ocio magazine june 2015

Page 1

ISSUE 78 JUNE 2015 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

Barbecues Barbacoas

OCIO motoring Ferrari California

Perfect tan Bronceado perfecto

The

Rat Pack

LIVE! in Torre del Mar

The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!


ñusta

Chunks, Charms & Abalorios Design your own jewellery with Ñusta: Choose a bracelet with your favourite colour, then style it with your selection of chunks.

Diseña tus propias joyas con Ñusta:

Shop online: www.nustashop.com

Foto: Miguel García Calderón Modelo: Naima Barranquero

Elija su pulsera favorita y cree su propio estilo con la elección de ‘Chunks’.

STOCKISTS: Chilly boutique (laguna village) l Blue spirit Gibraltar l La mar de vinos S. luis de Sabinillas l Susanne sotogrande l Duquesa after beach (puerto de la duquesa) l Charmant, Torrox Costa l Plumaria (Málaga) l Mr Koala (Málaga) l VS Accessori, El Ingenio l CC Larios, Málaga l Malaga Plaza l Nuri Acosta, Rincón de la Victoria l Esquivel & Moreno (Estepona) l N6 complementos ( Estepona ) l De María H.H ( Sevilla ) l Joyería Jara (Sevilla) l Ganesha C.C Gran Sur (La Línea De la Concepción, Cádiz ) l Lara Calzado (P.Nuevo - Sotogrande) l Lima (Perú ) l Punta del este (Uruguay) Estocolmo (Suecia) l Amsterdam (Holanda) l Yez Kidz (Gibraltar) l Y mucho mas...


26

32

36

12

46

Publicista

Ashlyn Watts Editor

Raymond Watts Editor Asociado

Ricardo Jiménez Fortmann Representantes

Ana Garcia Marino Callewaert Traductores

Ian Emmett, Cristina Perez, Veronika Machacova, Roberto López Haley Legal Deposito: MA1735-07 Ashlyn Watts, Apartado 120 Torre del Mar, 29740, Malaga

Cover image: Melissa Odabash For stockists visit: www.odabash.com

634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com OCIO MAGAZINE Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

ociomagazine.webs.com

No 78 - June / Junio 2015

06


CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 días)

MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta

Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20.30h, Sat 10h-14h Puente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14h Cómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30h Torrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h

COMPUTER SOLUTIONS No Fix - No Fee We come to you!

SPECIALISTS IN... Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more... ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERS Desktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€ info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378

www.nerjacomputersolutions.com 04 OCIO magazine



T

he property market in Spain continues to flourish and is boosting the construction sector, which was hit hard by the recession. By 2013, the financial crisis had wiped out 3.5 million jobs in Spain and the construction sector ground to a halt as property demand collapsed. Seven years after Spain’s property bubble burst, and after the country was sucked into the economic crisis with frightening unemployment rates, building restarted in late 2014. Now analysts are suggesting that the Spanish property market is showing signs of recovery. The latest Active Population Survey reports that employment in Spanish construction rose in the first quarter of 2015. There are now 1.06 million people in the industry, a 12.5% increase on the same period last year. While an increase in public works contracts has played a part, the survey notes that this can’t account for the entire employment improvement and argues that it’s mostly due to a rise in the number of new home builds. The facts back-up the hypothesis, as in February the number of signed new housing construction permits unexpectedly rose to 4,203 units, building on an impressive increase in January. Taken together, there was a 48% increase in new home starts in 06 OCIO magazine

Spanish property makes concrete gains. January and February when compared with the same time last year. Meanwhile, cement purchases (another indicator of the construction industry’s health) are also on the up. Volumes of cement sold increased by 8.2% in March, compared to March last year. The residential construction climate indicator for March also experienced rising order levels and an improving employment figures. The housing market’s recovery is beginning to be felt in the urban land market. According to figures from the Ministry of Public Works, urban land sales rose 9.2% in 2014 when compared with 2013. The demand was mostly in tourism-oriented regions with populations over 10,000. In addition, prices for urban land have started to stabilise after suffering a 45% drop since the financial crisis. The increased demand pushed prices 5.2% higher across the whole of Spain in 2014. It seems that the recent recoveries in property prices and demand are working

Words: Currencies Direct into the wider economy, which will promote an even healthier recovery. Despite this, the Spanish property market still has some way to go before reaching its pre-financial crisis peaks. Whether you’re moving to Spain or transferring money overseas, keep on top of the currency market. The friendly experts at Currencies Direct are only a phone call away whenever you need them. At home in Spain since 1999, they have eight offices across the country, including one in Fuengirola and Marbella, and are set to open more Spanish offices soon. For more information give Melanie Radford a call, the locally based representative in Torrox Costa. Local Representative: Melanie Radford T: +34 952 906 581 E: costadelsol@currenciesdirect.com W: currenciesdirect.com n


OCIO magazine

07


Chris Stevenson

Plumbing l Tiling l Maintenance l Repairs l No job too big or small l best rates available l professional service l over 30 years experience l references available l Free - no obligation quotations

Relax...

RE

BEFO

Lo tenemos cubierto / We’ve got it covered Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona Precios desde €5.00 cada semana.

“A no fuss, no nonsense approach to fixing those annoying little jobs around the house...highly recommended” OCIO magazine

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. Prices from €5.00 per week

OCIO MAGAZINE: www.ociomagazine.webs.com

AFTER

Tel / WhatsApp 674 617 379 E-Mail: solarvent68@gmail.com

Wanted

Sales Consultants

CON MAS DE 25 AÑOS DE EXPERIENCIA New York Photo Studio nace en la cuidad de New York y se encuentra hoy en el carazón de Torre del Mar WITH MORE THAN 25 YEARS EXPERIENCE New York Photo Studio was born in New York City and now it is found in the heart of Torre del Mar

OCIO MAGAZINE Sales experience is required but advertising experience is not essential as we provide full training and support. We offer a low basic salary with on target commission. Work from home with flexible hours to suit your lifestyle. English and Spanish speaking preferred. For an informal discussion about the opportunities available please contact Raymond Watts

email: ocioaxarquia@gmail.com 08 OCIO magazine


ST VIS SH OR IT O E & OU W RO N R E O W M !

Hacemos proyectos completos de decoraci贸n, muebles, iluminaci贸n, cortinas etc. Presupuestos ajustados

l l l l l

Regalos / Gift items Telas / Fabrics Cortinas / Curtains Tapizados / Upholstery Cojines / Cushions

We do complete projects of decoration, furniture, lighting, curtains etc... all to your exact budget

STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar Tlf: 952 54 27 06 NEW SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar Emma Garrido Decoraci贸n www.emmagarrido.com


Home Delivery Servimos todo en su domicilio

Everything you need for your terrace and garden Alles was sie brauchen fĂşr ihre garten und terrasse

Open every day / Abrimos todos los dias Mon - Fri / Lunes - Viernes: 9.30h - 20.30h Sat / Sab: 09.30h - 14.30h & Sun / Dom: 10.00h - 14.00h

Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, Malaga Tlf: 952 527 267

info@jardindenerja.com

www.jardindenerja.com


OCIO magazine

11


GAS OR CHARCOAL THE DEBATE RAGES ON ¿GAS O CARBÓN? EL DEBATE CONTINÚA Words: Andrew Anderson

I

Few topics in life inspire such passionate debate as politics, religion, and, evidently, whether gas or charcoal grilling is better. Andrew Anderson tells us more.

have been a professional grill chef for more than 25 years, working in restaurant kitchens, large outdoor catering events, intimate garden parties for celebrities and so much more. I have heard it all. So, at the risk of offending the devout, I offer my insights into the great debate. Firstly, any grilling is good grilling as far as I am concerned, as long as it suits your needs and tastes. Some people feel a basic human need to make fire; they enjoy the hands-on experience of lighting charcoal. Some even like a challenge of charcoal grilling in cold, u 12 OCIO magazine

Varios tópicos en la vida inspiran tal apasionante debate como la política, la religión y, evidentemente, si la parrilla es mejor con gas o con carbón.

H

e sido un parrillero durante más de 25 años, trabajando en cocinas de restaurantes, grandes eventos de catering exteriores, fiestas privadas en jardines para celebridades y mucho más. Lo he escuchado todo. Así que, con el riesgo de ofender el devoto ofrezco mis ideas hacia el gran debate. Primero, cualquier parrilla es

u


¡AQUA CALIENTE...GRATIS! Pídanos presupuesto sin compromiso

FREE HOT WATER!

l Chimeneas de leña, pellets y gas l Calefacción central

We Speak English

Ask for a FREE quote

l Fireplaces for wood, pellets & gas l Central heating Visit our showroom and discover a great range of barbecues for gas, coal and wood. Visítenos y descubra una gran selección de barbacoas de gas, carbón y leña.

GRANTS AVAILABLE UNTIL 30th JUNE 2015!!! A solar panel is a system that uses solar radiation to obtain hot water replacing your gas or electric boiler ...giving you FREE hot water for life!!!

¡¡ULTIMAS SUBVENCIONES!! SÓLO HASTA EL 30 de JUNIO 2015 Un panel solar es un dispositivo que aprovecha la energia de la radiación solar para obtener agua caliente sustituyendo su termo de gas o eléctrico. Es la forma de tener AGUA CALIENTE GRATIS!!!

Chimeneas Tehisu S.L. C/Julio Romero de Torres 8, Poligino Industrial La Pañoleta, Velez Malaga. Tlf: 952 500 779 tehisu@yahoo.es

SUN KITCHENS

Show us your home and we will recommend how to create an ideal atmosphere 12 years experience in creating... Kitchens Wardrobes Doors Bathroom screens & units & much more!

12 años de experiencia en la creación de... Cocinas, Armarios, Puertas Mamparas de baño y mucho más!

We speak English

Hablamos español

Muéstranos tu hogar y te aconsejaremos como crear tu atmosfera ideal Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633

email: sunkitchenscocinas@gmail.com OCIO magazine

13


wet or windy weather. Waiting for the charcoal to reach cooking temperature as a couple of chilled beers are enjoyed, is half the fun, (not to mention the post-dinner marshmallow roast over glowing coals). Others want convenience and spontaneity. A gas grill allows them to instantly “fire it up” anytime and get down to cooking. Adjusting temperatures is as easy as turning a knob. Gas grills are inexpensive to operate, offer easy cleanup (the residue will burn off during preheating) and offer no resistance in inclement weather. All good points from both camps so far. But what about flavour? Charcoal fans insist the smoke from the coals best flavours a barbecue. Fans of the gas barbecue claim that quick cooking is the tastiest. Actually I think both are right. In blind taste tests I’ve run in the past just for fun, people u 14 OCIO magazine

una buena parrilla, hasta donde yo sé, siempre y cuando vaya con tus necesidades y sabores. Alguna gente siente la humana necesidad de hacer fuego; disfrutan la experiencia de prender carbón. A algunos incluso les gusta el reto de hacer la parrilla con frío, lloviendo o con viento. Esperando a que el carbón llegue a la temperatura óptima, un par de cervezas frescas son disfrutadas, es la mitad de la diversión (sin mencionar la post- cena malvavisco asado sobre ardiente carbón). Otros prefieren comodidad yu


951 204 101 656 389 420 - 616 803 246 info@burrianaproperties.com

“The agency you’d recommend to a friend”

www.burrianaproperties.com

Real Estate of Distinction

Detached house - Nerja Well equipped detached house with outstanding views on one of the best urbanisations in Nerja. 3 bedrooms, 2 bathrooms, plot of 325m², house area of 141m², terraces, air conditioning.

€625,000

BP1078

TOWNHOUSE - Nerja 2 bedrooms, 2 bathrooms, lovely townhouse with many terraces and spectacular views over Nerja to the sea. Located on a small beautifully maintained community in the Capistrano area.

€295,000

BP1067


espontaneidad. Una parrilla de gas les permite encender el fuego instantáneamente en cualquier momento y ponerse a cocinar. Ajustar las temperaturas es tan fácil como como girar una perilla. Las parrillas de gas son baratas de operar, ofrecen limpieza fácil (los residuos se quemarán durante el precalentamiento) y no suponen ningún in inconveniente si el tiempo es riguroso. Todos buenos puntos por parte de ambos hasta el momento. Pero, ¿qué hay del sabor? Los fans del carbón insisten en que el humo de la 16 OCIO magazine

brasa le da un mejor sabor a la barbacoa. Los fans de la barbacoa de gas reclaman que la cocina rápida es la más sabrosa. En realidad pienso que los dos están en lo cierto. En degustaciones con los ojos tapados que he promovido en el pasado por pasar un buen rato, la gente habitualmente no puede detectar una diferencia significante de sabor entre comidas cocinadas con gas o con carbón. Pero entonces, el sabor es algo personal, así que, dejémoslo para los debatientes de terrazas que definan sus propios estándares. Es un deporte inofensivo, y ayuda a construir un buen apetito. En cualquiera de los debates que he tenido a lo largo de los años siempre soy empujado a una decisión de mi preferencia personal de gas o carbón y, cuando soy empujado, tengo que admitir que disfruto la experiencia total de cocinar al carbón… Pero eso soy yo. Feliz Parrillada! n

often can’t detect significant taste difference between foods cooked on charcoal or gas grills. But then, taste is a personal issue, so lets leave it to the garden terrace debaters to define their own standards. It’s a harmless sport, and it helps work up a good appetite. In any debate I have had over the years I am always pushed for a decision as to my own personal preference of gas versus charcoal and, when pushed, I have to admit to enjoying the overall experience of cooking with charcoal...but that’s just me. Happy Grilling! n

WE RECOMMEND / RECOMENDAMOS Jardin de Nerja, Ctra Malaga - Almeria, km 290 Nerja. Tlf: 952 527 267 www.jardindenerja.com Chimeneas Tehisu S.L. Poligino Industrial La Pañoleta, Velez Malaga. Tlf: 952 500 779 tehisu@yahoo.es


Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com

Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357

CALETA DE VÉLEZ €425.000 ref: R.3907 (247M2). Beautiful Villa in Caleta del Sol. Stunning sea views just 500 meters from the beach, port, shops, restaurants etc. 2 floors with 2 kitchens, 4 beds, 3 baths, 1 w.c. Part furnished. Large living room with fireplace. Air/con, satellite TV, internet, heating, laundry and storage. Double glazed. Several terraces, private pool, beautiful gardens. 253m2 Plot.

RINCON DE LA VICTORIA €298.000 ref: R.3920 (81m2) Beautiful villa with wonderful sea views. Only 40 meters from the beach. Fully furnished. Living room with fireplace. Dining room, 3 beds, 1 bathroom. Air/con, satellite TV, Internet, laundry and storage. Courtyard of 32m2, solarium and Jacuzzi. Private garden. Garage of 14m2 and parking space. 5 mins from town, 15 minutes from the port. 304m2 plot.

CHILCHES €375.000 ref: R.3921 (169m2) Beautiful Villa with amazing sea and mountain views. 2 floors. Living room with fireplace, kitchen, 3 beds, 2 baths, w/c. Guest apartment with own kitchen and living room. Fully furnished. Double glazed windows. Aic/con, satellite TV, Internet, laundry and storage. Garage of 48m2. Outside kitchen, barbecue and a porch. Private pool. Tropical gardens with fruit trees. 500m from the beach, 1km from the town, 5 minutes from the golf course. 554m2 plot.

www.casa-terreno.com


Benítez & Jones ABOGADOS & ECONOMISTAS Giving you peace of mind... We offer a fast, efficient, complete and personal service for all your legal and accounting requirements. We are specialists in Spanish law, company tax requirements, self employed accounting and all tax/legal requirements for residents and non residents. We speak English.

Ofrecemos un servicio rápido, eficiente, completo y personal para todas sus necesidades de asesoramiento legal y empresarial, fiscalidad, laboral, contabilidad, autónomos. Somos asesores fiscales especializados en la empresa y particulares, tanto residentes como no residentes

Call Juan Manuel Benitez today for a personal one to one meeting to discuss your individual requirements... in YOUR language!

Tlf: 952 50 79 06

Calle Enrique Van Dulken 2, 1oB Veléz Málaga 29700 Tlf: 952 50 79 06 Movil: 653 21 58 53 juan@benitezjones.com

PRIVATE SALE

MONTE CIELO A LOCATION OF BEAUTY

On the market for the first time, Monte Cielo is a beautiful Spanish Colonial house, designed by it’s owner and built to the highest specification with stunning views of Lake Viñuela. The property is 734m2 on a plot of 5000m2 and incorporates 5 en-suite bedrooms, 2 reception rooms, office, studio, kitchen and breakfast room, swimming pool and gardens, garage, several utility rooms, various terraces and patios and an orchard.

Price on Application - email: home4salespain@gmail.com 18 OCIO magazine


-

Calle Cristo No.1 Sayalonga Tlf: 952 53 52 56 Mobile: 608 170 703 info@sayalongasol.com www.sayalongasol.com

COUNTRY VILLA IN SAYALONGA

Very nice Villa of about 180m², 3200m² plot, 4 Beds, big living room, dining room, kitchen, 2 baths, storeroom, glazed terrace, 2 outside kitchens, sea and mountain views

€395,000

VILLA IN SAYALONGA

Exclusive property of about 150m², 2 beds, spectacular sea views, big living room, big kitchen, 2 baths, guest toilet, store rooms, great outdoor spaces, 2100m² plot

€415,000

Ref: 1571

Ref: 1558

ED

C DU

RE

COUNTRY HOUSE IN SAYALONGA

Nice Country house, 100m² living space, nice terrace, 2 bedrooms, big living room, kitchen, panoramic views, private pool, storeroom, 6100m² plot

€305,000

Ref: 1407

VILLA IN SAYALONGA

Spacious country villa, 157m² with 3 bedrooms, big new kitchen, big living/dining room, store room, carport, sea and mountain views, central heating, 1600 m²plot

€360,000

www.sayalongasol.com

Ref: 1391


‘La Axarquia’

A guide to the history and traditions of the region Paperback book by Hilary Gavilan sold by Amazon.co.uk - £12.99 ‘La Axarquía’ Una guía para la historia y las tradiciones de la región. Libro de bolsillo por Hilary Gavilan. Vendido por Amazon.co.uk - £12,99

I

n my research for an article this month I came across this book and thought you should all know about it. It’s not new, pubished in 2008 in fact, but it is a great find none the less. ‘La Axarquia’ is a book written from the heart by thorough field research. Hilary Gavilan’s interest in and love for Spain and especially for the Axarquia offers readers a book which goes far beyond the idea of a guide. Her research into people’s experience of the past and their struggle to preserve their traditions put us in contact with the history and creative power of the region. Her exploration of old mills, towers, defence walls, agriculture, the use of water and other natural resources helps us to discover what lies beneath the surface of the tourists’ trade and shows how people were and are. This book tells all about prehistoric cave paintings, Phoenician tombs and fish factories, Roman roads, bridges and baths, Muslim minarets and fountains, the Silk Route through the Sierras, the ice house on La Maroma, oil mills, flour mills, sugar mills and paper mills, road menders’ cottages and old railway stations and places where bandits and anti-Franco guerrillas hid in the mountains. This book talks of gastronomy in Muslim times, the origins of the roads you will drive along, the yellow fever epidemic in Velez-Malaga in 1804 and the earthquake which 20 OCIO magazine

If you love the Axarquia this book will fascinate you and impress you. You will not see Spain the same way again. devastated the area in 1884. The stories of local people born here 50 to 60 years ago and of their struggle to survive during the hungry years of the 1940s and of their skills in the ancient crafts. If you love the Axarquia this book will fascinate you and impress you... I doubt you will see Spain the same way ever again. n

E

n mi investigación para un artículo de este mes me encontré con este libro. No es nuevo, de hecho fue publicado en 2008, no obstante, es un gran hallazgo. “La Axarquía” es un libro escrito desde el corazón de la investigación de campo profundo.El interés de Hilary Gavilán y amor por España y especialmente para la Axarquía ofrece a los lectores un libro que va mucho más allá de la idea de una guía. Su investigación sobre la experiencia de la gente del pasado y su lucha por preservar sus tradiciones nos puso en contacto con la historia y el poder creativo de la región. Su exploración de antiguos molinos, torres, murallas de defensa, la agricultura, el uso de agua y otros recursos

naturales nos ayuda a descubrir qué hay debajo de la superficie del comercio de los turistas y muestra cómo las personas eran y son. Este libro cuenta todo sobre pinturas prehistóricas cuevas, tumbas fenicias y fábricas de pescado, calzadas romanas, puentes y baños, minaretes musulmanes y fuentes, la Ruta de la Seda a través de las Sierras, la casa de hielo en La Maroma, almazaras, molinos harineros, molinos de azúcar y fábricas de papel, camineros´, casas de campo y de las antiguas estaciones de ferrocarril y los lugares donde los bandidos y guerrilleros antifranquistas se escondían en las montañas. Este libro habla de la gastronomía en la época musulmana, los orígenes de los caminos que va a conducir a lo largo de la epidemia de fiebre amarilla en Vélez-Málaga en 1804 y el terremoto que devastó el área en 1884. Las historias de la gente local nacidos aquí hace 50 a 60 años y de su lucha por sobrevivir durante los años de la década de 1940 con el hambre y de sus habilidades en los oficios antiguos. Si te gusta la Axarquía este libro le fascinará y le impresionará ... Dudo que verá España de la misma manera otra vez. n


TRAPICHE MARKET Every Tuesday 9.30am - 1.30pm

OCIO MAGAZINE Advertise here from just 20€ p.m

MORENO’S

Come and enjoy a relaxing morning at the nicest market venue on the Costa. Lots of fabulous stalls to discover, both inside and on the outside courtyard. Browse at your leisure.

EASY PARKING l COFFEE SHOP Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa, (El Cruce turning), Vélez-Málaga. Tlf: Anita 627 877 164

Yum Yum Spain “Where to eat, drink, dance, relax and enjoy life”

Puente Don Manuel, Alcaucin

yumyumspain

.com

Carousel Secondhand Furniture Shop

Tienda de muebles de segunda mano.

‘House Clearances’

OCIO MAGAZINE

Tlf: 625 827 193 Lake Viñuela Pueblo

WANTED...

(down steps at side of bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm Sat & Sun Closed

Advertising Sales Consultants Contract l Basic Salary l Commission

email: ocioaxarquia@gmail.com

Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!

The Fashion Exchange l Selling your Top Quality Clothes & Accessories for You l Wardrobe Consultations l Home Parties l Visit us at Trapiche Market most Tuesdays

Jan: 654 727 180 Margaret: 618 221 110 bebsinspain@hotmail.co.uk

Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores. Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.

Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Crucede Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 ViverosElAlgarrobo

We speak English OCIO magazine

21


30 C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com

JOIN US FOR OUR JUNE MEETING... VÉLEZ MÁLAGA Baviera Golf Club MONDAY 8th June l Registration & Coffee: 9.00 am l Breakfast & Meeting: 9.30am-11.30am l Cost: 10.00 euros per person

Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting

ENGLISH SPEAKING

BY RESERVATION ONLY BOOK YOUR PLACE TODAY

Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club 22 OCIO magazine


Welcome to

Baviera Golf **SPECIAL SUMMER OFFERS** **OFERTAS ESPECIALES DE VERANO**

2 Greenfees: 18 Holes + Buggy* = 100€

9 Holes + Buggy* = 68€

1 Greenfee: 18 Holes + Trolley = 55€

18 Holes + Buggy* = 67€

1 Greenfee: 9 Holes + Trolley = 35€

9 Holes + Buggy* = 49€

(Up to 33 % discount with ‘Online Booking’) * Buggy depends on the avilability

Compruebe nuestras ofertas en... Check our best offers online at...

www.bavieragolf.com Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez, Málaga Telf. (+34) 952 55 50 15 www.bavieragolf.com ** Ofertas disponible 01/05/2015 hasta 30/09/2015 ** Summer Offers available 01/05/2015 until 30/09/2015


Patty Moda... the perfect outfit for any occasion! Words: Ashlyn Watts

T

he ‘Patty Moda’ boutique is always a fabulous place to head for if you are hoping to find something that little bit special. If you are wanting an outfit for a wedding, communion, birthday party or just every day wear with that extra bit of style, you are sure to find it here. This 2015 season sees some exciting new collections arriving, so that you can look your absolute best for every occasion. Their range of eveningwear is truly fabulous. Be it long and elegant for a summer ball or chic and stylish for a cocktail party, you can be assured to find your dream outfit here. The Patty Moda team of fashion advisors are experts at putting together the perfect look to suit your requirements taking into account; your body shape, your personality 24 OCIO magazine

and the type of event. They will help you to achieve your dream look. However, you really don’t need a special occasion to shop in Patty Moda as they have a wide range of wonderful every day fashion items waiting to be discovered. n

P

atty Moda siempre es un lugar fabuloso para dirigirse si usted está esperando encontrar algo ese tanto especial. Si lo que quieres es un traje para una boda, comunión, fiesta de cumpleaños o simplemente para el desgaste del día a día con ese toque adicional de estilo, seguro que lo encuentras aquí. Esta temporada 2015 ve algunas nuevas e interesantes

colecciones de llegar, para que puedas estar absolutamente, lo mejor para cada ocasión. Su gama de trajes de noche es realmente fabulosa. Ya sea largo y elegante para un baile de verano o chic y elegante para una fiesta, usted puede estar seguro de encontrar su equipo de ensueño aquí. El equipo Patty Moda de asesores de moda son expertos en armar el look perfecto para que se adapte a tus necesidades, teniendo en cuenta; la forma de su cuerpo, su personalidad y el tipo de evento. Sin embargo, usted realmente no necesita una ocasión especial para ir de compras a Patty Moda ya que tienen una amplia gama de maravillosos artículos de moda del día a día a la espera de ser descubierto. n


Patty Moda ‘Para una hermosa experiencia de la moda’ ‘Especialidad tambien en premamá

‘For a beautiful fashion experience’ Also specialists in maternity wear’

Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03


OCIO MAGAZINE Translators Required

BISUTERIA ARTESANAL

HANDMADE FASHION JEWELLERY Calle Infantes 15a, Torre del Mar. Tlf: 615 081 743 www.ilan-f.com contact@bracelets-fantaisie.fr ByiLanF

@ByiLanF

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

We are expanding our team of freelance translators. English into Spanish translations. If you are interested to find out more, please contact Raymond Watts:

ocioaxarquia@gmail.com

JUAYMAN fitness centre

British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.

Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590 26 OCIO magazine

Número uno en fitness / First for fitness GYMNASIUM l AEROBICS l SPINNING l STEP YOGA l PILATES l SALSA l YAWARA-JITSU

Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga

Tlf: 952 54 34 94


Boho Chic

Gowns.com

Boho Chic

Summer Chic Estilo de verano Words: Anna Dexter

D

With the warm weather upon us, save the wraps and flip flops for the beach and think summer chic for day or night.

espués de un día en el barco o en la playa viene la cena en la terraza, en el club de playa o en el restaurante más novedoso de la ciudad. Después, quizá bailar bajo las estrellas y cocteles con amigos. Hay tanto que hacer y tanto para escoger pero ¿Qué ponerse? La elección este verano es más amplia que nunca, empezando por bermudas y monos y continuando con faldas cortas, maxi vestidos y vestidos vaporosos veraniegos de varios estilos y longitudes, el color realmente no es un problema así que escoge colores vivos y alegres, siéntete libre para mezclar y combinar como desees o mantenlo simple con el color favorito del verano, el blanco. Es un clásico, es elegante y va bien para cualquier evento de día o de la noche. Una tendencia muy popular en esta temporada son los tops y los vestidos que muestran tu bella espalda desnuda y bronceada, creando un look sexy que también te mantendrá fresca. u30

A

fter a day on the boat or the beach comes dinner on the terrace, at the beach club or at the newest restaurant in town. After that, perhaps dancing under the stars and cocktails with friends. So much to do and so many choices, but what do you wear? The choice this summer is wider than ever, ranging from shorts and jump suits to miniskirts, maxi dresses and flowing summer dresses of various lengths and styles. Colour is not really an issue in summer so go for bright, happy colours, feel free to mix and match as desired or keep it simple with the summertime favourite of white, it’s classic, it’s classy and it’s suitable for any event day or night. A very popular trend this season are tops and dresses that show off your beautifully tanned bare back, creating a sexy look that will also keep you cool. When it comes to summer dressing for evening events, u29 OCIO magazine

27


Scripta: Patty Moda Torre del Mar

Betty Barclay M&Co


OCIO photo library Scripta: Patty Moda Torre del Mar

Crush.com

Nexus

most people seem to insist on a less-is-more policy that might leave you feeling cool, but perhaps not looking particularly stylish. Your summer wardrobe requires every bit as much effort as your winter one. One fail-proof way to look good but stay cool on a night out is to mix your favourite dark body pieces with oversized separates. Add a generous helping of statement accessories and you will create interest in your outfit without it

weighing you down. Though layering is often associated with winter dressing, combining a few strategic semi-sheer pieces can be the perfect antidote to a hot steamy summer night. Summer dressing does require a little more thought as we have so much more flesh on display, but with a bit of effort and some fun time shopping with the girls, your wardrobe will be summer ready in no time at all.

A final thought to close my article. Remember that to complete every summer evening outfit you need heels, big heels, in fact the bigger the better. The combination of big heels, tanned legs and a flowing summer dress combined with a couple of well chosen accessories will prepare you for any summer event in any location. Think dressy, think stylish, think feminine and enjoy all that the summer days and nights have to offer. n OCIO magazine

29


ANISTON

Una tendencia muy popular en esta temporada son los tops y los vestidos que muestran tu bella espalda desnuda y bronceada, creando un look sexy que también te mantendrá fresca.

DUNE

Cuando se trata de vestir para eventos de noche la mayoría de las personas parecen insistir en la regla del “menos es más” que hará sentir fresca pero quizá no luzcas particularmente con estilo. Tu armario de verano necesita tanto esfuerzo como el de invierno. Algo que no 30 OCIO magazine

falla para lucir bien y estar fresco en una salida es mezclar tu ropa oscura favorita en capas. Ayúdate agregando un generoso accesorio y crearas interés en tu vestuario sin quedar mal. Aunque usar muchas capas es frecuentemente asociado con la vestimenta de invierno, combinar estratégicamente unas cuantas piezas semitransparentes puede ser el antídoto perfecto para una noche de verano húmeda y calurosa. La vestimenta de verano requiere un poco más de esfuerzo ya que ponemos mucha más carne en el asador pero con un poquito de esfuerzo y algo de diversión comprando con las chicas, tu armario

estará preparado para el verano antes de que te des cuenta. Una idea final para cerrar mi artículo, recuerda que para completar cualquier look de noche de verano necesitas tacones, altos tacones, de hecho cuanto más altos mejor. La combinación de tacones altos, piernas bronceadas y un vestido de verano vaporoso combinado con un par de accesorios bien escogidos te hará estar preparada para cualquier ocasión de verano en cualquier lugar. Piensa en vestidos, piensa en estilo, piensa en femenino y disfruta de todo lo que los días y las noches que el verano te pueden ofrecer. n


Woman

Z&F

Specialists in large sizes 38-66

Man

HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA Ă‘A

Especialistas en talles grandes 38-66

Made with Swarovski elements - Made in Italy

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y mĂĄs

Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week / Abierto todos los dias


El Bronceado Perfecto Words: Nigela Callows Photos: Henry Mallins

I

t’s summertime and you want the perfect tan. Not the splotchy burns or tan lines of last year, but an even, healthy golden glow all over your body. Tanning salon? Spray on lotions? Those are definitely options, but if you love the feeling of a natural tan at the beach, and the ambience of lying outside near the surf, read on. Yes, it’s a fact the sun’s natural rays can be harmful. Skin cancer is rising, and sunburns are a constant threat. Does this mean the end of feeling the sand beneath your toes and listening to the soothing sounds of the ocean? No, of course not! You can still go after the perfect tan, you just need to be a little sensible about it. Limit yourself to a few hours a day and try to avoid sun tanning during the peak hours of 11.00am and 14.00pm. Always use sunscreen, as a full sun on unprotected skin is bad no matter what. A lotion with SPF 6 to 15 will still allow you to tan, based on your skin type. Tanning too fast and burning in the process is dangerous and could lead to long term damage, so take it slow. Because the act of tanning is your body’s defensive response to the sun’s rays, you don’t want to overdo it. Gradually, as you get darker, your skin will raise its natural SPF to about 3 or 4. Certainly not enough to protect you for prolonged periods, but enough for your body to know it’s hot out there. The idea is to look like you’re enjoying your summer. Now ladies, the perfect tan means minimizing tan lines. One method is to wear a bikini and periodically adjust your straps. Another idea is a tan through swimsuit which allows part of the sun’s rays to penetrate the fabric. Alternatively, we have several ‘nudist friendly’ beaches right on our doorstep where costumes are optional, or in some cases, forbidden! If you take a little care and treat your skin right you can have a great tan without any of the dangers. Respect the sun and it can be your friend. Have fun at the beach. n 32 OCIO magazine

The Perfect Suntan E

stamos en verano y tú quieres mostrar el bronceado perfecto. No precisamente las manchas en la piel o las señales del año pasado, sino un brillo uniforme, sano y dorado por todo tu cuerpo. ¿Centros de bronceado? ¿Lociones en spray? Sin duda son opciones, pero si te gusta disfrutar de un bronceado natural en la playa, y tumbarte cerca de las olas, sigue leyendo. Sí, efectivamente los rayos naturales del sol pueden ser dañinos. Los casos de cáncer de piel se incrementan, y las quemaduras del sol son una amenaza constante. ¿Significa esto que ya no podremos seguir sintiendo la arena bajo nuestros pies, ni volveremos a escuchar los relajantes sonidos del océano? ¡No! ¡Por supuesto que no! Puedes seguir luchando por conseguir el bronceado perfecto; únicamente necesitarás ser un poco más prudente. Reduce las horas de sol que tomarás al día, y trata de evitar hacerlo en las horas punta, de once de la mañana a dos de la tarde. Utiliza siempre filtros solares, porque el sol de lleno en una piel que no esté protegida es dañino en todos los casos. Una loción que tenga de FPS 6 a 15 te

permitirá broncearte, en función de tu tipo de piel. Broncearse demasiado rápido y quemarse mientras tanto es peligroso y podría derivar a un daño a largo plazo, así que hazlo progresivamente. Porque el acto de broncearse es la respuesta defensiva de tu cuerpo a los rayos del sol, no se te puede ir de las manos. Gradualmente, a medida que te pones más morena, tu piel incrementará su FPS a aproximadamente 3 o 4. Ciertamente no es lo suficiente como para protegerte para largos periodos, pero es bastante para que tu cuerpo perciba que hace calor en el exterior. La idea es dar la impresión de que estás disfrutando de tu verano. Chicas, ahora el bronceado perfecto significa reducir los cortes. Un truco es llevar bikini y frecuentemente ajustar los tirantes. Otra idea es broncearse utilizando trajes de baño que permitan que parte de los rayos del sol penetren en el tejido. O bien, tenemos bastantes playas nudistas muy cerca, donde llevar bañador es opcional. Si tienes un poco de cuidado y tratas bien tu piel, podrás conseguir un estupendo bronceado, sin ningún peligro. Respeta el sol, y podrá llegar a ser tu amigo. Disfruta en la playa. n


OCIO MAGAZINE

Advertise here from just 20€ p.m massage - naturopathy reflexology - hot stone therapy aromatherapy - chromotherapy quiromasaje - naturópata cromoterapia - reflexologia podal facial con piedras de jade - aromaterapia

OSTEOPATH

Lenette Stokholm

Mark Shurey D.O

NERJA.

Tlf: 618 994 590

Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)

TLF: 952 540 096

Salón de belleza integral

Pelequería y Estetica

A Domicilio - Home Visits C/Rocio, Edif. Riviera 3, Torre del Mar - o a domicilio T: 952 54 61 16 M: 663 54 56 70 Hair & Beauty for Men & Women

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar Ramona CG 78.indd 1

24/05/2015 08:11

T: 656 965 877

MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS

Knowledgeable advice in YOUR language Consejos con conocimientos en SU idioma

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA

TLF: 952 54 58 34

email: mundo_natural_es@yahoo.es

WWW.MNA TUR A L. COM OCIO magazine

33


Calle del Mar

Pasarela

Torre del Mar

Fashion Show Words: Martina Rowland Fotos: OCIO magazine

O

nce again local businesses in Torre del Mar put on a fabulous fashion show along Calle del Mar, attracting a very large crowd as usual who gathered to watch the beautiful models show off collections from several local boutiques and designers. Seating was laid out alongside the long blue catwalk carpet which stretched the length of Calle del Mar. Bright lights and music filled the night air as the many visitors enjoyed the spectacular fashion show. n 34 OCIO magazine

U

na vez más, algunos comercios de Torre del Mar organizaron un increíble desfile de moda que recorrió la Calle del Mar, y que como siempre, atrajo a un amplio público que asistió para ver a las bellas modelos desfilar con las nuevas propuestas de algunos diseñadores y boutiques locales. Las filas de sillas enmarcaban la alfombra azul sobre la que desfilaban las modelos. El desfile, contó además con música e iluminación, y gozó de un agradable ambiente gracias a la presencia de los asistentes. n



Ferrari California T P

ragmatism gets a bad rap, seen as a cop-out in the face of adversity to one’s dogma, a submission. I tend to see it more as an acceptance of often uncomfortable facts and the willingness to make the best of things. I appreciate the passion that drives dogma, but slavish adherence to corporate dogma isn’t necessarily a viable business plan…just ask Lotus. Ferrari is faced with just such a dilemma. The largest luxury auto markets in the world all have emissions and fuel-efficiency regulations of varying degrees, and they’re only getting stricter. This is the world we live in and the world Ferrari must sell cars in to remain a going concern. Purists will bemoan pragmatic decisions as betrayals of heritage, but they rarely suggest a better alternative. This, then, is why the new 2015 Ferrari California T is turbocharged. Ferrari claims its new V-8 is both cleaner and more efficient while providing significantly more power. In fact, it’s the torquiest engine in Ferrari’s lineup. Not bad for the company’s 36 OCIO magazine

least expensive car. It’s better, but is it any good? Have the turbos wrecked the Ferrari character? The short answer is no. The turbos have not ruined the California, but they have changed it. The California is a GT car from a company revered for its exotic sports cars. It’s the least hardcore, the least track-focused. It was, until now, the least powerful. More than 70 percent of its buyers are new to the brand, more than ever are women, and a great number of them drive the car daily. For this reason, the quite capable California has been looked down on by the brand purists as a car for people who don’t really care about Ferrari but rather simply the horse on the hood. But as has happened in so many other brands, the model has become the brand’s best-seller. The 2015 California T is trying its absolute hardest to be as much like the old one as possible while still being new. The chassis is mostly unchanged, the dimensions inside and out are all about the same and the interior also looks mostly the same. Despite

all these similarities, though, it’s a better car in most ways. The new twin-turbo V-8 is an impressive engine although it’s not a screamer. Ferrari’s done everything they can to make it sound as a Ferrari should, but it doesn’t. This is not to say it sounds bad, though. In any other car, this would be a fantastic exhaust note, all grumbly and growling, it’s just not what you traditionally expect from a Ferrari. However, the trade off is worth it. The California T is now happy to loaf around town in automatic mode and still be instantaneously responsive in manual. The drive-mode-shifting manettino (the little red switch on the steering wheel) now incorporates a “Bumpy Road” mode. It adjusts the ride firmness to a mid-point between Comfort and Sport and it is on this note that the all new Ferrari California T is based. A happy combination between comfort and sport. The purists may not like it but evidently, the new band of followers (and buyers) like it lots. The prancing horse, it seems, has a whole new fan club. n


OCIO 123

Ferrari California T Words: Nigel Hart Photos: Natasha Fallows

E

l pragmatismo obtiene un mal rap, visto como una evasión frente a la adversidad al dogma de uno, una sumisión. Tiendo a verlo más como una aceptación de incómodos factores habituales y la disposición de hacer lo mejor de las cosas. Aprecio la pasión que conduce el dogma, pero la adhesión servil al dogma corporativo no es necesariamente un plan de negocio viable… sólo pregunta a Lotus. Ferrari se enfrenta justo con tal dilema. Todos los mercados automovilísticos de lujo más grandes del mundo tienen emisiones y regulaciones de eficiencia de combustible de grados variables, y sólo están poniéndose más estrictos. Este es el mundo en el que vivimos y el mundo en el que Ferrari debe vender coches para seguir siendo un negocio en marcha. Los puristas lamentarán las decisiones pragmáticas como traiciones de patrimonio, pero raramente sugieren una alternativa mejor. Por esto, entonces, es por lo que el nuevo Ferrari California T del 2015 es turbo. Ferrari reclama que su nuevo V-8 es ambos, más limpio y eficiente mientras provee significativamente más potencia. De hecho, es el motor con más potencia rotativa en la línea de Ferrari. No está mal para el coche menos caro de la empresa. Es mejor, pero ¿es bueno? ¿Los turbos han destruido el carácter de Ferrari? La respuesta corta es no. Los turbos no han arruinado el California, pero lo han cambiado. El California es un coche GT de una empresa reverenciada por sus exóticos deportivos

coches. Es el menos duro, el menos pista centrada. Era, hasta ahora, el menos potente. Más del 70 por ciento de sus compradores son nuevos a la marca, más que nunca son mujeres, y un gran número de ellas conducen el coche diariamente. Por esta razón, el muy capaz California ha sido menospreciado por los puristas de la marca como un coche para la gente que no se preocupa realmente por Ferrari pero más bien simplemente en el caballo del capó. Pero como ha pasado en tantas otras marcas, el modelo se ha convertido en el más vendido de la marca. El California T 2015 está tratando lo máximo posible ser lo más parecido al antiguo sin dejar de ser nuevo. El chasis mayormente no ha cambiado, las dimensiones por dentro y por fuera son todas más o menos iguales y el interior también tiene mayormente la misma apariencia. Aunque, a pesar de todas estas similitudes es un coche mejor en casi todos los sentidos. El nuevo doble turbo V-8 es un motor impresionante, aunque no es un gritón.

Ferrari ha hecho todo lo posible para hacerlo sonar como un Ferrari debería, pero no lo hace. Aunque, esto no es para decir que suena mal. En cualquier otro coche, esto sería una fantástica nota de escape, ruidoso y gruñendo, es sólo que tradicionalmente no es lo que se espera de un Ferrari. Sin embargo, la compensación vale la pena. El California T está feliz de pasear por la ciudad en modo automático y aún es instantáneamente responsivo en manual. La unidad manettino en modo de desplazamiento (el pequeño interruptor rojo en el volante) ahora incorpora un modo de “Bumpy Road” (carretera con baches). Ajusta la firmeza de la conducción en un punto intermedio entre Confort y Sport y es en esta nota en la que todos los nuevos Ferrari California T están basados. Una feliz combinación entre confort y sport. A los puristas a lo mejor no les gusta pero evidentemente, a la nueva banda de seguidores (y compradores) les gusta mucho. El caballo rampante, al parecer, tiene todo un nuevo club de fans. n OCIO magazine

37


SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA - PINTURA

Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep Introducing the FIAT 500X... Contact us and book a test drive today! Presentamos el FIAT 500 X... Contáctenos y reserve hoy una prueba de conducción!

Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h

Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es

www.autocolorvelez.com

Tlf: 952 55 83 03

APERTURA: 13 de Junio OPEN: 13th June

38 OCIO magazine


AB OP IER EN TO AL TO L YE DO AR EL AÑ O

Beach l Bar l Restaurant l Music l Cocktails l Events l Weddings & more... Todos los viernes - música en vivo - 21h para las cenas l Todos los sábados 18h - CONCIERTO l A partir del 18 junio todos los jueves CONCIERTO a 23h l ESPECIAL SAN JUAN: Espectáculo africano y de fuego, hoguera, malabares, tirada de farolillos... Reserva tu mesa. Every Friday - Live music - 9pm dining with music l Every Saturday at 6pm - music concert l From the 18th June - every Thursday - music concert at 11pm l SPECIAL NIGHT of SAN JUAN: African fire spectacle, bonfire, juggling, releasing of Chinese lanterns... Reserve your table now!

Playa l Bar l Restaurante l Musica l Bodas l Comuniones l Eventos y mas

Bahia de Tanit, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Reservas: 951 24 25 14 bahia de tanit paseo maritimo de poniente torre del mar

yumyumspain.com


‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

barsnackrestaurantecafé

PARADISE ALGARROBO COSTA

The perfect place to relax and enjoy time with family and friends. El lugar perfecto para relajarse y disfrutar del tiempo libre con la familia y los amigos. Paseo Maritimo Junto Puente Peatonal Centro Internacional Algarrobo Costa

Y yumyumspain.com

40 OCIO magazine


OP I kit ER EN ch en TO T EVE no OD RY n- OS D sto A p f LOS Y ro DĂ? AS m AB

11 a

m

La Restinga Beach Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco.

Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish.

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach

Y

www.yumyumspain.com/restaurants/la-restinga

Bodas,Comuniones,Bautizos,Eventos y Mas...


T

he Rat Pack Live from Las Vegas is without doubt the best tribute act that money can buy. This incredible show is the closest to the real thing that you could possibly experience! With a vocal and visual delivery that has to be seen and heard to be believed, Martin Joseph (Frank Sinatra), Dave Lee (Dean Martin) and Thomas Henry (Sammy Davis Jnr) effortlessly recreate the style, elegance and “pizzazz” of the Las Vegas “Rat Pack” era. This dynamite show encompasses the personalities and unbeatable music of Frank Sinatra, Dean Martin and Sammy Davis Jnr. at the very height of their profession in the swingin’ 60’s. This is not just three guys singing like Frank, Dean and Sammy, this is three guys being Frank, Dean and Sammy! From the bar-room gags to the nonstop banter, the iconic humour is as impressive as the impeccable delivery of the musical repertoire. And what a repertoire! Come fly with Me, That’s Amore!, Mr Bojangles, Me and My Shadow, Volare, New York, New York, it’s all there in one sumptuous trip back in time to an incredible Las Vegas era. For the most authentic reproduction of the three biggest Las Vegas legends, look no further. This show is not to be missed. Entrance is by pre paid ticket only Limited numbers are available do please book early to avoid disappointment. n 42 OCIO magazine

THURSDAY 16th JULY 2015

THE RAT PACK Live! E

...at Parque Del Rio

l Rat Pack en vivo desde Las Vegas es sin duda el mejor acto dehomenaje y el más cercano a la realidad que usted podría experimentar! Con una entrega vocal y visual que tiene que ser vista y oída para ser creída, Martin Joseph (Frank Sinatra), Dave Lee (Dean Martin) y Thomas Henry (Sammy Davis Jr.) recrean sin esfuerzo el estilo, la elegancia y el “dinamismo” de la era Las Vegas “Rat pack”. Esta dinamita de espectáculo abarca las personalidades y la música inigualable de Frank Sinatra, Dean Martin y Sammy Davis Jnr. en la cúspide de su profesión en el swingin ‘ de los 60. Esto no son sólo tres chicos cantando como Frank, Dean y Sammy, se trata de tres chicos que están siendo Frank, Dean y Sammy! De los cómicos bar-sala a las bromas sin parar, el humor icónico es tan

Torre del Mar

impresionante como la entrega impecable del repertorio musical. Y lo que es un repertorio! ‘Come Fly With Me “,” Eso es Amore’, ‘Mr Bojangles’, ‘Me and My Shadow’, ‘Volare’, ‘New York, New York’, es todo lo que hay en un solo viaje suntuoso en el tiempo a una increíble era Las Vegas. Para la reproducción más auténtica de las tres más grandes leyendas de Las Vegas, no busques más. Este espectáculo no está para perdérselo. La entrada es sólo bajo reserva de pago. Los números son limitadas por lo que aconsejamos reservar con antelación para evitar decepciones. n Ticket Sales: Ashlyn Watts 622 808 109 or Gaynor Proctor-Smith 722 708 615 VENUE: Parque Del Rio, Ruta del Pomelo, Urb El Tomillar, Torre del Mar. (Next to Aqua Velis Water Park). www. parquedelrio.net


Dinner & Dance Summer Ball 2015

Parque Del Rio - Velez Malaga

The Ultimate Social & Dining Experience THURSDAY 16th JULY 2015

THE RAT PACK Live! ...at Parque Del Rio

o per pers 9 4 € y l On se meal n

cour arrival, 3 live show, n o a v a , C Includes wine, soft drinks of Cudeca. r, e id with be harity raffle in a c disco and 8pm - late ning wear ve ocktail / E Dress: C

The best tribute that money can buy, live from Las Vegas! This incredible show is the closest to the real thing that you could possibly experience! With a vocal and visual delivery that has to be seen and heard to be believed, Martin Joseph (Frank Sinatra), Dave Lee (Dean Martin) and Thomas Henry (Sammy Davis Jnr) effortlessly recreate the style, elegance and “pizzazz” of the Las Vegas “Rat Pack” era.

ENTRANCE BY TICKET ONLY LIMITED NUMBERS AVAILABLE

Ticket Sales: Ashlyn Watts 622 808 109 or Gaynor Proctor-Smith 722 708 615 Tickets sold individually or by tables of 8, 10, 12 or 14 (subject to availability)

YumYum Spain.com

OCIO magazine

Parque Del Rio, Ruta del Pomelo, Urb El Tomillar, Torre del Mar (Next to Aqua Velis Water Park). www.parquedelrio.net


Rincon de Noah TAPEO l GRANAINO

HORARIOS de MAYO

l Especialistas en tapas l Comida casera l Tostas y Roscas l Specialists in tapas l Homemade food l Toasted snacks

Martes hasta Domingo 10h - 16.30h y 20h - tarde (Lunes: Cerrado)

OPENING HOURS for MAY

Tuesday to Sunday 10am till 4.30pm & 8pm till late (Monday: Closed)

Calle Saladero Viejo, Edif Alcina, Torre del Mar

Tlf: 603 815 606

ARTE Y SOLERA Bar - Tapería

VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see our fabulous range of selected Wines. We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits. Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles A large selection of gift items. (Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804 www.yumyumspain.com/speciality/vinomar

INDIAN PALACE Traditional Indian Restaurant

SUNDAY BUFFET

Platos Caseros l Homemade food Jamon Iberico l Spanish ham Especialidad l Specialists in comida Andaluza Andalucia cuisine Reservas: Tlf: 952 54 68 80 Paseo de Larios No1, Torre del Mar. 44 OCIO magazine

Every Sunday 13.00h - 16.00h A great venue for meetings, weddings and all types of celebrations

BUFFET LIBRE

Cada Domingo 13.00h - 16.00h Un buen sitio por reuniones, eventos, bodas y todo tipos de celebraciones

Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www:indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com Summer Hours / Horario verano 13.00h to 16.00h & 18.00h to 00.00h


AB OP IER EN TO AL TO L Y DO EA EL R AÑ O

OPEN from 11.00am KITCHEN NON STOP Abierto 11h - Cocina non stop

GLASS ENCLOSED TERRACE l MEDITERRANEAN & INTERNATIONAL KITCHEN l COFFEES COCKTAILS l DRINKS l GIN & TONICS l JUICES l MILKSHAKES l EVENTS l CELEBRATIONS CHILL-OUT TERRACE l BEACH BEDS WITH SERVICE l LARGE CAR PARK l & SO MUCH MORE... TERRAZA CLIMATIZADA l COCINA MEDITERANEA E INTERNACIONAL l CAFES l COCTELES COPAS l GIN-TONICS l ZUMOS BATIDOS l EVENTOS l CELEBRACIONES l TERRAZA CHILL SERVICIO DE HAMACAS l BEACH VOLLEY l GRAN PARKING l Y MAS... Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123

enjoy group


Burriana Beach Playa Burriana Words: Rosalina Tupelo

With more bars, restaurants and shops than ever before and a brand new car park to accommodate 241 cars, Burriana Beach is ready to welcome the many summertime visitors that come to enjoy all that this wonderful beach has to offer. Rosalina Tupelo tells us more.

A

nyone that has visited Nerja on a regular basis has most certainly experienced the lovely Burriana beach, which has seen many changes over the years. It all started as a quiet and secluded beach with just one or two restaurants but now it is home to many international restaurants, cafe bars, shops and leisure facilities. As night falls and the cocktail hour begins, Burriana Beach remains a hive of activity with the smartly dressed evening crowd filling the bars and restaurants. The beach itself is a safe sandy arc of a bay with plenty of sunbeds available, lots of toilets and showers and is very clean. It has been a regular recipient of the prestigious ‘Blue Flag’ of excellence, awarded by the European Union, and the ‘Q for Quality’ flag issued by the Spanish authorities Over the years, due to the popularity of Burriana Beach, parking your car has often been an issue. Well, all that is about to change with the opening of a new underground car park. Located on the steep road down to the beach from Avenida de Pescia. The mayor of Nerja, Jose Alberto Armijo, has announced 46 OCIO magazine

that the new underground car park is expected to be fully operational by early June after the necessary authorisations and licences are obtained. There will be 241 car parking spaces available over 3 subterranean floors in the new construction, which will also include a new tourist information office. If you have yet to experience Burriana Beach, by day or by night, you are in for a treat. Burriana beach awaits you! n

C

ualquiera que haya visitado Nerja regularmente, seguramente ha experimentado la bonita localidad Burriana Beach , la cual ha experimentado bastantes cambios a lo largo de los años. Todo empezó como una tranquila y aislada playa con solo uno o dos restaurantes pero ahora es la casa de para muchos restaurantes internacionales, bares, tiendas y instalaciones de ocio. Al caer la noche y comenzar la hora del cóctel, la playa de Burriana sigue siendo un hervidero de actividad con la multitud de noche vestidos elegantes llenando los bares y restaurantes. La playa en sí es un arco de arena segura

de una bahía con un montón de tumbonas disponibles, un montón de baños y duchas y está muy limpio. Ha sido un receptor habitual de la prestigiosa “Bandera Azul” de la excelencia, otorgada por la Unión Europea y la ‘Q de Calidad’ bandera expedida por las autoridades españolas. Con los años, debido a la popularidad de la playa de Burriana, aparcar el coche ha sido a menudo un problema. Bueno, todo lo que está a punto de cambiar con la apertura de un nuevo aparcamiento subterráneo. Situado en la carretera empinada hasta la playa de la avenida de Pescia. El alcalde de Nerja, José Alberto Armijo, ha anunciado que se espera que el nuevo aparcamiento subterráneo pase a ser plenamente operativo a principios de junio, después de las autorizaciones necesarias y se obtengan las licencias. Habrán 241 plazas de aparcamiento disponibles en 3 plantas subterráneas en la nueva construcción, que también incluirá una nueva oficina de información turística. Si usted todavía no ha experimentado la playa de Burriana, de día o de noche, usted está adentro para un convite. La playa de Burriana ¡te espera! n


Restaurante

Antwerpen

BRASSERIE

International kitchen with a Belgium touch Cocina internacional con un toque de Bélgica

Feel at home with us! Snacks l Salads l Pastas l Fish l Meat ‘a la carte’ Daily fresh made special and lunch menus On request: Paella l Cataplane l Meat Fondue l Lobster Special arrangements for: Weddings l Birthdays l Parties l etc Meriendas l Ensaladas l Pastas l Pescado l Carne Cambio de sugerencias del menú a diario Por encargo: Paella l Cataplana l Fondue de carne l Bogavante Preparaciones especiales para: Bodas l Fiestas l y mas Mon: Tues: Wed: Thur: Fri: Sat: Sun:

13h - close CLOSED 17h - close 13h - close 13h - close 13h - close 13h - close

Summer from 17.00h

Playa Burriana, Paseo Maritimo, Nerja. Tlf: 952 52 36 29 marc_boeding@hotmail.com Mov: 650 957 782 Restaurante Stad Antwerpen

Y

www.yumyumspain.com



mojito Para mí..

W

ithout question, the mojito is my favourite cocktail. The classic blend of rum, mint, lime, and sugar combine to make not only an incredibly delicious and thirst-quenching drink but gives me a degree of coolness with a summertime laid back feeling that I don’t usually posess in all honesty. But has it always been so cool and trendy you ask. Well no, in fact, according to the legend told by the late Angel Martinez, the origins of the mojito derive from a drink made of sugarcane sweetened water spiked with unrefined rum that was consumed by slaves in Cuba in the late 19th century. By the early 20th century, the story goes, the mojito came into its own in Cuba as a popular drink at the Playa de Marianao, a working-class beach in a borough of Havana. International acclaim for the cocktail emerged after 1946, the year that Mr. Martinez opened La Bodeguita del Medio in Havana and started to serve mojitos endorsed by Ernest Hemingway, attracting the likes of Brigitte Bardot, Pablo Neruda, Nat King Cole, and Errol Flynn, among others. Today, La Bodeguita is a major tourist destination that has even spawned a copycat in Palo Alto, California. For me, I like to make a mojito by muddling a substantial amount of mint leaves (5 to 10, depending on their size, though I don’t think I’ve ever used too

Make mine a Mojito Words: Suzanna Hythe

much mint) with two teaspoons of sugar (a mortar and pestle will work for this step). The important thing is to grind the sugar into the leaves so that the granules are completely incorporated and dissolved within the mint and its juice. This will form a sort of paste of mint and sugar. Combine with the juice of one lime and the leftover lime, cut into quarters. Add two ounces of white rum, club soda, crushed ice and shake in a cocktail shaker. Garnish with a sprig of lime and retire to the side of the pool or beach sunlounger to enjoy. n

S

in lugar a duda, el mojito es mi cóctel favorito. La clásica mezcla de ron, hierbabuena y azúcar, se combinan para hacer no sólo una bebida muy deliciosa y refrescante, sino que ofrece un grado de frescura y de sensación veraniega. ¿Pero ha sido siempre tan refrescante y moderno? Pues no, de hecho, según una leyenda que cuenta Ángel Martínez, los orígenes del Mojito se derivan de una bebida hecha de agua endulzada con azúcar de caña y ron, que era consumida por esclavos en Cuba a finales del siglo XIX.

En el siglo XX, cuenta la historia, el Mojito se convirtió en una bebida popular en la Playa de Marianao; una playa de clases trabajadoras en un barrio de La Habana. El reconocimiento internacional del cóctel surgió después de 1946, el año que el señor Martínez abrió La Bodeguita del Medio en La Habana, y comenzó a servir Mojitos promocionados por Ernest Hemingway, que atrajo personajes de la talla de Brigitte Bardot, Pablo Neruda, Nat King Cole y Errol Flynn, entre otros. Hoy en día, La Bodeguita es mayoritariamente un reclamo turístico que incluso ha dado lugar a un imitador en Palo Alto, California. A mí me gusta elaborar el Mojito con una cantidad considerable de hojas de hierbabuena (de 5 a 10 unidades dependiendo de su tamaño, aunque creo que nunca he utilizado demasiadas hojas), con dos cucharaditas de azúcar (y un mortero para este paso). Lo más importante es moler el azúcar con las hojas, para que los granos de azúcar se disuelvan completamente con la hierbabuena y su jugo. Esto se convertirá en una especie de pasta de hierbabuena y azúcar. Combinar con el zumo de una lima y los restos de la lima, cortarlos en cuartos. Agregar dos onzas de ron blanco, soda, hielo picado y agitar en la coctelera. Adórnelo con una rodajita de lima y retírese junto a la piscina o la playa a disfrutar. n OCIO magazine

49


‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’

made in

Ristorante Italiano

‘The premier meeting place in Torre del Mar’

CAFÉ

ROYAL Authentic fine Italian cuisine. Extensive menu with bruschette, salads, pastas, fish and meat dishes, pizzas and desserts. All freshly made on the premises

Cafes, Bebidas, Copas Sandwichs, Desayunos Roscas, Tostadas ...y mucho mas

Coffees, Drinks, Spirits Sandwiches, Breakfast Roscas, Toasties ...& more

Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983

Wanted... Sales Consultants Auténtica cocina Italiana. Amplio menú de entrantes, ensaladas, pastas, platos de carne y pescado, pizzas y postres. Todo hecho diario en nuestro establecimiento.

Marbella to Motril inland and along the coast.

Yum Yum Spain.com l Full & part time contracts. l Basic salary + on target commission. l Work from home with hours to suit your lifestyle.

Made in Itali, Calle Merida, Edif. Toboso l, Local 7, Nerja.

Tlf: 952 52 68 27 Martes cerrado 50 OCIO magazine

Closed Tuesday

For an informal discussion about the opportunities available, contact Raymond Watts.

email: info@yumyumspain.com


Camino Viejo de Coin, km 3.3, 29649 Mijas Costa (Malaga) OCIO magazine

51


Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 25 years in Torre del Mar!

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia

www.yumyumspain.com

OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET, iPAD & MOBILE...from anywhere in the world! Disponible en... LAPTOP, TABLET, MÓVIL & iPAD ...¡desde cualquier parte del mundo!

www.ociomagazine.webs.com


En La Terraza de Baviera ‘On the terrace of Baviera’ Saturday 13th June Lingerie & swimwear fashion shows, dinner, music with DJ’s, cocktails and gifts... all on the fabulous terrace overlooking Baviera Golf Course. Programme starts at 7pm Entrance with free drink ONLY €3

Dinner reservations: Email: daniela@naturalymente.com Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 796 883 / 951 70 82 70 daniela@naturalymente.com www.naturalymente.com


Yankies ...New York Diner & Takeaway L

ocated in Torre del Mar on the Paseo Maritimo de Levante, with fantastic views to the beach and the sea is the fabulous ‘Yankies’ New York Diner & Takeaway. The ambience, the colourful interior with it’s individual dining booths and authentic décor are simply amazing. The wall mounted Harley Davidson and the replica Ford Mustang take centre stage separating the various large screen tv’s showing current music videos and sports from around the world. The life size Baseball Superstar cut outs and numerous sporting memorabilia along with the huge floor standing Statue of Liberty and 1950’s gas pump are further touches to the all American theme. The food here is classic American with a modern twist. The menu incorporates authentic Hamburgers, Wraps, Jacket Potatoes, Pizzas, Ribs, Wings, Nachos, Fried Chicken, Buffalo Knuckles, Salads and the most fantastic Steaks you will ever taste. All the ingredients are of the very highest quality and cooked freshly to order on the premises ready for you to enjoy in the diner or as a takeaway. Feel free to call in and enjoy authentic American Beer, cocktails, 54 OCIO magazine

smoothies and a bar fully stocked with all the usual favourites. They can look after you for any special event you may be planning including childrens parties, birthday dinners, themed events, work gatherings, in fact celebrations of any kind, large or small. Everyone is welcome at Yankies all day everyday except Mondays. The kitchen opens at midday and operates non-stop till late in the evening. Why not visit and enjoy true hospitality... American style! n

U

bicado en Torre del Mar, en el Paseo Marítimo de Levante, con unas increíbles vistas sobre la playa y el mar, se encuentra el impresionante “Yankies’ New York Diner & Takeway”. El ambiente, su colorido interior, con privados para cenar y decorado auténtico son simplemente asombrosos. La Harley Davidson montada en la pared y la réplica de un Ford Mustang adquieren protagonismo y separan las varias pantallas grandes de T.V. que ponen los vídeos musicales del momento además de los deportes de todo el mundo. La maqueta en cartón-piedra, a tamaño real, del Superestrella de Beisbol y múltiples memorabilia de los deportes, junto con la

enorme Estatua de la Libertad y surtidor de gasolina de los 1950, constituyen toques adicionales a la temática americana que continúa al examinar la carta. La comida aquí es clásica americana con un giro actual. El menú incluye auténticas hamburguesas, tortillas, patatas asadas, pizzas, costillas, aletas, nachos, pollo asado, buffalo knuckles, ensaladas y los filetes más deliciosos que encontrará nunca. Todos los ingredientes son de la mejor calidad, recién preparados bajo pedido para que Usted disfrute dentro del restaurante o para llevarse a casa, playa... Para acompañar su deliciosa comida, también hay auténtica cerveza americana, cócteles, batidos y un bar con los tragos tradicionales. Le pueden ayudar en el caso de planificar cualquier evento especial. fiestas infantiles, cenas de cumpleaños, eventos temáticos, reuniones de trabajo, o cualquier celebración, no importa si es grande o pequeña. Todo el mundo será bienvenido, todos los días (cerrado lunes) y la cocina abre al mediodía y funciona sin parar hasta tarde. Esperan darle la bienvenida muy pronto. n


s e i k n a Y New

r e n i D York

y a w a e k & Ta

TORRE DEL MAR

ROCKY CONCURSO

Eat one of the famous ‘Skyscraper Burger and Chips’ whilst wearing BOXING GLOVES! The fastest time over the tournament period will win a ‘Holiday for 2 to the USA’

Varias pantallas grandes de T.V. que ponen los vídeos musicales del momento y deportes de todo el mundo l Menú clásica americana con un toque moderno - todos los ingredientes son de la mejor calidad l Fiestas infantiles l Cenas de cumpleaños l Eventos temáticos l Reuniones de trabajo l Cocina non-stop 12.00h hasta tarde.

HOME DELIVERY

By a Hollywood Superhero

A DOMICILIO

Por un Superhéroe de Hollywood Large screen tv’s showing music videos and sports from around the world l Classic American menu with a modern twist l All the ingredients are of the very highest quality and cooked freshly to order on the premises l Childrens Parties l Birthday Dinners l Themed Events l Work do’s l kitchen non-stop 12.00h till late.

Paseo Maritimo de Levante 16, Torre del Mar. tiosamisyankies@gmail.com Tel: 952 546 762 tiosamis yankies



Open every day from 6th June Abierto todos los dias a partir del 6 de Junio Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am - late

¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez! Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días 11:00h hasta tarde.

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643 OCIO magazine

57


Benajarafe Beach

Visit & enjoy... Casa Matilde

Benajarafe Visite y disfrute de Benajarafe

B

enajarafe isn’t a village as such, more a stretch of coastline located 14 kilometres from Málaga between Rincon de la Victoria and Torre del Mar. As you drive from the latter towards Málaga with the sea on your left the difference in terrain is extraordinary. Torre del Mar, Almayate and Niza Beach each have numerous chiringuitos and beaches filled with sun beds but, beyond that, the beaches become more rustic in nature and are frankly quite bare with exception to the families who pitch their beach tents and go for the day. The views offer nothing more than the beach, some cane and the sea. Then suddenly the seaside resort of Benajarafe changes everything with its oasis of palm trees and banana plants, beach beds, chiringuitos and even a Bay Watch style lifeguard look out post! There are bars and restaurants on both 58 OCIO magazine

sides of the palm tree lined coast road and the 18th century lookout tower, named the Torre Moya or Torre Gordo (Fat Tower) stands silently watching from above, perhaps passively remembering its duty long ago when it warned the towns people of pirate attacks. Benajarafe beach is nothing short of sensational and is a very proud owner of the international Blue Flag, an award given to beaches and marinas that meet excellence in the areas of safety, amenities, cleanliness and environmental standards. The strict criteria of the programme are set by the international coordinators of the Blue Flag campaign in Europe, the FEE (Foundation for Environmental Education). More than 4000 Blue Flags are awarded each year in 48 countries across Europe, South Africa, Morocco, Tunisia, New Zealand, Brazil, Canada and the

Words: Alice Martins

Caribbean. For 2015 Spain has been awarded a very impressive 577 blue flags in total, and Benajarafe is naturally very proud to be a perennial recipient. Although its now all fresh and modern, Benajarafe has been inhabited since the Palaeolithic era. In fact, due to the archeological remains that have been discovered, it is believed that the Greek colony Mainake used to be in this area, although the exact location is still being researched. Interestingly, Benajarafe became a medieval farmstead after the Moors had settled here and it was they who gave it its current name. Modern day Benajarafe enjoys it’s history but lives very much in the present day, successfully competing at the highest level in the world of tourism. It is simply a lovely place to visit if you want fun on the beach, great food or just to relax and enjoy its many bars and restaurants. n


B

enajarafe no es una aldea como tal, sino un tramo de costa situado a 14 kilómetros de Málaga, entre Rincón de la Victoria y Torre del Mar. Al conducir desde Torre del Mar camino a Málaga, con el mar a su izquierda, la diferencia de terreno es extraordinaria. Torre del Mar, Almayate y la Playa Niza cuentan con numerosos chiringuitos y playas completos con tumbonas. Pero aparte de eso, las playas se hacen cada vez más rústicas y, francamente, son bastantes desnudas, con la excepción de las familias que plantan sus tiendas de camping o están allí para pasar el día. Las vistas no ofrecen nada más que playa, algo de cañas y el mar. Y luego de repente, el pueblo costero de Benajarafe cambia todo con su oasis de palmeras y plantas de plátano, tumbonas, chiringuitos e incluso ¡un puesto de socorrista con un toque de “Vigilantes de la Playa”! Hay bares y restaurantes por ambos lados de la carretera con palmeras y una altana del siglo XVIII, denominada la Torre Moya o Torre Gordo que vigila en silencio desde lo alto, quizás pasivamente, recordando su deber

de antaño cuando avisaba a los oriundos de los ataques de piratas. La playa de Benajarafe es nada menos que sensacional, y lleva el orgullo de enarbolar la Bandera Azul internacional, un premio que se concede a las playas y marinas con excelencia en los ámbitos de la seguridad, instalaciones, limpieza y normas medioambientales. Los coordinadores internacionales de la campaña de la Bandera Azul en Europa, la FEE (Fundación para la Educación Medioambiental) son los que establecen los estrictos criterios del programa. Se conceden más de 4.000 Banderas Azules cada año, en 48 países por Europa, Suráfrica, Marruecos, Túnez, Nueza Zelanda, Brasil, Canadá y el Caribe. Para el año 2015, España esta galardonado con el impresionante número de 577 banderas azules en total, y Benajarafe, como es natural, se enorgullece de ser concedido el honor año tras año. Aunque hoy día Benajarafe es un pueblo fresco y moderno, ha sido habitado desde la época del paleolítico. De hecho, gracias

Casa Matilde a los restos arqueológicos que se han descubierto, se cree que la colonia griega de Mainake se encontraba en esta zona, aunque la ubicación exacta está por investigar. Lo interesante es que Benajarafe se convirtió en una finca medieval después del asentamiento de los moros aquí, y fueron ellos quienes le pusieron su nombre actual. El Benajarafe de hoy día disfruta de su historia, aunque vive muy acorde con la actualidad, y compite con éxito al nivel más elevado en el mundo del turismo. Es simplemente un hermoso lugar para visitar si Usted quiere divertirse en la playa, disfrutar de la buena mesa o simplemente para relajarse y disfrutar de los muchos bares y restaurantes. n

OCIO magazine

59


P

agan spirits, rituals, mythology, cleansing, and purifying and all with a hint of magic and surprise, La Noche de San Juan has it all. June 24th, the date remains a magical night in much of the northern hemisphere. Mythology states that strange occurrences can occur on this shortest night of the year and anyone that lives here in Spain will know all about the splendour and excitement of San Juan. In Andalucia, San Juan is celebrated on the night of June 23rd with most towns along the coast allowing the beaches to be used as campsites for a single night and to celebrate this special night, we all take to the beaches, camp overnight on the beach, light a fire, cook dinner and then swim in the sea at midnight to cleanse our souls and wash away evil spirits. Many people believe in the ritual of washing their faces and feet three times in order to be granted three wishes and for a happy twelve months thereafter. Bonfires are the theme of the night and according to tradition, if people jump over a bonfire three times on the night of San Juan, they will be cleansed and purified, and their problems burned away. In some places, hundreds upon hundreds of fires dot the coastline. The smell of smoke permeates the air and there is a feeling of camaraderie that crosses age, culture, and background. No matter if you live here or if you are just visiting, make sure that you reserve the night of June 23rd for La noche de San Juan. Bring plenty to drink, something to eat, carry a sweater if you are going to be near the water, and be prepared to see the sun rise on the morning of the 24th. There 60 OCIO magazine

La Noche de San Juan The Night of San Juan Words: Michael Wade

are always concerts, music, and other types of entertainment to keep revellers interested all night long, as if watching the beauty of the bonfires were not enough. n

E

spíritus Paganos, rituales, mitología, limpieza y purificación y todo con una pizca de magia y sorpresa, La Noche de San Juan lo tiene todo. 24 de Junio, esta fecha sigue siendo una noche mágica en una gran parte hemisferio norte. La mitología afirma que extrañas ocurrencias pueden ocurrir en la noche más corta del año y cualquiera que viva en España conoce el esplendor y la emoción de San Juan. En Andalucía San Juan se celebra la noche del 23, la mayor parte de las ciudades y pueblos costeros permiten la acampada en las playas para celebrar esta noche especial, todos vamos a la playa acampamos esa noche, hacemos una hoguera, algo de comer y

luego nadamos en el mar a medianoche para limpiar nuestras almas y ahuyentar los malos espíritus. Muchos creen en el ritual de lavarse la cara y los pies tres veces para que se cumplan tres deseos y doce felices meses. Las hogueras son el tema de la noche y según la tradición, si saltas la hoguera tres veces estarás limpio y purificado y tus problemas consumidos por el fuego. Depende de donde vivas la experiencia de San Juan, puedes verte hechizado por el espectáculo. En algunos lugares cientos de hogueras puntean la costa. El olor del humo penetra el aire y hay un sentimiento de camaradería que cruza edades, cultura, y raíces. No importa si vives aquí o solo estas de visita, asegúrate de reservarte la noche del 23 para San Juan. Tráete bastante para beber, comida, llévate un jersey si estas cerca del agua, y prepárate para ver el amanecer de la mañana del 24. Siempre hay conciertos, música, y todo tipo de diversiones para garantizar el interés de los juerguistas toda la noche, como si la hermosura de las hogueras no fuera bastante. Limpia tu alma, deshazte de los malos espíritus y sobre todo pásatelo bomba. n


Let us organise your Dream Wedding / Event Restaurante

Cueva de Nerja Quality & Service in a unique environment!

Weddings l Communions l Christenings l Events

We specialise in ‘Civil Wedding Ceremonies’. Allow us to take care of all the official requirements and event preparations for your special day.

We speak English

Plaza de los Descubridores 1, (junto Cuevas de Nerja), NERJA Tlf: 952 529 600 / 952 529 558 lorenzor@tiservinet.es www.lorenzoreche.net


Chiringuito

Rosa de los Vientos Beach

AB OP IER EN TO EV TO ER DO Y D S L AY OS DI AS

Restaurant l Beach l Lounge l Terrace l Bar l Cocktails Pescado fresco todos los días Especialistas en moriscos y paella Acceso directo a la playa Copas y Cocteles Abierto cada día

l l l l l

Paseo Maritimo - Torre del Mar (In front of the bandstand)

Tlf: 653 82 49 99 www.grupolagustosa.com www.yumyumspain.com

l l l l l

La Gustosa Beach 78.indd 1

Fresh fish daily Specialists in seafood & paella Direct access to the beach Drinks and Cocktails Open every day

24/05/2015 08:41

CUCINA ITALIANA

Lunes: Dia comida de Aleman Martes: Noche de Pasta Especialistas en la comida italiana Abierto cada día (Cerrado miercoles) Aparcamiento facil

62 OCIO magazine

l l l l l

Avenida Tore Tore 9, Edificio Hamburgo Bajo, Torre del Mar. Tlf: 952 542 991 www.grupolagustosa.com www.yumyumspain.com

l l l l l

Monday: German Cuisine Day Tuesday: Pasta Night Specialists in Italian cuisine Open every day (closed Weds) Easy parking


MESON DE TAPEO CARNES A LA BRASA Deliciosos platos combinados, desayunos, surtido de tapas, roscas y mucho mas

SPECIALISTS IN TAPAS & GRILLED MEATS Delicious meals, breakfasts, selection of tapas, filled rolls and so much more

RESERVAS Tlf 952 54 08 11 Domingo cerrado Closed Sunday

Jordi Tapas Bar www.yumyumspain.com www.barjordi.reunidos.org

Urb; Pueblo Rocio, Calle Azucarera, Torre del Mar.


C

afé del Mar es un complejo de ocio con más de 3.000m2 frente al mar. Su ubicación y disposición hacen de este beach club un lugar paradisíaco. En esta segunda temporada hemos añadido más servicios. RESTAURACIÓN: Podrás probar la rica comida mediterránea con toques étnicos ya que tenemos una amplia carta para degustar frente al mar. / Entrantes fríos & Calientes / Paellas / Burguers / A la leña / Croquetería / Parrilla / Pescados (Espetados también) / Postres / y mucho más! ÁREA INFANTIL: Podrás disfrutar en familia de un agradable día, ya que contamos con una zona exclusiva para el cuidado y entretenimiento de tus hijos. HOSPEDAJE: Si vienes de lejos a un evento o simplemente te apetece desconectar unos días, recuerda que Café del Mar cuenta con 5 habitaciones 64 OCIO magazine

dobles con baño independiente como novedad este año. SERVICIO A BARCO: Llámanos o escríbenos si estás en tu barco, te llevaremos tu almuerzo a bordo, o te recogemos para que disfrutes de una agradable velada en nuestro beach club. NOCHES TEMÁTICAS: Cada cena es distinta en Café del Mar, con espectáculo garantizado. Noches flamencas, italianas, Mexicanas , Japonesas (con Sushiman on live!), y todos los Domingos SALSA! ¡No podrás perdértelas! BRUNCH: Todos los fines de semana a partir de las 12:00AM, desayuna-almuerza con nosotros! TERRAZA DE VERANO: En ella probarás deliciosos cocktails o exquisitos gintonics frente al mar, smoothies & frappés, helados, granizadas... nuestra música te envolverá en un climax de relajación total, no querrás irte. Las tardes de los fines de semana contamos con música en directo

para hacer más mágico aún el entorno. EVENTOS: Nuestro recinto es ideal para la organización de bodas, comuniones, cumpleaños, bautizos, despedidas, graduaciones. Cuenta con nosotros y reserva ya tu momento más especial. HAMACAS & CAMAS BALINESAS: ¡Es la zona de relajación por excelencia, el mar de fondo y tú bronceándote en nuestras hamacas o camas balinesas!) PARKING GRATUITO: Ven a visitarnos a cualquier hora del día, sin problema de aparcamiento. FIESTAS DE VERANO: Más de 1000 personas nos visitan cada fin de semana, nuestros DJ’S hacen que bailemos toda la noche, contamos con servicio de cachimbas también! Quien viene una vez, ¡Repite! Info&reservas: Tlf: 952 54 54 51 info@ballix.es www.cafedelmartorredelmar.com

n


C

afe del Mar is a leisure complex of more than 3,000m2 of prime beachfront location, making this beach club a place of paradise. This season we have added even more services for your enjoyment, including: DINING: Come along and experience our extensive menu incorporating delicious Mediterranean cuisine with ethnic touches. We have hot & cold starters, paella, burgers, wood burning barbecue, various croquetas, kitchen grill, fish and seafood plus sardines on the spit, desserts and much more! PLAYGROUND: Parents can sit and relax as we have an exclusive area for the care and entertainment of your children. BEDROOMS: If you travel a distance to enjoy Café del Mar or simply want to switch off for a few days, remember we have 5 superb double rooms at your disposal, all with independent bathrooms. BOAT SERVICE: Call or text us if you are on

your boat and we can prepare your lunch for you to enjoy onboard your boat. THEME NIGHTS: Each theme night dinner is different here at Café del Mar with various spectacles to see and enjoy. Flemish, Italian, Mexican, Japanese (complete with a professional Sushi chef preparing your meal in front of you), and don’t forget our SALSA Sundays! These are all nights not to be missed. BRUNCH: Every weekend from midday enjoy breakfast-lunch with us! SUMMER TERRACE: Enjoy our seafront summer terrace with delicious cocktails, Gin tonics, frappes, smoothies, ice cream and so much more, all with the most relaxing chillout music and ambience. You won’t want to leave. Weekend afternoons we have live music to make it even more magical than it already is! EVENTS: Our location is ideal for weddings, communions, birthdays, christenings, stag and hen parties, graduations and any

other kind of celebration you can think of. Come and speak to us about your specific requirements, we will make your event really special. HAMMOCKS & BALINESE BEDS: We offer the quintessential relaxation area, as you tan yourself by the sea on our hammocks and Balinese beds! FREE PARKING: Parking is not a problem whatever time of the day you choose to visit. SUMMER FESTIVALS: More than 1000 people visit us every weekend as our DJ’s create the music for you to dance the night away. Café del Mar…come and see us for the first time and for you sure you will want to repeat the experience time and time again! Information & reservations: Tlf: 952 54 54 51 info@ballix.es www.cafedelmartorredelmar.com OCIO magazine

n 65


Chiringuito

Niza Beach

NOW OPEN / ABIERTO CHIRINGUITO l BEACH BAR DRINKS l BEACH l COFFEES COCKTAILS l FOOD l BBQ SARDINES l BEACH BEDS WITH SERVICE l LIVE MUSIC l KAYAKS BAR DE PLAYA l COPAS l PLAYA CAFES l COCTELES l CARNES A LA BRASA l ESPETO l HAMACAS CON SERVICIO l KAYACS l MUSICA EN VIVO

Playa Valle Niza N340 km 265 EN LA PLAYA...a partir del 15 de junio Zumba, Danza del Vientre, Espuma, Musica con DJ y mucho mas... Zumba, Belly dancing show, Foam, Music with DJ & much more...

(enfrente de Urb; Niza Beach)

Tlf: 600 706 700 Verano: Abierto todo el día, todos los días Summer: Open all day, every day.

Open every day for... BREAKFAST, TAPAS, FISH, MEAT, SEAFOOD, LOG BBQ, DRINKS...

EVERY TUESDAY FREE PAELLA

MARTES: PAELLA GRATIS!

Comidas a la brasa

Abrimos todos los dias Ctra. N340 km 278, Lagos. Tlf: 618 288 900 www.facebook.com/lagoschiringuito Open every day 8am till late - Abrimos cada dia 08.00h hasta tarde 66 OCIO magazine


Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂ­a en la web de bares, restaurantes y mucho mas.

www.yumyumspain.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.