OCIO MAGAZINE - JULY 2011

Page 1

OCIO magazine

Julio l July l 34 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

Estilo Caftรกn Kaftan Style Chiringuitos y Mas Beachside Dining Joyas y Bikinis Jewellery & Bikinis OCIO magazine - The favourite glossy magazine east of Mรกlaga



27

No 34 - July / Julio 2011

14 09 49 64 New York Photo Studio

39

visit our online virtual reality magazine: www.ocioaxarquia.com Publisher/Editor Raymond Watts Director Creativo Ashlyn Watts Editor de Características Especiales Ricardo Jiménez Fortmann Gracias a Martina Rowland Alejandro Duque Angelina Davies José Marfil Maxine Delafonte Sally-Anne Forbes Andrew Hurdleman Daniel Davidson Pepe Lotte * Front cover image courtesy of: M&Co

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

Oficina de Publicación: Torre Del Mar Correo Postal: Apartado 120, Torre Del Mar 29740, Malaga Legal Deposito: MA1735-07

Tlf: 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com

www.ocioaxarquia.com


VINOMAR

CLINICA VETERINARIA

‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13 Clinica Veterinaria Cómpeta Avda. Torrox, 31, Cómpeta Tlf: 952 553 360 URG 657 582 225 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see our fabulous range of Summer Wines. Plus, we offer... Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles A large selection of gift items. We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits.

VINOMAR

(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804

OFERTA DE VERANO: (Special Summer Offer)

Clinica Veterinaria Puente Don Manuel Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-13

Jardineria Girasol Maria Hempen

Landscaping, maintenance and general gardening services Jardinería, mantenimiento y servicios generales de jardinería Mezquitilla (Malaga) Tlf: 617 78 22 40 info@jardineria-girasol.de www.jardineria-girasol.de

2 Green Fees 18 Hoyos + Buggy 90€ 2 Green Fees 9 Hoyos + Buggy 60€ Oferta válida del 01/05/2011 al 30/09/2011

4 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Judith Tejada Crespo - Abogada / Lawyer Rosana Tejada Crespo - Asesora fiscal / Tax Consulting

Juridico n Fiscal n Contable n Laboral n Tramitación Escrituras n Gestiones Catastrales n Constitución Empresas Subvenciones y Ayudas n Administración de Fincas Traducciones n Seguros Generales

Presentando este OCIO MAGAZINE ticket tendrá un precio especial de 16€ por adulto y 12€ por niño (4 a 12 años) Para un máximo de 4 personas. No valido Domingos. Promocion no acumulable. Temporada 2011 Present this OCIO MAGAZINE ticket for a special price of 16€ per adult & 12€ per child (4 to 12 years) For up to 4 people. Not valid Sundays. Not to be used with any other offer. Valid for season 2011

Legal Advice n Accounting n Taxes n Labour Consultancy Property Law n Conveyancing n Company Incorporation Subsidies n Communities of Owners Translations n General Insurances

Calle Camino de Málaga 22, Edif; Espejo, local 2, Vélez Málaga. Tlf: 952 558 228 rosanatejada@grupoinpromax.com judith@grupoinpromax.com.

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

Tlf: 952 542 758 - 952 542 762 Urb; El Tomillar - 29740 Torre del Mar, Malaga. OCIO magazine

5


DVD new releases... OCIO favourites Immigration Tango Starring: McCaleb Burnett , Elika Portnoy , Carlos Leon , Ashley Wolfe , Steve DuMouchel MPAA Rating: R for language and some sexual content Tone: Comedy Running time: 90 minutes Plot: When Elena, a Russian immigrant studying in Miami and Carlos, her Columbian boyfriend run out of legal options for staying in the U.S. the couple switch partners with Betty and Mike, an American couple who are also their best friends. All is well until the stress of keeping up appearances begins to take its toll

DVD estrenos. Favoritos de OCIO Words: Juliette Martins & Philip Malone Translation: Sandra Storey

Reparto: McCaleb Burnett , Elika Portnoy , Carlos Leon , Ashley Wolfe , Steve DuMouchel Clasificación: R (Fuerte contenido) debido a su lenguaje y contenido sexual. Género: Comedia Duración: 90 minutos Argumento: Cuando Elena, una estudiante rusa que estudia en Miami, y Carlos, su novio colombiano, se quedan sin recursos legales para poder quedarse en EE.UU, hacen un intrcambio de pareja con sus mejores amigos, Betty y Mike, una pareja americana. Todo iba sobre ruedas hasta que guardar las apariencias comienza a ser complicado.

The Lincoln Lawyer Starring: Matthew McConaughey, Marisa Tomei, Ryan Phillippe, William H. Macy MPAA Rating: R for some violence, sexual content and language. Tone: Drama Running time: 119 minutes. Plot: Matthew McConaughey stars as Michael “Mick” Haller, a slick, charismatic LA criminal defence lawyer who operates out of the back of his Lincoln Continental sedan. Having spent most of his career defending petty, gutter-variety criminals, Mick unexpectedly lands the case of a lifetime: defending a rich Beverly Hills playboy who is accused of attempted murder. However, what initially appears to be a straightforward case with a big money payoff swiftly develops into a deadly match between two masters of manipulation and a crisis of conscience for Haller. Reparto: Matthew McConaughey, Marisa Tomei, Ryan Phillippe, William H. Macy Clasificación: R ( contenido fuerte) contenido sexual y violento. Género: Drama Duración: 119 minutos Argumento: Matthew McConaughey interpreta a Michael, “Mick” Haller, un carismático abogado de defensa criminal de Los Ángeles, que opera desde la parte trasera de su Lincoln Continental. Después de haber pasado la mayor parte de su carrera defendiendo a criminales de pacotilla , Mick consigue el caso de su vida: la defensa de un rico playboy de Beverly Hills que está acusado de intento de asesinato. Sin embargo, lo que inicialmente parece ser un caso sencillo con una gran recompensa, pasa a ser un duelo a muerte entre dos maestros de la manipulación, y una crisis de conciencia para Mick Haller.


Independent, expert financial advice, wherever you are.

Independent, expert financial advice, wherever you are

The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our global list of services includes:

El Grupo deVere ayuda a más de 50.000 clientes en todo el mundo a ahorrar con vistas a su futura seguridad financiera. Nuestra lista global de servicios incluye: The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our l Tax efficient investments l Inversiones de Impuestos Eficientes global list of services includes: l l l l

International retirement planning Online fund platform International and UK mortgages Tax efficient investments Inheritance tax planning

l l l l

Planes de Jubilación Internacionales Plataforma de Fondos Online Hipotecas Internacionales y del Reino Unido Plan de Herencia de Impuestos

International retirement planning

To discuss your individual needs please speak with your local advisor. Online fund platform Richard Mills. Tlf: +34 607 845 603 email: richard.mills@devere-group.com Para un asesoramiento personalizado, póngase en contacto con su agente local. Para hablar en español, Family and estate planning póngase en contacto con Robert Civill en el 633 159 317 email: robert.civill@devere-group.com

www.devere-group.com Currency exchange

(Visit us at the Trapiche market every Tuesday)

Online trading (incl. currencies, commodities and indices)

OCIO MAGAZINE PRINT, WEB & DESIGN STUDIO International healthcare planning

Internationall andLeaflets UK mortgages Business Cards l Menu’s l Translation l Web design & Optimisation... Inheritance tax planning

To learn more about us or to contact one of our financial consultants in a location near you, visit

www.devere-group.com

Business Cards l Menu’s l Leaflets l Translation l Web design & Optimisation... For a no obligation quote on your print, web and design requirements, whether online or in print, please contact us

For a no obligation quote on your print, web and design requirements, whether online or in print, please contact us

www.ocioaxarquia.com OCIO MAGAZINE: ocioaxarquia@gmail.com Tlf: 622 076 690 To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690 House ad design.indd 1

OCIO magazine 7 23/2/11 17:46:53


Dr Bernadette Veeger General Medicine health wellbeing body mind Colegio Oficial de Medicos de Málaga. Colegiado No 29/09036

Ofrecemos una gama de profesionales y tratamientos incluidos; Medicina General, Fisioterapia, Fisioterapia pediátrica, Osteopatía, Masaje, Psicología, Acupuntura, Ginecología, Urología, Iridología, Terapia de colon, Pedicura, Clases de Yoga y de Gimnasia, Imágenes Térmicas Infrarrojas. We offer a range of practitioners and treatments including; General medicine, Physiotherapy, Paediatric physiotherapy, Osteopathy, Massage, Psychology, Acupuncture, Gynaecology, Urology, Iridology, Colon therapy, Pedicure, Gym & Yoga Classes, Digital Thermography Imaging (DITI)

For all your beauty needs...

...solarium, manicures, pedicures, massage,

make up, facials, body treatments, waxing, laser hair removal, micropigmentation and more!

Todo lo que necesites de estético

...solarium, manicuras, pedicuras, masajes,maquillaje, faciales, tratamientos corporales, depilación, depilación laser, micropigmentación y mucho más!

Calle Saladero Viejo 3, Torre del Mar. Tlf: 952 96 54 47

Breast & Body Screening Medical Thermography

PREVENTION - EARLY DETECTION - MONITORING

t t t t

Tlf: 952 532 065 Tlf: 617 913 196 Paseo Marítimo, El Morche/Torrox Costa (N340, km 281) Very good access with parking in front of the centre

www.centromarysalud.com

info@centromarysalud.com

OSTEOPATH

Janet Van Dam 618 989 125 www.medical-thermography.org janetvandam@live.com

Non Invasive Pain Free Radiation Free Reliable El Morche: 952 532 065 Competa: 616 022 734 Puente Don Manuel: 951 232 852

Lenette Stokholm

British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.

Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

Mark Shurey DO Kenneth Gallighan BA,DO C/ Angustias 27, Nerja. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590 8 OCIO magazine

Lenette Stokholm Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposit the Police Station)

Phone: 952 540 096 Mobile: 692 103 907 Email: ls@danishhairdesign.com CLOSED MONDAY

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


The

Feel Good Factor Cómo sentirse bien

Age is not an issue in the pursuit of the feel good factor. With the right attitude and professional help and advice we can all live a healthy and happy lifestyle. Lola Martinez tells us more.

F

or those of us who want to stay youthful and active with a definitive sense of well being through and past middle age can do so with the right advice, consultation and treatments. What we must all strive for is the feel good factor. It doesn’t matter what age you are only what age you feel. As it was once famously quoted “it’s not the years in your life that counts, it’s the life in your years”. There are many experts on hand to help you with all apects of anti ageing and feeling good and these experts will help you find the right treatments and solutions that are most suitable to you and your needs. Everything from skin treatments to diet and exercise regimes, cosmetic treatments and hormone therapies should be considered in your quest for well being. Lets start with nutrition. It doesn’t need a science degree to work out that a healthy eating plan is the obvious goal here, not a diet but an eating plan. This sounds easy enough, lots of fruit and vegetables, less u

Words: Lola Martinez Translation: Anne Starland

P

ara aquellos que quieran seguir siendo jovenes y activos con un sentido definitiva de bienestar despues de haber pasado digamos a esa edad madura lo podran hacer con unos consejos adecuados, consulta y tratamientos. Todos todos queremos obtener es ese factor que nos haga sentir bien con nosotros mismos. Da igual la edad que tengas sino que la edad que tu sientes será la que reflejaras. Como el dicho famoso que dice “no son los anos que cuentan, sino que es la vida en tus anos”. Hay muchos expertos que podran ayudaros en todos lo aspectos del ante envejecimiento y sentirse bien, estos expertos les ayudaran a encontrar los tratamientos adecuados y soluciones adecuados para cada uno de vuestros necesidades. Desde tratamientos de piel a dietas y regimens de ejercicio, tratamientos cosmeticas y terapias hormonales todos los mencionados son cosas que deberian de ser consideradas en cuanto esten pensando en su bienestar. Vamos a empezar con la nutricion. No se necesita un licienciado en ciencia para saber que un plan de comer sano es el claro objetivo, no una dieta sino que un plan de comer sano. Esto u OCIO magazine

9


con solo decirlo suena muy fácil, mucha fruta y verduras, menos sal y azucar, pero, en la realidad, encontrando y seguir manteniendose a este plan de comida sana no es tan facil de hacer como decirlo y algunas veces les va a hacer falta ayuda profesional para ver que vitaminas etc.. son primordiales para sus necesidades. Asi que en estos casos ayuda professional les beneficiara. El ejercicio apropiado para la edad que tengan es un factor importante que hay que tener en cuenta para mantener a sus musculos, piel y articulaciones flexibles. Esto no quiere decir que se tienen que vestir de pies a cabeza con licra y apuntandose a un gimnasio. Sino que paseando a su perro por la playa regularmente es suficiente, o incluso darse un paseo romantico en el paseo con su amado les ayudara a tener ese factor de bienestar. Claro que el yoga, pilates y si eres lo suficientemente fuerte pueden apuntarse al gimnasio para sentirse mejor. En un tono mas cientifico, si lo que les preocupa es el anti envejecimiento, entonces las hormonas anti envejecimiento a menudo son contraversiales pero tambien son una arma buena para combatir contra el envejecimiento. Se sorprenderán al ver que muchas 10 OCIO magazine

problemas de salud pueden ser resueltas con tratamientos hormonales. Naturalmente esto requiere el consejo de expertos y no deben empezar a tomar estos tratamientos sin supervisión medica profesional. En cuanto a los signos visibles del envejecimiento que se les reflejan en el espejo al mirarte, estos pueden ser eliminados con los tratamientos adecuados. Los peelings faciales y tecnicas de dermoabrasion literalmente eliminan arrugas faciales dandole una apariencia mas juvenil. Estos peelings literalmente les hace descubrir un piel mas joven que tienen bajo el superficie y estos peelings les acelera el procedimiento de reconstrucción de la piel. Tambien hay cirugía de técnicas cosméticas como el Botox y acupunctura. Todos estos tratamientos tienen su lugar y les ayudara a combatir signos de envejecimiento inevitables que nos esta pasando a cada uno de nosotros. La tecnologia nueva de hoy en dia, combiando con consejos generales medicas y saludables, les puede dar una vida llena de felicidad y bienestar. El factor del bienestar esta disponible a cada uno de nostros y cada uno de nostros como la vida no es un recital, sino que nos lo debemos a nostos mismos asi que animo y a encontrar nuestro bienestar – AHORA! n


salt and sugar but, in reality, finding and keeping to a healthy eating plan is often easier said than done and sometimes it could well be that your diet needs to be supplemented with additional vitamins specifically for your needs. So even for something as simple as an eating plan, professional advice would be beneficial to you. Age appropriate exercise is another important factor to keep your muscles flexible and your skin and joints supple. This does not necessarily mean fitting yourself out with head to toe lycra and joining a local gymnasium. Often, walking the dog along the beach is enough if done regularly, as is a sunset stroll along the promenade, hand in hand with your loved one, which incidently will have the added benefit of the feel good factor. Of course yoga, pilates and if you are strong enough even the gymnasium can help in your quest for the feel good factor On a more scientific note, if it is anti ageing that concerns you, then anti ageing hormones are often controversial but can be a great weapon in the battle against ageing. You will be amazed at just how many health related problems can be solved

with hormone treatments. Naturally this requires the advice of experts and should not be entered into without the proper medical supervision. In terms of the visable signs of ageing that stare back at you in the mirror, these can be erased altogether with the right treatments. Facial peels and dermabrasion techniques quite literally erase facial wrinkles giving you a more youthful appearance. These peels quite literally uncover a more youthful skin beneath the surface and actually speed up the skin’s natural rebuilding process. And then there are the cosmetic surgery techniques like Botox and so called alternative therapies like acupuncture. All of these treatments have their place and will help to fight off inevitable ageing process that is taking place to each and every one of us. Todays new technology, when combined with good general medical and health care advice, can result in a life of happiness and well being. The feel good factor is available to each and everyone of us and as life is not a rehersal, you owe it to yourself to go out there and find it NOW! n OCIO magazine

11


Productos de Peluquería y Cosmetica para el público y profesionales

Hair and beauty products for the general public and professionals

Mobiliario l Aparatología l Productos de Estética Solarium l Depilacion l Foto Depilacion Maquillaje l Cosmetica l Productos de Peluqueria

Furniture l Equipment l Beauty Products S o l a r i u m l Wa x i n g l L a s e r H a i r R e m o v a l Make Up l Cosmetics l Hair Products

Calle Rocio, Edif. Riviera 3, Torre del Mar Tlf: 95 254 61 16

������� ��������������

Número uno en fitness / First for fitness ★ ��������� ★ �������� ★ �������� ★ ���� ★ ★ ���� ★ ������� ★ ����� ★ ������������ ★ �������������������������������������������� �����������������������������������

����������������� 12 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

13


Cena Fashion Show

Joyas & Bikinis A wonderful night, a great location and the best fashion show we have ever seen, it could not have been better!!! That was the guests reaction after the Lúkuma Summer Fashion Show & Trollbeads Event. Over 150 guests enjoyed a fashion show, with original designs from Ellie Hurst, with 21 catwalk stages, models, bikinis and Trollbeads Jewellery, celebrating the start of summer and also Lúkuma becoming the first Trollbeads premium dealer on the Costa Del Sol. The Lúkuma boutique for fashion & style will host many different events this summer, please follow them on Facebook: Lúkuma, Fruity & Juicy FashionWear. . “Una noche maravillosa, excelente ubicación y ambiente, el mejor espectáculo de moda que jamás hemos visto, no podría ser mejor” Así han sido los comentarios más escuchados después del desfile “Hadas de Verano” y Trollbeads Day de Lúkuma. Más de 150 asistentes han disfrutado de la puesta en escena de los diseños originales de Ellie Hurst, 21 pases de modelo de fantasía de verano con bikinis e inspirada en la colección de joyas de Trollbeads, que presentó sus nuevas colecciones y celebrando además que Lúkuma es el primer cliente premium de la Costa del Sol. Lúkuma, el espacio de moda y accesorios multimarca, seguirá sorprendiendo este verano con más eventos muy especiales. Sigue las novedades en Facebook: Lúkuma, Fruity & Juicy FashionWear


To check out the new collections call into Lúkuma, Paseo de Larios 1, Torre del Mar. Para conocer las nuevas colecciónes, pásate por la tienda de Lúkuma, Paseo de Larios 1, Torre del Mar. Maquillaje: Dialcosmetic, Torre del Mar Fotos:


Nora Gerritzen - Nerja Graced Couture Graced Couture is the fabulous new exclusive boutique in the heart of Torre del Mar. Proprietors Maria and Marcos are from London and speak both English and Spanish. The boutiques fashion is primarily sourced from London, Los Angeles and France, stocking a maximum of only 6 garments per style. The collections in stock are primarily dedicated to women but amongst the exclusive designs are Shiroi Neko t-shirts for men, which are handmade, stone washed vintage t-shirts and in the very near future, they will also be producing their very own exclusive brand of t-shirts for both men and women. Located just a short stroll from Paseo de Larios, Graced Couture is already proving to be a big success in the town with both locals and visitors alike. The very next time you are in Torre del Mar with a little time to spare, head towards Graced Couture, you will not be disappointed.

Graced Couture es la nueva y fabulosa boutique situada en el corazón de Torre del Mar. Sus propietarios, María y Marcos, ambos londinenses, hablan inglés y español con fluidez. La moda de la boutique proviene principalmente de Londres, Los Ángeles y Francia, habiendo un máximo de seis prendas de cada estilo. Las colecciones disponibles están dedicadas principalmente a mujeres, pero entre los exclusivos diseños podemos encontrar camisetas de Shiroki Neko para caballero, confeccionadas a mano, camisetas vintage con efecto “ stone wash” y dentro de muy poco, también producirán su propia colección de camisetas para mujer y caballero. Situada muy cerca del Paseo de Larios, Graced Couture ya cuenta con un gran éxito, así que cuando tenga algo de tiempo libre y venga por Torre del Mar, pase por Graced Couture, no se arrepentirá.

Calle Enmedio 17, Torre del Mar. (Find them on Facebook) 16 OCIO magazine

In Nora Gerritzen (Hairdressing) Salon everybody is welcome to enjoy a special treat. The Salon is very modern and light. Nora did her qualification in Germany and attended many training seminars e.g. in colouring, style advising and cutting so she is qualified in diverse techniques. Nora always takes her time to find the right styling for you. Not only because she likes to see her clients happy but also to enable you to manage your hairstyle by yourself is most important to her. Her philosophy is to offer qualitative treatments and a bit of pampering at affordable prices. The focus is on leaving your hair healthy and shiny. You will enjoy conditioning treatments with a relaxing head massage. Her services include everything about hairdressing hair colours, cuts as well as up styles or any special styling for a date like weddings and communions. She works with the famous brands L’Oreal and Tigi to give the best service and results. You can speak perfectly with her in English, German and Spanish.

En el salón de Nora Gerritzen, todos son bienvenidos a darse un lujo en su amplio y luminoso salón. Nora se cualificó en Alemania, donde a numerosos seminarios en diversos campos de peluquería; como coloración, asesoramiento de estilo y corte; por lo que se ha formado en diferentes técnicas. Nora siempre se toma su tiempo para poder encontrar el estilo más adecuado para usted; no sólo porque le gusta ver contentos a sus clientes, sino porque para ella es muy importante enseñarles a manejar su nuevo peinado ellos mismos. Su filosofía es ofrecer tratamientos de calidad a precios asequibles; y su objetivo es dejar su cabello sano y radiante. Podrá disfrutar de tratamientos de acondicionamiento para el cabello mientras recibe un agradable y relajante masaje capilar. Sus servicios incluyen todo sobre coloración, corte y peinados, así como estilismo para bodas, comuniones y otros eventos especiales. Nora trabaja con primeras marcas como L’Oreal y Tigi, para ofrecer los mejores servicios y resultados. Podrá hablar con ella en español, inglés y alemán.

Calle Chaparil, Nerja, (behind Plaza La Marina) Tlf: 95 252 2762 / 695 041 043 www.norahair.com


Ha da De s d sfi e V le er an o

FOTO: Moade Khan Modelo: Melanie Santiago

‘Trollbeads Premium Dealer’

Lúkuma ...exclusive boutique for fashion & style Paseo de Larios 1 TORRE DEL MAR Málaga (Open every day - Abierto cada dia)

Tlf: 952 965 892

www.lukuma.com

Lúkuma, Fruity & Juicy FashionWear


E

l traje de baño es la prenda más pequeña pero más delicada del armario de una mujer, antes de que las olas lo alcancen. Según lo que he averiguado, parece que la mayor parte de las mujeres tienen cuatro o cinco trajes de baño, la mayoría de otras temporadas, o uno o dos de esta. También da la sensación de que las mujeres nunca suelen estar bastante seguras de qué traje de baño ponerse para las distintas ocasiones. Yo tengo contacto con varias grandes casas de moda diariamente, así que he llegado a hacerles algunas preguntas para recopilar información acerca de qué hay y qué no hay que hacer, en referencia a qué hay que llevar, y en qué ocasión. Estas son mis averiguaciones y los consejos de los profesionales. Nado libre: Es evidente que no quieras llevar un bikini de hilo dental al piscina para practicar nado libre. Por muy divertido y sexy que pueda ser, no es para nada práctico ni apropiado para un nado serio. Busca un traje de baño de poliéster de una pieza con un alto porcentaje en elastano o Lycra. El elastano asegurará que el bañador se quede en su sitio, mientras que el poliéster soportará durante más tiempo los poderes destructivos del cloro. Deportes de playa: Si vas a participar en un juego competitivo de voleibol de playa o una u

T

he swimsuit is every woman’s smallest but trickiest wardrobe staple, and that’s before the waves get to it. From my research it seems that most women own four or five swimsuits, most from previous seasons and one or two from this season. It also seems that women generally are never quite sure which swimsuit to wear for different outings. I deal with several large fashion houses on a daily basis, so I strated to ask a few questions in order to compile a few do’s and don’ts in terms of what to wear and when. These are my findings and tips from the professionals. Lap swimming: Clearly, you do not want to wear a string bikini to the pool for lap swimming. As fun and sexy as that swimsuit would be, it is hardly functional, or even appropriate, for serious swimming. Look for a one-piece polyester swimsuit with a high percentage of spandex or Lycra. The spandex will ensure that the swimsuit stays in place, while the polyester will hold up longer under the destructive powers of chlorine. u

Beach Baby Guapa de la Playa Words: Angelina Martins Translation: Delores Duque Fotos: M&Co



Beach sports: Whether you are engaging in a competitive game of beach volleyball or a casual round of frisbee, you will definitely want a swimsuit that stays in place. To find a style that won’t gap or give when you are catching a ball or leaping for a wayward pass, try a halter bikini top paired with boy shorts or full bikini briefs. On holiday: To find the perfect swimsuit for your summer getaway, look for a bikini in an Hawaiian motif or floral pattern. These colours and patterns will evoke carefree, vacation time feelings. If prints do not fit with your personal swimsuit style, try some light, pastel colours or sporty stripes. Lounging on the Poolside: Because you will not be engaging in a lot of movement or even spending much time inside the swimming pool, you can let your fashion sense go wild when selecting a lounge swimsuit. This is the time when you really can go for skimpy and sexy. Remember, the more skin on show the better the tan! Why not indulge in the latest trends such as plunging necklines, oneshouldered tops and if your confidence can stand it, even a thong bikini will work here. In your lounge swimsuit, you can display your body freely without worry of your swimsuit staying in place during excessive movement so think sexy with style and forget about the practical side. Beach Club: The best options when choosing your beach club swimsuit are classic styles. A bandeau or halter bikini is also appropriate, but be sure the cut of the swimsuit is tasteful. White swimsuits can be fun and sexy for a beach club visit but do make sure the swimsuit has plenty of lining, especially if you plan to get wet. n partida al Frisbee, seguro que optarás por un traje de baño que se queda en su sitio. Para encontrar un estilo que no se ensanche o ceda cuando estés cogiendo una pelota o saltando por conseguir un pase, prueba con un bikini cogido al cuello con pantaloncitos o bragas anchas de bikini. De vacaciones: Para encontrar el traje de baño perfecto para tu escapada de verano, busca un bikini con motivos hawaianos o diseños florales. Estos colores y diseños evocarán sentimientos de despreocupación, vacacionales. Si los dibujos no concuerdan con tu estilo de bañador, busca colores claros, pastel, o rayas deportivas. Relajada junto a la piscina: Porque no vas a moverte demasiado ni vas a pasar mucho tiempo dentro de la piscina, puedes dejar que tu visión moderna se haga salvaje cuando elijas un traje de baño de relax. Es hora de que realmente vayas a por uno reducido y sexy. Recuerda: cuanto más enseñes, mejor será tu bronceado. Por qué no decantarse por las últimas tendencias, como escotes profundos, tops de un solo hombro, y si tu confianza así lo permite, incluso un bikini de tanga funcionará en este ambiente. En tu traje de bajo de relax puedes mostrar tu cuerpo libremente sin tener que preocuparte por que se quede en su sitio en caso de excesivo movimiento, así que piensa en estar sexy con estilo, y olvida el lado práctico. Club de playa: Las mejores opciones para esta elección son los estilos clásicos. Un bikini bandeau o cogido al cuello también son apropiados, pero asegúrate de que el corte es de buen gusto. Los blancos pueden resultar divertidos y sexis para una visita al club de la playa, pero comprueba que estén totalmente forrados, especialmente si piensas bañarte mucho. n 20 OCIO magazine



Double your pleasure of having new glasses

*2 for the price of 1

Remember we also do hearing tests and hearing aids Recuerde que también tenemos audífonos y llevamos a cabo pruebas de audición *2 POR EL PRECIO DE 1 - La oferta se aplica a monturas con lentes monofocales y multifocales. No acumulable con otras ofertas y aplicable solo a una gama de productos seleccionados.

Heiko by Heiko Optica www.heiko-by-heiko.com

* The offer applies to glasses with both single and varifocal lenses. It can not be combined with other offers and it applies to a selected range of products

Calle Antonio Ferrándis 23-25 29780 Nerja, Málaga Tel. 952 52 83 95

Avda. Andalucia 119 29740 Torre del Mar Málaga Tel. 952 96 79 23


Gafas

del Sol Sunglasses Words: Martina Rowland Translation: Jenny Shelton

In this article, Martina Rowland takes the mystery out of sunglasses and helps you to understand what to look for. You will be amazed at how complex and sophisticated a simple pair of dark glasses can be.

En este artículo, resolveremos el misterio de las gafas de sol, y le ayudaremos a saber qué buscar. Se sorprenderá de lo sofisticadas y lo complejas que pueden resultar ser un par de gafas de sol oscuras.

B

asically, there are three things that a good pair of sunglasses should do for you. They should provide protection from ultraviolet sunrays, provide protection from intense light and provide protection from glare, all of which together protect the cornea and retina of your very valuable eyes. So what about the 10.00 euros glasses from the street traders? Well, when you buy a pair of cheap sunglasses, you often give up all of the above benefits and, in some circumstances, can even make things worse. For example, if your sunglasses offer no UV protection, you increase your exposure to UV rays. The cheap sunglasses block some of the light, causing your iris to open to allow more light in. This lets in more of the UV light as well, increasing the damage UV light can cause to the retina. The lens quality is what really separates the good from the bad. Here’s an easy way to tell if the lenses in a pair of sunglasses are of good quality. Find a surface with repeating lines, like a tiled floor. Hold the sunglasses a short distance away from your face and

B

ásicamente, hay tres cosas que unas buenas gafas de sol deberían hacer por usted. Deberían proporcionarle protección contra rayos ultravioleta, protección contra la luz de fuerte intensidad o deslumbradora, además de proteger la córnea y la retina de sus valiosos ojos. ¿Y qué ocurre con las gafas de 10 euros de los vendedores ambulantes? Pues que cuando compra un par de gafas baratas, normalmente deja de lado los beneficios expuestos anteriormente, e incluso en algunas circunstancias, puede empeorar las cosas. Por ejemplo, este tipo de gafas no suelen proporcionar protección UV, por lo que aumenta su exposición ante los rayos UV. Las gafas de sol baratas bloquean parte de la luz, haciendo que su iris se dilate y absorba más luz. Esto a su vez, hace que se absorba más cantidad de rayos UV, incrementando el daño que este tipo de radiación puede causar a su retina. La calidad de las lentes es lo que realmente marca la diferencia entre las gafas de buena y mala calidad. Aquí proponemos una u OCIO magazine

23


cover one eye. Look through one of the lenses at the lines while moving the sunglasses slowly from left to right and then up and down. The lines should stay straight as you look at them. If they wiggle or waver in any way, then the lenses are not optical quality and will distort your vision. Distortion is extremely common in cheap sunglasses. The material used to make the frames is often a huge factor in cost and durability. Most inexpensive sunglasses use simple plastic or wire frames, while namebrand sunglasses use high-strength, light-weight composite or metal frames. Also, the better sunglasses usually have features like tension springs that connect the arms to the face instead of just screws. Fashion and image will naturally play a role in your sunglass selection and throughout history celebrities have used their ‘shades’ to add a little mystique to their image or perhaps to accentuate an outfit. Movie stars, pop stars, sportsmen and celebrities the world over have helped raise the profile of certain brand names and this is something you may be taken in by or not but, either way, there is no argument, good sunglasses are a necessity that we cannot and should not live without. So, when it comes to sunglasses forget the imitation pair from the ‘looky looky man’ and head to the store that sell the real thing. After all, if you are going to wear them anyway, you may as well add a little mystique to your image and treat n yourself to the ‘movie star’ look.

manera fácil de diferenciar las de baja y alta calidad. Encuentre una superficie que tenga líneas de forma continua, como por ejemplo, un suelo de baldosas. Sujete las gafas a poca distancia de su rostro, y cubra un solo ojo. Mire las líneas a través de una de las lentes mientras mueve las gafas despacio, de derecha a izquierda, y después, de arriba abajo. Las líneas deberían mantenerse rectas mientras las observa. Si se modifican de alguna manera, las gafas no son de calidad óptica y distorsionarán su visión. La distorsión es un factor muy común en las gafas de baja calidad. El material empleado para fabricar las 24 OCIO magazine

monturas suele ser determinante en su coste y durabilidad. La mayoría de gafas de baja calidad constan de una montura de plástico o alambre, mientras que las gafas de marca, utilizan compuestos metálicos de gran resistencia y de peso ligero. Además, las gafas de una calidad superior, suelen contar con características como muelles de tensión que unen las patillas a la estructura principal, en lugar de simples tuercas. La moda y la imagen, naturalmente, jugarán un papel importante en elección de unas gafas de sol, pues a lo largo de la historia, las celebridades han usado sus “ sombras”, para añadir un toque de misterio a su imagen, o quizá para darle

un toque a un conjunto. Estrellas de cine, del pop, del deporte, y celebridades de todo el mundo han ayudado a impulsar la fama de algunas marcas de gafas, algo por lo que usted puede o no, resultar influenciado, pero de todos modos, no hay argumento que valga, pues unas gafas de sol de buena calidad, son algo imprescindible. Así que a la hora de adquirir unas gafas de sol, olvídese de las imitaciones y de los hombres del “ lucky lucky”, y acuda al establecimiento donde realmente vendan las gafas verdaderas. Después de todo, si de todas maneras las a llevar puestas, más vale darse un lujo de estrella del cine, y darle un toque místico a su look. n


AIRE ACONDICIONADO l SANITARIOS l GRIFERÍAS l FONTANERÍA l MAMPARAS CALEFACCIÓN l MUEBLES DE BAÑO l BAÑERAS HIDROMASAJE l ENERGÍA SOLAR AIR CONDITIONING l BATHROOMS l TAPS l PLUMBING l SHOWER SCREENS HEATING l BATHROOM FURNITURE l SPA BATHS l SOLAR ENERGY l POOLS

Plazamar Centro, Bloque 5 - Local 59, 29780 Torre del Mar. Tlf: 952 54 22 66 OCIO magazine

25


Handcrafts, Arabic cakes, vast selection of Artisan furniture, made to measure furniture Plus many beautiful gift ideas

TOTAL FURNISHINGS

ArtesanĂ­a y dulces ĂĄrabes, una gran gama de muebles artesanos, muebles a medida y muchas ideas para regalos bonitos

Princesa 3, Torre del Mar. Tel: 952 54 16 97

www.arte-sano.eu

Bespoke Sofas l Curtains l Headboards All soft furnishings manufactured. Bars, Clubs, Hotels, Caravans, Campers and Boats also catered for.

TRANSLATORS NEEDED Freelance - Hours to suit you - Paid monthly As much or as little work as you require.

Bespoke Sofas l Cortinas l Cabeceros Todo tipo de tapizados.

English to Spanish translation required For details email Raymond Watts: ocioaxarquia@gmail.com

26 OCIO magazine

Damos servicio a Bares, hoteles, Club, coche caravanas, camping y barcos.

Tlf: 690 155 652 E: total_furnishings@hotmail.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Outdoor living room Now the warm weather is upon us, we turn our attention to our gardens and outdoor spaces, turning them into ‘outdoor living rooms’. Andie Anderson tells us more.

D

Salon Exterior Words: Andie Anderson Translation: Alejandro Duque

Ahora que ha llegado el buen tiempo, nuestra atención se centra en los jardines y espacios exteriores, convirtiéndolos en salones de exterior.

esigning outdoor rooms doesn’t require a different skill set from designing regular interior spaces however, it does require a little knowledge of products, finishes and materials that can look beautiful, be comfortable, and withstand the elements of wind, water and lots of sun. Let’s take the typical interior and break it into parts and compare it to how you would design an outdoor room of equal design. Probably the most important thing that makes an outdoor space become an outdoor room is comfortable furniture. The options in outdoor furniture are vast and meet every design style and functional requirement. Some options are teak, synthetic resin u30

A

hora que ha llegado el buen tiempo, nuestra atención se centra en los jardines y espacios exteriores, convirtiéndolos en salones de exterior. Diseñar espacios exteriores no requiere una habilidad diferente de los espacios interiores, sin embargo si requiere un poco de conocimiento de los productos, acabados y materiales que sean bonitos, cómodos y resistentes a los elementos como el viento, agua y mucho sol. Cojamos un interior típico y dividámoslo en partes y compraremos como lo diseñaríamos para un espacio exterior de mismo diseño. Probablemente la cosa más importante que hace de un u30 OCIO magazine

27


Everything you need for your terrace and garden

Alles was sie brauchen fúr ihre garten und terrasse

Free Home Delivery

Frei ablieferung.

Open every day: Monday - Friday 9.30h - 14.30h & 16.00h - 20.00h Saturday 10.00h - 15.00h & Sunday 10.00h - 14.00h

Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, Malaga Tlf: 952 527 267 Email: jardindenerja@hotmail.com

Latest inverter technology air conditioning from as low as 500€ (installed).

CHS Cooling & Heating Solutions

RENTAL PROPERTY: Control your costs with a Euro coin meter, supplied and installed.

Solar

hot water systems

Air conditioning Pool filtration systems

All makes serviced and installed

Pool covers and rollers

All makes serviced and installed

Hot Water Tanks

SAVE up to 70% on electrical consumption. Can be combined with solar

Swimming Pool heat pumps Extend your swimming season with a controlled pool temperature

Euro coin meters Supplied and fitted

Sales l Service l Installation l Free Quotations For a reliable and personal service throughout Axarquia and the Costa Del Sol

Tel: 655 79 11 67 28 OCIO magazine

Email: chsspain@gmail.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Cómpeta Properties S.L Always at your service

Avenida Sayalonga 24b, 29754 Cómpeta, Malaga. Tel: (0034) 952 516 107 Avenida de Constitución 37b, Cómpeta, Tel: (0034) 952 553 589

www.competaproperties.com �������

info@competaproperties.com ���������

������������������€ ���������� �

���������������������

����������

����������

���������� ���������� �������� ��������� ��� ��������������������������������������������� ����������������������������������������� ��������������������������������������� �� ������ ����� ������� ������� ���������� ����� ����� ���� ���������� ��� �������� ����� ��������

��������� �� ���� ����������� ��������� �������������������������������������� ����� ������� ����� ����� ������ �������� ���������������������������������������� �������� ����� ��� ����� ����� ��� �������� ����������������

���������

��������������� �������€�

���������

��������� ��� �� ���������� ��������� ��� ���� ������������ ���� ����� ������ ��� ���� �������� ���� ������� ������������ ���������� ������� ��� ���� ��������������� �� ������ �� ������ ������������������������������������������ ���������������������������������������

���������

���������

�������€

����������������€

������������ ������ ��������� ����� �� ������ ������������������������������������������� ����� ������� ������� ������� ������ ���� ������� �������� ���� ��������� ���� ����� �������������������������������������������� ��������������������

��������������������������€�

������������ ��������������

��������� �������������������������������������������� ����������������������������������������� ����� ��� ���� ��������������� ����� ����� �� ���� ������� ������ ����� ��������� ��������� ��� ��������� ���������� ��� �������� �� ������ �������������������������������������������� ���� �������� �������� ���� ����� �������� ��������������������������������������������� �����������������������

���������

���������

������������ ����������€

������������������������������������������ ����������������������������������������� ������������� ��� ����� ������ ����� ���� ������ ����� ��������� ������� ���� ���� ����� ��� �������� ������� �������� �� �������� ��� ����������� �� ������ �� ����� �� ���� ����� ����������������������������

�����������

���������

���������������� �������€�

����������

�� ������������ ���������� ������ ����������� ���������� ������ ��� ���� ����� ������� ����� ��������� ���� ��������� ������ ����� ����������������������������������������� ������������������������������������� ������������������������������������������

���������������� �������€

������������������������������������������ ������������ ���� ��� ���� ��������������� �� ������ �� ������� ������ ������ �� ����� �������� ������� ������ ��������� ������ ��������������� ������ ���� ��������� ��� ���� ����������������������������������������� �������������������������

���������������� ���������������������������� �������€ �������������������������������

���������

������������������������������������������ ������� ��� ������� ����� ���� ������ ����� ���� �������� ������������� ��� ��� ���� ����������� ��������� �� ������ �� ������� ������ ������ �� �������� �������� ������ ��������� ������ ����� ������ ��� �� �������� ��������������������������� �

In conjuction with Cómpeta Properties S.L. Construction & Services

���������������������������� ������������������������������������������ �������������������������� �����������������������������������


rattan, aluminum, cast, and more recently fully upholstered lounge product. Keep in mind how you intend to use the outdoor space, and plan accordingly. Also, allowing the spaces to have multi-functions will make them more useful to you and your guests. Depending on the size of your space, incorporating a mix of lounge chairs, and dining height tables and seating allow for outdoor meals, games or an impromptu office space. A further and often overlooked element is floor coverings. Adding an outdoor rug to your outdoor room helps define the space. Just like you would use an area rug over your hardwood floors in your interior living room, you should likewise use a rug outdoors. The most durable material for outdoor rugs is polypropylene which can take a lot of wear and tear, does not absorb water or moisture, is highly stain and fade u33 30 OCIO magazine

espacio exterior un salón exterior es la comodidad del mobiliario. Las opciones de mobiliario de exterior son vastas y se hay todo tipo de estilo, diseño y funcionalidad deseada. Algunas opciones son madera de Teca, resina sintética de junco de India, aluminio, fundido, y más reciente productos de salón totalmente tapizados. Piensa como quieres utilizar el espacio exterior, y planéalo conforme a esa idea. También, creando espacios multifuncionales serán de mayor uso para ti y tus invitados. Dependiendo del tamaño del espacio, incorporando una u33


Sally Harrison Owner/Agent PROPERTY SPECIALIST ON THE COSTA DEL SOL SINCE 2001 IF YOU HAVE PROPERTY TO SELL CALL SALLY ON: 952 436 781 OR 626 038 851 email: sallyharrison@axarquiaproperties.com

AS2510 - Vélez-Málaga

1,400,000 €

1,200m2 B&B with 13 bedrooms, 9 bathrooms, 6 lounges, dining room, garage, roof terraces, courtyard

AS2486

- Vélez-Málaga

245,000 €

179m2 3 bedroom, 2 bathroom house with double underground garage and communal pool

AS2491

- Viñuela

360,000 €

210m2 3 bedroom, 2 bathroom villa with pool and incredible mountain and lake views

AS2298

- Mazmullar

459,000 €

Licenced B&B with owners 1 bed house, 3 ensuite rooms and 1 bed apartment with pool and jacuzzi

AS2339

- Los Romanes

249,000 €

132m2 3 bedroom, 2 bathroom villa with pool, partial central heating, walking distance to village

AS2508

- Mazmullar

245,000 €

194m2 3 bedroom, 2 bathroom villa with pool, roof terrace, various store rooms, mountain views

AS2511

- Benajarafe

540,000 €

307m2 2 bed, 2 bath house with guest apartment, gas central heating, 3 car garage, study, pool and sea views

AS2509

- Alcaucín

360,000 €

163m2 3 bedroom, 2 bathroom villa with pool, garage, mountain views, 10 mins walk to village

AS2091

- Los Romanes

157,500 €

116m2 3 bedroom, 2 bathroom villa with jacuzzi pool and fantastic lake and mountain views

www.axarquiaproperties.com


Los proveedores de todo lo que necesites para crear la casa de tus sueños...¡tanto en el exterior como en el interior!

Providing everything you need to create the home of your dreams... inside and out!

Chicano Building Supplies, Avenida Juan Carlos 1, (behind/detrás Dunnes Stores, El Ingenio), Velez Málaga. Phone: 952 544 000 Fax: 952 544 028 Email: chicano@unita.es

VIVEROS F. SERRANO Benagalbón

GARDEN CENTRE Where you can find everything you need for your garden

Tenemos todo lo necesario para su jardin ������������������������������������������������������������������ �������������� ���� �� ���� ����� ��� ���� ������� ��� �������� ������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������ ���������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������

� � � � � � � ���� ������ ���������� ������������ ����� ��� ������� ���� ������ ��� �������� ��� ��� ���������� �������������� �������� ������������������������������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������

Viveros F. Serrano Garden Centre, Finca La Era, Benagalbón. www.viverosserrano.es Tlf: 952 400 973 francisco@viverosserrano.com 32 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


resistant and can be scrubbed down to clean. The final element of your outdoor space is lighting. When the sun goes down, you will still want to use your outdoor spaces so make sure they are properly lit. There is nothing more ambient than the light produced by candles so, fill your space with lanterns. I love large lanterns that allow for several pillar candles at once, the more the better as far as I am concerned. Another clever lighting option is elegant solar powered twinkle lights and of course, because they are solar powered, there is no hassle with power cords and cables. u34

mezcla de sillas y mesas altas para comer fuera, juegos o una oficina improvisada. Otro elemento a menudo olvidado es el suelo. Añadiendo una alfombra de exterior ayuda a definir el espacio. Lo mismo que si usa una alfombra para cubrir una madera fea en tu salón, igual puedes hacer afuera. La materia más duradera para alfombras de exterior es polipropileno que aguanta mucho el uso, y no absorbe agua y humedad, resistente a las manchas y el sol y de fácil limpieza. El elemento final es la iluminación. Cuando se ponga el sol, todavía quieres seguir disfrutando de tus espacios exteriores así u34


In Spain we spend as much time in our outdoor space as we do our indoor space. A well planned and furnished space will give you enjoyment for many years to come. So plan well and try to be as creative outside your home as you are n inside.

ilumínalos adecuadamente. No hay nada más ambiental que las velas, así que llena el espacio con faroles. Me encantan las farolas grandes donde puedes meter varias velas a la vez, cuanto más mejor en mi opinión. Otra buena opción son las lamparitas solares y naturalmente, siendo solares no hace falta ningún cableado o enchufes. En España pasamos tanto tiempo fuera como dentro. Un espacio bien planeado y amueblado te hará disfrutar durante muchos años. Así que planéalo en detalle e intenta ser tan creativo fuera como dentro de tu hogar. n 34 OCIO magazine


Don’t buy elsewhere until you’ve experienced the Costa Tropical! Amazing villas, stunning views

Ref: 1

125

SOL

D

159

Ref: 1

043

Ref: 1

D

SOL

Ref: 1257

Real Estate - Inmobiliaria Ref: 1

293

Ref: 1

192

office: 958 611 809 mobile: 647 881 853 email: info@cumbrevillas.com web: cumbrevillas.com

Salobreña Office: N-340 Km 325, Salobreña (20 minutes East of Nerja)


I

f you have made the decision to live, retire to or purchase a holiday home on the Costa Tropical, you will have to decide where exactly you would like your future home to be. Following is a brief summary of the most popular urbanisations on the Costa Tropical, collated and presented by Marla Marquez of Cumbre Villas. Urbanisation Monte de los Almendros is a well maintained, residential hillside community that consists of 335 unique, detached villas. It is located just above the quaint town of Salobreña and is less than 10 minutes away from the beach. It is a peaceful, green oasis that has developed slowly over time. It is a welcome contrast to new urbanisations that are like concrete jungles with virtually identical houses. Properties on Monte � enjoy some of the best views to be found anywhere. There is a wonderful sense of community spirit on Monte. �Approximately half of the owners are Spanish and the other half come from more than 20 different countries. At least a third of the homes are occupied year round, so there is always life and activity here. Monte is one of the best maintained urbanisations. There are 4 full time maintenance workers that keep the green zones and the recreational area in impeccable condition. The community fees are very reasonable. � Monte � has 67.56 hectares with some 6.82 hectares being protected green zones. In the centre of the community there are communal swimming pools, a tennis court and a recreational area. Urbanisation Los Pinos is a residential hillside community in Almuñecar that contains many detached villas and an international school. It is very close to the vibrant resort town of Almuñecar. There are wonderful views to the sea, the fruit orchards and the mountains. This is a peaceful place to live yet it is very convenient as the town centre is a stone’s throw away. Urbanisation Punta de la Mona is an urbanisation of luxury villas built above the beautiful leisure harbour called Marina del Este. Some of the houses are within walking distance to the beach, the marina, and the village of La Herradura. There are several sub-divisions of townhouses and flats within the general area. This broad diversity of housing styles enables more 36 OCIO magazine

Finding the best place to live on the Costa Tropical Encontrar el mejor sitio para vivir en la Costa Tropical people to be able to live in this very special area as there is something for everyone. Urbanisation El Nogal is a small urbanisation of luxury villas with breathtaking views to the sea, the mountains, the bay of La Herradura and Nerja. The sunsets seen from here are spectacular. The houses are set about 300 metres above sea level and are situated on a ridge overlooking the Mediterranean in a nature reserve. The coastline here is protected to ensure that it will remain virgin and unspoilt. This is undoubtedly one of the most beautiful places in the world. There is an abundance of local wildlife including Ibex and wild Boar. It is less than a 7 minute drive from the coastal road. There is a feeling of seclusion yet the

Words: Marla Marquez Translation: Sandra Storey Fotos: Cumbre Villas web: cumbrevillas.com

urbanisation isn’t isolated and the access is good. For people searching for privacy and sophisticated living, this urbanisation is ideal. The beautiful naturist beach, Cantarijan, with its delightful beach restaurants is close by. The charming village of La Herradura, which has supermarkets, small shops, numerous restaurants and a beach promenade is a short drive away. n

S

i ha tomado la decisión de vivir, jubilarse o adquirir una vivienda de vacaciones en la Costa Tropical, ahora debe decidir el lugar donde le gustaría que estuviera su futuro hogar. A continuación podremos ver una


recopilación de las urbanizaciones más populares recogida por Marla Márquez, de Cumbre Villas. La Urbanización Monte de los Almendros es una urbanización bien mantenida, una zona residencial con 335 chalets independientes situada justo encima de la pintoresca localidad de Salobreña, y a menos de 10 minutos de la playa. Es un oasis pacífico y verde que se ha desarrollado lentamente, y supone un acogedor contraste comparado con las junglas de cemento que se han construido en estos últimos años. Las viviendas de Monte de los Almendros cuentan con algunas de las mejores vistas que se pueden encontrar en toda la zona. Esta urbanización cuenta con un gran sentimiento comunitario; pues aproximadamente la mitad de los propietarios son de nacionalidad española, aunque la mitad provienen de más de 20 países diferentes, por lo que al menos un tercio de todas las viviendas están ocupadas la mayor parte del año y siempre hay vida en la urbanización. Monte es una de las urbanizaciones mejor

mantenidas de la zona. Cuenta con cuatro trabajadores a jornada completa que se ocupan de que todas las zonas verdes y recreativas de la urbanización estén en condiciones inmejorables; y las cuotas de comunidad son muy razonables. Dispone de 67.56 hectáreas de las cuales 6.82 son áreas verdes protegidas, y el centro de la urbanización disfruta de piscinas comunitarias, pista de tenis y zonas recreativas. Urbanización Los Pinos es una zona residencial situada en una ladera en la localidad de Almuñécar que cuenta con numerosos chalets independientes y con un colegio internacional. Se encuentra muy cerca del centro turístico de Almuñécar, y cuenta con unas increíbles vistas al mar, a los huertos frutales y a las montañas. La Urbanización Punta de la Mona es una zona residencial de lujo, con chalets situados sobre el puerto deportivo de Marina del Este. Algunas viviendas están situadas a muy poca distancia de la playa, de la marina y de la localidad de La Herradura. Hay diversas subdivisiones de casas y pisos

por toda la zona en general. Esta gran gama de diferentes viviendas le da la oportunidad a muchos tipos de bolsillos a permitirse vivir en este lugar tan especial. La Urbanización El Nogal es una pequeña zona residencial de lujo con impresionantes vistas al mar, a la montaña y a la bahía de La Herradura y Nerja. Las puestas de sol vistas desde aquí son increíbles, y las casas están tan solo a 300 metros sobre el nivel del mar, situadas sobre una cresta con vistas al Mediterráneo y en una reserva natural, pues en esta zona la costa está protegida para asegurar que siga siendo virgen y natural. Se trata sin duda de uno de los lugares más bellos del mundo, que cuenta además con mucha vida salvaje, destacando animales como la cabra montesa o el jabalí; además de encontrarse a tan solo 7 minutos en coche de la carretera costera. Hay una cierta sensación de aislamiento, a pesar de que la urbanización no está totalmente aislada y el acceso es bueno. Esta urbanización es ideal para la gente que busca intimidad y un estilo de vida sofisticado. Muy cerca podemos encontrar la bellísima playa naturista de Cantarijan, con sus agradables chiringuitos de playa, al igual que la encantadora localidad de La Herradura, donde podemos encontrar supermercados, pequeños comercios, numerosos restaurantes y también un paseo marítimo. n OCIO magazine

37


Disfruta de las espectaculares vistas desde nuestra terraza

Open Buffet

...eat as much as you like Sushi l Salad l Sauces l Open plan kitchen Meats, Fish, Shellfish, Vegetables, etc... Choose the combination and tastes you like and the Wok chef will cook it in front of you.

Enjoy the spectacular views from our summer terrace Summer Opening Hours: Every night: 19.30h - 23.30h Horarios de apertura de verano: Cada noche: 19.30h - 23.30h l Free Wi-Fi / Wi-Fi Gratis l 10% discount for take away / 10% de descuento en comidas para llevar,

Chez Spice (Road to Los Romanes), La Carpa (La Viñuela). Tlf: 650 887 100

Buffet Libre

...podrá repetir cuantas veces usted queria Sushi l Ensalada l Salsas l Cocina en directo Carnes, Pescados, Mariscos, Verduras, etc... Escoja usted mismo la combinación con lo preparamos en el momento y en su presencia. 12.30h - 16.30h (10.25€) Childrens/Niños 19.30h - 12.00h (12.25€) U4’s - 3€ / 4-7’s 6€ Fin de semana/Festivo (12.25€)

PARTY / FIESTA

Bring 10 persons and 1 person eats FREE Trae a 10 personas y 1 persona come LIBRE (Con la anuncia / With this advert)

RESTAURANTE DONG XING WOK El Ingenio Shopping Centre Food Court, Velez Malaga. Tlf: 952 965 961 / 665 827 341 38 OCIO magazine

Swinging in a pleasant atmosphere with special weekend events. Oriental Swinger Club in Torre del Mar offers for couples, singles and gays special weekend events under different motto. Overnight in apartments, rooms or oriental tents including breakfast is possible. Caravan travellers welcome. For couples with children, we have experienced child care with program in the immediate vicinity. During the day open for everyone. Upon request, the complex can also be booked for individual events. Visit our website or call us. Tlf: (0034) 951 255 209 / (0034) 633 740 519 Website: www.royalmarrakesch.com email: royalmarrakesch@google.com


TORRE DEL MAR Arte, artesanía y mas ...en Paseo de Larios

Art, Crafts and more on Paseo de Larios Words: Marie-Reine Papillon & Angelina Davies Translation: Sandra Storey Fotos: Marie-Reine Papillon & Raymond Watts

P

odemos encontrar el mercado de arte y artesanía de Torre del Mar todas las noches a lo largo del Paseo de Larios, la famosa calle peatonal próxima al paseo marítimo y a la Plaza de la Iglesia, en la Avenida Andalucía. El mercado de arte y artesanía es un lugar donde puede observar a pintores trabajando en sus caballetes, a escultores dando forma a sus figuras, y a muchos otros artesanos trabajando en sus puestos. Podemos encontrar todo tipo de pañuelos, faldas, orfebrería, pinturas decorativas, joyería fabricada con flores auténticas, cable o incluso papel reciclado, figuras hechas con u

T

he Torre del Mar Art and Craft Market is happening every Saturday and Sunday on the Paseo de Larios, which is the beautiful tree lined pedestrianised street joining the fabulous beachside promenade (Paseo Maritimo), to the Plaza Inglesia on Avenida de Andalucia. The Art and Craft Market is an interesting and unusual venue where you can watch painters working on their easels, sculptors carving and many other craftsmen and women working at their stalls. You will see a variety of crafts on display including silk painted scarfs and shirts, silversmiths, decorative paintings, jewellery made with real flowers, metal u OCIO magazine

39


Paseo de Larios 1 TORRE DEL MAR

(Open every day - Abierto cada dia)

Se Busca Vendedores de Publicidad

OCIO MAGAZINE Los vendedores hablan ingles y español y deberán tener experiencia en venta pero no necesariamente en publicidad ya que ofrecemos formación y ayuda. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información sobre los puestos de trabajo, contactar con Raymond Watts.

email: ocioaxarquia@gmail.com 40 OCIO magazine

cubertería y mucho más. Podemos encontrar todo tipo de suvenires y regalos, o divertirnos simplemente dando una vuelta y mirando. Un paseo por el mercado de arte y artesanía nos lleva a comprender mejor el trabajo de los artistas y artesanos locales, y el legado cultural de Torre del Mar y la Axarquía. Está claro que visitar el Paseo de Larios no quiere decir pararnos solo en los puestos del mercado de artesanía, pues hay mucho más para disfrutar a lo largo del Paseo. Podemos encontrar una amplia selección de lugares donde relajarnos, comer, beber y hacer compras, ya que el Paseo nos ofrece un gran número de pequeños comercios, heladerías, cafeterías, bares, restaurantes y bares de copas; sin duda, es un lugar idóneo para pasar algo de tiempo disfrutando de la vida a la española. Aventúrese por las calles paralelas y descubra numerosos lugares increíbles para disfrutar. Durante noches de verano, podemos encontrar en la playa y al final del paseo, un mercado donde entretenernos, y en el extremo opuesto del paseo, en la Plaza de la Iglesia, encontramos la Iglesia y una amplia plaza con encantadoras cafeterías, bares, restaurantes e incluso un gran aparcamiento subterráneo. u


Meson Arte y Solera Comida para llevar Carta en pagina web Abierto todos los dias Menú del dia solo 5.45€

l l l l

Meals to take away Menu on our web page Open every day Daily menu at only 5.45€

Paseo de Larios 5, Torre Del Mar. Tlf: 952 54 27 67 www.restaurantehongkong.es

Meson Arte y Solera Platos Caseros - Jamon Iberico Especialidad comida Andaluza Reservas: Tlf: 952 54 68 80 Paseo de Larios No1, Torre del Mar.

complementos

Z&F

wire or recycled paper, figures made from cutlery and many others. You can find unique souvenirs and presents and have a good time through simply looking around. A stroll at The Art and Craft market gives an insight into the work of local artists and the cultural heritage of Torre del Mar and the Axarquia area. Of course your visit to the famous Paseo de Larios doesn’t need to stop at the Arts and Craft Market as there is so much more to enjoy. Along the paseo there are a fabulous selection of places in which to relax, eat, drink and shop. Offering everything from retail shops and ice cream parlours to coffee bars, cocktail bars, and restaurants, this certainly is a pleasant place to spend a little time enjoying real Spanish life. Be sure to venture down the several avenues leading off of the Paseo as there are a number of fabulous places to discover and enjoy. In the evenings during the summer, at the beach end of the paseo, there is an open air market to keep you entertained and, at the other end of the paseo on Plaza Inglesia, there is the church and a large open plaza with it’s delightful cafés, bars, restaurants and useful underground car park. u

Bolsos, monederos, maletas, equipaje, maletines, moda en joyas, relojes, y mucho más.

Bags, purses, suitcases, luggage, briefcases, fashion jewellery, watches and so much more.

Paseo de Larios 2D Torre Del Mar Tlf: 609 447 241 OCIO magazine

41


‘The premier meeting place in Torre del Mar’ l l l l l l l

Cafes Bebidas Copas Sandwichs Desayunos Roscas Tostadas ...y mucho mas

CAFÉ

ROYAL

l Coffees l Drinks l Spirits l Sandwiches l Breakfast l Roscas l Toasties ...& more

‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’ Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983

Restaurant & Bar with charm Try our ‘Vermut de Reus’

Taberna - Restaurante con encanto Pruebe nuestro ‘Vermut de Reus’

Tlf: 610 310 231

C/Cañón 4, Torre del Mar.

Para muchos, el Paseo de Larios representa el corazón de Torre Del Mar, y una visita a esta maravillosa localidad no podría estar completa sin un paseo por esta famosa calle peatonal. Ya venga a comer, beber, ir de compras o solo para sentarse y ver pasar a la gente, cada establecimiento le hará sentirse bienvenido, algo que muchos dicen que en España sabemos hacer bien, pero en el Paseo de Larios lo hacemos mejor. n Disfrute.

Taberna Restaurante

“Padre Pio”

Especialidad en pasta rellena casera, pescados y carnes a la brasa. Specialists in homemade pasta, wood fired fish and meat dishes.

���� ����� ��������������������������������������������������������

Paseo Maritimo del Levante (El Copo) Torre del Mar Reservas: 633 701 449

�������������������������������������������������

42 OCIO magazine ��������������

��������������������


MACASÓ

TABERNA

Taberna l Restaurante l Bar l Cafeteria El lugar apropriado para desayunar, tapear, almorzar, copas, cenar...

Exclusivo En Torre del Mar:

Tataki de atun fresco con mayonesa de wasabi Foie gras casero con manzana caremelisad Codillo con crema de calabaza Cochinillo al horno Solomillo de ternera ahumado Cada semanas...platos y sugerencias nuevas. Todo casero y con los mejores productos frescos de primera calidad.

For many people, the Paseo de Larios represents the heart of Torre Del Mar and any visit to this delightful town would not be complete without a stroll along the palm tree lined avenue. Whether you visit to eat, drink, shop or just to sit and enjoy people watching, each and every establishment will make you feel very welcome. Many would say that this is what Spain does best and if that is true, then I would add that Paseo de Larios does it better than most. Enjoy. n

VOX

COCTELERIA BAR s CAFE s LOUNGE “La Cocteleria de Torre del Mar”

The perfect place to enjoy breakfast, tapas, lunch, drinks, dinner...

Exclusively in Torre del Mar:

Fresh tuna Tataki with wasabi mayonnaise Homemade Foie Gras with caramelised apple Pork with cream of pumpkin Oven cooked suckling pig Smoked fillet of beef Each week - new dishes and specials of the day All homemade using the freshest products of the highest quality

Calle Azucena, Plaza de las Yucas (justo al lado de la Iglesia)

Paseo de Larios, Esq. Levante, Torre del Mar

Torre del Mar. Tlf: 610 93 28 36 OCIO magazine

43


Ca n P Cav aix a R an os o ‘ ad Ex o clu siv o’

Stylish restaurant and terrace / Restaurante y terraza con estilo taberna típica Typical Andalucian kitchen Large variety of Tapas Every Sunday: Arroz Caldoso Specialists in Grilled Meats and Meat Casseroles Paellas to take away

EVERY NIGHT Barbecue Buffet with salad and chips. Eat as much as you like. €11 per person

l Cocina típica Andaluza l Gran variedad de Tapas l Todos los Domingos: Arroz Caldoso l Especialidad en Carnes Guisadas y Carnes a la braza l Paellas por encargo

CADA NOCHE Buffet libre todos de carnes a la brasa, mas ensalada y patatas fritas.Podrá repetir cuantas veces usted quiera €11 por persona

LA PERGOLA

Calle Pasillo Batería 9 Torre del Mar. Tlf: 634 276 336

Paseo Maritimo, Edif. Antillas 8, TORRE DEL MAR

TLF: 952 54 01 50

Pescado fresco todos los días Sardinas a la espeto Gran paella los sábados y domingos Acceso directo a una playa segura y de arena - Abierto cada día desde el mediodía hasta tarde

CHIRINGUITO

El Morche

Fresh fish daily Sardines on the barbecue Huge Paella every Saturday and Sunday Direct access to safe sandy beach Open every day noon till late

Tlf: 656 57 30 47 Playa de El Morche Paseo Maritimo

El Morche, Torrox 44 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Bracamonte Taberna & Restaurante

Lalola

Catering & Parties

...la calidad del Bracamonte en su casa Our outside catering expertise means we can fulfill all of your function needs, whether it be a small intimate party or a large celebration.

Nuestra experiencia en catering en el exterior significa que podemos satisfacer todo lo que necesite, ya sea una pequeña fiesta intima o una gran celebración.

Tlf: 657 324 491 pacobracamonte@hotmail.es

Offering the very best T-Bone steaks A stylish taberna and restaurant with a traditional Andalusian ambiance, offering a wide culinary range of varied dishes prepared with only the finest, freshest ingredients.

Una elegante taberna y restaurante de ambiente Andaluz tradicional, que ofrece una gran gama culinaria de platos variados, preparados solo con los mas frescos y mejores ingredientes.

Ofrecemos los mejores filetes T-bone Cerrado los Domingos, Facil Aparcamiento Closed Sundays, Easy Parking Horarios/Hours: 13.00h - 16.00h & 19.30h - 23.30h

Tlf: 952 96 54 86 / 663 399 205

Bracamonte, Avda Infanta Elena, Torre Del Mar.

‘A su servicio desde 1982’ Se abre para desayunar, almorzar y cenar además de tapear durante todo el día.

Open for breakfast, lunch, dinner and everything in between El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

Situado en el centro del Paseo Maritimo. Especialidad en Pescados, Marisco Fresco, Espeto de Sardinas y Paella. Situated in the centre of Paseo Maritimo. We specialise in fresh Fish, Seafood, Sardines on the barbecue and Paella.

Merendero

CASA MIGUEL

Paseo Maritimo, Torre del Mar. Tlf: 600 678 305 OCIO magazine

45


Restaurante & Bar

NOCHE GOURMET

s

¡con menu degustación de la mano de 2 chef!

Pizza The bt of homemade Italian food using only the fint and fresht ingredients

Pasta

GOURMET NIGHT with tasting menú from the hand of 2 chefs!

Martes 19 de Julio - solo €19.95

por persona

MUSICA EN VIVO CON FRED / LIVE MUSIC WITH FRED Asistencia solo con reserva con depósito By reservation only with deposit

coffee l breakfast l lunch l dinner drinks l wines l jamon l beers

*Sprout deluxe salad with smoked beef and truffle vinaigrette *Giants prawns with exotic sauce and a oriental touch *Filet of quails withand rosemary icecream *Iberian pork brochettes with apple and compote quince jelly *Homemade Tiramisu *Ensalada de brotes de lujo con ternera ahumada y vinagreta de trufas. *Gambones gigantes con salsa exótica con un toque oriental. *Filete de codornices a la miel y sorvete de romero. *Brochetas de solomillo ibérico con compota de manzana y membrillo. *Tiramisú casero.

Avenida Andalucía 56, Torre del Mar. Tlf: 952 965 424 / 662 086 854 restaurantelsalmon@hotmail.com

www.restaurantelsalmon.com

La Brasserie

Cocina de elaboración refinada - Estilo belga-francesa

El “Chef de Cuisine” Luc y su esposa Patricia invitan a ustedes para disfrutar de unos momentos de alegria gastronómica. Tablas de quesos españoles, belgas y franceses de categoría. Selección de las mejores cervezas belgas. Vinos españoles de calidad. Buena música. Cocina ininterrumpida a partir de las 13 horas hasta el cierre. Cerrado los miercoles

La mejor comida casera italiana utilizando solamente los mejor ingredient frcos y refinados. cafe l desayunos l almuerzos l cenas copas l vinos l cervezas

Avenida Toré Toré 16, Edif. Córdoba, Torre del Mar.

Duque de Ahumada 7 (market street) Torre del Mar 666 178 387 / 697 841 229

Tlf: 952 542 537 / 630 534 957

(Cerrado Domingo - Closed Sunday)

The “Chef de Cuisine” Luc and his wife Patricia invite you to enjoy some gastronomic delights.Tables of award winning Spanish, Belgian and French cheeses. Selection of the best Belgian beers. Quality Spanish wines. Good music. Kitchen open all day from 13.00 until closing. Closed Wednesday.

46 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Chiringuito PACO

��������������������������������

El lugar perfecto para cenar en verano

Bar l Restaurante l Playa l Copas l Mucho Mas

������������������������������ �������������������������� ������������������������� ������������������������������ ���������������������������� ������������������������������ ��������������������

��������������������������� ������������������������������ ������������������������������������ ��������������������������������� ��������������������������� �������������������������������

�������������������������� l TODA LA COMIDA FRESCAMENTE PREPARADA CON OPCIONES VEGETARIANAS, PICANTES Y SUAVES l AHORA SIRVIENDO PLATOS, ALMUERZOS Y MERIENDAS DE BUEN VALOR (12h - 16h) l ENSALADAS REFRESCANTES Y FRESCO

The perfect location for summertime dining Bar l Restaurant l Beach l Copas l Much more

Paseo Maritimo - El Morche Tlf: 952 531 192

Bhua Luang COMIDA -THAI - FOOD AUNTENTICA COMIDA TAILANDESA Y COCINERA TAILANDES

l POSTRES CASEROS l MENU PRINCIPAL DISPONIBLE

12h - 16h & 19h - 23h

l NUEVO! Thai Hot Pot

AUTHENTIC THAI CUISINE & THAI CHEF l ALL FOOD FRESHLY PREPARED WITH SPICEY, MILD AND VEGGIE OPTIONS l NOW SERVING “PLATTERS” GREAT VALUE LUNCHES AND SNACKS (12h - 16h) l FRESH & LIGHT SALADS l HOME MADE DESSERTS

TLF: 952 540 254 34B Avenida Andalucia (opposite police station / frente a comisaria)

TORRE DEL MAR

l MAIN MENU AVAILABLE

12h - 16h & 19h - 23h

l NEW! Thai Hot Pot

Closed Mondays - Easy parking - Reservations recommended Cerrado los lunes – Fácil aparcamiento – Se recomienda reservar

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

47


Restaurante

LA RESTINGA

Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach bar

Cocina Mediterranea. Especialidad en arroces, carnes y pescado fresco Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes, meat and fresh fish Restaurante La Restinga, Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 650 920 954

Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am - late (Next to Caleta Port by the children’s play area) Bonito chiringuito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días desde las 11:00 hasta tarde. (Al lado del Puerto de la Caleta, por el parque)

Chiringuito TROPY, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643 48 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Beachside Dining

Comer junto a la playa. Words: Alejandro Duque Translation: Anna Forbes

L

os Chiringuitos, Los Merenderos y los Restaurantes de playa son componentes tradicionales de nuestra costa . Estos bares y restaurantes que pueblan las orillas de las playas pueden parecer modestos, pero a menudo son los mejores sitios donde degustar productos del mar recién capturados. En este artículo sugerimos unos cuantos lugares donde pueden ir a degustar estos manjares del mar. Para su información y para comprobar la calidad de los mismos hemos probado en cada uno de estos restaurantes y podemos recomendarlos a ustedes personalmente. Que hay de esos menús de los cuales se oyen comentarios. Pues bien, como podrán suponer, los menús ofrecen siempre una gran variedad de pescados y otros productos del mar, aunque hay opciones para degustar carnes verduras y otros platos. Desde mi punto de vista me interesan mucho los ingredientes aunque a veces una pizca de sal y un poco de zumo de limón sea más que suficiente paral aderezar un u

C

hiringuitos, Merenderos and beachside restaurants are an important part of Spanish coastal heritage. These bars and restaurants that sit on the edge of the beach may sometimes look modest, but they are often one of the best places in town to sample fish that is fresh off the boat. This article suggests a few beachside locations that you might like to try. In the interest of bringing you a good quality article, we have tried each and every one of these restaurants and they all come with our personal recommendations. So what about the menus I hear you say. Well, as you would expect, the menus will always offer a wide variety of seafood, but there are options for meat lovers, vegetarians etc. From a personal perspective, I like the way the food is cooked with respect for the ingredients – with food as fresh as this, little more than a sprinkling of salt and a wedge of lemon is often all that is needed. Often the best food of the day is ‘off-menu’. This could be a u OCIO magazine

49


3

1 2

plato delicioso. A menudo la mejor comida del día es la no programada. Esta podría ser una experiencia atrevida si usted no está acostumbrado, pero verá que el camarero lo entenderá, especialmente si usted no habla español y pronto se sentirá a gusto con esta experiencia, cuando le muestren las piezas recién pescadas, los precios y las distintas formas de cocinarlas. Es completamente normal decirle al camarero exactamente la cantidad que usted desea. Asegúrese de pedir una ensalada del tiempo para acompañar el pescado y goce de una comida deliciosa. Sin embargo, si usted no es muy aficionado al pescado, estos restaurantes ofrecen una variedad de platos, tapas y raciones alternativas al pescado que puede satisfacer igualmente sus apetencias culinarias. La proximidad a la playa, y en algunos casos la ubicación en la misma de estos restaurantes, significa que cuando usted está pasando el día en la playa relajado o jugando y el hambre u 50 OCIO magazine

potentially daunting experience if you are not used to it but you will find the staff understand this, especially if you are not a native speaker and they will put you immediately at your ease, often taking the time to show you the fresh catch of the day, explaining the various costs and cooking styles available. It is quite acceptable to simple tell the waiter that you want fresh fish or seafood and you have a budget to keep to and leave the rest to him. Make sure you order a house salad to accompany your fish and you will have quite possibly one of the finest meals you can want for. However, if you are not a seafood lover, you shouldn’t rule out the Chiringuitos and Merenderos as a dining option as they also offer a range of alternative dishes, tapas and snacks to satisfy everything from a light craving to full on hunger. The proximity to the beach, and in many cases these restaurants are actually on the beach itself, means that when you are spending a u

Fotos: Previous page: Chiringuito Mambo 1. Chiringuito Cacola 2. Chiringuito Tropy 3. Bahia de Tanit 4. Chiringuito Paco 5. Chiringuito La Sirena 6. Restaurante Blue Rose 7. Chiringuito Mambo 8. Casa Miguel 9. OCIO foto library 10. Restaurante Eclipse 11. Restaurante La Restinga 12. Chiringuito Bueno


4 5

6 9

7 8

7


10 12 11

mos a d n e m o c les re mend m o c e r e W Algarrobo

Blue Rose Beach Club Tlf: 952 551 008

Caleta de Velez Restaurante Eclipse Tlf: 952 54 23 91 Chiringuito Tropy Tlf: 689 23 76 43

El Morche aprieta, no tendrá que ir muy lejos para repostar y recuperar energías para seguir jugando, tumbarse en la arena o echar una siesta bajo la sombrilla con un buen libro. Lo verdaderamente fantástico de comer en la playa es que la playa en si contiene todo el atractivo que usted necesita para acompañar su comida. Usted puede estar cómodamente sentado a la sombra de un tejado de bambú, contemplando la vista panorámica del mar frente a usted, gozando de la brisa marina. Tanto como si quiere tomar un café, una cerveza, una cena o unas tapas en la barra del bar, estará gozando de un escenario único y degustando una excelente comida frente al mar. n

day relaxing or playing on the beach and hunger strikes, you will not have far to go to refuel before returning to the sand for some further strenuous sun bathing, sleeping, reading and relaxing. The beauty of eating beachside is that the beach itself is all the décor you will need. Diners can enjoy the shade of a bamboo roof or canopy, whilst the open walls allow you to take in the beautiful views of the beach and the ocean whilst enjoying the gentle sea breeze. Whether you’re after a coffee or a beer, a big lunch, an evening meal or just a snack and whether you order from the menu or choose from a show stopping fresh fish counter, beachside is where you want to be to enjoy fabulous food with remarkable scenery. n 52 OCIO magazine

Chiringuito Paco Tlf: 952 531 192 Chiringuito Cacola Tlf: 656 57 30 47

La Herradura

Restaurante Bueno Tlf: 958 64 08 43

Nerja

La Restinga Tlf: 952 528 660

Torrox

Chiringuito Mambo www.chiringuitomambo.com

Torre Del Mar

Chiringuito La Sirena Tlf: 626 007 774 Bahia de Tanit Tlf: 620 59 30 35 Casa Miguel Tlf: 600 678 305


*****

da a l l i r r Pa na i t n e g Ar noche) (cada

S ’ A Z Z I P o al horn

a

de leñ

K C O C S L I A T

l Pizza al horno de leña l Parrillada Argentina l BBQ de pescado l Paella Pizza l Argentinian Barbecue l Paella l Fish barbecue

e d n a r g

A L L E A P o dia

Medi

Torrox Costa’s premier meeting place...by day or by night El primer lugar de encuentro en Torrox Costa Easy parking between the new Malaga Playa Hotel and the Laguna Beach complex.

Se puede aparcar fácilmente entre el Hotel Malaga Playa y el complejo de Laguna Beach.

www.chiringuitomambo.com

MAMBO: Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo, Torrox Costa.


Cheff Restaurant

TAJ INDIAN

NUEVO: Menu especial de 6 platos por tan solo 19.95 esta disponible cada dia. Los platos de la carta también están disponibles en raciones. Disfruten una bebida y tapas en nuestra lounge bar

AFFORDABLE LUXURY IN NERJA / LUJO ASEQUIBLE EN NERJA NEW 6 course menu of delicious treats for only 19.95 - daily A la Carte menu with half portions Lounge bar for you to enjoy a drink and tapas

T UES -T HURS FROM 18.00 HR FRIDAY, SATURDAY & SUNDAY LUNCH FROM 13.00HR & DINNER FROM 18.00H M ONDAYS CLOSED

RESTAURANT FIRST (ALONGSIDE) MARINAS DE NERJA, N340, KM 289, NERJA, MÁLAGA. TLF: 693 520 069

35 años de experiencia l 35 years experience Compare el precio y l Visit us to compare our prices compare el sabor and compare our taste Cada plato preparado con l Every dish prepared using productos frescos sólo only fine fresh produce Disponible para llevar l Take away service available

Open every day / Abierto cada dia 12.00h - 16.00h & 18.00h - 00.00h Calle San Sebastian 30, Frigiliana

TLF: 952 534 318

RESTAURANTE - PIZZERIA

Authentic fine Italian cuisine. Extensive menu with bruschette, salads, pastas, fish and meat dishes, pizzas and desserts. All freshly made on the premises Excelente y auténtica cocina Italiana. Amplio menú de entrantes, bruschetta, ensaladas, pastas, platos de carne y pescado, pizzas y postres. Todo hecho a diario en nuestro establecimiento.

Made in Itali, Calle Merida, Edif. Toboso l, Local 7, Nerja. Martes cerrado

54 OCIO magazine

Tlf: 952 52 68 27

Closed Tuesday

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

7.50 euros cada semana

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

7.50 euros per week

OCIO MAGAZINE ocioaxarquia@gmail.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690



A tourist guide to...

Frigiliana Angelina Davies tells our newcomers all about the beautiful white washed village of Frigiliana. Words: Angelina Davies Translation: Sandra Storey FOTO: Raymond Watts

F

rigiliana no está exenta de uno o dos galardones y ha sido votada por las autoridades de turismo como el “pueblo más bonito de Andalucía”. Este encantador pueblo blanco también cuenta con una muy rica historia. La histórica rebelión entre los moriscos locales del pueblo y las áreas colindantes contra un ejército armado dirigido desde Nerja, fue una batalla particularmente violenta que aun hoy es recordada. Esta fascinante historia está representada en doce placas de cerámica ubicadas en algunas esquinas de las calles del pueblo. El pueblo en sí mismo es una maraña de calles adoquinadas y tradicionales casas blanqueadas con cal, con balcones de hierro forjado llenos de macetas de geranios rojos. Las pequeñas plazas ofrecen un lugar para sentarse a la sombra mientras que los bares del pueblo son populares entre los visitantes que vienen a probar el vino local. También encontramos excelentes tiendas de cerámica, azulejos, artículos de cuero, ropa, productos locales y mucho más. Es mejor conocer Frigiliana a pie, así que cuando llegue no se vea tentado a conducir 56 OCIO magazine

por el pueblo, pues cuando Frigiliana fue construida, ¡se hizo sin tener en cuenta los coches modernos! A pie, lo mejor es explorar lo que muchos consideran el mayor atractivo de Frigiliana; su comida, su bebida y su hospitalidad. Al pasear por el pueblo, sin ninguna duda, notará la ausencia de bares de deportes, tiendas de “ fish & chips”, pubes de Red Lion y de partidos de fútbol de la Premiership en pantallas gigantes. Lo que podrá encontrar es una mezcla ecléctica de cocina internacional en algunos varadamente fabulosos (y para nada caros) restaurantes, cafeterías elegantes, tradicionales bares de tapas y numerosos lugares hospitalarios destinados al descanso. n

F

rigiliana is not short of an accolade or two and has been voted the ‘prettiest village in Andalucía’ by the Spanish tourism authority. This delightful white washed village is also rich in history. The historical rebellion between the local Moriscos in the village and surrounding area, and a Christian army led from Nerja was a particularly violent

battle that is still remembered today. This fascinating story is depicted with twelve ceramic plaques posted on the corners of streets to be found within the village. The village itself is a tangle of narrow cobbled streets lined by the traditional whitewashed houses, their wrought-iron balconies filled with planters of brilliant red geraniums. Small plazas provide shady seating while the village bars are popular with visitors who come here to taste the locally produced wine. There are also excellent shops selling pottery, ceramics, leather goods, clothing, local produce and so much more. On foot you are best suited to explore what many consider to be Frigiliana’s best asset, it’s food, drink and hospitality. As you wander through the village you will no doubt notice that there is an absence of sports bars, fish and chip shops, Red Lion pubs and premiership football matches played on big screens. What you will find though is an eclectic mix of international cuisine in some truly fabulous (though inexpensive) restaurants, elegant cafe bars, traditional tapas bars and plenty of places to rest with friendly hospitality. n


We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana. Tlf: 615 715 701

Bistro Fandango’s A stylish taberna and restaurant offering international style food with a Belgian influence. Mother and daughter team, Sandra and Shanna look forward to welcoming you very soon. Una taberna restaurant estilosa ofreciendo comida internacional con una influencia Belgica. Esta formada por un equipo de madre e hija, Sandra y Shanna esperan con ganas darles su bienvenida muy pronto.

Bistro Fandango’s, Calle Rosario Joaquin no.4, Frigiliana. Tlf: 634 331 071 email: frigiliana-fandango@hotmail.com

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

CLOSED MONDAY / CERRADO LUNES

OCIO magazine

57


La cocina fácil de José Marfil

Sandwich Beach Club Puedes encontrarlo en: Bluerose Restaurant, Algarrobo Costa. Receta: José Marfil Translation: Sandra Storey Fotos: Jesus Pardo

Ingredients (1 pers)

Three slices of bread, butter, mayonnaise, lettuce, sliced tomatoes, sautéed onions, smoked salmon, cheese, bacon, chicken breast, egg, sweet-and-sour mustard, barbecue sauce, salt and pepper.

Preparation:

Spread the slices with butter only on one side, and toast the same side until it is crispy. Sauté the bacon, the chicken and the egg, and sweat the onion at a low heat in another pan. Cut the lettuce and the tomato.

To Serve

Spread the first slice of bread with mayonnaise, put a layer of lettuce, tomato, salmon and onions. Place the second slice and put some chicken, bacon, egg, sweetand-sour mustard, barbecue sauce and cover it with the last slice (with its toasted side looking up).

Chef’s Advice:

The secret of making a sandwich that will surprise all your guests is in the way the bread is toasted, as it should always be done just on the exterior face of the slice, so the bread will be crispy on one side, but without turning out to be too hard. You can also try adding or modifying the ingredients to make your personal sandwich ... enjoy! 58 OCIO magazine

Ingredientes (1 pers)

3 Rebanadas de pan de molde, Mantequilla, Mayonesa, Lechuga, Tomate en rodajas, Cebolla pochada, Salmón ahumado, Queso, Bacon, Pechuga de pollo, Huevo, Mostaza agridulce, Salsa barbacoa, Sal y pimienta

Elaboración:

Untar las rebanadas con mantequilla por un solo lado y tostar por el mismo hasta dejar crujientes. Saltear el bacon, el pollo y el huevo y pochar la cebolla a fuego lento en otra sartén. Cortar la lechuga y el tomate.

Para Sirvirlo

Untar la primera rebanada con mayonesa, ponemos una capa de lechuga, tomate, salmón y cebolla. Colocamos la segunda rebanada y ponemos sobre ella el pollo, bacon, huevo, mostaza agridulce, salsa barbacoa y tapamos con la última rebanada con la parte tostada hacia arriba.

Consejo Del Chef:

El secreto para conseguir un sandwich que sorprenda a todos tus invitados está en el tostado del pan que siempre debemos hacerlo solo por la cara exterior ya que de este modo conseguimos que el pan quede crujiente pero sin llegar a ponerse duro. También puedes probar a añadir o modificar los ingredientes para hacer tu sandwich personal... Buen provecho!



La Brasserie Made in Itali Made in Itali is a delightful Italian restaurant in Nerja close to the Hotel Riu and the beach (Playa Torrecilla). The restaurant is all about fresh produce cooked the way it should be. The menu has been created to bring you the best of classic Italian cuisine using only the freshest of ingredients prepared with care and attention to detail. The large choice of homemade pastas are very popular as are the fabulous pizzas and, all at very reasonable prices. Of course there is much more to the menu than just pasta and pizzas, the extensive menu has antipasti, bruschette, salads, as well as fish and meat dishes ensuring there is something for everyone. The menu is complemented by a great wine list and of course some delightful ice cold beers for a warm summers evening. Famous for it’s warm, welcome and friendly ambience, Made in Itali provides an inviting destination for locals and tourists alike, who come to experience and enjoy the authentic Italian cuisine that we all love so much. The restaurant is open six days a week for lunch and dinner - closed Tuesday. Made in Itali es un encantador restaurante italiano situado en Nerja, próximo al hotel RIU y a la playa (Playa Torrecilla). Se especializa en la cocina de productos frescos, y su menú ha sido creado para traer lo mejor de la cocina clásica italiana, con la utilización de los productos más frescos y con todo el cariño. Ofrece una amplia selección de pizzas y pastas caseras, antipasti, bruschetta, ensaladas, pescados y carnes. Como complemento al menú, presume de una amplia carta de vinos y refrescantes cervezas para las calurosas noches de verano. Famoso por su ambiente cálido y acogedor, Made in Itali es un lugar ideal para que la gente local y los turistas puedan experimentar la auténtica cocina Italiana. Abierto seis días por semana para almuerzo y cena- cerrado los martes por descanso.

Made in Itali, Calle Merida, Edif. Toboso l, Local 7, Nerja. Tlf: 952 52 68 27 60 OCIO magazine

Avenida Toré Toré in Torre del Mar is home to many businesses including some excellent bars and restaurants. One in particluar is the popular La Brasserie, offering fine dining with a Belgian/French style. The restaurant interior is spacious whilst remaining charming and cosy, but the large patio with designer parasols is where most of the dining takes place at this time of the year. Along with the fabulous Belgian/French style menu, La Brasserie also offers award winning Spanish, Belgian and French cheeses, an extensive wine list with many good quality Spanish wines, a nice selection of the best ‘chilled’ Belgian beers and great music to enjoy as you dine. La Brasserie is open every day (except Wednesday) from 13.00h until closing without interruption. The “Chef de Cuisine” Luc and his wife Patricia invite you to enjoy some gastronomic delights. It is easy to find halfway down on your right hand side as you head towards the beach.

La Avenida Toré Toré en Torre del mar da hogar a muchos negocios incluyendo algunos excelentes bares y restaurantes. Uno en particluar es el popular Brasserie, ofreciendo una exquisita cena de estilo belga/francés. El espacioso interior del restaurante es encantador y acogedor, pero en el gran patio con parasoles de diseñadores es donde se dan la mayor parte de las cenas en esta epoca del año. Junto con el fabuloso menú estilo belga/francés , La Brasserie también ofrece quesos galardonados Españoles, Belgas y Franceses, una extensa lista de vinos , muchos de ellos Españoles de gran calidad, una atractiva selección de las mejores cervezas belgas bien frias y buena música para disfrutar mientras cena. La Brasserie abre a diario (cerrado el miércoles) desde las 13.00 sin interrupción hasta el cierre. El “chef de cuisine” Luc y su esposa Patricia invitan a ustedes para disfrutar de unos momentos de alegria gastronómica. Es fácil de encontrar situada a medio camino en la Avenida Toré Toré a la derecha según va a la playa.

Avenida Toré Toré 16, Edif. Córdoba, Torre del Mar. Tlf: 952 542 537 / 630 534 957


nt s ou ay sc w di ea % k 10 n ta o

taj mahal

El mejor carne de Kebab Turca Kebabs desde solo 3.50€ Pizza, Hamburgesa, Pollo, Carne, Ensaladas, kebabs y mucho mas Estamos al lado del mercadillo del Jueves y el banco La Caixa Navid, Ali y el equipo ofrecen una bienvenida muy buena.

Indian Restaurant

Special Menu - Mon to Sat - 8.95€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora/Vegetable Samosa, Prawn Puri & Chicken Tikka Chicken, Lamb, Prawn vegetable - Vindaloo/Balti/Jalfrezi Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee

(Al lado de Mercadillo del Jueves)

TORRE DEL MAR

.

Gasolinera BP

AVENIDA ANDALUCIA Banco La Caixa

KEBAB HOUSE

Mercadillo de Jueves

Kebab House Bar & Restaurant Avenida Andalucia 147 Torre del Mar Tlf: 672 570 516

Eroski

Best quality Turkish kebab meat Kebabs from only 3.50€ Pizzas, Hamburgers, Meat, Chicken, Salads, kebabs and so much more Find us next to La Caixa bank & the Thursday Market Navid, Ali and the team offer a very warm welcome

Sunday Buffet 13h - 16h 9.00€ (5.00 euros u10’s)

‘Menu del Dia’ 12h - 16h

Mon-Fri 6.50€ for three courses (lots of choices - including vegetarian)

Open every day: 12h - 16h & 18h - 12h

Tlf: 952 547 798 / 665 675 053 Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar. www.publisur.net

TO R R E D E L M A R

El mejor ambiente, a pie de play, cocketel, batidos, ensaladas, comida mediterranea... Aderezado con la mejor musica, animacion y salpicados con la mejor fruta de temporada...

The best ambience, cocktails, drinks, seasonal salads, beautiful seasonal fruit, mediterranean cuisine, great music throughout and so much more...

*Cada jueves, viernes, sabado y domingo tenemos carnes a la parilla 20.00h - 23.00h *Jueves noche Flamenco Espectacular *Viernes y sabado Animación *Todas las noches cenas

*Thurs, Fri, Sat & Sunday Argentinian barbecue 20.00h - 23.00h *Thurs evenings Flamenco Show *Fri & Sat - Live entertainment *Dinner every evening

Paseo Marítimo de Poniente

Torre Del Mar

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

Die presente Umgebung am Strand. Cocktais, Milkshakes, Salate und Mediteranische Kuche. Begleitet von der besten Musik, animation und Jahreszeit bestimmte Fruchte. Jeden Abend, essen von 20 bis 23 Uhr Donnerstags wird es mit begleitet. Freitags und Samstags mit animationen

Tlf y Reservas: 620 59 30 35

TANIT CHIRINGUITO OCIO magazine

61


Bodega La Campana

Facebook Chambao Playa Sirena

La Bodega La Campana ha reabierto l La Bodega La Campana has reopened sus puertas manteniendo su tradicion it’s doors maintaining it’s tradition of de los vinos de Malaga Malaga wines

Chiringuito La Sirena is pleased to offer our clients MARKET FRESH PRODUCE every day. Specialty: Grilled fish, sardines, seafood and a variety of rice dishes. In the evening you feel the breeze and enjoy the wave of flavours from our exquisite COCKTAIL MENU. THE NIGHT LIVES! Free salsa lessons Thursdays and Fridays, enjoy the best Caribbean rhythms with our teachers.

Les seguimos atendiendo en Torre del l Find us in Torre del Mar in Avda Andalucia Mar en Avda Andalucia (access opposite the BP garage) (frente a la gasolinera BP) Donde pueden saborear nuestros l Where you are able to taste our exquisite exquisitos y exclusivos vinos y and exclusive wines and enjoy our degustar nuestras tapas caseras homemade tapas Abrimos de lunes a sabado de l We open Monday to Saturday 10.00am to 10.00h a 15.00h y de 18.00h a 23.00h 3.00pm and 6.00pm to 11.00pm Los domingos cerramos We are closed Sundays

NUESTROS VINOS

Chiringuito La Sirena se complace en ofrece cada dia a sus clientes los productos MÁS FRESCOS DEL MERCADO. Especialidad en: pescados a la parilla, asados al espeto, mariscos y una gran variedad de arroces. Al caer la tarde siente la brisa, déjate acariciar por la ola de sabores que presenta nuestra exquisita CARTA DE COCKTAILS. ¡¡VIVE LA NOCHE!! Clases de salsa GRATIS Jueves y Viernes, disfruta los mejores RITMOS CARIBEÑOS con nuestros profesores.

CHAMBAO PLAYA SIRENA Chiringuito, copas. Tu mejor cocktail junto al mar

Campanillas (Moscatel) l Viña Axarquia (Moscatel Blanco) l Pedro Ximenez (Dulce) l Pajarete (Semi Dulce) l Lagrima (Dulce Añejo) l Frasquito Paula (Blanco Amontillado) l Seco Montes (Tinto Seco) l Seco Añejo (Tinto Añejo) Tinto (Tinto de la casa) l Vermut (Autentico Vermut de Bodega)

RESERVAS: 626 007 774 615 222 490

Avenida Andalucia 125, Edif. Virgen del Carmen, bajo, Torre del Mar

Paseo Maritimo (junto al faro), TORRE DEL MAR

TLF: 670 919 668

La Posada del Conde

‘The Oldest Building in Vélez Málaga’ l Daily menu 7.90 euros l All food freshly prepared every day l Good selection of wines l Private party room for up to 16 guests l Menú diario 7,90 euros l Toda la comida preparada frescamente cada dia

l Buena selección de vinos l Habitacion privada para hasta 16 invitados Open / Abierto Mon-Thurs / Lunes - Jueves 11.00h to 17.00h Fri & Sat / Viernes y Sabado 11.00h to 17.00h & 20.00h to 00.00h Calle Pepe Luis Conde 8, Velez Malaga. Tlf: 951 28 43 46 (Opposite / frente: Teatro del Carmen theatre)

62 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Restaurante Belgaña

l International cuisine with traditional

MARISQUERÍA l FREIDURÍA

l l l l l

Menu del Dia €7.00 Especialidad en Pescados y Mariscos del día

Specialists in Fish & Seafood of the day

l Cocina internacional con comida l l l l l

La Marina Calle del Mar, Edificio Alsina, Bajo, Torre Del Mar. Tlf 952 54 66 22

BAR

l RESTAURANTE

Fabuloso establecimiento en primera línea de playa en Caleta de Vélez Ofrece todos sus productos recién cocinados cada día Ambiente agradable Café, té, bebidas, tapas Menú a la carta y del día

Belgian food & Belgian beers Menu del dia only 5.50 (mon-Fri) Saturday - KARAOKE Menu’s in five languages Free Wi-Fi Parties & Celebrations

tradicional belga y cervezas belgas Menú del día por sólo 5.50 euros (de lunes a viernes) Sábados-karaoke Menú en cinco idiomas Wi-fi gratis Fiestas y celebraciones

HORARIOS lunes - viernes 10h -16h & 19h - tarde Sabado & Domingo 11h - tarde Cerrado miercoles por la tarde y jueves todo la dia

Calle Azucarera 5, conjunto Europa, Torre del Mar.

TLF: 952 546 027

l

TERRAZA

l

COMEDOR

l

l Fabulous beachfront location

l

l All freshly prepared produce

l

l Friendly ambience l Coffee, tea, drinks, snacks

at Caleta de velez each and every day l l

l A la carte and daily menu

Tlf: 952 54 23 91 Bar Restaurante Eclipse, Avda. Andalucia 189 (entrada) PUERTO CALETA DE VELEZ

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

63


A tourist guide to...

La Herradura Angelina Davies tells our summer visitors all about the beautiful coastal town of La Herradura Words: Angelina Davies Translation: Sandra Storey FOTOS: Raymond Watts

La Herradura es verdaderamente un caso en el que se unen el pasado histórico a las necesidades de la vida de hoy día, creando una de las regiones más bellas de toda la Costa Tropical. La bahía de La Herradura se considera una de las más hermosas entre todas las bahías de España. Para tener una vista fabulosa de toda la bahía, visite el restaurante El Mirador Cerro Gordo, las vistas son sencillamente impresionantes. De vuelta al pueblo y a lo largo de la playa, se puede disfrutar de ir de compras, deportes acuáticos o porsupuesto, tomar el sol. Tómese su tiempo para disfrutar de un café, una copa o comer en uno de los muchos restaurantes. Para la noche, hay una excitante vida nocturna, por la que La Herradura es la envidia de la Costa Tropical. La música en vivo es un elemento habitual en muchos de los bares y restaurantes del pueblo a lo largo de la playa, llenando el aire nocturno de una mezcla de sonidos tradicionales y modernos. Si usted está todavía por explorar La Herradura, le animo a que lo haga tan pronto como le sea posible. Find us on Playa La Herradura. We specialise in fresh fish, paella and light bites. Nos puedes encontrar en la Playa La Herradura. Somos especialistas en pescado fresco, paella y migas.

Bueno

Restaurante Chiringuito

Tlf: 958 64 08 43 Paseo Andres Segovia, La Herradura, Granada 64 OCIO magazine

La Herradura is a truly modern day success story joining it’s historical past to the needs of modern day living, creating one of the most beautiful regions in the entire Costa Tropical. The bay of La Herradura is considered to be one of the most beautiful among all the Bays in Spain. For a fabulous view of the entire bay visit the Mirador de Cerro Gordo restaurant, the views are simply stunning. Back in the village and along the beach front you can enjoy shopping, watersports and of course sunbathing. Take a little time out to enjoy a coffee, a drink or lunch in one of the many restaurants. For the evening there is the exciting nightlife, for which La Herradura is the envy of the Costa Tropical. Live music is a regular feature in many of the bars and restaurants in the town and along the beachfront, filling the night air with an eclectic mix of traditional and modern sounds. If you are yet to explore La Herradura I would encourage you to do so as soon as possible.


MIRADOR DE CERRO GORDO Open Tuesday to Sunday from 12.00am International creative cuisine Mixed tapas Light lunches A la carte menu Coffee and cakes Traditional Sunday lunch

Abierto ahora para la temporada del verano Now open for the Summer Season Abierto Martes a Domingo a partir de las 12:00h Cocina Internacional Creativa Variedad de tapas Menús ligeros Menú a la carta Café y pasteles Comida tradicional de los domingos

Reservations & Information

Tlf: 958 34 90 99

Mov: 659 78 50 11

Ctra Vieja de Málaga, Cerro Gordo.

www.miradorcerrogordo.com


OCIO extras l OCIO extras l OCIO extras Nu Skin MT Maddie & Tine

The best skin, hair, feet... products on the market! The healthy way to look younger! No harmful additives! Reduce wrinkles in minutes! Tlf: 686 722 349 (Become one of our clients and get 30 % off)

For all your airsoft needs in Spain visit:

Giving a rescued animal the hope of a better life!

www.justbbguns.es

nuskinMT@hotmail.com

Carousel

Secondhand Furniture Shop

‘House Clearances’ Book Exchange

Call Gilly on: 630 211 907

Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of the bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm. Sat & Sun Closed

Sunset Andalucia l l l l l

Vacation rentals Property Sales Long term rentals Translation Funeral help

info@sunset-andalucia.com

To discuss advertising in OCIO EXTRAS please contact us.

From ONLY/SÓLO €28 (per month/cada mes) Para hablar sobre su anuncio en el próximo número de OCIO EXTRAS, por favor contacte con nosotros. Please mention OCIO MAGAZINE when responding to advertisements Thank you!

TLF: 619 377 474 / 686 722 349 www.Sunset-Andalucia.com

PRIVATE SALE Bang & Olufsen Beovision 7 TV/DVD with motorised stand New and used available Great prices

Tlf: 622 076 690

Se necesita persona para trabaja de camarero en chiringuito con idiomas ingles, aleman y español Tlf: 689 237 643

Temporary Foster Homes desperately needed! If you would like to help, donate, support, fundraise or take a collection tin for your business, please get in touch.

‘Friends of the Animals Vélez Málaga’

Tlf: 675 974 975

PIZZERIA RESTAURANTE También pizzas para llevar Also Pizzas to take away

Torre del Mar Tlf: 952 540 448

VINOMAR ‘Wines from around the world’ Vinomar, Calle Piscis local 1b,

Torre Del Mar.

Tlf: 952 545 804

Tlf 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com

www.ocioaxarquia.com


The only bar in Nerja that you can sit at and still enjoy a smoke. ‘Numero Seis’ bistro has a large outdoor terrace right in the heart of Nerja, serving fantastic food in an airy, friendly and relaxed atmosphere. Our international menu is cooked using the best local seasonal ingredients. Our staff speak Spanish, English and other European languages and take pride in ensuring you have a relaxed visit.

‘Numero Seis’ es un pequeno restaurant con una terraza amplia en el corazon de Nerja, sirviendoles unas comidas fantasticas en un ambiente ligero, agradable y relajante. Nuestra Carta Internacional esta todo cocinado con los mejores ingredientes locales. Nuestro personal habla Español, Ingles y otras idiomas europeas y estan orgullosos de asegurarles una visita relajador.

El único bar en Nerja donde podrán sentarse tranquilos y fumarse un cigarro

Having drinks on our terrace

Try our BBQ specials

Calle Chaparil No 6, Nerja, Malaga

Tlf: 952 52 84 50

www.mynerja.com/numero-seis email: numero6nerja@gmail.com Find us on facebook under Numero Seis Nerja

Dining indoors


El Avalon Hostal l Restaurante l Bar l Terraza

Fantastic food - Excellent service - Breath-taking views Fully reformed restaurant & bar now open for breakfast, lunch and dinner 7 days a week

Comida estupendo - Servicio excelente - Vistas increĂ­bles Un restaurante y bar reformada ahora estan abiertos para desayunos, almuerzos y cenas 7 dias a la semana.

Punta Lara, Nerja, MĂĄlaga.

Tlf: 952 520 698

Movil: 697 880 720

www.avalonnerja.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.