish the idea of a hybrid that can still do all the fun off road stuff too... then this is the car for you. n 46 OCIO magazine
mantenerse funcionando con energía de la batería tanto como le sea posible en el modo Híbrido - tanto es así que casi la mitad de nuestra prueba de 100 km se completó sólo con el motor eléctrico. En la autopista, el 4xe Renegado navegará felizmente en modo eléctrico hasta su velocidad máxima eléctrica, limitada a 130 mph. La altura es excelente, así como la visibilidad, y es un coche muy cómodo para conducir tanto en la carretera como fuera de ella. El nivel de equipamiento se eleva a partir de las versiones de gasolina y diesel del Renegade Limited, lo que significa que la lista de extras estándar es bastante fuerte. Los compradores obtienen control de crucero adaptable, sensores de aparcamiento delanteros y traseros, una pantalla táctil central de 8,4 pulgadas con Apple CarPlay, Android Auto, conectada a un sistema de cámara de marcha atrás, luces delanteras y traseras totalmente LED, asistencia para puntos ciegos, un panel de instrumentos parcialmente digitalizado, asientos delanteros calefactados y un volante calefactado. La tapicería de cuero también es estándar.
“When it comes to the rough stuff, perhaps only a Range Rover Evoque will come anywhere near to a challenge.”
Un área en la que el Renegado sigue sobresaliendo es en la habilidad off-road. El 4xe conserva la gama de modos de conducción off-road del coche normal y asiste, con el eje trasero, impulsado exclusivamente por energía eléctrica. De los todoterrenos de tamaño similar, quizás sólo un Range Rover Evoque se acerque a desafiarlo cuando se trata de cuestiones difíciles. Estoy seguro de que la mayoría de los compradores de SUVs híbridos enchufables de este tamaño, darán prioridad a los modales en la carretera sobre la habilidad off-road, lo que le costará a Jeep unas cuantas ventas pero, para aquellos de vosotros a los que os guste la idea de un híbrido que también pueda hacer todas las cosas divertidas de un off-road...entonces este es vuestro coche. n
TALLERES
CP
Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work
CHAPA - PINTURA - MECÁNICO
Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741 www.carpaint.com
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 11€ por mes
BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)
C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.
Tlf: 656 93 06 12
chapamix7@hotmail.com
OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com
Visit us and discover our fabulous range of vehicles
Autocolor Vélez
Alfa Romeo Giulia
FIAT TIPO
FIAT 500X
Visítenos y descubra nuestra fabulosa selección de vehículos
JEEP Renegade
Alfa Romeo Stelvio
JEEP Wrangler
SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA Autocolor Vélez: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. Tlf: 952 55 83 03 ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es www.autocolorvelez.com Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h
Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h OCIO magazine
47
Indus Chef Spice
LA PÉRGOLA - OPPOSITE CLUB NAUTICO
‘A su servicio desde 1982’
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 www.yumyumspain.com/all_venues/el-eden/
MUM’S CAFÉ AND TEA ROOM
Mum’s cafe and tea room would like to offer you a home based ‘Afternoon Tea Service’ for you and your friends. We are changing things here in Torrox and we will now be only available at markets and for private order and deliveries, with our homemade jams, chutneys scones and cakes.
For information and bookings please contact us on Facebook or Whatsapp.
Mum’s cafe & tea room
Enjoy our large spacious restaurant & terrace with full health & safety measures Disfrute de nuestro restaurante y terraza con medidas completas de salud y seguridad
Feliz Navidad
Merry Christmas Reservations: 631 080 785 Paseo Marítimo Levante 21, Torre del Mar www.yumyumspain.com Open hours subject to change. Please check in advance Las horas que podrían cambiar. Por favor, confirme antes de su reserva 48 OCIO magazine
Induentorre
649 718 745
Everything you need for the festive season
‘Distribuciones Gourmet 340’ D
istribuciones Gourmet 340 is a young business that started to deliver to bars and restaurants with special and exclusive wines and spirits. After the lock down they had to reinvent and started the shop in Peñoncillo so people can try, and buy, the nice and more exclusive products, like the wines from smaller bodegas, and the exclusive Gold Cava from Valencia. Distribuciones Gourmet 340 now have a wider range of products, ranging from cheeses, Spanish hams – hand cut or whole ready to be cut, spices, olive oils, anchovies, marmalades, Belgian and french pate, salchichón, chorizo, lomo ibérico, champagne, cavas, vodka, gin, whisky and lots more! With the festive season upon us, Distribuciones Gourmet 340 is the perfect place to visit for gifts both large and small. There are various options for hampers which also make a fabulous gift for Christmas and, for something really special, they will prepare for you a bespoke hamper with all your favourite items from the store. 50 OCIO magazine
Todo lo que necesitas para estas Navidades Distribuciones Gourmet 340 also do wine tasting with food for small groups, but by appointment only at the moment of course. For all your festive gourmet food and beverage needs, take a visit to Distribuciones Gourmet 340 on Torrox Costa, where you can choose your wines and everything else. n
D
istribuciones Gourmet 340 es una empresa joven que comenzó suministrando licores y vinos especiales y exclusivos a bares y restaurantes. Tras el confinamiento tuvieron que reinventarse y abrir su tienda en Peñoncillo para que la gente pueda degustar, y comprar, los deliciosos y más exclusivos productos, como vinos de pequeñas bodegas o el exclusivo Cava de Oro valenciano.
Distribuciones Gourmet 340 ofrece ahora una amplia gama de productos, desde quesos, jamones españoles – cortados a mano o enteros y listos para cortar – especias, aceitunas, anchoas, mermeladas, paté belga y francés, salchichón, chorizo, lomo ibérico, champán, cavas, vodka, ginebra, whisky, ¡y mucho más! Con las Navidades a la vuelta de la esquina, Distribuciones Gourmet 340 es el lugar perfecto para buscar regalos tanto pequeños como grandes. Hay varias opciones de cestas, que también son un regalo ideal en Navidad, y si buscas algo realmente especial, te prepararán una cesta a medida con todos tus artículos favoritos de la tienda. Distribuciones Gourmet 340 también celebra catas de vino con comida para grupos reducidos, aunque por supuesto actualmente solo con cita previa. Para tus comidas y bebidas navideñas, tienes que visitar Distribuciones Gourmet 340 en Torrox Costa Peñoncillo. Te pueden asesorar elección de tus vinos y demás. n
Proveedores de los mejores vinos, licores, espirituosos, cavas, productos Gourmet, jamones y mucho mĂĄs. Para comercios y particulares en la costa del sol. Cestas de regalos hechos a tu gusto.
We source and supply the finest wines, spirits, cavas, speciality foods, legs of ham and much more to the trade and public of the Costa del Sol. Hampers & gift items made to order.
Tlf: 639 278 458 Ctra Nacional 340, El PeĂąoncillo, Torrox Costa. distibucionesgourmet340@gmail.com
www.distribucionesgourmet340.es
Christmas Mince Pies
I
ngredients: 8oz/250g all purpose/plain flour, Pinch of salt, 4oz/ 100g butter, cubed or an equal mix of butter and lard, 2-3 tbsp cold water, 1 jar of mincemeat, shop bought or home made, 2 tbsp icing sugar RECIPE: (Heat the oven to 425F/220C/ Gas 7) Make the Pastry: Place the flour, butter and salt into a large clean bowl. Rub the butter into the flour with your fingertips until the mixture resembles fine breadcrumbs, working as quickly as possible to prevent the dough becoming warm. Add the water to the mixture and using a cold knife stir until the dough binds together, add more cold water a teaspoon at a time if the mixture is too dry. Wrap the dough in clingfilm and chill for a minimum of 15 minutes, up to 30 minutes. Assemble the Pies: Dust a work surface lightly with a little flour and roll out twothirds of the pastry to 3mm thick. Cut circles 7.5cm of pastry to line the cups of a standard muffin or bun tray, don’t worry if the pastry doesn’t come to the top. Fill the pastry lined tins 2/3 full with mincemeat. Roll out the remaining pastry to the same thickness and cut smaller circles to fit as lids on the tarts or to be decorative, cut stars or other fancy shapes. Dampen the edges of the tart bases with a little cold water and press the lids on. Make a small hole in the surface of each pie with a small sharp knife to allow the steam to escape (you can omit this if using stars). Bake in the preheated oven for 15 mins or until golden brown. Remove from the oven and
Pasteles Navideños de picadillo de frutas By Sarah Lopez
sprinkle with the icing sugar. Mince pies are delicious served hot or cold on their own or with Brandy Butter. Mini mince pies make delicious “Petit Fours” served after dinner with a cup of coffee. Make as above but use a canape-sized bun tin and cut circles accordingly. n
I
ngredientes: 8oz/250g de harina para cualquier uso, una pizca de sal, 4oz/100g de mantequilla cortados en cubos o una mezcla de mantequilla y, manteca de cerdo, 2-3 cucharadas de agua fría, 1 tarro de picadillo de frutas comprada o casera, 2 cucharadas de azúcar de glace. RECETA: (Calentar el horno a 425F/220C/Gas 7) Hacer la masa: Colocar en un cuenco la harina, mantequilla y la sal.Mezcla la mantequilla junto con la harina con los dedos hasta que la mezcla se va formando en pequeñas migas,haciéndolo rápidamente para prevenir que la masa se caliente.Añade agua a la mezcla y utilizando un cuchillo frío agítalo hasta que la masa se conjunte bien,añade mas cucharadas de agua fría solo si la mezcla sigue estando seca.Envuelve la masa con
un envoltorio Saran/film transparente y conservar durante 15 minutos o hasta 30 minutos en un lugar fresco. Elaboración de los pasteles: Sobre una mesa polvea un poco de harina y depleguen dos tercios del pastel a 3mm de grosor.Corten círculos de 7.5cm de pastel para extenderlos en los moldes de una bandeja de moldes o molletes. Entonces llene los moldes preextendidos de pastel enteros de picadillo de frutas. Despleguen lo que sobra de pastel al mismo grosor y corten pequeños círculos para encajarlos encima de los pasteles, o pueden hacer también, estrellas decorativas o otras formas a su gusto. Después humedezcan los filos de las bases del pastel con un poco de agua fría y presionen sobre las cubiertas del pastel. Seguídamente hacer un pequeño hueco en la superficie de cada pastel con un cuchillo afilado para así dejar que el vapor pueda salir (no se tiene por que hacer esto si utilizaron el método de las estrellas).Ponlos a cocinar en el horno que previamente hemos puesto a calentar y polvorear con el azúcar de glace sobre los pasteles.”Los pasteles navideños de picadillo de frutas” son deliciosos servidos calientes o fríos con o sin mantequilla de Brandy.”Los pastelitos navideños” hacen exquisitos “Petits fours secs” (pequeños postres) servidos después de la cena acompañados de un café.Se hacen de la misma manera pero utilizando una bandeja de moldes de tamaño canapé y cortando los círculos en consecuencia. n OCIO magazine
53
Restaurant, bar & cafeteria with art All types of food, as well as vegan and organic. Extensive coffee menu. Cocktails, drinks & live music every weekend. Come along and enjoy! (Closed Tuesdays) Restaurante, bar y cafetería con arte. Todo tipo de comida, tambien vegana, bio y ecológia. Extensa carta de cafes. Cocteles, copas y musica en vivo todaslas fines de semana. Ven y disfruta! (Cerrado los martes)
Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche yumyumspain.com
VENTA EL CURRO Argentinian steakhouse and barbecue
Auténtica Comida Argentina Comida casera l Barbacoa l Carnes de Argentina Gran terraza l Almuerzo y cena todos los dias Menú Diario (solo al medio día) l martes cerrado
54 OCIO magazine
Avenida de Corumbela, Árchez, Málaga. Tlf: 678 61 81 19 www.ventaelcurro.es yumyumspain.com venta el curro
Authentic Argentinian Cuisine Home made food l BBQ l Argentinian meats Large terrace l Open for lunch and dinner everyday Daily Menu (lunchtime only) l Closed Tuesdays
SAFARI LOUNGE & SAFARI LOUNGE BEACH CLUB Enjoy the Festive Season with us Disfrute la temporada de Navidad con nosotros
l Buen precios l Menu del dia l Y mucho mas... Home cooked food l Good prices l Daily menu l & much more... Comida casera
RESERVATIONS: 606 852 412
Safari Lounge: Paseo Larios 38, Torre del Mar Safari Lounge Beach Club: Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar Email: safari-lounge@hotmail.com safariloungegroup www.yumyumspain.com
Everything you wanted to know about
Spanish ham
S
pain produces an astonishing 40 million hams a year, including excellent varieties of the famous jamón serrano made from the dry-cured legs of the white pig and produced in regions such as Teruel and Trévelez in eastern Spain. But, it is to the west you have to look for the finest jamón, to the vast tracts of land known as the Dehesa. The Dehesa is an ecosystem of prairie-like grazing land dotted with encina trees, known as holm oak in English, which once covered almost 90% of the country but now only remains in the regions of Salamanca, Extremadura, Andalucia and across the border into Portugal. It is here that the black Iberian pigs thrive, snuffling on the dusty ground for sweet acorns (bellota) fallen from the trees. Across 56 OCIO magazine
Todo lo que quieres saber sobre el jamón español by George Hunt
in Portugal they are known as “porco de raça Alentejana”, but to everyone in Spain, these fat pigs with slender legs are known simply as “pata negra” because of their trademark black hooves. Iberian piglets are fed on a diet of cereals and acorns until they are nearly 18 months old. The final three months or so of their lives
E
spaña produce asombro samente 40 millones de jamones al año, incluyendo excelente variedades del jamon serrano hecho de la pata seca curada del cerdo blanco y producido en regiones como Teruel y trevelez en el este de España. Pero, es hacia el oeste donde se encuentra el mejor jamón,en los vastos parajes de Dehesa, un ecosistema de pastos y praderas con encinas, las cuales antiguamente cubrían casi un 90% del país, pero ahora solo existen en las regiones de Salamanca, Extremadura, Andalucia y cruzando la frontera con Portugal. Es aquí donde los cerdos negros ibericos crecen, husmean la tierra buscando las dulces bellotas caidas de los arboles. En u Portugal se conocen como “porco de raça
u
¡Ven a disfrutar el mejor café! Come and enjoy the best coffee!
INDIAN l MEXICAN l PIZZA Home made cuisine using only the finest and fresh ingredients, served to you in a unique and pleasant atmosphere.
Baguettes especiales l Tostas l Ensaladas l Tartas caseras Crepes dulces y salados l Cócteles con zumo 100% natural Y mucho mas. Abierto cada dia, desayuno hasta cena Delicious baguettes l Tostas l Salads l Homemade cakes Sweet and savoury crepes l Smoothies with 100% natural juice & so much more. Open everyday breakfast through dinner Camino Viejo de Málaga, Vélez-Málaga
Tlf: 952 51 60 12
Restaurante Perico Café Bar
HINDU l MEXICANA l PIZZA Comida casera con los mejores ingredientes frescos y servido para usted en un ambiente único y agradable.
Calle Estepona 25 Esq, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 644 96 45 16
Pashionata PARTY PLANNERS & EVENT COORDINATORS
Felices Fiestas - Merry Christmas En nuestro salon o gran terraza, disfrute la temporada festiva con nuestra comida casera, famosas tapas, cafes, copas y mucho mas In our dining room or on our large terrace enjoy the festive season with our home cooked cuisine, tapas, coffees, drinks & much more
Plaza Almijara 4, Cómpeta. RESERVAS: 952 553 739 / 608 864 464
Let us help you with your Special Event! Special Birthday’s l Wine tastings l Catamaran trips Anniversary Parties l Hen Parties l & more...
Enquiries: +34 627 411 416 pashionataparties@gmail.com OCIO magazine
57
“Iberian piglets are fed on a diet of cereals and acorns until they are nearly 18 months old. The final three months or so of their lives are spent out in the Dehesa during what’s known as the montanera, when the acorns fall from the oaks.”
are spent out in the Dehesa during what’s known as the montanera, a period from October 1 to January 1 when acorns fall from the oaks. The pigs must feed on enough acorns and reach the DOspecified weight of 160kg to gain the coveted title jamón ibérico de bellota. The regulations also specify that there should be no more than two pigs per hectare of land to ensure that each pig can eat the required amount of between 6 and 7kg of acorns per day. The acorns from the encina oaks are rich in oleic acid, the same chemical which can be found in olives. The flavour finds its way into the fat of the animal, so much so that the locals often refer to Iberian pigs as “olives with legs”. The curing and ageing of the hams is no less important than the rearing and butchering of the animals. The front legs, the paletas, and the rear legs, the jamones, are chilled overnight to allow them to firm and then covered in Andalucian sea salt for approximately one day per kilo of weight. They are then washed and hung to dry allowing the natural flora to form on the surface. This final part of the curing process can take up to three years, after which they are ready for sale. But not before one final check from the DO inspectors. The results of this five year journey from the Dehesa to the plate are incomparable. The oleic acid in the acorns on which the pig feeds makes the fat of the jamón ibérico de bellota one of the truly magical taste sensations as it dissolves in your mouth. The depth of flavour in the meat is like no other and the combination lingers like a fine wine. n Alentejeina” pero para todo el mundo en España, estos enormes cerdos de esbeltas patas se llaman “pata 58 OCIO magazine
negra” dado sus destacadas pezuñas negras. Los lechones ibéricos se alimentan de una dieta de cereales y bellotas hasta casi los 18 meses. Los ultimos tres meses de su vida más o menos, lo pasan en la Dehesa durante lo que se conoce como montanera, periodo del 1 de Octubre al 1 de Enero cuando las bellotas se caen de los robles. Los cerdos deben cebarse con bellotas hasta alcanzar el peso especificado por la DO de 160kg para ganarse el tan codiciado titulo de jamón ibérico de bellota. Las regulaciones también estipulan que no puede haber más de dos cerdos por hectarea, asegurando que cada cerdo coma la cantidad requerida de entre 6 y 7kg de bellotas al dia. Las bellotas de los robles de encina son ricos en acido oleico, el mismo compuesto quimico que se encuentra en las aceitunas. El sabor llega hasta la grasa del animal, tanto es asi que los de allí llaman a los cerdos ibericos “aceitunas con patas”.
El curado y envejecimiento de los jamones no es menos importante que la crianza y matanza de los animales. Las paletas, patas delanteras y los jamones, patas traseras, se dejan enfriar durante la noche para que la carne coja firmeza, despues se cubren con sal gorda Andaluza durante aproximadamente un dia por kilo. Luego son lavadas y colgadas a secar dejando que se forme la flora natural por encima. Esta parte final del proceso de curado puede tomar hasta tres años, despues de lo cual estan listas para la venta. Pero no sin antes una verificación final por parte de los inspectores de la DO. El resultado de esta trayectoria de cinco años de la Dehesa al plato es incomparable. El acido oleico de las bellotas que comen los cerdos hace de la grasa del jamón ibérico una verdadera sensación magica según se derrite. En tu boca. La profundidad del savor de la carne no tiene rival y la combinación persiste como un buen vino. n
The Jamón Experience ‘An event by torredelmaronline.com’
Lo Pepe Molina, Almayate 12.00h until 15.00h Learn and practice the art of cutting ‘jamón’ in a relaxed environment with professional ‘Cortador’ Mario Mereuta. NATIVE ENGLISH TRANSLATOR
ONLY 50€ per member (non members 55€)
Register for FREE membership at www.torredelmaronline.com
v v v v v v
Price includes: Welcome drink, beer, wine and soft drinks throughout the event Practical experience Professional tuition English translation Jamón to taste and enjoy Certificate of attendance
EVENT POSTPONED New date to be confirmed Contact us for details torredelmaronline@gmail.com
634 43 99 87 (Raymond)
Due to current restrictions and social distancing, places are limited
www.torredelmaronline.com
T
his is very simple to make and tastes like Christmas in a glass. It’s a lovely celebration of those traditional festive spices like cloves, cinnamon and nutmeg. If you’ve got your own favourite spices, then feel free to add those to the pot too. Let everything cook away and warm up gently so the flavours have time to mingle with the wine. I like to leave my mulled wine ticking over on a really low heat and just ladle some into glasses as and when guests call in. 60 OCIO magazine
Ingredients (for 10 servings): 2 clementines 1 lemon 1 lime 200g caster sugar 6 whole cloves 1 stick cinnamon 3 fresh bay leaves 1 whole nutmeg for grating 1 vanilla pod - halved lengthways 2 star anise 2 bottles red wine
Preparation: Peel large sections of peel from your clementines, lemon and lime using a speed peeler. Put the sugar in a large saucepan over a medium heat, add the pieces of peel and squeeze in the clementine juice. Add the cloves, cinnamon stick, bay leaves and about 10 to 12 gratings of nutmeg. Add your halved vanilla pod and stir in just enough red wine to cover the sugar. Let this simmer until the sugar has completely dissolved into the red wine and then bring to the boil. Keep on a rolling boil for about 4 to
Traditional Mulled Wine Vino caliente tradicional con especias
“Come the festive season, there’s nothing nicer than a spiced, warming glass of mulled wine, shared with family and friends.”
V
ino caliente con especias es muy sencillo de hacer y tiene sabor a Navidad. Es realmente un festejo de especias navideñas tradicionales como clavo, canela y nuez moscada. Si tienes tus propias especias preferidas entonces siéntete libre a añadirlas también al jarrón. Pon a hervir todos los ingredientes y calientalo despacio para que los aromas se mezclen con el vino. Me gusta dejar el vino caliente con las especias a fuego lento y servirlo caliente en copas conforme llegan los invitados.
5 minutes, or until you’ve got a beautiful thick syrup. The reason I’m doing this first is to create a wonderful flavour base by really getting the sugar and spices to infuse and blend well with the wine. It’s important to make a syrup base first because it needs to be quite hot, and if you do this with both bottles of wine in there you’ll burn off the alcohol. When your syrup is ready, turn the heat down to low and add your star anise and the rest of the wine. Gently heat the wine and after around 5 minutes, when it’s warm and delicious, ladle it into glasses and serve. n
Ingredientes (para 10 porciones): 2 mandarinas 1 limón 1 lima 200gr azucar extra fino 6 clavos enteros 1 canela en rama 3 hojas de laurel frescas 1 nuez moscada para rayar 1 vaina de vainilla abierta por la mitad 1 anis estrellado 2 botellas de vino tinto Preparación:
Corte largas tiras de la corteza de la mandarina, del limón y de la lima usando un pelador. Vierta el azucar en una cacerola grande y póngala a fuego medio, añada los trozos de corteza y el jugo de las mandarinas. Añada los clavos, la canela en rama, las hojas de laurel y unas 10 o 12 ralladuras de nuez moscada. Añada la vaina de vainilla abierta por la mitad y vierta suficiente vino para cubrir el azucar. Caliéntelo a fuego lento hasta que se haya disuelto el azucar por completo y ahora llévelo hasta la ebullición. Remueva durante 4 o 5 minutos hasto obtener un almibar bien espeso. La razón por la que hago esto es para obtener un maravilloso aroma de base fundiendo bien el azucar y las especias con el vino. Es importante hacer el almibar primero, porque necesita mucho calor y si hacemos esto con el contenido de las dos botellas de vino, quemamos todo el alcol que contiene. Cuando el almibar esté listo, baje el fuego y añada el anis estrellado y el resto del vino. Caliente el vino a fuego lento durante unos 5 minutos y cuando esté caliente y delicioso, viértalo en vasos y sírvalo n OCIO magazine
61
Fogon del Pibe
El Picadero
La Pescaderia
Torre del Mar
Torrox Costa
Torre del Mar
Cortijo Veleta
Venta El Curro
Restaurante Siam
Rio Gordo
Archez
Torre del Mar
Enjoy the festive season with us Disfrute la temporada de Navidad con nosotros
Distribuciones Gourmet 340 Torrox Costa
Cocina de Carol
Chin Chin Puerto
Torre del Mar
Caleta de Velez
Safari Lounge Beach
Bio Beach Club
Himalaya
Torre del Mar
El Morche
Torre del Mar
62 OCIO magazine
Indus Chef Spice
Safari Lounge
Lo Pepe Molina
Torre del Mar
Torre del Mar
Almayate
Velero del Sur
La Cantina 27
Bestdien MD
El Morche
Torre del Mar
Algarrobo Costa
www.yumyumspain.com
El Horno
El Eden
Restaurante Perico
Torre del Mar
Torre del Mar
Competa
Cafe Mona Chita
Restaurante Shanghai
Mi Mundo
Torre del Mar
Torre del Mar
Torre del Mar OCIO magazine
63
So, you want to earn some money but you don’t really want a job, at least not in the traditional sense. Hmmm ...I think we can help you! Yum Yum Spain is the fast growing internet based restaurant guide, and we need your help to attract more and more restaurants to our online pages. What do you have to do? The pages of Yum Yum Spain virtually sell themselves, all you have to do is present the idea to the bars, restaurants, cafeterias etc in your local area. We offer you full training (not that you need much) and full support. Work part time or full time as it suits you and receive a fantastic commission, paid instantly, for each and every client. * NO set hours * NO restrictions on your current commitments * NO technical knowledge required Interested to find out more? Then contact us and let’s have a coffee and a chat and see if what we are offering is for you...we’ll even buy the coffee’s!
Contact Raymond Watts on 634 43 99 87 or email: yumyumspain@gmail.com 64 OCIO magazine
NEW DESIGN & EVEN MORE PLACES TO DISCOVER DISEÑO NUEVO Y MAS LUGARES PARA DESCUBRIR
www
.yumyumspain.com OCIO magazine
65
Cortijo Veleta Restaurante RIO GORDO
OPEN: Thursday to Sunday ABIERTO: Jueves hasta Domingo
Restaurant & Bar w Home cooked food w Lunch & Dinner w & more Restaurante y Bar w Comida casera w Almuerzo y Cena w Y mucho mas
RESERVATIONS: 651 043 848 A356 Rio Gordo.
Cortijo Veleta
Relax... We’ve got it covered Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just €11.00 per month
Lo tenemos cubierto Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo €11.00 por mes.
OCIO MAGAZINE ocioaxarquia@gmail.com www.ocioaxarquia.com 66 OCIO magazine
www.yumyumspain.com
La Restinga Beach
Restaurante
La Restinga Beach Restaurant is now closed for the season. We look forward to seeing you again in 2021
La Restinga Beach Restaurante ya estรก cerrado por la temporada. Nos vemos en 2021 Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. La Restinga Beach
Tlf 952 528 660
www.yumyumspain.com
www.restingabeach.com
Where to Stay... What’s On... Where to Eat... Where to Shop... Things to Do... Local Directory... Events... Live Webcam... Competitions...
Dónde Alojarse... Qué Está Pasando... Dónde Comer... Dónde Comprar... Cosas Que Hacer... Directorio Local... Eventos... Webcam en Vivo... Concursos...
www.torredelmaronline.com