OCIO ISSUE 160 JULY 2022 Fund: 2006
Bebidas Cuban Mojito
Autos Classic soft tops
Moda Supermodel bikini secrets
magazine
Salud
Safe suntan
Hogares Summer shade
Golf Two great courses
OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!
13,000m2 Showroom
Tlf: +34 680 480 276 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es
All models are in stock and ready for delivery
Todos los modelos disponibles y listos para entregar
OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07
28
C O NT ENT S 47 56
06
JULIO/JULY 2022 W
elcome to the July 2022 issue of OCIO magazine. With summer now well under way our thoughts turn to everything that this exciting season has to offer. With this in mind our team have been busy preparing editorial content for you to enjoy with a focus on shade solutions for your gardens and terraces, how to safely get a great suntan, supermodel tips for the bikini season, some of the worlds best convertible cars and so much more. Plus we have our usual round up of the areas best shops, restaurants and local businesses. It is going to be a fun filled summer season, so let’s enjoy the moment!
12
18
22 634 43 99 87
ocioaxarquia@gmail.com
B
ienvenidos a la edición de julio de 2022 de OCIO magazine. Con el verano ya bien entrado, nuestros pensamientos están puestos en todas las emociones que esta estación nos ofrece. Con esto en mente, nuestro equipo ha estado ocupado preparando material para que disfrutes, con información sobre sombras para tu jardín y terraza, cómo lograr un buen bronceado de forma segura, consejos de súper modelos para lucir bikini, algunos de los mejores coches convertibles del mundo y mucho más. Además os traemos nuestro habitual recorrido por las mejores tiendas, restaurantes y negocios locales en la zona. Va a ser un verano lleno de diversión, así que ¡a disfrutar el momento!
OCIO MAGAZINE
@OCIO.MAGAZINE
www.ocioaxarquia.com
I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor-made holidays & excursions with many years experience in the travel industry Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes
“Let me help you plan your next holiday.”
CAFÉ l TÉ l CHOCOLATES l REGALOS Mas de 100 variedades de té e infusiones, cafes gourmet 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados
C/ San Martin, Edif.Centro, local 10. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com
COFFEE l TEA l CHOCOLATES l GIFTS More than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends
Pasaje Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar. Tlf: 647 483 143 under12 coffee & tea
Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MÁS Toda La Axarquía / Costa del Sol
Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE Covering all of the Axarquia / Costa del Sol
C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com 04 OCIO magazine
under12coffee_tea
Shade Solutions Sombra de Jardín by Stephanie Harding
W
e all love a spot of summer sunshine. But on sweltering days, you’ll need some shade to keep you cool, collected, and protected from the intense heat. A sheltered garden retreat can be somewhere to escape to with a good book or a group of friends. It can be a temporary solution or a builtin structure. There are plenty of chic and creative ideas and styles, all you have to do is find a solution that suits your needs and space. Outdoor structures such as canopies and pergolas are a great addition to any space, especially when they can be installed with multiple features in mind to create a pleasant atmosphere and essentially provide the comfort of indoors, outdoors. There are also heaters and LED lighting that can be installed in these structures too, meaning you’ll be able to enjoy the zone all year round at any time of day or night. Now if you need a cool spot to enjoy your morning coffee, then pop up a beautiful and practical garden parasol for instant shade. They come in all shapes and sizes, from neat, arch shapes just big enough for two to supersized rectangular canopies designed to comfortably cover a dining table for eight. If you’ve got bigger shade ideas for patios (and a bigger budget to play with) then you might consider opting for a veranda. This type of structure extends directly from the 06 OCIO magazine
exterior of the home, often to cover a deck or terrace. They create a fabulous indooroutdoor setting that’s sheltered from the elements. If the idea of a purpose built veranda is not in your budget or plans, how about embracing a boho vibe with a makeshift canopy, fashioned from a pretty sheet of fabric or an old bedspread? Sure, it won’t be a permanent solution, but on days where the sun’s heat is simply too much to bear, it’s a simple and chic approach. Another great idea is to look for furniture with a built-in shade solution, like a swing seat with canopy. Tuck one of these units into a quiet, corner and they can quickly become a much-cherished place for taking time out, especially during the
hottest part of the day. If you have a favourite spot for outdoor dining in your garden that’s desperately in need of some shade, then how about including a natural canopy in your scheme? Okay, it will take some time, patience and a little skill in training and tying in branches, but it looks stunning and will simply get better with age. The beautiful dappled light created beneath the leaves is enchanting and with a little planning you can choose trees that reflect the changing seasons. If you’re lucky enough to already have an established tree in your garden than you can certainly utilise it when seeking shade. Whether you set up a sun lounger, picnic rug, or one of the best hammocks u
A
todos nos encanta el sol del verano. Pero los días más sofocantes, necesitarás algo de sombra para mantenerte fresco, relajado y protegido del intenso calor. Un jardín con buen sombreado puede ser un lugar al que escaparse con un buen libro o grupo de amigos. Puedes emplear soluciones temporales o una estructura fija. Hay cantidad de ideas y estilos elegantes y creativos, todo lo que tienes que hacer es encontrar el que mejor se adapte a tu espacio y necesidades. Las estructuras exteriores, como carpas o pérgolas, son un añadido ideal para cualquier espacio, especialmente porque pueden instalarse con múltiples
características en mente para crear un ambiente agradable y conseguir la comodidad de un interior al aire libre. También existen calefactores y luces LED que se pueden añadir a estas estructuras, lo que significa que podrás disfrutarlas todo el año a cualquier hora del día o la noche. Si lo que necesitas es un lugar fresco para disfrutar de tu café mañanero, puedes optar por unas bonitas y prácticas sombrillas de jardín para tener sombra instantáneamente. Las hay de todas las formas y tamaños, desde sencillas y arqueadas lo suficientemente grandes para dos personas, hasta carpas rectangulares súper amplias diseñadas para cubrir cómodamente
una mesa de ocho comensales. Si tienes grandes ideas para dar sombra a tu patio (y un mayor presupuesto con el que jugar), tal vez deberías considerar una galería. Este tipo de estructuras se extienden directamente desde el exterior de la casa, normalmente para cubrir un porche o terraza. Crean un fabuloso interior al aire libre, a salvo de las inclemencias. Si la idea de instalar una galería no entra en tus planes o en tu presupuesto, ¿qué tal abrazar un estilo bohemio con una carpa improvisada, creada con una tela bonita o una vieja colcha? Por supuesto, no será una solución permanente, pero en los días en que el calor del sol es demasiado fuerte, es una idea sencilla y elegante. Otra gran idea es buscar muebles que incluyan sombra, como un balancín con cubierta. Coloca una de estas unidades en una esquina tranquila y se volverá rápidamente en uno de los lugares preferidos para relajarse, especialmente durante las horas más calurosas del día. Si tienes un lugar favorito para cenar al aire libre en tu jardín que necesita sombra desesperadamente, ¿por qué no añadirle una sombra natural? Vale, te llevará algún tiempo, paciencia y algo de habilidad para podar y guiar las ramas, pero lucirá impresionante y seguirá mejomejorando con los años. La bonita y moteada luz creada por las hojas es mágica, y con algo de planificación puedes elegir plantas que reflejen el cambio de las estaciones. Si ya tienes la suerte de contar con un árbol crecido en tu jardín, sin duda puedes utilizarlo como sombra. Ya sea para colocar una tumbona, una manta u OCIO magazine
07
“Sail shades are another interesting shade option and often create a talking point during social gatherings.”
beneath, the leafy canopy overhead will provide plenty of blissful vibes whilst keeping you shielded from the sun. A more immediate answer could be a garden awning. Garden awnings have come a long way over the years and now offer sleek designs, built in lighting, heating and even sensors that can detect when they are needed. There are a few products that can be unfurled manually with a crank handle, but most have smooth motorised controls that can be operated remotely via handset or App. Sail shades are another interesting shade option and often create a talking point during social gatherings. Square, rectangular or triangular in shape, they come in many different grades of fabric and finishing so consider how often you will use yours before you buy. Party shades tend to be cheaper and shorter in lifespan, designed for occasional use. They are usually made from a recyclable mono-filament polymer. Knitted fabric is more durable and breathable, allowing retained heat to escape through tiny holes and while it will block some UV rays – usually around 90% – some can still get through. For a longer lasting canopy, look for fabrics that are described as water resistant or waterproof. Often woven from high density polyester they will reliably keep the rain off, block up to 98% of UV rays and come with strapping along each side for added tension and marine grade corner fittings too. And what about a classic gazebo as an option? Forget wrestling with flimsy frames and fly-away covers, the best gazebo can be a truly stylish addition to your garden and the perfect setting for lazy evenings throughout the summer months. A finely crafted metal gazebo will bring a smile to everyone’s face and become a magical setting for your morning coffee to your evening drinks. n 08 OCIO magazine
de picnic o una maravillosa hamaca, la cubierta de hojas te proporcionará una sensación maravillosa mientras te protege del sol. Una respuesta más inmediata podría ser un toldo de jardín. Los toldos han mejorado mucho a lo largo de los años y ahora ofrecen diseños lisos, luces integradas, calefacción e incluso sensores que pueden detectar cuándo deben encenderse. Hay algunos que pueden ser desplegados manualmente con una manivela, pero la mayoría tienen controles monitorizados que pueden manejarse remotamente desde el móvil o con una App. Los toldos de vela son otra opción interesante y suelen ser un punto para charlar durante las reuniones sociales. Cuadrados, rectangulares o triangulares, los hay en muchos tipos de telas y acabados, así que ten en cuenta cuánto lo utilizarás antes de comprarlo. Los hay para fiestas, que tienden a ser más baratos pero menos duraderos, diseñados para uso ocasional. Suelen
estar hechos de polímero monofilamento reciclable. La tela tejida es más duradera y transpirable, permitiendo que el calor retenido escape a través de sus diminutos agujeros, y aunque bloquea los rayos UV – normalmente alrededor del 90% - algunos pueden atravesarla. Para un toldo realmente duradero, busca telas descritas como resistentes al agua o impermeables. Normalmente los tejidos de poliéster de alta densidad mantienen la lluvia a raya, bloquean hasta el 98% de los rayos UV y vienen con refuerzos en los bordes para añadir tensión y enganches resistentes para las esquinas. ¿Y qué tal la clásica pérgola como opción? Olvídate de las estructuras poco sólidas o las cubiertas que se vuelan, una pérgola o gazebo puede ser un añadido realmente estiloso para tu jardín, y el lugar perfecto para pasar las tardes de verano. Una artística pérgola metálica hará sentirse a gusto a todo el mundo y se convertirá en un lugar mágico desde el desayuno a la cena. n
Quality & Service Since 1980
l 3D design l All the styles l Free estimates l Everything for the kitchen l Reform project management (planning, design & installation)
Open non-stop Horarios ininterrumpido Mon-Fri: 09.30h- 19.30h Sat: 10.30h - 13.00h
l Diseño 3D l Todos los estilos l Presupuesto gratuito l Todo para la cocina l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje)
C/.Los Prados 4, Edif. Ronda ll, Torre del Mar. Tlf: 952 541 895 idecocina@idecocina.com
605 93 20 60
idecocina
www.idecocina.com
W EN E SP G EA LIS K H
Presenta este anuncio en la tienda y obtén un 5% de descuento Present this advert in the shop for a 5% discount
“EY! Traemos vinos y buenas historias. En SURiCATO encontrarás vinos originales de gran calidad, aceites premium y otros productos gastronómicos exquisitos. Te asesoramos para elegir el regalo perfecto y podrás disfrutar de nuestras catas de vinos. Pregunta por nuestros envíos a domicilio.”
TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA
“Hey! At SURiCATO we bring you original wines of high quality, premium oils and other exquisite gastronomic products, all with lots of interesting background information. We advise you on choosing the perfect gift and you can enjoy our wine tastings. Ask about our home delivery service.” Calle Puerta del Mar, 5, Local 10, Torre del Mar. Tlf: 951 338 586 suricato.club suricato.club ey@suricato.club Mon-Fri (lun-vie): 9.30h-14.00h & 17.30h-21.00h Sat (sab): 9.30h-14.00h.
Descubre nuestra gama de MAKITA Discovor our range of MAKITA
YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS
Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga. Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com 10 OCIO magazine
www.asesoriafch.com
K EA H SP LIS E W NG E
Visit our showroom for style and inspiration Visita nuestra exposición para encontrar tu estilo e inspiración
Cortinas y Complementos l Papeles pintados l Asesoramiento - Interiorismo l Sofas y Mobiliario Curtains & Accessories l Wallpaper l Interior design service l Sofas & Furniture
Calle Dr Fleming 16, Torre del Mar. Tlf. 952 54 46 98 info@welcomejade.com www.welcomejade.com
The great BBQ debate ...gas or charcoal El gran debate sobre la barbacoa ...gas o carbón By: Malcolm Harding
E
veryone has their own opinion when it comes to charcoal and gas grilling. Which type of grill is the best? Rather than guessing which to use at your next barbecue gathering, we’ve rounded up the pros and cons of charcoal and gas grills so you can make a well informed decision for what will be the tastiest choice of the summer. Charcoal Grills: According to some diehard barbecue fans, the only way to grill is with charcoal. Charcoal provides that rich, smokey flavour that, even with an attached smoker box, gas just can’t meet. Typically, charcoal grills reach a higher temperature than gas grills. A grill has to reach a temperature of at least 600 degrees Fahrenheit to achieve a nice sear on your 12 OCIO magazine
meat. This is no problem for a kettle grill filled with red-hot charcoals as it can reach 700 degrees Fahrenheit. While there are gas grills that can reach higher temperatures, they’re usually on the pricier end. Ever wonder how charcoal grills give so much flavour? Turns out, that higher heat is key. When the drippings from your steak, chicken or veggies fall on the hot coals, they turn into flavour-packed steam and smoke that goes right back into the meat, resulting in the amazingly unique taste of charcoal grilling. A final pro for the charcoal is that they are very often easier on your wallet. The charcoal grills do have a few cons to consider too. For example, they take longer to heat up. Charcoal grills, on average, take about 15-20 minutes to reach the u
T
odo el mundo tiene su propia opinión cuando se trata de asar con carbón o con gas. ¿Qué tipo de parrilla es la mejor? En lugar de adivinar cuál usar en su próxima barbacoa, hemos reunido los pros y los contras de las parrillas de carbón y de gas para que pueda tomar una decisión bien informada sobre cuál será la opción más sabrosa para el verano. Parrillas de carbón: Según algunos fanáticos de la barbacoa, la única manera de asar es con carbón. El carbón proporciona un sabor rico y ahumado que, incluso con una cámara de ahumado incluida, el gas no puede alcanzar. Normalmente, las parrillas de carbón alcanzan una temperatura más alta que las de gas. Una parrilla tiene que alcanzar
u
MANUFACTURERS OF UPVC WINDOWS AND DOORS FABRICANTES DE VENTANAS Y PUERTAS DE PVC
10 REASONS TO CHOOSE US 30 YEARS EXPERIENCE l ACOUSTIC & THERMIC INSULATION l TOP BRAND l AFTER SALES SUPPORT l PROFESSIONALISM l QUALITY GUARANTEED l TOP FINISHINGS l SECURITY l CONSIDERATE l SAVINGS
10 RAZONES PARA ELEGIRNOS 30 AÑOS DE EXPERIENCIA l AISLAMIENTO ACÚSTICO Y TÉRMICO l MEJOR MARCA l SOPORTE POSTVENTA l PROFESIONALISMO l CALIDAD GARANTIZADA l MEJORES ACABADOS l SEGURIDAD l AMABILIDAD l AHORRO
WE SPEAK ENGLISH
proper cooking temperature (not including the time it takes to light the charcoal), whereas gas grills instantly light up and take about 10 minutes to reach cooking temperature. Fuel cost adds up too. A gas bottle can provide around 25 days of cooking time, whereas a 25 days of charcoal cooking will cost cost much more than a gas bottle. Now, for gas grills, there’s no denying how convenient they are in terms of start-up. With a simple press of the ignition button and a turn of the dial, your gas grill will spark to life. After a quick preheat, you’ll be ready to grill, rather than having to wait for coals to heat up. You can also go from low heat needed for bone-in chicken to searing hot for kebabs or steak without having to worry about moving around hot coals, too. With a gas grill, you can easily cook delicate foods such as fruit and vegetables without the worry of overpowering the food with the smoke flavour that comes along with charcoal grilling. The Bottom Line is that both charcoal and gas grills each have their pros and cons, but only you can decide which would be best for your family and lifestyle. With so many delicious grilling recipes to cook up this summer, you can’t go wrong either way really... happy grilling! n
una temperatura de al menos 315 grados para conseguir un buen dorado en la carne. Esto no es un problema para una parrilla de caldera llena de carbones al rojo vivo, ya que puede alcanzar los 370 grados. Aunque hay parrillas de gas que pueden alcanzar temperaturas más altas, suelen ser mucho más caras. ¿Se ha preguntado alguna vez cómo las parrillas de carbón dan tanto sabor? Resulta que ese fuego más alto es la clave. Cuando los restos del filete, el pollo o las verduras caen sobre las brasas, se convierten en vapor y humo repletos de sabor que vuelven a la carne, dando como resultado el increíble sabor único de la parrilla de carbón. Un último punto a favor del carbón es que suele ser más económico. Las parrillas de carbón también tienen algunas desventajas. Por ejemplo, tardan más en calentarse. Las parrillas de carbón, por término medio, tardan entre 15 y 20 minutos en alcanzar la temperatura de cocción adecuada (sin incluir el tiempo que 14 OCIO magazine
se tarda en encender el carbón), mientras que las parrillas de gas se encienden al instante y tardan unos 10 minutos en alcanzar la temperatura de cocción. El coste del combustible también es importante. Una botella de gas puede proporcionar alrededor de 25 días de tiempo de cocción, mientras que 25 días de cocción con carbón costarán mucho más que una botella de gas. Ahora bien, en el caso de las parrillas de gas, no se puede negar lo cómodas que son en cuanto a su puesta en marcha. Con una simple pulsación del botón de encendido y un giro del dial, su parrilla de gas cobrará vida. Tras un rápido precalentamiento, estará listo para asar, en lugar de tener que esperar a que se
calienten las brasas. También puede pasar de un calor bajo, necesario para el pollo con hueso, a un calor intenso para las brochetas o el bistec, sin tener que preocuparse de mover las brasas. Con una parrilla de gas, puede cocinar fácilmente alimentos delicados, como frutas y verduras, sin tener que preocuparse por el sabor ahumado de los alimentos que se produce al asar al carbón. La conclusión es que tanto las parrillas de carbón como las de gas tienen sus pros y sus contras, pero sólo usted puede decidir cuál es la mejor para su familia y su estilo de vida. Con tantas recetas deliciosas para cocinar este verano, no puedes equivocarte en ninguno de los dos casos... ¡feliz parrillada! n
OCIO magazine
15
OCIO DIRECTORY La llave rápida
Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...
12.50€
ocioaxarquia@gmail.com
Antonio Profesional No 11169
24h
C/Infantes local 2 Torre del Mar.
T: 656 314 212
Cerrajero Locksmith
655 16 69 10 Avda. Esperanto 87, Torrox Costa
Empresa Cerrajeria Seguridad por UCES 1512
HOLA AMIGO, ¿QUE HACES? Want to speak Spanish like a local? Small classes in a relaxed setting to suit your level
634 43 99 87
DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery
VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO List your business in our Directory!
¡Lista tu negocio en nuestro Directorio!
CERRAJERÍA EL LLAVÍN Locksmith services Car keys & remotes duplicated Technical service for safes Security gates
Cerrajero: 609 524 433
Servicio Cerrajero Copias de llaves y mandos de coches Servicio Técníco de Cajas Fuertes Puertas Acorazadas
Avenida Toré Toré 22, Torre Del Mar. cerrajeriaelllavin@hotmail.com
Get your business listed!
Vetiver Spain Solving Erosion Problems with an incredible plant called Vetiver Tlf: (34) 692 288 657 info@vetiverspain.com www.vetiverspain.com
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
www.torredelmaronline.com 16 OCIO magazine
Venta de Puertas Acorazadas Cabma
€12.50
per month / por mes
Servicio a domicilio
Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga
Best of the Best
2019 - 2020 - 2021
Enjoy summer with us! ¡Disfrute el verano con nosotros! Autovía del Mediterraneo A-7, exit 272. Tlf: 952 54 27 58 / 952 54 27 62
www.aquavelis.com
OCIO magazine
17
La vida de verano by Vince Livingstone
A
s all pet owners should know, the summer months can be uncomfortable, even dangerous for pets, so some extra care and attention is needed to keep them safe and comfortable. Rule number one is never, ever, leave your pet in a parked car, not even for a minute, not even with the car running and air conditioning on. Temperatures in a parked car in summer will reach incredible levels, incredibly quickly, and your pet may suffer. Secondly, let’s talk about exercise. We all love to exercise our dogs and there is nothing nicer than a long walk with your four legged friend but, during the hot summer months, it is important to limit exercise and adjust the intensity and duration of exercise in accordance with the temperature. On very hot days, it is advised to limit exercise to early morning or evening hours. Remember, asphalt gets very hot and can burn your pet’s paws, so walk your dog on the grass wherever possible. Always carry water with you to keep your dog from dehydrating. At home, don’t rely on a fan to cool your pet. Dogs sweat primarily through their feet, and fans don’t cool off pets as effectively as they do people, so make sure they have somewhere cool to rest and relax. In the garden, the same rules apply. Make sure they have protection from the sun and plenty of fresh, cold water. Try adding ice cubes to their water when possible, it will keep the water cool for longer. Tree shade is ideal because it doesn’t obstruct air flow. A doghouse does not provide relief from heat, in fact, it makes it worse. Even with lots of care, heatstroke is always possible. If your pet shows signs of heatstroke, much the same way we do, move your pet into the shade or an airconditioned area. Apply ice packs or cold towels to their head, neck and chest or run cool (not cold) water over them. Let them drink small amounts of cool water or lick ice cubes. Monitor them carefully and seek advice from your veterinarian as soon as possible. n 18 OCIO magazine
Summer Living C
omo todos los dueños de mascotas deberían saber, los meses de verano pueden ser incómodos, incluso peligrosos para las mascotas, así que es necesario algo más de cuidado y atención para mantenerlas a salvo y a gusto… La regla número uno es nunca, jamás dejar a tu mascota en el coche, ni siquiera un minuto, incluso con el coche arrancado y el aire acondicionado puesto. La temperatura de un coche estacionado puede alcanzar niveles increíbles, increíblemente rápido, y tu mascota podría sufrir. En segundo lugar, hablemos del ejercicio. Todos adoramos que nuestros perros hagan ejercicio y no hay nada mejor que un largo paseo con tu amigo peludo, pero durante los meses más calurosos es importante limitar el ejercicio y ajustar su intensidad y duración según la temperatura. En los días más calurosos, se aconseja limitar el ejercicio a horas muy tempranas o al anochecer. Recuerda, el asfalto se calienta mucho y puede quemar las almohadillas de tu mascota, así que pasea con tu perro por la hierba siempre que sea posible. Lleva siempre agua
para evitar que tu mascota se deshidrate. En casa, no confíes en el ventilador para refrescar a tu perro. Los perros sudan principalmente a través de las patas, y los ventiladores no los refrescan tan eficientemente como a los humanos, así que asegúrate de que tengan un lugar fresco para descansar y relajarse. En el jardín, aplica las mismas reglas. Asegúrate de que tengan protección del sol y cantidad de agua limpia y fresca. Añade cubitos de hielo al agua cuando sea posible, se mantendrá fresca por más tiempo. La sombra de los árboles es ideal, ya que no obstruye el paso de aire. Las casetas para perros no proporcionan alivio del calor, de hecho, lo empeoran. Incluso con mucho cuidado, los golpes de calor son posibles. Si tu mascota muestra signos de sufrirlo, similares a los humanos, llévalo a la sombra o a una zona con aire acondicionado. Aplícale hielo o toallas frías en la cabeza, cuello y pecho o vierte agua fresca (no fría) sobre él. Hazle beber pequeñas cantidades de agua fresca o lamer cubitos de hielo. Vigílalos de cerca y busca consejo de tu veterinario lo antes posible. n
Over 20 years experience l Más de 20 años de experiencia Ya llega la temporada de las altas temperaturas y es muy importante la prevención en las enfermedades transmitidas por ectoparasitos. Consúltanos al respecto
We speak English! Wir sprechen Deutsch With the arrival of higher temperatures, it is very important to prevent the illnesses transmitted by parasites. Contact us for details
Tlf: 952 54 25 53 - 656 84 75 38 Calle Casas Nuevas 2, Torre del Mar.
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axarquía l Servicio de atención veterinaria y peluquería canina l Precios muy competitivos. * GRATIS: Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía The best selection in the Axarquía for all your pet needs l Veterinary and pet grooming services l Very competitive prices. * FREE: Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquía
Vélez Málaga: Polígono La Pañoleta. Tlf: 629 84 85 01 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980 Antequera: Centro Comercial La Verónica. Tlf: 951 081 204
TIENDAS
¡Todo para sus mascotas - Everything for your pets
SUPERSTORE: Calle Camino del Higueral 16 Polígono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01
mascota express www.torredelmaronline.com
www.mascotaexpress.com OCIO magazine
19
MUNDO NATURAL H E R BOLAR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS
Whether you have nutritional concerns, digestive problems or weight management issues, I can help. Contact me and begin your journey Home visits plus clinics in El Morche, Torrox Costa & Mezquitilla kim@thenutricioncouncellor.co.uk
643 646 679
CHI REFLEXOLOGY & MASSAGE ITEC and FENACO Certified Therapist and Menopause Practitioner Foot, Face & Hand Reflexology Indian Head, Foot & Body Massage Zone Toning Facial Massage Organic Artisan Soap, Skincare Salves & Aromatherapy Blends.
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR
TLF: 952 54 58 34
e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s
Avenida Andalucia 48, Mezquitilla, Algarrobo Costa www.chireflexology.com Tlf: 623 555 908
Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon
For women & men
* Tenemos coloración y productos capilares veganos * Análisis capilar gratuito
W W W.MN AT U R AL .C OM
OSTEOPATH Mark Shurey D.O
British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.
Osteópata * We offer vegan hair colouring and styling products * Free hair analysis
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
20 OCIO magazine
Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590
E-Bike Award
2021
El bronceado perfecto By: Melanie Kymans
M
any people like the way their skin looks with a tan, but prolonged exposure to the sun has a variety of risks, including skin cancer. Even when wearing sunscreen, outdoor sunbathing is not risk-free. If you’re interested in tanning, you can reduce the risks by tanning faster in the sun. This will help you avoid prolonged UV exposure and reduce the risk of skin cancer. Here are some tips for getting a tan faster and some precautions to be aware of. Use sunscreen with an SPF of 30: Always wear a sunscreen with broad spectrum UV protection of at least 30 SPF. Never use a tanning oil that does not contain sun protection. Be sure to apply sunscreen within 20 minutes of being outside. An SPF of 30 is strong enough to block UVA and UVB rays, but not so strong that you won’t get tan. Cover your body in at least a full ounce of sunscreen. Change positions frequently: This will help you avoid burning any one part of your body. Eat foods that contain beta carotene: Foods like carrots, sweet potatoes, and kale can help you tan without burning. More research is needed, but some studies show that beta carotene can help reduce sun sensitivity in people with photosensitive diseases. Try using oils with naturally occurring SPF: While these should not replace your normal sunscreen, certain oils like avocado, coconut, raspberry, and carrot can be used for an extra dose of hydration and SPF protection. Don’t stay outside for longer than your skin can create melanin: Melanin is the pigment responsible for tanning. Everyone has a melanin cut-off point, which is usually 2 to 3 hours. After this amount of time, your skin will not get darker in a certain day. If you tan past that point, you’ll be putting your skin in harm’s way. Eat lycopene-rich foods: Examples include tomatoes, guava, and watermelon. Studies have shown that lycopene can help protect the skin naturally against UV rays. Choose your tanning time wisely: If your 22 OCIO magazine
The Perfect Suntan
goal is to tan quickly, the sun is typically strongest between 12.00h and 15.00h. Keep in mind, however, that while the sun is at its strongest during this time, it will do the most damage due to the strength of the rays, and is likely to increase the risk of skin cancer due to this exposure. If you have extremely fair skin, it’s best to tan in the morning or after 15.00h to avoid burning. Seek shade: Taking breaks will make it less likely for you to burn, and it will give your skin a break from the intense heat. Prep before you tan: Preparing your skin before heading outdoors can help your tan last longer. Try exfoliating your skin before tanning. Skin that hasn’t been exfoliated is more likely to flake off. Using an aloe vera gel after tanning may also help your tan last longer.
What determines your tan shade? Each person is unique when it comes to how dark their skin will get in the sun. Some people will burn almost immediately, and some people will rarely burn. This is largely due to melanin, the pigment responsible for tanning that’s found in the hair, skin, and even the eyes. People with lighter skin have less melanin and may burn or turn red in the sun. People with darker skin have more melanin and will get darker as they tan. However, darker skinned people still have a risk of both sunburn and skin cancer. Melanin is created naturally by the body to protect the deep layers of skin from damage. Keep in mind that even if you don’t burn, the sun is still causing damage to your skin. n
A
muchas personas les gusta el aspecto de su piel con el bronceado, pero la exposición prolongada al sol conlleva diversos riesgos, como el cáncer de piel. Incluso cuando se usa protección solar, tomar el sol no está exento de riesgos. Si te interesa el bronceado, puedes reducir los riesgos bronceándote al sol más rápido. Esto le ayudará a evitar una exposición prolongada a los rayos UV y a reducir el riesgo de cáncer de piel. Aquí tienes algunos consejos para broncearte más rápido y algunas precauciones que debes tener en cuenta. Utiliza un protector solar con un FPS de 30: Utiliza siempre un protector solar con protección UV de amplio espectro de al menos 30 FPS. No utilices nunca
un aceite bronceador que no contenga protección solar. Asegúrate de aplicar el protector solar antes de transcurridos 20 minutos de estar al aire libre. Un FPS de 30 es lo suficientemente fuerte como para bloquear los rayos UVA y UVB, pero no tan fuerte como para no broncearse. Cúbrete el cuerpo con al menos 30 gr de protector solar. Cambia de posición con frecuencia: Esto ayuda a evitar que se queme una sola parte del cuerpo. Consume alimentos que contengan betacaroteno: Alimentos como las zanahorias, los boniatos y la col rizada pueden ayudarte a broncearte sin quemarte. Se necesitan más investigaciones, pero algunos estudios muestran que el betacaroteno puede ayudar a reducir la sensibilidad al sol en personas con enfermedades fotosensibles. Prueba a utilizar aceites con FPS natural: Aunque no deben sustituir a tu protector solar habitual, algunos aceites como el de aguacate, coco, frambuesa y zanahoria pueden utilizarse para obtener una dosis extra de hidratación y protección con FPS. No te quedes al aire libre más tiempo del que tu piel puede crear melanina:
La melanina es el pigmento responsable del bronceado. Todo el mundo tiene un punto de corte de la melanina, que suele ser de 2 a 3 horas. Después de este tiempo, tu piel ya no se oscurecerá más. Si te bronceas más allá de ese punto, estarás poniendo tu piel en peligro. Come alimentos ricos en licopeno: Algunos ejemplos son los tomates, la guayaba y la sandía. Los estudios han demostrado que el licopeno puede ayudar a proteger la piel de forma natural contra los rayos UV. Elige bien el tiempo de bronceado: Si su objetivo es broncearse rápidamente, el sol suele ser más fuerte entre las 12.00h y las 15.00h. Sin embargo, ten en cuenta que, siendo el sol más fuerte durante esta hora, hará más daño y es probable que aumente el riesgo de cáncer de piel debido a esta exposición. Si tienes la piel muy clara, es mejor que te broncees por la mañana o después de las 15.00 horas para evitar quemarte. Busca la sombra: Tomar descansos hará que sea menos probable que te quemes, y le dará a tu piel un descanso del intenso calor. Prepáraste antes de broncearse: Preparar la piel antes de salir al exterior puede ayudar a que el bronceado dure más tiempo. Intenta exfoliar tu piel antes de broncearte. La piel que no ha sido exfoliada es más propensa a descamarse. Utilizar un gel de aloe vera después del bronceado también puede ayudar a que éste dure más tiempo. ¿Qué determina tu tono de bronceado? Cada persona es única cuando se trata de cómo se oscurece su piel bajo el sol. Algunas personas se quemarán casi de inmediato y otras apenas se quemarán. Esto se debe en gran medida a la melanina, el pigmento responsable del bronceado que se encuentra en el pelo, la piel e incluso los ojos. Las personas con piel más clara tienen menos melanina y pueden quemarse o enrojecerse con el sol. Las personas de piel más oscura tienen más melanina y se oscurecen al broncearse. Sin embargo, las personas de piel más oscura siguen teniendo riesgo de sufrir quemaduras solares y cáncer de piel. El cuerpo crea la melanina de forma natural para proteger las capas profundas de la piel de los daños. Ten en cuenta que, aunque no te quemes, el sol sigue causando daños en tu piel. n OCIO magazine
23
OCIO MAGAZINE Available on laptop, tablet & mobile from anywhere in the world! Disponible en portátil, tablet y móvil desde cualquier parte del mundo!
ocioaxarquia.com
24 OCIO magazine
Suffering with joint pain? Ask us about the ‘CRESPINE GEL’ injection treatment.
CLINICS HAVE FULL SANITARY MEASURES IN PLACE - ENGLISH SPEAKING CLINICS Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller
Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)
Miriam Wagner:
Psychologist. Individual therapy groups and couples (Marbella Clinic)
Alicia Sanchez Nottrodt:
Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)
Sonja Belgard (Marbella Clinic) Sandra Vincenti (Torrox Clinic):
Physiotherapy; Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups (Torrox Clinic)
Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist:
Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology
Dr. Manio von Maravic, Neurologist:
Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation,Vertigo, Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles
Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery;
Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
NEW! Dra. Vanessa Schmitz, Gynaecologist:
Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox & Marbella)
CLINICS TORROX & MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443
I
f you are looking for a beautiful experience in the world of hair & beauty, then you should make a visit to COCCO Beauty in Torre del Mar. This luxury chain of 14 throughout Spain, have replicated what the well groomed ladies of California enjoy as standard. COCCO Beauty is located in a prime position in Calle del Mar. The pretty pink floral exterior beckons you. As soon as you step into the salon, you will smell the wonderful natural floral aromas that flow throughout the interior. Leave your stresses and troubles behind and enjoy pure pampering at its best. You can enjoy your time out here in pure comfort. The decor is opulent and very stylish. Their philosophy is to give you beauty and absolute relaxation. They offer a full range of beauty services that you would expect to find in a top hair and beauty salon and more. Their menu of treatments is inviting and has so many different enticing options available, depending on your mood and requirements. COCCO Beauty only use quality, natural products that are kind to all aspects of your hair and body. A lovely range of organic infusions and coffee are also available to COCCO Beauty clients as they enjoy their treatments. COCCO Beauty is the perfect place for a celebration. You can book a Pamper Party with your girlfriends or perhaps for your daughter and her little friends as a birthday treat. They have various options available which can be enjoyed with cava & cake ..should you wish. Gift Vouchers are available. Free parking is available nearby, enquire for details. The COCCO Beauty team look forward to welcoming you! n 26 OCIO magazine
COCCO BEAUTY Torre del Mar
S
i buscas una experiencia maravillosa en el mundo del cabello y la belleza, deberías hacer una visita a COCCO Beauty en Torre del Mar. Esta cadena de 14 locales de lujo en España nos trae el estándar al que las chicas de California están acostumbradas. COCCO Beauty se ubica en una posición privilegiada en la Calle del Mar. Su bonito y floreado exterior rosa llamará tu atención. Tan pronto como entres al salón, olerás los maravillosos aromas florales naturales que llenan su interior. Deja tus preocupaciones y problemas atrás y disfruta del mejor de los caprichos. Aquí podrás disfrutar de tu tiempo libre rodeada de puro confort. La decoración es opulenta y muy estilosa. Su filosofía es proporcionarte belleza y absoluta relajación. Ofrecen la gama completa de tratamientos de belleza que esperas encontrar en los mejores salones de belleza y más. Su carta de tratamientos es muy tentadora y cuenta con numerosas opciones disponibles, dependiendo
de tu humor y necesidades. COCCO Beauty solo usa productos naturales de calidad, completamente respetuosos con tu cuerpo y cabello. Una deliciosa gama de infusiones orgánicas y café también está disponible para las clientas de COCCO Beauty mientras disfrutan de sus tratamientos. COCCO Beauty es el lugar ideal para una celebración. Puedes reservar una Fiesta Pamper con tus amigas o quizá para tu hija y sus amigas como regalo de cumpleaños. Cuentan con varias opciones disponibles que pueden disfrutarse con cava y tarta si lo deseas. También ofrecen bonos regalo. Hay aparcamiento gratuito cerca, pregúntales para cualquier detalle. ¡El equipo de COCCO Beauty está deseando darte la bienvenida! n
Calle del Mar, 18, Torre del Mar Tel: 951 282 959 / 660 413 547 info@coccobeautytorredelmar.com
Our philosophy is to give you beauty and absolute relaxation
Manicure l Pedicure l Massage l Hair l Make-up l Facial l Nails l Organic products Manicura l Pedicura l Masaje l Peluquería l Maquillaje l Faciales l Uñas l Productos orgánicos
Telephone 951 282 959 660 413 547
Address Calle Del Mar 18, Torre del Mar.
Open hours M-F: 10h - 20h Sat: 9h - 14h
Super Model Swimwear Secrets
Secretos de las supermodelos By: Helen Morcombe
S
ure, supermodels are genetically gifted, the chosen few who get paid to take care of their bodies and eat right. But even they have secrets they rely on when they need an extra boost of confidence to look great in a bikini, tips even we non-models can use when it’s time to hit the beach. Supermodel Beauty Secret: Get a tan If you don’t have the time to work on a real suntan, take a fake tan, it is a bikini-model must. I have it on very good authority that many supermodels prefer the gradual tanning formulas that build colour over the course of a few days. Supermodel Beauty Secret: Make your hair the main attraction Knowing they will be wearing very little on u
28 OCIO magazine
S
eguro que las supermodelos están genéticamente dotadas, son las pocas elegidas a las que se les paga por cuidar su cuerpo y comer bien. Pero incluso ellas tienen secretos en los que confían cuando necesitan un impulso extra de confianza para lucir bien en bikini, consejos que incluso las no modelos podemos utilizar cuando llega el momento de ir a la playa. Secreto de belleza de las supermodelos: broncearse Si no tienes tiempo para trabajar en un bronceado real, toma un bronceado falso, es imprescindible para las modelos en bikini. Sé de muy buena tinta que muchas supermodelos prefieren las fórmulas de bronceado gradual que van
u
OCIO magazine
29
a fashion runway or photoshoot, many supermodels go for the special weapon of mass distraction, showstopping hair. Great hair, they tell me, catches everyones attention, no matter how little you are wearing. Supermodel Beauty Secret: Skip the salt Top models are obviously careful of their diet and salt is of particular care for some. It seems that too many salty foods at night, leaves them feeling bloated the next morning. A common strategy is the two day rule. For example, for a photoshoot on a Friday, preparation begins on a Wednesday, and that includes no salt. Supermodel Beauty Secret: Hide flaws with body makeup Body makeup is a staple for hiding any bruises, veins, and other little imperfections, u 30 OCIO magazine
cogiendo color a lo largo de unos días. Secreto de belleza de las supermodelos: haz que tu pelo sea la principal atracción Sabiendo que van a llevar muy poco en una pasarela o en una sesión de fotos, muchas supermodelos apuestan por el arma especial de distracción masiva, el pelo que atrae la atención. Dicen que un buen pelo atrae la atención de todo el mundo, independientemente de lo poco que lleves puesto. El secreto de belleza de las supermodelos: no tomar sal Es evidente que las supermodelos cuidan su dieta y la sal es algo que les preocupa especialmente. Al parecer, el exceso de alimentos salados por la noche les hace sentirse hinchadas u
“A big difference between us and them is their ability to transform their thoughts from negative to positive, and many of them do so with simple but powerful thoughts, like telling yourself that you are sexy and you are attractive.”
OCIO magazine
31
yep, it seems that bikini models have them too. Obviously for us having a relaxing day at the beach, perfection isn’t necessary, but for a supermodel photoshoot where the photos will forever be in the public domain, perfection is absolutley necessary. Supermodel Beauty Secret: Exfoliate, Exfoliate, Exfoliate Ask any supermodel about their silky smooth skin and they will tell you about the regime of exfoliating before shaving. Many supermodels will exfoliate at least once a week, using a humble loofah and their favourite body wash. Supermodel Beauty Secret: Think “I’m sexy” A big difference between us and them is their ability to transform their thoughts from negative to positive, and many of them do so u 32 OCIO magazine
a la mañana siguiente. Una estrategia común es la regla de los dos días. Por ejemplo, para una sesión de fotos un viernes, la preparación comienza un miércoles, y eso incluye no tomar sal. Secreto de belleza de las supermodelos: disimular los defectos con maquillaje corporal El maquillaje corporal es un elemento básico para ocultar cualquier moretón, venas y otras pequeñas imperfecciones, sí, parece que las modelos en bikini también las tienen. Obviamente, para nosotras, que estamos pasando un día de relax en la playa, la perfección no es necesaria, pero para una sesión de fotos de supermodelo en la que las fotos serán para siempre de dominio público, la
perfección es absolutamente necesaria. Secreto de belleza de las supermodelos: exfoliar, exfoliar, exfoliar Pregunta a cualquier supermodelo por su piel sedosa y te hablará del régimen de exfoliación antes del afeitado. Muchas supermodelos se exfolian al menos una vez a la semana, utilizando una humilde esponja vegetal y su gel de baño favorito. El secreto de belleza de las supermodelos: pensar “soy sexy” Una gran diferencia entre nosotras y ellas es su capacidad para transformar sus pensamientos de negativos a positivos, y muchas de ellas lo hacen con pensamientos simples pero poderosos, como decirse a sí mismas que son sexys y que son atractivas. Estar cómoda, relajada y segura en tu propia u
axarquía Sala de musculación l Actividades dirigidas l Spa l Piscina exterior Natación l Tenis l Padel l Torneos l Fitboxing l Personal trainer Spinning l Actividades infantiles l Campamentos l Y mucho más
Gymnasium l Classes l Spa l Outside pool l Swimming l Tennis l Padel Padel & Tennis lessons l Tournaments l Fitboxing l Personal trainer Spinning l Childrens activities l Sumer camps l & much more
Tlf: 952 547 186 / 605 822 450 Calle Fenicios s/n Torre del Mar Valssportaxarquia
Valssport axarquia axarquía
www.valssportaxarquia.com
with simple but powerful thoughts, like telling yourself that you are sexy and you are attractive. Being comfortable, relaxed and confident in your own skin, is just as important when you are getting ready for a beach day with friends as it is when you are in front of the cameras. Supermodel Beauty Secret: If you don’t have it, fake it Working backstage at swimwear fashion shows, as I do many times a year, I often see these fabulous looking models inserting gel bra inserts. Which just goes to show that even supermodels need a little enhancement sometimes and, what others don’t know won’t hurt them. Supermodel Beauty Secret: Head to the maternity section My final tip and quite probably the very best of our supermodel bikini tips is this one. In order to find a bikini or swimsuit that suits your body shape, you may need to shop in the section that you hadn’t considered. Many women that I meet are uncomfortable with their tummy for example. If this is your trouble 34 OCIO magazine
spot too, then go in search of a maternity swim suit. These suits are designed to hide and disguise a belly and they are made for all stages of pregnancy, including ‘only just pregnant’, so you’re sure to find one that fits you. Just because it is in the maternity section, doesn’t mean you have to be pregnant to shop there. Find a style, colour and pattern that you like , and wear it with confidence. n piel, es tan importante cuando te preparas para un día de playa con amigos, como cuando estás delante de las cámaras. Secreto de belleza de supermodelo: si no lo tienes, fíngelo Trabajando entre bastidores en los desfiles de moda de baño, como hago muchas veces al año, veo a menudo a esas modelos de aspecto fabuloso que se colocan inserciones de gel en el sujetador. Lo que demuestra que incluso las supermodelos necesitan a veces un poco de mejora y, lo que no
saben los demás, no les hace daño. Secreto de belleza de las supermodelos: Dirígete a la sección de maternidad Mi último consejo, y probablemente el mejor de nuestros consejos sobre bikinis para supermodelos, es éste. Para encontrar un bikini o traje de baño que se adapte a la forma de tu cuerpo, puede que tengas que comprar en la sección que no habías considerado. Muchas mujeres que conozco se sienten incómodas con su barriga, por ejemplo. Si éste es también tu punto conflictivo, ve en busca de un traje de baño premamá. Estos trajes están diseñados para ocultar y disimular la barriga y se fabrican para todas las etapas del embarazo, incluso para las “recién embarazadas”, así que seguro que encuentras uno que se adapte a ti. Que esté en la sección de maternidad no significa que tengas que estar embarazada para comprar allí. Encuentra un estilo, un color y un estampado que te gusten, y llévalo con tranquilidad. n
Centro avanzado de medicina estética, salud, injerto capilar, podología, tratamientos corporales y facilales
Medicina Estética w Solarium w Radiofrecuencia w Tratamientos Corporales w Fisioterapia w Escleroterapia w Tratamientos Faciales w Depilación Láser w Mesoterapia w Maderoterapia w Podología w
w Aesthetic Medicine w Solarium w Radio Frequency w Body Treatments w Physiotherapy w Sclerotherapy w Facial Treatments w Laser Hair Removal w Mesotherapy w Wood Therapy w Podiatry
Advanced aesthetic medicine centre, health, hair grafting, podiatry, body and facial treatments. ¡Nuestro éxito es tu felicidad! - Our success is your happiness! Pasaje Santa Margarita 14, Torre del Mar. Tlf: 602 077 375 info@mabuimedical.es www.mabuimedical.es Horarios: Lunes a viernes 10.00h - 20.00h
E
l verano llegó nuevamente para regalarnos largos días de sol, calor y diversión; pero también es el momento del año en que hay que tener un cuidado extra especial, tanto interna como externamente. El calor causa deshidratación y esto puede llegar a ser muy incómodo y generar serias repercusiones negativas en tu salud, los rayos solares, en especial el ultravioleta (así como el agua de mar y el viento de la costa) no son particularmente beneficiosos para la piel ni para el pelo. Para poder disfrutar a pleno del verano, aprovechándolo y a su vez cuidando nuestro cuerpo, en temas de nutrición se recomiendan cosas fundamentales como beber mucha agua, ingerir alimentos ricos en antioxidantes como el beta-caroteno (zanahorias) y que sean ligeros (pescados, verduras, frutas); pero lo principal, que te brinda un balance entre la salud interna del organismo y la protección externa (tópica), y a su vez posee probadas virtudes como un potente anti-aging natural es sin duda el CBD (cannabidiol). El CBD ya es llamado el próximo “superingrediente” en la cosmética anti-aging, ya que aparte de hidratar y poseer cualidades antiinflamatorias también tiene beneficios antioxidantes, los cuales combaten los radicales libres en la piel, las arrugas y el envejecimiento; también se pueden usar aceites de CBD en el cabello para gozar de estos beneficios en nuestra melena que sufre daños en verano por el extremo calor y el agua del mar. Sumándole a esto el uso interno del aceite de CBD, los beneficios para nuestro sistema son globales y siempre asegurando la forma más natural y sin efectos secundarios adversos. ¡Un verdadero elixir de eterna juventud tanto por dentro como por fuera! n
S
ummer is here again to give us long days of sun, heat and fun; but it is also the time of the year when you have to take extra special care, both internally and externally. The heat causes dehydration and this can become very uncomfortable and generate negative repercussions on your health. The sun’s rays, especially ultraviolet (as well as sea water and wind from the coast) are not particularly beneficial for 36 OCIO magazine
CBD
The Holy Grail of youth? the skin and hair. In order to fully enjoy the summer, taking advantage of it whilst at the same time taking care of our body, we recommend fundamental things such as drinking plenty of water, eating foods rich in antioxidants such as betacarotene (carrots) and that are light (fish, vegetables, fruits). But, the main thing, which gives you a balance between the internal health of the body and external protection, and in turn has proven virtues as a powerful natural anti-aging, is undoubtedly the CBD (cannabidiol). CBD is already called the next “super ingredient” in anti-aging cosmetics, because apart from moisturising and possessing anti-inflammatory qualities, it also has antioxidant benefits which fight free radicals in the skin, wrinkles and aging. Our hair can also enjoy the antioxidant benefits to combat the damage in summer by the extreme heat
CBD,El elixir de la eterna juventud? and sea water. Adding to this the internal use of CBD oil, the benefits for our system are global and always ensuring the most natural way and without adverse side effects. A true elixir of eternal youth both inside and out! n
Dipl. Oriana Cafiero Terapeuta Cannabis Medicinal Universidad de las Américas Call for a free CBD therapy consultation Tlf: (+34) 633 407 787
OCIO magazine
37
R
egular readers of OCIO magazine will know that we are very fond of a visit to the fabulous Alhaurín Golf in Alhaurín El Grande, and on a beautiful summers day last month, we once again returned to enjoy this delightful course and its stunning natural surroundings. In doesn’t matter how many times we visit and play this course, we cannot fail to be impressed. The incredible views both of the Sierra de Mijas behind you and the Mediterranean Sea in front of you offer a great setting in which to play your best golf and trust me when I say this, on several of these holes you will indeed need to play your best golf. The course is far from easy but the clever design by the legendary Severiano Ballesteros means you will bring in a good score, if you can play and enjoy the course as Seve hoped you would. Personally, I am continually impressed by the natural beauty that surounds me on each and every hole and the way in which the course has been skillfully and artistically carved out of the natural landscape. The course itself offers 18 holes with a par of 72. Given the location of the course it will come as no surprise that the terrain is uneven, creating many challenges along the way no matter what your handicap is. The course consists of 5 par 3 holes, 5 par 5 holes and 8 par 4 holes, all of which are unique, creating a challenging, demanding, original and fun round of golf. 40 OCIO magazine
As you navigate the 18 holes, you will enjoy the magnificent contrast offered by the well maintained treelined fairways, as well as the natural roughs and even the wild environment of the Sierra de Mijas. The greens run true but are very fast and with many of them being slightly elevated. Putting is a pleasure on such good quality greens ...once you get the hang of the speed of course. Along with the main course, Alhaurin Golf also offers an additional par 3 course. It also offers a driving range with wide open spaces, a putting green and an approach shot area. The Pro Shop and the impressive bar, lounge and large terrace is open to both players and nonplayers alike, so feel free to call in and see what Alhaurin Golf has to offer. n
L
os lectores habituales de OCIO magazine ya sabrán que nos encanta visitar el fabuloso Alhaurín Golf en Alhaurín El Grande, y un bonito día de verano del mes pasado, volvimos una vez más para disfrutar este maravilloso campo y su impresionante entorno natural. No importa cuántas veces visitemos y juguemos este campo, siempre quedamos impresionados. Sus increíbles vistas tanto a la Sierra de Mijas a tu espalda, como al Mar Mediterráneo al frente, ofrecen una localización ideal en la que jugar tu mejor golf y créeme cuando digo esto, en muchos de estos hoyos realmente necesitarás poner en práctica tus habilidades. El campo no es nada sencillo, pero el inteligente diseño llevado a cabo por el legendario Severiano Ballesteros
Alhaurín Golf Alhaurín El Grande
hará que consigas una buena puntuación, si consigues jugar y disfrutar el campo como Seve habría esperado que hicieras. Personalmente, me siento continuamente impresionado por la belleza natural que me rodea en cada uno de sus hoyos, y la forma en que el campo ha sido habilidosa y artísticamente creado desde el paisaje natural. El campo ofrece 18 hoyos con un par 72. Dado el emplazamiento del campo, no te sorprenderá saber que el terreno es irregular, creando numerosos desafíos en el camino sin importar tu hándicap. El campo consiste en 5 hoyos par 3, 5 hoyos par 5 y 8 hoyos par 4, todos ellos únicos, proporcionando una ronda de golf desafiante, exigente, original y divertida. Al recorrer los 18 hoyos disfrutará del
magnífico contraste que ofrecen las cuidadas calles arboladas, los roughs naturales e incluso el entorno salvaje de la Sierra de Mijas. Los greens son muy rápidos y muchos de ellos están ligeramente elevados. El putt es un placer en unos greens de tan buena calidad... una vez que se le coge el tranquillo al recorrido. Junto con el campo principal, Alhaurín Golf también ofrece un campo adicional de par 3, zonas de prácticas con varias bahías de conducción y un amplio espacio abierto, un putting green y una zona de golpes de aproximación. La tienda de golf y el impresionante bar, el salón y la gran terraza están abiertos tanto a los jugadores como a los que no lo son, así que no dude en pasar por allí y ver lo que Alhaurín Golf tiene que ofrecer. n
Alhaurín Golf, Ctra. A-387 Alhaurín el Grande, Mijas, km 3,4 Urb. Alhaurín Golf. Calle Severiano Ballesteros, Alhaurín el Grande, Málaga. Email: reservas@alhauringolf.com Teléfono: +34 952 595 800 Web: www.alhauringolf.com OCIO magazine
41
Antequera Golf I
t has been a while since we played Antequera golf, the delightful, interesting and challenging course located at the base of El Torcal Natural Park. The 18 holes and surrounding countryside offer all the natural beauty you could wish for in a golf course. It is a tricky course to play for sure, but enjoyable at the same time, not least of all because of the stunning views from just about every hole you play. The course covers 35 hectacres and plays to a par 72 with a slope index of 145. The course was designed in 2003 by Ryder Cup player José Mª Cañizares who 42 OCIO magazine
clearly knew how to combine the beauty of golf with the beauty of nature and for me, this is what a great golf experience is all about. We noted on our recent visit how well maintained the course was. For example, the large tees had plenty of grass and no bare mud patches that you find so often on courses not so well cared for. The fairways were green and grassy and the bunkers were sandy and ready to play. And that just leaves the greens that once again, were so well maintained, they were a credit to the maintenance teams. Aside from a fabulous golf course, players
have full access to all the golfing facilities and services including buggy hire, club hire if required, a floodlit 24 bay driving range, a par 3 for short game and chipping practice, a pitching green, 2 putting greens with a bunker, changing rooms, a club storage room and a well stocked pro shop. And after your round the golf club bar and restaurant is a perfect place to relax and enjoy even more spectacular views from the shaded terraces. Should your game need a little help, call into the pro shop and ask about the many options for lessons and classes with a professional instructor. It is even possible
“The 18 holes and surrounding countryside offer all the natural beauty you could wish for in a golf course.”
Antequera Golf www.golfantequera.com
to book a round of golf with one of the club professionals to give you a real hands on lesson as you play the course. All in all, our return trip to Antequera Golf was a thoroughly enjoyable one and one we can highly recommend for your next golf outing. n
H
a pasado un tiempo desde que jugamos en Antequera golf, el maravilloso, interesante y desafiante campo situado a las faldas del parque natural de El Torcal. Sus 18 hoyos y el paisaje circundante ofrecen toda la belleza natural que puedes
desear en un campo de golf. Sin duda es un campo complicado de jugar, pero disfrutable al mismo tiempo, no solo por sus impresionantes vistas desde cada uno de los hoyos. El campo cubre 35 hectáreas y juega un par 72 con un índice de pendiente de 145. El campo fue diseñado en 2003 por el jugador de la Ryder Cup José Mª Cañizares, quien claramente supo cómo combinar la belleza del golf con la de la naturaleza y, para mí, eso es lo que define una gran experiencia de golf. En nuestra reciente visita notamos lo bien mantenido que está el campo. Por ejemplo, los amplios tees cuentan con
cantidad de césped, sin las zonas de barro que a menudo encuentras en campos no tan bien cuidados. Las calles estaban verdes y frondosas y los búnkers llenos de arena listos para jugar. Y por último los greens que, de nuevo, estaban muy bien cuidados, dando crédito a sus equipos de mantenimiento. Además de un campo de golf fabuloso, los jugadores tienen acceso a todas las instalaciones y servicios incluyendo alquiler de buggy, del club si lo necesitas, un campo de prácticas con 24 plataformas iluminadas, un par 3 para juego corto y práctica de chipping, un green para tiros, 2 greens de putting con un búnker, cambiadores, un cuarto de almacenamiento y una tienda profesional bien equipada. Y después de tu ronda de golf el bar y restaurante del club es el lugar ideal en el que relajarte y disfrutar de más espectaculares vistas desde sus terrazas con sombra. Si necesitas un poco de ayuda para tu juego, pásate por la tienda profesional y pregunta por su amplia oferta de clases y lecciones con instructor profesional. Incluso es posible reservar una ronda de golf con uno de los profesionales del club para que puedas disfrutar de una verdadera lección mientras juegas el campo. En resumen, nuestro viaje de vuelta a Antequera Golf fue una visita realmente agradable que recomendamos encarecidamente para tu próxima salida de golf. n OCIO magazine
43
44 OCIO magazine
OCIO magazine
45
R CA INT PA
Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work
Polígono Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741
TALLERES CHAPA - PINTURA - MECÁNICO
www.carpaint.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 12.50€ por mes Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 12.50€ per month
BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)
C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.
Tlf: 656 93 06 12
OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com
chapamix7@hotmail.com
Sierra Rentals Your Reliable Car Rental Service
Rent a car from Torre del Mar, Malaga or nearby with prices starting from as low as 25€ per day. We offer brand new cars - hybrids or with very low emisions You don’t have to come to our office - we bring your vehicle to you! For a personalised service, call or call in to our office. Alquila un coche en Torre del Mar, Málaga o cerca con precios a partir de 25€ al día Ofrecemos coches completamente nuevos, híbridos o con bajas emisiones - No necesitas desplazarte hasta su local, llevamos tu vehículo a ti. Para un servicio personalizado, llame o visite nuestra oficina.
Calle Marineros 1, Torre del Mar, Malaga.
(+34) 667 389 443 (+34) 678 148 509 (+44) 740 488 6002
sierrarentals.es
46 OCIO magazine
The worlds best convertibles O
pen-air motoring has been along since the first horseless carriages. While there have been many memorable convertibles over the years, some have become sought after classics, even many years after production has stopped. Here is a look at some of the more iconic convertibles that have made their way into motoring history. 1958-1961 Austin-Healey Sprite Mark I Thanks to its large round “Bugeye” headlights and “smiling” front grille, this vehicle may be the most memorable British roadster of its era. The lightweight and simple Austin-Healey Sprite remains popular for competition even today. Bugatti Veyron 16.4 Grand Sport Vitesse The Bugatti Veyron 16.4 Grand Sport Vitesse is the most powerful production u
E
l automovilismo descapotable ha estado presente desde los primeros coches sin caballos. Aunque ha habido muchos descapotables memorables a lo largo de los años, algunos se han convertido en clásicos codiciados, incluso muchos años después de haber dejado de producirse. He aquí un vistazo a algunos de los descapotables más emblemáticos que han pasado a la historia del motor. 1958-1961 Austin-Healey Sprite Mark I Gracias a sus grandes faros redondos “Bugeye” y su parrilla frontal “sonriente”, este vehículo puede ser el roadster británico más memorable de su época. El ligero y sencillo Austin-Healey Sprite sigue siendo popular en la competición incluso hoy en día. Bugatti Veyron 16.4 Grand Sport Vitesse El Bugatti Veyron 16.4 Grand Sport Vitesse es el descapotable de producción más potente jamás construido. Bugatti afirma que
Los mejores descapotables del mundo By: Steve Wallis
alcanza los 100 km/h en 2,6 segundos, los 124 km/h en 7,1 segundos y los 186 km/h en 16,0 segundos. El Grand Sport VItesse no sólo es rápido, sino que también está lujosamente equipado. Con una velocidad máxima certificada de 254,04 mph, el Bugatti Veyron 16.4 Grand Sport Vitesse es el descapotable más rápido del mundo y, con un precio que ronda los 2,6 millones de dólares, es uno de los más caros. u OCIO magazine
47
convertible ever built. Bugatti claims 60 mph comes in 2.6 seconds, 124 mph in 7.1 seconds, and 186 mph in 16.0 seconds. Not only is the Grand Sport VItesse fast, it’s also luxuriously appointed. With a certified top speed of 254.04 mph, the Bugatti Veyron 16.4 Grand Sport Vitesse is the fastest convertible in the world and with a price tag around $2.6 million it’s one of the most expensive. 2014 Chevrolet Corvette Stingray Although the original Corvette (19531962) was only offered as a convertible, the seventh-generation Chevrolet Corvette Stingray convertible represents the culmination of more than 60 years of history. To this day, many refer to this fabulous car as the original American sports car. 1967 Ferrari 275 GTS NART Spyder Starting with the Pininfarina-designed Ferrari 275 GTB Berlinetta (coupe), Luigi Chinetti convinced Ferrari coachbuilder Sergio Scaglietti to create the 1967 Ferrari 275 GTS NART Spyder. The spyder had a claimed top speed of 166 mph. Although only 10 Ferrari 275 GTS NART Spyders were built, Chinetti had to sell them at deep discounts. Today, however an original car can fetch more than 20 million euros 1965 Ford Mustang Convertible After its spring debut at the 1964 New York World’s Fair, the 1965 Ford Mustang went on to become one of the most iconic cars in history. And the available convertible bodystyle only increased its charm. Whilst it is in short supply these days, collectors still consider this one of 48 OCIO magazine
the worlds greatest sports cars. 1961-1967 Jaguar E-Type Series I Often considered to be the most beautiful car ever built, the original Jaguar E-Type roadster remains popular among collectors. With a torsion bar front suspension and independent coil spring suspension, the E-Type handled well for its day. Four-wheel disc brakes were standard. Did you know that a 1961 E-Type roadster with a Union Jack paint scheme starred in “Austin Powers” movies series as the “Shaguar. “ 2012-2014 Jeep Wrangler/Wrangler Unlimited Not only is the Jeep Wrangler the most rugged convertible in our collection, it’s also one of the most rugged convertibles ever built. With standard four-wheel-drive and extensive list of dealer and aftermarket accessories available, the Wrangler is a
favourite for off-road adventures as well as beach goers. The Wrangler is available in a standard two-door model and the roomier four-door Unlimted. 2013-2015 Porsche Boxster S Although Porsche has a rich open-top history, the latest Porsche Boxster S has grown up to be the most well-rounded Porsche convertible to date. Acceleration is swift with 60 mph arriving in 4.2 seconds. With its mid-engine rear-drive configuration, the Boxster S “rotates” around the driver’s hips. Front and rear trunks guarantee plenty of luggage space for two on a week-long road trip. Naturally there are many other convertibles we could have featured and no doubt you will have your own favourites. Personally, I wonder which convertibles of today we will be praising in years to come? n
Chevrolet Corvette Stingray 2014 Aunque el Corvette original (19531962) sólo se ofrecía como descapotable, la séptima generación del Chevrolet Corvette Stingray descapotable representa la culminación de más de 60 años de historia. A día de hoy, muchos se refieren a este fabuloso coche como el deportivo americano original. 1967 Ferrari 275 GTS NART Spyder Partiendo del Ferrari 275 GTB Berlinetta (coupé) diseñado por Pininfarina, Luigi Chinetti convenció al carrocero de Ferrari Sergio Scaglietti para crear el Ferrari 275 GTS NART Spyder de 1967. El spyder tenía una velocidad máxima declarada de 270 km/h. Aunque sólo se construyeron 10 Ferrari 275 GTS NART Spyder, Chinetti tuvo que venderlos con grandes descuentos. Sin embargo, hoy en día un coche original puede superar los 20 millones de euros.
Ford Mustang Convertible 1965 Tras su debut en primavera en el Salón Mundial de Nueva York de 1964, el Ford Mustang de 1965 pasó a convertirse en uno de los coches más emblemáticos de la historia. Y el estilo de carrocería descapotable disponible no hizo más que aumentar su encanto. Aunque hoy en día escasea, los coleccionistas lo siguen considerando uno de los mejores deportivos del mundo. 1961-1967 Jaguar E-Type Serie I Considerado a menudo como el coche más bello jamás construido, el Jaguar E-Type roadster original sigue siendo popular entre los coleccionistas. Con una suspensión delantera de barra de torsión y una suspensión independiente de muelles helicoidales, el E-Type se manejaba bien para su época. Los frenos de disco en las cuatro ruedas eran de serie. ¿Sabías que un E-Type roadster de 1961, con pintura Union Jack, protagonizó la serie de películas “Austin Powers” como el “Shaguar”? 2012-2014 Jeep Wrangler/Wrangler Unlimited El Jeep Wrangler no sólo es el descapotable más robusto de nuestra colección, sino que también es uno de los descapotables
más robustos jamás construidos. Con tracción a las cuatro ruedas de serie y una amplia lista de accesorios disponibles en el concesionario y en el mercado de accesorios, el Wrangler es un favorito para las aventuras fuera de la carretera, así como para los amantes de la playa. El Wrangler está disponible en un modelo estándar de dos puertas y en el más espacioso Unlimited de cuatro puertas. Porsche Boxster S 2013-2015 Aunque Porsche tiene una rica historia como descapotable, el último Porsche Boxster S se ha convertido en el descapotable más completo hasta la fecha. La aceleración es rápida, ya que alcanza los 100 km/h en 4,2 segundos. Con su configuración de motor central de tracción trasera, el Boxster S “gira” alrededor de las caderas del conductor. Los maleteros delantero y trasero garantizan mucho espacio para el equipaje de dos personas en un viaje de una semana por carretera. Naturalmente, hay muchos otros descapotables que podríamos haber presentado y, sin duda, usted tendrá sus propios favoritos. Personalmente, me pregunto qué descapotables de hoy alabaremos en los próximos años. n OCIO magazine
49
VENTA EL CURRO Argentinian steakhouse and barbecue
Auténtica Comida Argentina
Comida casera l Barbacoa l Carnes de Argentina Gran terraza l Almuerzo y cena todos los dias Menú Diario (solo al medio día) l Martes cerrado
Authentic Argentinian Cuisine
Home made food l BBQ l Argentinian meats Large terrace l Open for lunch and dinner everyday Daily Menu (lunchtime only) l Closed Tuesdays
Avenida de Corumbela, Árchez, Málaga. Tlf: 678 61 81 19 www.ventaelcurro.es
yumyumspain.com
venta el curro
Fresh fish direct from the port at Caleta de Vélez! ¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Vélez!
Enjoy our delicious Cocktails & Gintonics Pretty Chiringuito serving the Freshest Seafood, Paella, Sardines, Meats, Salads and so much more.
...Kitchen Non Stop * Live Music events * Música en vivo
Disfruta nuestras cócteles y gintonicas Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y más.
...Cocina Non Stop
Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 653 62 98 41 50 OCIO magazine
MIND Fusion Restaurant
‘Déjanos tentar tus sentidos con nuestra gastronomía creativa’ ‘Let us tantalise your senses with our creative gastronomy’ Paseo Marítimo de Poniente, Torre del Mar, Málaga. Tlf: 951 620 544 / 695 979 500
www.restaurantemind.es
I
t is entirely possible that some of you reading this editorial right now, have not yet had the pleasure of dining at one of the Pahuna restaurants in either Torrox Costa or Nerja. Well, may I suggest that you do so at your earliest convenience. I personally visited the Torrox Costa restaureant for the first time recently, and what a delightful dining experience it was. The cuisine is primarily Nepalese and the four brothers that own and manage the restaurants are native to this wonderful part of the world. The main difference between the common variety of Indian food and Nepalese food is the style of cooking. There is much less oil and standard Indian spices used in Nepalese cooking. Instead, the flavours are blended using ingredients and spices directly from Nepal. This attention to detail creates dish after dish of tasty, healthy and thoroughly enjoyable food. And as for the name Pahuna, in Nepalese it means guest, and within the Nepalese culture, a guest is treated like a king, which is exactly how you will be treated each and every time you visit.
E
s muy probable que algunos de quienes estáis leyendo este artículo ahora mismo, aún no hayáis tenido el placer de cenar en uno de los restaurantes Pahuna de Torrox Costa o Nerja. En ese caso, os recomiendo que lo hagáis en cuanto podáis. Yo mismo visité su restaurante de Torrox Costa por primera vez hace poco, y desde luego fue una experiencia deliciosa. Su cocina es nepalí, y los cuatro hermanos que regentan y llevan los restaurantes son nativos de esta maravillosa parte del mundo.
La diferencia principal entre la comida típicamente hindú y la comida nepalí es el estilo de cocinado. La cocina nepalí utiliza mucho menos aceite y menos especias comunes que la hindú. En su lugar, los sabores se consiguen usando ingredientes y especias del lugar. Esta atención al detalle da lugar a platos sabrosos, saludables e increíblemente disfrutables. En cuanto al nombre Pahuna, en nepalí significa invitado, y dentro de la cultura nepalí, un invitado es tratado como un rey, que es exactamente como te sentirás todas y cada una de las veces que los visites.
Nepalese and Indian cuisine, cooked in a traditional way using spices and herbs from the Himalayas. Outside seating including green terrace and green gardens. Enjoy our Menu del Dia for just 10.50€ NERJA: Calle Filipinas 11. Tlf: 951 551 422 - TORROX: Avda Esperanto 86. Tlf: 951 811 645 Open every day: 13.00h - 15.30h & 18.30h - 23.30h (Monday & Friday: closed for lunch)
www.pahunanepaleserestaurant.com 52 OCIO magazine
RESTAURANTE - BAR - CAFETERIA - TERRAZA
Te damos la bienvenida A warm welcome awaits you ABIERTO TODO EL DÍA... l desayunos l meriendas l pescados l mariscos l carnes l ensaladas l especialidades l tostas l tablas l postres l copas l cafés l tartas l y mucho más OPEN ALL DAY, EVERY DAY... l breakfast l snacks l fish l seasfood l meats l salads l specialities l toasts l platters l desserts l drinks l coffee l cakes l & so much more
Paseo Marítimo (enfrente pista de tenis), Torre del Mar. Tlf: 952 544 798
@palangrebar
OCIO MAGAZINE ocioaxarquia@gmail.com
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€12.50 per month Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
€12,50 por mes
La Farola Restaurante @lafarolarest
Restaurant & terrace - Mediterranean cuisine - Lunch & Dinner - Wonderful views Restaurante y terraza - Comida mediterránea - Almuerzo y Cena - Vistas preciosas
Urb, Euromar, Avd España, Ed Nautico s/n, El Morche, Torrox. Tlf: 952 532 379 54 OCIO magazine
Club de Playa y Restaurante en la playa más tranquila de Torre del Mar. Cocina de sabores auténticos, cócteles artesanos y las mejores puestas de sol
Beach club & restaurant on the most tranquil beach in Torre del Mar. Authentic cuisine, artesan cocktails and the best sunsets to enjoy
Beach Club & Restaurant Coffees l Drinks l Cocktails l Private events l Themed dinners l & so much more
Club de Playa y Restaurante Cafés l Copas l Cócteles l Cenas temáticas l Eventos l Buenas vistas l y mucho más
Mar, Mie, Sab, Dom: 13.00h - 20.00h Jue y Vie: 13.00h - 02.00h (Lunes cerrado) Los jueves noche tenemos además de la carta habitual una carta de Sushi Nikkei
TORRE DEL MAR Reservas:
951 069 000
Tue, Wed, Sat & Sun: 13.00h - 20.00h Thurs & Fri: 13.00h - 02.00h (Monday closed) Thursday evening, along with our regular menu, we offer a Japanese Sushi menu
CUBAN MOJITO
T
oday’s summer trend in terms of cocktails comes on sensual rumba rhythms from faraway Cuba, in order to invigorate our long sunny days and hot nights with its fresh combination of rum, mint, lime, sugar, sparkling soda, and lots of ice. Deep-rooted in a several-hundred-years history, the Mojito was born in Cuba, becoming one of the country’s cultural icons. The Mojito became popular in 1930, in the beautiful Cuban capital of Havana, before being transformed into a worldwide trend. From an ardent passion for the charming, mellow Cuba, where he spent some time as a journalist, Ernest Hemingway discovered the Mojito and fell in love with its fascinating taste, raising it where it is today – on top of the world’s most famous cocktails. Still holding the American writer’s steps, the u
El Mojito Cubano By: Tania Callows
E
l cóctel de moda este verano llega con sensuales ritmos de rumba desde la lejana Cuba para animar nuestros largos días de sol y cálidas noches con su fresca combinación de ron, menta, lima, azúcar, gaseosa y mucho hielo. Con una larga historia de cientos de años a sus espaldas, el Mojito nació en Cuba, convirtiéndose en uno de los íconos culturales del país. El Mojito se hizo popular en 1930 en la bella capital cubana de La Habana antes de volverse tendencia mundial. u
traditional bar La Bodeguita del Medio (the place where he first discovered Mojito) is nowadays one of the most popular attractions in Havana, and definitely a stopover while in town. Besides its pleasant authentic Cuban atmosphere, the beautiful music, and the intriguing Mojito culture, visitors here will have the chance to see Errol Flynn’s and Nat King Cole’s signatures on the walls alongside the famous quote “My mojito in La Bodeguita, My daiquiri in El Floridita”, engraved by Hemingway himself. The authentic Mojito recipe needs Rum (most popular are the Puertorican Bacardi and the Cuban Havana), Cane sugar, Fresh mint leaves, Lime, Sparkling water and plenty of Ice cubes. The Mojito is as simple and tasty as it looks. First of all, the authentic drink requires fresh quality ingredients, inspiration, and, of course, a party mood. When everything is set, blend the mint leaves with sugar, u 58 OCIO magazine
Desde su ardiente pasión por la mágica y apacible Cuba, donde pasó algún tiempo como periodista, Ernest Hemingway descubrió el Mojito y se enamoró de su fascinante sabor, llevándolo a su estado actual – uno de los cócteles más famosos del mundo. Siguiendo los pasos del escritor americano, el tradicional bar La Bodequita del Medio (el lugar donde probó el Mojito por primera vez) es hoy en día una de las atracciones principales de La Habana, y sin duda una visita obligatoria en la ciudad. Además de su agradable y auténtico ambiente cubano, la buena música, y la interesante cultura del Mojito, quienes la visitan tienen la oportunidad de ver las firmas de Errol Flynn y Nat King Cole en sus paredes junto a la famosa cita “Mi mojito en La Bodequita, Mi daiquiri en El Floridita”, grabada por el propio Hemingway. La auténtica receta del Mojito necesita u
“The Mojito is as simple and tasty as it looks. First of all, the authentic drink requires fresh quality ingredients, inspiration, and, of course, a party mood.”
Restaurant, bar & cafeteria with art l All types of food including vegan and organic l Extensive coffee menu Cocktails & drinks l Live music (weekends) l Large terrace with fabulous sea views l Come along and enjoy!
Restaurante, bar y cafetería con arte l Todo tipo de comida... vegana, bio, ecológica, etc. l Extensa carta de cafés Cócteles y copas l Música en vivo (fines de semana) l Gran terraza con vistas de la playa y mar l Ven y disfruta!
Paseo Marítimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche (Closed Tuesday - Cerrado los martes)
yumyumspain.com
add a bit of freshly squeezed lime juice, and mash gently with a muddler. Be careful, the mixture doesn’t have to be completely shredded, only a little shaken for the flavours to develop. Now that the hard part is already done, pour the white rum over the mixture and stir a little in order to melt the sugar. Fill the glass with ice cubes and sparkling water. For a nice presentation, decorate with fresh mint leaves and a slice of lime. Because the Mojito is very easy to prepare and it’s also a cocktail with lots of personality, so the basic recipe can be adjusted in order to satisfy everyone’s taste and still be considered a Mojito. I have seen the rum replaced with gin or vodka, the lime with lemon or strawberries, the cane sugar with simple sugar syrup and the mint with yerba buena, which is a Cuban mint variety ...but that’s a story for another day. n
ron (los más populares son el Bacardi puertorriqueño y el cubano Havana), azúcar de caña, hojas frescas de menta, lima, agua con gas y cantidad de hielo. El Mojito es tan sencillo y delicioso como parece. En primer lugar, un verdadero Mojito requiere ingredientes frescos de calidad, inspiración, y por supuesto ganas de fiesta. Combina las hojas de menta con el azúcar, añade un poco de zumo de lima recién exprimido y mezcla suavemente con un mortero. Ten cuidado, la mezcla no tiene que estar completamente triturada, solo lo justo para que los sabores se liberen. Ahora que lo más duro ya está hecho, vierte el ron blanco sobre la mezcla y remuévelo un poco para derretir el azúcar. Llena el vaso de hielo y gaseosa. Para una buena presentación, decóralo con hojas frescas de menta y una rodaja de lima. Dado que el Mojito es tan sencillo de preparar además de un cóctel con mucha personalidad, la receta básica puede adaptarse a todos los gustos y seguir considerándose un Mojito. He visto reemplazar el ron con ginebra o vodka, la lima con limón o fresas, el azúcar de caña con azúcar normal y la menta con hierbabuena, una variedad cubana de menta… pero esa es una historia para otro día. n 60 OCIO magazine
OCIO magazine
61
OPEN EVERY DAY Abierto Todos Los Dias
Kitchen/Cocina: Non-Stop Specialists in TAPAS The very best tapas from just 1.00€. Beer plus tapa 2.00€. Wine plus tapa 3.00€
Especialistas en TAPAS
159.indd 1
OPEN EVERY DAY Abierto Todos Los Dias
Alojamiento - Habitaciones Accommodation - Rooms Música l Eventos l Cocina de fusión l Copas Camas Balinesas l Terraza de verano l Y más
Las mejores tapas desde 1,00€. Cerveza más tapa 2,50€. Vino más tapa 3,00€
Music l Events l Fusion kitchen l Beach beds Cocktails l Summer terrace l Much more
BOOKINGS & INFO
BOOKINGS & INFO
Calle Acera de la Marina 10, Torre del Mar.
Paseo Marítimo de Poniente, Torre del Mar.
Tlf: 951 45 87 75
Tlf: 664 25 30 35
62 OCIO magazine
29/05/2022 21:28
SAFARI LOUNGE l Good prices l Daily menu l A la carte menu Cocktails l Large sunny terrace l & much more...
Home cooked food
l Buenos precios l Menú del dia l Menú a la carte Cócteles l Gran terraza soleada l Y mucho más...
Comida casera
Safari Lounge, Paseo Larios 38, Torre del Mar. Tlf: 606 852 412 safari-lounge@hotmail.com
safariloungegroup
www.yumyumspain.com
CAFETERÍA EL EDEN TORRE DEL MAR ‘A su servicio desde 1982’
INDIAN l MEXICAN l PIZZA Enjoy the gastronomic fusion of Indian and Mexican cuisines. The best of both worlds in Torrox Costa.
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA Comidas caseras l Desayunos l Baguettes especiales Platos l Tapas l El mejor café l Y mucho más... Home cooked food l Breakfast l Sandwhiches Meals l Tapas l The best coffee l & much more...
El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 www.yumyumspain.com
Chiringuito
ROMPEOLAS
HINDÚ l MEXICANA l PIZZA Fusión gastronómica hindú & mexicana a orillas del Mediterráneo. Lo mejor de los dos mundos en Torrox Costa
Calle Estepona 25 Esq, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 664 18 63 91
CHIRINGUITO l BEACH BAR l FOOD DRINKS l COFFEES l COCKTAILS BBQ l SARDINES l PAELLA l GRILLED FISH AND MEATS l HOMEMADE DESSERTS l BEACH BEDS SPECIAL MENUS CHIRINGUITO l COMIDAS l COPAS CAFÉS l CÓCTELES l BARBACOA PESCADOS Y CARNES A LA BRASA ESPETOS l POSTRES CASEREOS HAMACAS l MENÚS ESPECIALES
Chiringuito Rompeolas Paseo Marítimo Algarrobo Costa Tlf: 659 676 904 64 OCIO magazine
C/Del Mar 74, Torre del Mar - 952 54 50 02 C/Juan Lisbona Zapata 7, Vélez Málaga - 952 50 67 50 Home delivery - A domicilio: 952 54 77 77
www.pizzeriaelhorno.com
OCIO magazine
57
FABULOUS PLACES TO DISCOVER AND ENJOY LUGARES FABULOSOS PARA DESCUBRIR Y DISFRUTAR
www.
yumyumspain.com
La Restinga Beach
Restaurante
We look forward to welcoming you to La Restinga Beach.
Esperamos darle la bienvenida a La Restinga Beach.
Playa Vilches, km288 Torrox Costa / Nerja. La Restinga Beach
Tlf 952 528 660 / 655 437 446
www.yumyumspain.com
www.restingabeach.com
Get your business listed in our Directory! / ¡Lista tu negocio en nuestro Directorio!
What’s On...
Things to Do... Directory... Events... Live Webcam...
Qué Está Pasando... Cosas Que Hacer...
Directorio... Eventos... Webcam en Vivo...
www.torredelmaronline.com