OCIO Lockdown Edition 2020
magazine
Est/Fund: 2006
Moda
Poolside chic
Hogares
Garden accessories
Caballeros
Hobbies and pastimes
Salud
CBD Oil
Comidas Summer sardines
Coches
Ferrari 812 Superfast
CORONA VIRUS ‘LOCKDOWN EDITION’ 2020
13,000m2 Showroom
Tlf: +34 678 307 706 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 10.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es
Webshop Open 24H - Free delivery during the ‘State of Alarm’ Tienda online abierta 24H - Entrega gratuita durante ‘el estado de alarma’
All models in stock - Todos los modelos disponibles www.detropen.es
C O NT ENT S 42
06
OCIO magazine - Special ‘Lockdown Edition’ Ashlyn Watts
Editors’ Note W
26
Publisher
16
Modelo: Vanessa Hudgens Fotógrafo: Michael Cummings
Editor
Raymond Watts Assistant Editor
Harrison Watts Malaga Associate
Hanni Martini Special Features Associate
Ricardo Jiménez Fortmann Contributors
Agnes Van Rentergem Sarah Funnell Translators
Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07
634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com
elcome to the special “Lockdown Edition” of OCIO magazine. At the time of writing and preparing this magazine we are still under tight restrictions of quarantine, so this months magazine is presented to you as an online publication only. We sincereley hope to be able to bring you our usual glossy paper magazine for the month of June. Naturally most of the advertising content in this issue is in place to remind you of all the wonderful aspects of life here in Spain that, rest assured, you will be able to enjoy once again in the very near future. In the meantime, sit back and relax with our online May edition which is once again packed full of great content for you to enjoy. Keep safe everyone.
B
ienvenidos a la edición especial “Lockdown Edition”, de la revista OCIO. En el momento de escribir y preparar esta revista, todavía estamos bajo estrictas restricciones por cuarentena, por lo que este mes, la revista se presenta sólo como una publicación online. Esperamos sinceramente poder traerles nuestra habitual revista en papel couché, para el mes de junio. Naturalmente, mucho del contenido publicitario de este número está pensado para recordarles todos los aspectos maravillosos de la vida aquí en España que, pueden estar seguros, podrán disfrutar una vez más en un futuro muy próximo. Mientras tanto, siéntense y relájense con nuestra edición de mayo, que una vez más está llena de buen contenido para que lo disfruten. Y manténganse todos a salvo.
OCIO MAGAZINE
ociomagazine.webs.com
I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor made holidays & excursions with many years experience in the travel industry
Let me help you plan your next holiday!
OCIO Magazine K-Ring Competition Winners
Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes C/San Martín 12B, Torre del Mar. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€2.75
per week / por semana
Passionata PARTY PLANNERS & COORDINATORS
Let us help you with your Special Event! Special Birthday’s l Intimate Weddings Anniversary Parties l Hen Parties l & more...
Enquiries: +34 627 411 416 passionataparties@gmail.com 04 OCIO magazine
In the February issue of OCIO magazine, we ran a competition to win one of two K-Rings. From the many entries we had, we are very pleased to anounce that the winners were as follows: Antonio Diaz Guille of Rincon de La Victoria Michael Davies of La Viñuela Both winners being presented with a K-Ring voucher that is redeemable by simply placing a K-Ring order on the website. The K-Ring has received an incredible response to its pre launch campaign in Spain and orders for the new ring are keeping the company very busy indeed. To find out more about the K-Ring, what it does, how it works and how you can acquire one, please do visit the company’s website and register your interest. En el número de febrero de OCIO magazine lanzamos un concurso para ganar dos K-Rings. De entre las numerosas solicitudes que recibimos, tenemos el placer de anunciar a los siguientes ganadores: Antonio Diaz Guille de Rincon de La Victoria Michael Davies de La Viñuela Ambos ganadores fueron premiados con un bono de K-Ring que puede canjearse de forma sencilla haciendo un pedido en su página web. El anillo K-Ring ha recibido una respuesta increíble durante su campaña de pre lanzamiento en España, con la compañía muy ocupada atendiendo los pedidos para este nuevo anillo. Para saber más sobre el anillo K-Ring, lo que hace, cómo funciona y cómo adquirir uno, no dudes en visitar la web de la compañía y hacerles llegar tu interés. Register your interest today at myKring.com/spain Registrese hoy en myKring.com/spain
GARDEN accessories ...it’s all in the detail. Accesorios de jardin Words: Suzanne Ritchins
R
egardless of the type of furniture placed in an outdoor living room, cushions and pillows should be added for exceptional comfort, softness and style. Cushions should be made from all-weather fabric, as it is fade-resistant, mildew-resistant and easy to clean. Many fabric manufacturers are adding outdoor fabrics to their lines, making it easier than ever to find a colour, pattern and style to suit your look. Exterior fabrics also work well for draperies inside an outdoor living space. These drapes can be hung from the pergola, or along a wall, adding another element of softness and colour. When tied back, they u
D
ependiendo del tipo de mueble que decore un espacio al aire libre, los cojines y los almohadones deberán ser un complemento de comodidad, suavidad y estilo. Los cojines deberán estar fabricados con materiales resistentes a la intemperie, fáciles de limpiar y asimismo resistentes al desteñido y al moho. Muchos fabricantes están añadiendo materiales textiles para exteriores a sus colecciones, haciendo que el diseño, el color o el estilo se adecúen a este medio. Las telas para espacios exteriores también son utilizadas para confeccionar cortinas tanto en espacios exteriores como en espacios cerrados. Estas cortinas pueden ir colgadas de una pérgola o sobre la pared, añadiendo a las mismas, suavidad y color. Las cortinas recogidas dan un toque de distinción aunque por supuesto hay que tener en cuenta el lado práctico ya que también nos proveen de sombra, protección ante una eventual llovizna y privacidad ante un poblado vecindario. La alfombras añaden color y crean ambientes acogedores en las estancias exteriores con su suavidad y sus diseños. Las alfombras que se instalan en las estancias interiores, pueden tener una continuación hacia el patio o salón contiguos que se encuentren u
OCIO magazine
07
will accent the space beautifully. However, they can also be used as a source of shade, protection from a short rain shower or as a source of privacy in a crowded neighbourhood. An outdoor area rug adds softness, colour and coziness to an outdoor living room. By adding an area rug to a deck or patio, the colour and pattern elements inside the home can be continued right out the door. A rug will also serve to anchor the seating group, much as it would inside the home, and create a cozy space for conversation. Accessories are essential to finishing the room, even if it is in the outdoors. Adding potted flowers, herbs and green plants on tables and around the edges of the space, will create a beautiful scent and ambience. Depending upon the plants selected, they may also attract birds and butterflies to this outdoor hideaway. Plants should be selected based upon the light level in the space, but colour should also be considered. Using the colours of the fabrics and rug in the room will help to determine the best hues to plant. Lovely ceramic or copper planters add a finishing touch. Another accessory to add warmth to an outdoor space is a fire bowl. From the upright “fireplace� option to a low, sleek copper bowl, there are many options available today. In larger areas, a built-in fire pit can even be installed right into the patio. Outdoor lighting will be necessary in any exterior patio space, as outdoor living rarely ends at sunset. Accent lights in the form of candles or lanterns can be added to tables for a soft glow. Outdoor chandeliers can be hung over seating areas to add ambience after dark. Solar or low voltage landscape lights will add light to paths and planting beds. Solar lights require no wiring, and are very easy for the do-it-yourselfer to add to any patio area. Adding decorative lights or lanterns around the pergola, umbrella or walls will add a punch of colour and needed light around the space.. Exterior living spaces can be as warm and inviting as their interior counterparts. Coordinating the colours of the accessories with the exterior colours on the home is the best way to ensure everything blends together beautifully. n 08 OCIO magazine
en el exterior para de esta forma crear un ambiente acogedor que permita a una reunión de amigos tener una velada agradable. Los accesorios son esenciales para el acabado final de la estancia, incluso en los espacios exteriores. Añadiendo macetas con flores, hierbas y plantas verdes en las mesas y alrededores de la estancia se creará un ambiente lleno de fragancia. Dependiendo del tipo de plantas, serán atraidos pajarillos y mariposas que darán al lugar un toque my especial. Las plantas deberán ser seleccionadas en función del nivel de luminosidad del lugar aunque los colores juegan también un papel muy importante. Los colores de las telas y de las alfombras nos ayudarán a determinar los tonos de las plantas con las que irán a juego. Macetas de cerámica y ollas de cobre serán complementos muy bellos que se utilizarán para instalar las macetas y así dar un toque final.
Otro accesorio para añadir calidez en un espacio exterior es el brasero de cobre. Hoy en día, también podemos disponer de distintos artilugios para producir calor, tales como estufas de gas o incluso una chimenea que pueda construirse en un rincón del patio. La iluminación es un elemento necesario en un espacio exterior, dado que normalmente se suele permanecer en el patio después de que se haya puesto el sol. La iluminación decorativa en forma de velas o quinqués puede ser colocada en las mesas para así obtener una luz suave. Lámparas de araña pueden colgar de las pérgolas en las zonas de encuentro dando una luz acogedora cuando llega la oscuridad. La iluminación de bajo consumo y la de energía solar de jardín añadirán luz a las veredas y a los setos de plantas. La iluminación solar no necesita cables y cualquiera la puede instalar . La instalación de estos elementos luminosos darán una nota de color a la zona dónde tenga
“Regardless of the type of furniture placed in an outdoor living room, cushions and pillows should be added for exceptional comfort, softness and style.”
instalada su pérgola o sombrilla en su zona ajardinada o patio. La vida en los espacios exteriores puede ser tan cálida y placentera como los espacios interiores. La coordinación de los colores y de los accesorios de las estancias interiores con las exteriores de la casa es la mejor forma de asegurar una perfecta armonía entre los elementos decorativos de su casa. n OCIO magazine
09
OCIODIRECTORY Centro de Quiromasaje y Tecnicas Naturales Cuidado Facial BioEcologico Maderoterapia Tecnicas Anticeluliticas Nutrición Ortomolecular C/San Andres 76. Bajo 2. Torre del Mar Tlf: 646 40 83 30
Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...
12.50€
ocioaxarquia@gmail.com
DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery
VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio
Luis de Rute 19B Velez Malaga Tlf: 618 40 19 70
Beautiful furniture for your home & garden Bamboo l Wicker l Aluminium & Synthetic Spanish wood l International wood l Accessories
‘Beds & Sofas made to measure’
Muebles preciosos para tu hogar y jardin Bambú l Mimbre l Aluminio y sintéticos l Madera nacional Madera internacioinal l Complementos
‘Camas y sofás a medida’ Telf: 952 511 726
Avda Andalucia 6, Caleta de Velez. www.artesaniaivos.com artesaniaivos@gmail.com (Horarios: Mon-Sat: 10h-14h / Mon-Fri: 16h-20h) 10 OCIO magazine
Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62
Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga
w w w w
CURTAINS & ACCESSORIES
w w w w
CORTINAS Y COMPLEMENTOS
WALLPAPER INTERIOR DESIGN ADVICE SOFAS & FURNITURE
PAPELES PINTADOS ASESORAMIENTO - INTERIORISMO SOFÁS Y MOBILIARIO
w w w. j u a n a n t o n i o d e c o r a c i o n . c o m
D E C O R A C I Ó N
Torre del Mar (952 544 698) Calle Dr Fleming 16, Torre del Mar.
Vélez Málaga (952 501 830) Calle Fray Rafael de Vélez 2D, Vélez Málaga
We speak English!
OCIO magazine
11
A successful networking event at De Tropen Outdoor Furniture Showroom T
he De Tropen outdoor furniture showroom opposite the El Ingenio commercial shopping centre in Torre del mar/ Velez Malaga held a fabulous business networking event in March. Invited guests from the business world came from far and wide to enjoy the De Tropen hospitality and to see the impressive 13,000m2 showroom which is stocked full of the most amazing outdoor furniture from such famous brands as Hartman, Suns, Apple Bee, Fatboy and the Jamie Oliver Collection to name but a few. As guests mingled and chatted to each other the De Tropen team were on hand to answer any questions and to make introductions. The catering team offered 12 OCIO magazine
Un exitoso evento de Networking en la terraza de De Tropen a tasty barbecue and an open bar to keep guests fed and watered throughout the afternoon. The event was a huge success and with the summer season on the horizon, the knowledgeable and professional team De Tropen team clearly demonstrated that they are ready to take care of all your outdoor furniture needs and desires. The team are fluent in a number of languages
including English, Spanish German & Dutch. Please feel free to call in, browse and chat with the team, you will be made to feel very welcome. n
L
a exposición de muebles de exterior que tiene De Tropen frente al centro comercial El Ingenio, en Torre del mar/Vélez Málaga, celebró un fabuloso evento de networking empresarial el mes de marzo. Invitados del mundo de los negocios vinieron de todas partes para disfrutar de la hospitalidad de De Tropen y para ver la impresionante sala de exposición de 13.000m2, repleta de los más asombrosos muebles de exterior, de marcas tan famosas como Hartman, Suns, Apple Bee, Fatboy y la Colección
Tlf: +34 678 307 706 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station)
Jamie Oliver, por nombrar sólo algunas. Mientras los invitados se mezclaban y charlaban entre ellos, el equipo de De Tropen permanecía a mano, para responder raudo a cualquier pregunta y para hacer presentaciones. El equipo de catering ofreció una sabrosa barbacoa y una exquisita barra libre, para mantener a los invitados alimentados y hidratados durante toda la tarde. El evento fue un gran éxito y con el verano acercándose, el profesional y experimentado equipo de De Tropen, demostró con claridad que está preparado para ocuparse de todas sus necesidades y deseos, en cuanto a mobiliario de exterior se refiere. El equipo habla con fluidez varios idiomas, incluyendo inglés, español, alemán y holandés. Por favor, siéntase libre de llamar, consultar y conversar con el equipo, se sentirá muy bien acogido. n OCIO magazine
13
A
re you looking for some amazing furniture ideas? Have you thought about being creative yourself and try turning a basic wood pallet into a dreamy, colourful piece of furniture? Well, it may not be as hard as you may think. You do need to think outside the box a little and don’t look at the pallets only as firewood, because pallet furniture is cool. More and more people buy it because of the design statement it makes, but many people have great ideas and do it themselves — it’s become quite a modern trend. There are plenty of ways you can use these shipping pallets. From coffee tables, to stunning kitchen islands, as sofas, desks or shelves... the list is limited only by your imagination (and woodworking skills of course). You may be interested to know that shipping pallets are the most recycled wood on the planet and can be used over and over again. They are cheap to buy (often they are even free), and once sanded down, stained or painted, they can fit into even the most modern of homes. The internet is full of instruction videos on how to design and build your individual piece of furniture plus what to do to prepare the wood with advice on sanding, treatment and finishing textures. So go do it, have fun and be creative. n
E
stá Usted buscando ideas asombrosas para muebles? ¿Ha pensado en ser creativo Usted mismo e intentar convertir un palé de madera en un mueble fantasioso y abigarrado? Pues, a lo mejor no resulta ser tan difícil como Usted piense. Lo cierto es que tendrá que pensar de manera independiente y no ver un palé simplemente como madera de leña, ya que los muebles de palé SON guay. Cada vez más personas los compran debido a que hacen una declaración de diseño, pero mucha gente tiene grandes ideas y lo montan ellos mismos – se está convirtiendo en una tendencia de hoy día. Existen muchas maneras de aprovechar de estos palés de envíos. Desde mesas de café, hasta sensacionales islas de cocina, o bien como sofás, escritorios o estanterías ... el listado se limita 14 OCIO magazine
Furniture as unique as you are solamente a su imaginación (y, huelga decirlo, a sus destrezas de carpintería). A lo mejor le interesa saber que los palés de envío constituyen la madera más reciclada del planeta que se puede utilizar una tras otra vez. Son económicos (y a menudo incluso gratis) y, una vez lijados, teñidos o pintados, encajan con los hogares más modernos. El internet está lleno de videos de instrucción sobre cómo diseñar y construir sus propios muebles
Muebles únicos como Usted Words: michael Harvey
individuales además de explicaciones sobre cómo preparar la madera con consejos sobre el lijado, tratamiento y texturas de acabado. Así que a por ello, diviértase y sé creativo. n
Discover our range of Weber barbecues Gas barbecues l Charcoial barbecues l Electric barbecues Smokers l Accessories l Plus ...tools and accessories for your business, home and garden.
Realising your ideas - Realizamos sus ideas Descubre nuestra amplia gama de barbacoas Weber Barbacoas de gas l Barbacoas de carbón l Barbacoas eléctricas Ahumadores l Accesorios l Mas ...herramientos y accesorios para tu negocio, hogar y jardin.
C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com
Lacquered doors of great quality and price Sandblasting & restoration work l Lacquered and varnished furniture, cabinets, doors, pergolas etc for your home. Puertas lacadas de gran calidad y precio l Trabajos de restauración, chorro de arena y mucho mas l Lacado y barnizado de muebles, armarios, puertas, pérgolas etc para su hogar
Pol. Prado Del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 655 909 907 lacadospareja@gmail.com www.lacadospareja.es
OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world! Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alérgicos Decoración en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado - Drogería para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala Premium paints - Oderless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal Calle Infante 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88
Disponible en... PORTÁTIL, TABLET Y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!
ociomagazine.webs.com OCIO magazine
15
Outdoor
Heating
Calefacción exterior by Mark West
I
magine having family and friends over for a BBQ or birthday party. You’ve decorated your space with outdoor rugs and patio string lights and it looks nice and cozy. The only thing left to do is turn on the outdoor heater or firing up a firepit, or both. Everyone is laughing and having a great time and most importantly, staying warm. Get a patio heater and you’ll be enjoying your outdoor living space all year round. However, before you rush out and buy the first one you come to, take a moment or two and consider the options. There are many varieties and styles and fuel options, so you will need to do a little homework before you choose, as you will need to be sure about your preferences. Outdoor heaters come in different types, shapes, sizes and colours. Additionally, outdoor heaters require fuel or power to operate. The three most popular forms of fuel or power are gas, wood and electric. Electricity is often the easiest option as many homes have electric points on their patio walls. Electric patio heaters may not emit as much heat as those powered by gas but they’re great for small spaces! u
I
magine tener familiares y amigos para una barbacoa o una fiesta de cumpleaños. Usted ha decorado su espacio al aire libre con alfombras al aire libre y una línea de luces, y tiene un aspecto agradable y acogedor. Lo único que queda por hacer es encender el calefactor de exterior o encender una hoguera, o ambas. Todo el mundo se está riendo y pasando un buen rato y lo más importante, manteniéndose caliente. ¿Suena bien? ¡Puede apostar a que sí! Consiga un calefactor del patio y gozará de su espacio al aire libre todo el año. Sin embargo, antes de apresurarse a comprar el primero que encuentre, tómese un momento o dos y considere las opciones. Hay muchas variedades y estilos y opciones de combustible, por lo que tendrá que hacer un poco de tarea antes de elegir, ya que deberá estar seguro de sus preferencias. Los calefactores para exteriores vienen en diferentes tipos, formas, tamaños y colores. Además, requieren energía para funcionar. Las tres formas más populares de energía son el gas, la madera y la electricidad. La electricidad es a menudo la opción más fácil, ya que muchas casas tienen enchufes en las paredes de sus patios, aunque no pueden emitir tanto calor como los accionados por gas; no obstante, vienen genial para u OCIO magazine
17
Outdoor heaters that run on propane are very common. Why? Because all you do is take an empty propane tank to a local supplier and swap it for a full one. And since it’s stored in the base of your patio heater, your guests won’t even see it. There is an incredible variety of styles and designs when it comes to gas heaters for your patio. If you want a wider coverage, consider a freestanding outdoor heater. They’re made up of a base, pole, heat source, and reflector. They’re reasonable compact but do take up floor space which needs to be considered. Tabletop heaters are mostly electric and can make a great accent to your outdoor living space. They’re small and don’t take up much space. However, their size means they cover less area and emit less heat. But if you want to create an intimate setting where you and your guests can relax and conserve in a cozy environment, tabletop heaters will make everyone more comfortable. Plus, they’ll keep your floor-space clear if that is an issue. If you’re concerned about giving up space to accommodate an outdoor heater, use one 18 OCIO magazine
that mounts to a wall. It will be out of the way but still provide heat in an efficient manner. For a visually stimulating and effective heat source you may like to consider a firepit. Firepits come in gas and wood burning options and add a cool ambience to any outdoor living space. Which one you choose depends on your personal preference. However, to turn on a gas firepit all you have to do is flip a switch but, the more traditional amongst you may prefer a wood burning fire pit. This may make you feel nostalgic as you reminisce about how much fun it was to roast marshmallows when you were a kid but, do bear in mind the extra work required to start and maintain the fire. Whatever you choose, if you’re looking to add a focal point to your outdoor space whilst keeping you and your guests warm and cosy, adding a firepit is a wonderful option. n espacios pequeños! Los calefactores para exteriores que funcionan con propano son muy comunes. ¿Por qué? Porque todo lo que
tiene que hacer es llevar un tanque de propano vacío a un proveedor de la zona y cambiarlo por uno lleno. Y puesto que se almacena en la base del calefactor, sus huéspedes ni siquiera lo verán. Hay una variedad increíble de estilos y de diseños. Si desea una cobertura más amplia, considere un calefactor autónomo. Se componen de una base, un poste, una fuente de calor y un reflector. Son razonablemente compactos, aunque ocupan un espacio que hay que tener en cuenta. Los calefactores de sobremesa son en su mayoría eléctricos y pueden hacer muy atractivo su espacio al aire libre. Son pequeños y no ocupan mucho espacio. Sin embargo, su tamaño significa que cubren menos área y emiten menos calor. Pero si desea crear un ambiente íntimo donde usted y sus invitados puedan relajarse y conversar en un ambiente acogedor, los calefactores de sobremesa harán que todos se sientan más cómodos. Además, mantendrán el espacio libre y despejado si eso fuera un problema.
Si le preocupa renunciar a espacio para acomodar un calefactor, use uno que se monte en la pared. No estorbará pero proporcionará calor de manera eficiente. Para una fuente de calor visualmente estimulante y efectiva, puede considerar una hoguera. Las hogueras vienen en opciones de gas y leña y agregan un ambiente agradable a cualquier espacio de vida al aire libre. El que usted elija depende de sus preferencias personales. Para encender una hoguera de gas todo lo que tiene que hacer es accionar un interruptor, pero los más tradicionales pueden preferir una hoguera de leña. Esto puede hacer que se sienta nostálgico al recordar lo divertido que era asar malvaviscos (nubes) cuando era niño, pero tenga en cuenta la incomodidad de encender y mantener el fuego. Sea lo que sea lo que elija, si lo que busca es añadir un punto de encuentro a su espacio exterior, a la vez que mantenerse a si mismo y a sus invitados calientes y acogedores, añadir una hoguera es una opción maravillosa. n OCIO magazine
19
Learning Spanish:
Created by: BEM Idiomas School of languages Tlf: 952 549 233 Mob: 681 292 615 www.bemidiomas.com
‘Hacemos la compra’ ¿Como se piden estos productos en una tienda?
2 4
1
9
11
1. Una botella de...
a. azúcar
2. Un paquete de...
b. agua
3. Media docena de...
c. tomates
4. Dos kilos de...
d. jamón
5. Tres filetes de...
e. queso
6. Una lata de...
f. ternera
8 1 = ..........
2 = ..........
3 = ..........
4 = ..........
5 = ..........
6 = ..........
j. entero
11. Tres rodajas de...
k. patatas
12. Un pollo...
l. sardinas
7 = ..........
8 = ..........
9 = ..........
10 = ..........
11 = ..........
12 = ..........
12
3
7
6 ANSWERS:
10. Un cartón de...
5
6=L
i. huevos
5=H
9. Unas lonchas de...
4=C
h. merluza
3=I
8. Un trozo de...
10
2=A
g. zumo
1=B
7. Una bolsa de...
7=K
8=F
9=D
10 = G
11 = E
12 = J
TORRE DEL MAR: Calle Los Fenicios, s/n. (Centro VALS) VÉLEZ MÁLAGA: C/Cristo, 34 (next to Mercadona) Tlf: 952 549 233 / 681 292 615 info@bemidiomas.com
l l
Learn (or perfect) your Spanish with us
l l
Small friendly groups
TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA
Conversational classes that are perfect to practice your skills Qualified teachers and coaches for the DELE diploma (Diploma oficial de Español)
ONLINE CLASSES AVAILABLE! Call for details - We speak English.
www.bemidiomas.com
YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS
Consúltanos / Ask us Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com www. asesoriafch.com OCIO magazine
21
LET US EASE YOUR PAIN! Orthopedic manual therapy Structural osteopathy Ultrasound-guided EPTE Dry needling - Motor control ¡DÉJANOS ALIVIAR TU DOLOR! Terapia manual ortopédica Osteopatía del aparato locomotor EPTE ecoguiada - Punción seca Control motor C/Acequia 20 Bajo, Torre del Mar Tlf: 691 92 40 79 www.clinicacañaveral.com
Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA OSTEOPATÍA DRENAJE LINFÁTICO MAGNETOTERAPIA PHYSIOTHERAPY OSTEOPATHY LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY Avenida Toré Toré 7, Edif.Hamburgo 2 bajo 2, Torre Del Mar
Tlf: 619 060 272 - 951 389 902
RECRUITING NOW!
I am Yolanda de Wilde, a well known, multi lingual, mobile hairdresser in the Axarquia area. Back in the Netherlands I had my own salon (connected to a large franchise chain) and I was also qualified to train hairdressers. The treatments I can take care of at your home include cutting, blow-drying and colouring. Of course, I observe all hygienic measures to work as safely as possible. I look forward to meeting up with clients, both old and new from 4th May.
(+34) 600 79 43 25 yodewilde@gmail.com yolandahairdresser
22 OCIO magazine
Successful ‘business mum’ is seeking five working partners to work part-time from home, alongside and without compromising family commitments or current career If you have a supervisory, managerial, sales, marketing, recruitment or self employed background or you wish to develop an extraordinary lifestyle, then please get in touch.
Please call Sarah on 07739 815 351 or email seerah72@aol.com
SPECIAL
PROMOTION SPRING 2020 PROMOCIÓN PRIMAVERA 2020
OCIO magazine
23
C
annabidiol (more commonly known as CBD) has experienced a surge in popularity in recent times, in part due to its availability in high-street health shops. Previously viewed as an option only for the seriously ill, CBD oil is gaining traction among WELLNESS fans, with its promise of being able to provide relief from everything from pain to depression and anxiety. But what exactly is it and are there any associated risks? Is CBD the same as cannabis? CBD is one of 104 chemical compounds, known as cannabinoids, that can be found in the cannabis plant. It’s a naturally occurring substance, which can be extracted and mixed with a carrier oil – often hemp seed or olive oil – to create CBD oil. Unlike the most well-known cannabinoid, 24 OCIO magazine
CBD Oil tetrahydrocannabidiol (THC), CBD is not psychoactive, meaning that it won’t make you ‘high’ – the sensation most commonly associated with cannabis. It is, however, reported to offer a range of health and medicinal benefits – the reason behind its growing acclaim. Is CBD oil legal? There are strict restrictions in place with regard to CBD oil’s THC content: for CBD oil to be legal, it must contain no more than 0.2 per cent THC, and the THC must not be easily separated from it. How do you take CBD oil?
CBD oil can be taken by applying a few drops under your tongue, holding in your mouth for a few moments so it can be absorbed, before swallowing. A spray form is available too, as are capsules, creams and e-liquid for vape pens. Does CBD oil have any health risks? While the majority of CBD oil users don’t experience any negative effects, as with any treatment – natural or otherwise – there are always possible side effects; As always, it is a good idea to seek the advice of an expert before starting with Hemp rich in CBD products. n
aceite de CBD by Gemma Stephens
E
l cannabidiol (más comúnmente conocido como CBD) ha experimentado un aumento en su popularidad en los últimos tiempos, en parte debido a su disponibilidad en las tiendas normales al público. Considerado anteriormente como una opción sólo para los enfermos graves, el aceite CBD está ganando terreno entre los fanáticos de WELLNESS, con la promesa de ser capaz de proporcionar alivio de todo, desde el dolor hasta la depresión y la ansiedad. Pero, ¿qué es exactamente?, ¿existen
riesgos asociados a su consumo? ¿Es el CBD lo mismo que el cannabis? El CBD es uno de los 104 compuestos químicos, conocidos como cannabinoides, que se pueden encontrar en la planta de cannabis. Es una sustancia natural, que puede ser extraída y mezclada con un aceite portador - a menudo semillas de cáñamo o aceite de oliva - para crear aceite CBD. A diferencia del cannabinoide más conocido, el tetrahidrocannabidiol (THC), el CBD no es psicoactivo, lo que significa que no te “drogará”, la sensación más
comúnmente asociada con el cannabis. Sin embargo, se ha informado que ofrece una serie de beneficios medicinales y de salud - la razón detrás de su creciente aclamación. ¿Es legal el aceite del CDB? Existen restricciones estrictas con respecto al contenido de THC del aceite del CDB: para que el aceite del CDB sea legal, no debe contener más del 0,2 por ciento de THC, y el THC no debe separarse fácilmente de él. ¿Cómo se toma el aceite de CBD? El aceite de CBD se puede tomar aplicando unas gotas debajo de la lengua, manteniendo en la boca unos momentos para que pueda ser absorbido, antes de tragar. También hay disponible una forma de spray, así como cápsulas, cremas y e-liquid para vapeadores. ¿Tiene el aceite de CBD algún riesgo para la salud? Aunque la mayoría de los usuarios de aceite de CBD no experimentan ningún efecto negativo, como con cualquier tratamiento - natural o de otro tipo - siempre hay posibles efectos secundarios; como siempre, es una buena idea buscar el consejo de un experto antes de comenzar con el cáñamo rico en productos de CBD. n OCIO magazine
25
26 OCIO magazine
Enjoy a world of brilliant sound with the new rechargable LINX Quattro hearing aids Disfruta una experiencia de sonido increíble con los nuevos audífonos recargables LINX Quattro
PROMOTION 2nd unit 50% discount when buying a pair 2ª unidad al 50% de descuento al compara una pareja
Try for 30 days without oibligation Interest free finance over 36 months WE SPEAK ENGLISH!
Prueba durante 30 días sin compromiso Financiación hasta 36 meses sin intereses C/Santa Margarita 15
Torre Del Mar
Tlf: 951 241 410
info@opticasperea.es www.opticasperea.es
S
ituated in Marbella just five minutes inland from the fashionable resort of Puerto Banus on the costa del Sol, La Quinta Golf & Country Club opened in 1989 with an 18 hole golf course designed by golf course architect Manolo Pinero. The course has since been extended into a 27 hole golf complex, replacing several original holes with brand new ones whilst adding an extra nine holes to complete the 27. The layout is now effectively 3 separate 9 hole courses integrated in the natural surroundings of the area, from which one can view the Mediterranean sea and the mountains that encircle Marbella Golf Valley. With three different 9 hole golf courses available, players are able to create different combinations for playing 18 holes, satisfying both the golf enthusiasts as well as the professional. It involves a course that is very straightforward and 28 OCIO magazine
Golf...with sea & mountaion views Golf...con vistas al mar y las montaĂąas Words: Sam Wilcox
entertaining which adapts to all levels of play. Its difficulty lies in the sloping fairways, deep bunkers and fast greens. Via the La Quinta website you can book
your green fees automatically at the day and time you wish. You are also able to reserve one of the many golf lesson packages on offer. Also through the website you will have access to the best prices for the purchase of green fees, last minute offers and even holiday packages that include golf and accommodation both in the Hotel MeliĂĄ La Quinta & SPA and the luxury apartments. Available at La Quinta are many services in addition to its 27 hole golf course including a wonderful social life centred
around the Club House with its restaurant, bar and cafeteria as well as banqueting suites and private rooms for meetings. The restaurant is blessed with a spacious terrace with extraordinary views of the sea and Golf from which one can enjoy the sun all year round. If you have not yet experienced golf and leisure at La Quinta Golf & Country Club, I would encourage you to do so as soon as possible...it is simply a fabulous experience. n
S
ituado en Marbella, a sólo cinco minutos en el interior de la estación de moda de Puerto Banús, en la Costa del Sol, La Quinta Golf & Country Club abrió sus puertas en 1989, con un campo de golf de 18 hoyos diseñado por el arquitecto de campos de golf Manolo Piñero. El curso ha sido ampliado en un complejo de golf de 27
hoyos, sustituyendo varios hoyos originales por otros nuevos, mientras que se añaden nueve hoyos más para completar los 27 hoyos. El diseño ahora está preparado de forma efectiva para realizar cursos de 3 a 9 hoyos, integrados en el entorno natural de la zona, desde donde se puede ver el mar Mediterráneo y las montañas que rodean el Valle del Golf de Marbella. Con tres campos de golf diferentes de 9 hoyos, los jugadores tienen la posibilidad de crear diferentes combinaciones para jugar 18 hoyos, satisfaciendo tanto a los amantes del golf como al profesional. Se trata de un curso que es muy sencillo y divertido, que se adapta a todos los niveles de juego. Su dificultad radica en las calles inclinadas, bunkers profundos y los rápidos. A través de la página web de La Quinta, puede reservar uno de los paquetes que ofrecen en muchos campos de golf, de
forma automática en el día y la hora que desee. También, a través de la página web, tendrá acceso a los mejores precios para la compra de paquetes, ofertas de última hora e incluso paquetes de viajes, que incluyen campo de golf y alojamiento tanto en el Hotel Meliá La Quinta Inn, como en el SPA y los apartamentos de lujo. En La Quinta se encuentran disponibles muchos servicios, además de sus 27 hoyos de golf, incluyendo una maravillosa vida social centrada alrededor de la Casa Club, con su restaurante, bar y cafetería, así como banquetes suites y salas privadas para reuniones. El restaurante, ha sido bendecido con una amplia terraza con unas vistas extraordinarias al mar y al campo de Golf, a partir de la cual, se puede disfrutar del sol durante todo el año. Si aún no ha probado la experiencia de golf y de ocio en La Quinta Golf & Country Club, le animamos a que lo haga lo antes posible... Es simplemente una experiencia fabulosa. n OCIO magazine
29
MUNDO NATURAL
Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres
H E R BOLAR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR
Hair & Beauty Salon
For women & men
Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products
TLF: 952 54 58 34
e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
CAN YOU LOOK BETTER AND FEEL BETTER IN JUST 9 DAYS? YES.
The CLEAN 9 PROGRAM can help to jump start your journey to a slimmer, healthier you. This effective, easy-to-follow cleansing program will give you the tools you need to start transforming your body today!
For further information on the C9 and ‘Forever Living’ products contact Ashlyn Watts Tlf: +34 627 411 416 Email: ashlyn.foreverliving@gmail.com *Order online direct: www.340000507144.fbo.foreverliving.com 30 OCIO magazine
foreveraxarquia
Protect your pets with the CatanDog’s tag: The CatanDog’s Tag is the only scientifically proven non-toxic anti-parasite repellent tag in the world, and is 95% effective for up to two years. l 20 years on the market l 2,000,000 sold l Distributors in 14 countries The CatanDog’s Tag can save you circa 75% of the cost of a chemical anti-parasite treatment over this 2 year period. Repels fleas, ticks and other parasites l Effective for dogs and cats of any age, weight, size and type l Effective for sick, convalescent and pregnant dogs and cats l Completely safe with no side effects l Contains no chemical elements l Non-toxic and no smell l Safe for owners and their children The creation of natural Scalar Waves is the key to the creation of the CatanDog’s protective field. The use of Scalar Waves is the foundation of certain holistic therapies. CatanDog’s can provide additional holistic benefits for your pet, such as: l Improvement in blood pressure l Control of arthritic and rheumatic pain l An improved sense of ‘well-being’ * The benefits of Scalar Waves have been reported by holistic practitioners and do not represent medical advice on the part of BalancyLife, CatanDog’s nor their officers & employees
For more details or to place an order please visit our website. Email: info@catanddogs.global Tlf: (+34) 606 12 40 85
www.catandogs.global
Poolside Chic Estilo por la piscina by Andrea Michaels
D
ressing to head to a beach club, the pool at a luxury resort or perhaps on board a 5* cruise liner takes a little more thought than putting together an outfit for the beach, but it needn’t be difficult. After all, fashion should always be fun! No one wants to rock up to the poolside in denim shorts and flip-flops only to find that every other person is in a kaftan and heels, so we’ve put together a helpful dressing guide to make sure that when you turn heads at the poolside this summer, it’s for the right reason. Poolside lounging at a luxury resort is as much about being seen as it is about relaxing and soaking up the sun. Don’t just settle for a standard triangle bikini - this is your opportunity to really show off your u
V
estirse para un club de playa, la piscina de un resort de lujo o un crucero de 5 estrellas supone más esfuerzo que elegir un simple modelito de playa, pero no tiene porqué ser difícil. Después de todo, ¡la moda debe ser divertida! Nadie quiere llegar a la piscina con mallas y chanclas y encontrarse rodeado por un montón de gente en caftán y tacones, así que hemos creado una útil guía de moda para que cuando se giren a mirarte en la piscina este verano, sea por una buena razón. Pasar el rato junto a la piscina en un resort de lujo consiste tanto en lucirse como en relajarse y disfrutar del sol. No te conformes con un biquini de triángulo estándar – ¡esta es tu u
OCIO magazine
33
sense of style with swimwear that makes a statement! Think glamour and luxury - if it wouldn’t look out of place on the pages of Vogue, it won’t look out of place here. It is quite common (and perfectly acceptable) to just sunbathe or dip your feet in the edge of the pool without actually getting into the pool, so take the opportunity to wear that beautiful-butimpractical swimwear. Whether it’s an offshoulder swimsuit or a crochet bikini, who cares if you can’t actually swim in it, as long as it looks good. It’s generally good etiquette to cover up when you move away from the pool and surrounding sun-loungers, to order a strawberry daquiri from the nearby bar or to head back to your hotel room or cruise 34 OCIO magazine
ship cabin. Forget shorts and a T-shirt though. At a luxury resort, a floaty kaftan is practically a must-have! Show off your tanned legs in a hip-length version, or up the wow factor with a full-length one. If you’re looking for a bit more coverage, for example to take you straight from poolside to brunch at the restaurant, pack eye-catching day wear pieces such as dresses and loose trousers that look laid-back but not too casual. Don’t neglect the finishing touches - the right ones can elevate your outfit from “that’s pretty” to “wow, I simply must know where she shops!”. In fact, accessories are probably the biggest difference between dressing for the beach and for a luxury resort. You might not dream of wearing jewellery to the beach, but at a resort, your
pool outfit almost feels unfinished without it. Nothing says luxury like a flash of gold, but if you’re choosing a gold necklace be sure to stick to gold tones for the sandals and sunnies too which, whilst on the subject, are of course a must have too and the more unusual the better. Finally, if you want to look truly glamorous, you need a floppy, wide-brimmed hat, an appropriate summer scent and a beautiful smile to finish off your perfect summer poolside look. n oportunidad para presumir de estilo con un traje de baño que marque la diferencia! Piensa lujosa y glamurosamente – si no desentona en las páginas de Vogue, tampoco estará fuera de lugar aquí. u
Es bastante común (y totalmente aceptable) tomar el sol o remojar tus pies al borde de la piscina sin llegar realmente a sumergirte en ella, así que date la oportunidad de lucir uno de esos preciosos-pero-poco-prácticos trajes de baño. Ya sea un bañador sin tirantes o un biquini de croché, ¿a quién le importa que no puedas nadar con él si te queda tan bonito? Generalmente es de buena etiqueta taparte un poco cuando te desplazas de la piscina y sus alrededores, para pedirte un daiquiri de fresa en el bar de al lado o para volver a tu habitación del hotel o tu camarote del crucero. Olvídate de los pantalones cortos y las camisetas. En un resort de lujo, ¡un caftán vaporoso es prácticamente obligatorio!
Presume de piernas morenas con una versión corta a la cadera, o deja a todos boquiabiertos con uno hasta los pies. Si buscas un poco más de cobertura, por ejemplo para poder ir directa de la piscina al restaurante, no olvides algunos modelos de día atractivos, como vestidos o pantalones sueltos, que quedan relajados pero no excesivamente informales. No subestimes los toques finales – los adecuados pueden elevar tu modelo de “qué bonito” a “¡necesito saber dónde lo ha comprado!” De hecho, los accesorios son probablemente la mayor diferencia entre vestir para la playa o para un resort de lujo. Puede que llevar joyería a la playa no sea precisamente tu sueño, pero en un resort tu look de u
“Don’t neglect the finishing touches - the right ones can elevate your look from “that’s pretty” to “wow, I simply must know where she shops.” In fact, accessories are probably the biggest difference between dressing for the beach and dressing for a luxury resort.”
OCIO magazine
35
piscina estará prácticamente incompleto sin ella. Nada es más lujoso que un brillo dorado, pero si te decantas por un collar de oro asegúrate de emparejarlo con tonos dorados en las sandalias y las gafas de sol que, de paso sea dicho, por supuesto son imprescindibles, y cuanto más originales mejor. Finalmente, si quieres estar verdaderamente glamurosa, necesitas un sombrero o pamela de ala ancha, una fragancia veraniega y una bonita sonrisa para completar tu look veraniego de piscina perfecto. n 36 OCIO magazine
Woman
Z&F
Man
HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA ÑA
‘Especialistas en talles grandes 38-66’
moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más
Dia del Padre 19 de marzo!
NEW Spring collection / NUEVA colección primavera fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more
Paseo de Larios 2 & Calle del Mar 57, Torre del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week / Abierto todos los dias
OSTEOPATH
Manicure Pedicure Massage
Mark Shurey D.O
Manicura Pedicura Masaje
British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.
Tlf: 688 086 821
Edif. Viena 22B, Avenida Toré Toré, Torre del Mar. Horarios: Lun a Sab 10h - 20h / Hours: Mon to Sat 10am till 8pm
The
Health & Beauty
Rooms
International Holistic & Beauty Therapist Massage l Reflexology l Waxing Aromatherapy facials l Brow Shaping Eyelash tinting ...and much more Jessica Classic & Gel Manicures & Pedicures
Appointments: Clare 618 758 000 Baviera Golf - Caleta de Velez
40 OCIO magazine
ONLINE CONSULTATIONS AVAILABLE. Please call to arrange an appointment.
Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590
ELECTRIC BIKE SPECIALISTS - ESPECIALISTAS EN BICICLETAS ELÉCTRICAS
Tienda especialista en E-Bike, bicicletas y reparaciones, suministrando las mejores marcas a precios muy competitivos
E-Bike Specialist, Bike & Repair Shop, offering top brands at very competitive prices
Alquileres l Ventas l Ropas Complementos l Taller
Bike Rentals l Sales l Clothes Accessories l Workshop
Calle Pintor Cipriano Maldonado 8, Torre del Mar. Tel: 952 54 74 84 biciterraneo@gmail.com www.biciterraneo.com Mon-Fri: 9.00h - 19.30h & Sat: 9.00h - 14.00h (We Speak English)
CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 CLINICS OPEN AS USUAL WITH FULL SANITARY MEASURES IN PLACE Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)
Dr PhD Antonio Luis Cuesta: Endocronologist, Ultrasound, Internal medicine (Marbella Clinic)
Alicia Sanchez Nottrodt:
Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)
Physiotherapists:
Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound (Torrox / Marbella Clinics)
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups
Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox Clinic) Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology
Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
OCIO magazine
41
Ferrari 812 Superfast
Hay muy pocos coches como el Ferrari 812 Superfast, de esos que aterrorizan, excitan y sorprenden por igual. El potente motor de 6,5 litros y 789 CV, es la estrella del espectáculo y un canto de cisne adecuado a lo que podría ser el último motor V12 atmosférico de la firma.
There are very few cars like the Ferrari 812 Superfast: those that terrify, excite and amaze all at the same time. The mighty 789bhp 6.5-litre power unit is the star of the show and is a fitting swansong for what could be the firm’s last naturally aspirated V12 engine.
Ferrari 812 Superfast by Martin Halls
E
verything about the Ferrari 812 Superfast is exceptional. The price is a stratospheric £262,963. The engine, a 6.5-litre V12 churning out 789bhp, is the most powerful naturally aspirated motor ever to find its way under the nose of a production car. And the name, 812 Superfast, is a bold but fitting title for one of the most exhilarating performance cars money can buy. Following my first drive in the idyllic surroundings of the Italian hills last year, I am now bringing the 812 into the real world and on to the damp, rutted and congested roads of the UK to see if its appeal can be stifled. u
T
odo lo relacionado con el Ferrari 812 Superfast es excepcional. El precio son unos estratosféricos 300.000 euros. El motor, un V12 de 6,5 litros que produce 789 CV, es el motor atmosférico más potente que jamás se haya encontrado bajo las garras de un coche de serie. Y el nombre, 812 Superfast, es tan audaz como apropiado para uno de los coches de mayor rendimiento que el dinero puede comprar. Tras mi primer viaje el año pasado por los idílicos alrededores de las montañas italianas, toca ahora llevar al 812 al mundo real y a las saturadas, empedradas y húmedas carreteras de Reino Unido, para
OCIO magazine
43
u
Now we can all agree, I am sure, that styling is subjective, but to my eyes the car has a beautiful balance of menace and elegance and on a miserable day in the UK it attracts attention like Beyonce at Blackpool Pleasure Beach. The 812 doesn’t immediately feel at home on UK roads. It’s as wide as a Range Rover but lower than a Porsche 718 Cayman, yet it rides with far more civility than you’d initially expect. It’s also relatively quiet; the 812 will pootle along with traffic at 30mph in seventh gear without any fuss - the seven-speed dual clutch gearbox shuffling through the ratios without detection. Crawl out of the city and into the countryside and this V12 monster continues to stagger and delight in equal measure. 44 OCIO magazine
On a tight British B-road its sheer size becomes more apparent but on an open stretch a simple squeeze on the throttle brings such an explosive performance it’s mildly terrifying. Ferrari says 0-62mph is over in 2.9 seconds and the way it continues to build speed is absolutely relentless. The noise from the mighty 6.5-litre V12 starts as a sharp-edged gargle and crescendos to a deafening howl. Pull the huge carbon shift paddle and the gearbox slams home another ratio as you’re slingshotted towards the next corner. When you get there, Ferrari’s treasure trove of electrical tech helps get you round as fast as possible; Side Slip Control, Four Wheel Steering and Active Aerodynamics combine to generate impressive front end
grip in the wet and ballerina levels of agility. The 812’s limits are so high, its range of abilities so great, the occasions when you can use everything it has are so rare. But for those moments when you can, it’s one of the most jaw dropping driving experiences (a lot of) money can buy. n ver si su atractivo puede ser descalificado. Estamos de acuerdo en que el estilo es subjetivo, pero a mis ojos el coche tiene un hermoso equilibrio entre amenaza y elegancia y en un deprimente día en el Reino Unido, atrae la atención como Beyonce en Blackpool Pleasure Beach. El 812 no se siente como en casa de inmediato. Es tan ancho como un Range
Rover y más bajo que un Porsche 718 Cayman, pero se conduce con mucha más facilidad de lo que esperaba inicialmente. También es relativamente silencioso; el 812 acompañará al tráfico a 30 mph en séptima velocidad sin problemas - la caja de cambios de embrague doble de siete velocidades se desliza a través de las marchas sin notarse-. Salga de la ciudad hacia el campo y este monstruoso V12 seguirá sorprendiéndole y deleitándole a partes iguales. En una estrecha carretera secundaria británica, su tamaño se hace más patente, pero en un tramo abierto, una simple presión en el acelerador aporta un rendimiento tan explosivo que incluso llega a ser un poco aterrador. Ferrari dice que pasa de 0 a 100 en 2.9 segundos y
la forma en que continúa acelerando es absolutamente impresionante. El ruido del potente V12 de 6,5 litros empieza como una gárgara de bordes afilados y va creciendo hasta estallar en un aullido ensordecedor. Tire de la enorme palanca de cambios de fibra de carbono y la transmisión vuelve a dar un nuevo impulso mientras te dispara hacia la siguiente curva. Cuando la alcanza, la valiosa tecnología electrónica de Ferrari le ayuda a superar el desafío lo más rápido posible; el control de deslizamiento lateral, la dirección a las cuatro ruedas y la aerodinámica activa se combinan para generar un agarre impresionante en la parte delantera sobre mojado, y un nivel de agilidad como el de una bailarina. Los límites del 812 son tan altos y su
“This car has a beautiful balance of menace and elegance and even on a wet day in the UK it attracts attention like Beyonce at Blackpool Pleasure Beach”
rango de habilidades tan grande, que las ocasiones en las que podrá usar todo lo que tiene son muy pocas. Pero para esos momentos en los que se tiene la oportunidad, es una de las experiencias de conducción más sorprendentes que el dinero puede comprar. n OCIO magazine
45
CP
Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS
Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work
Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741 www.carpaint.com
Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE
TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL Covering all of the Axarquia / Costa del Sol C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com
ANTONIO TAXI
Taxi’s up to 8 people All areas covered at very competitive prices Professional & friendly service Bookings (by whatsapp):
659 946 881
Taxis hasta 8 plazas Todas las zonas a precios muy competetivos Servicio profesional y amable Reservas: 46 OCIO magazine
659 946 881
TALLERES
CHAPA - PINTURA - MECÁNICO
BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)
C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga. Tlf: 656 93 06 12 chapamix7@hotmail.com
Wanted... Sales Consultant
OCIO MAGAZINE High rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. Full training and support offered. A reasonable level of Spanish language is required. For an informal discussion about the opportunities available, please contact us
email: ocioaxarquia@gmail.com
Visit us and discover our fabulous range of vehicles
Autocolor Vélez
Alfa Romeo Giulia
FIAT TIPO
FIAT 500X
Visítenos y descubra nuestra fabulosa selección de vehículos
JEEP Renegade
Alfa Romeo Stelvio
JEEP Wrangler
SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA Autocolor Vélez: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. Tlf: 952 55 83 03 ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es www.autocolorvelez.com Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h
Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€2.75
por Semana / per week
OCIO Magazine
info@ociomagazine.net OCIO magazine
47
‘Style guide for the modern man’
Hobbies & Pastimes
S
o, do you have any hobbies? These days that feels like a quaint question. Hobbies sound like something from a rose-tinted past where extra curricular activities might have included something more wholesome than Facebook or Netflix. Well, let’s change that. We need more hobbies. Because frankly we could all do with a distraction or two. In a world that’s always on and always charged, hobbies give you an out. They’re a way to unplug, relax, meet people (in physical, 3D form no less) and serve up an antidote to the general burnout of modern life. Studies have reported that European adults spend over 10 hours each day staring at a screen and it doesn’t take an 48 OCIO magazine
Aficiones y Pasatiempos By: Malcolm Gold
expert to tell you that is not good. A hobby will get you away from the screen and stimulate both body and mind but, if the concept is a little alien to you, here are a few ideas for you to consider. Urban Orienteering: Staring at your phone’s GPS isn’t just giving you screenrelated fatigue, it’s stopping your brain’s ability to work things out for itself, in this case, for directions. Urban orienteering is a half race, half mental challenge: reading
a (real) map, while running, outdoors. The perfect remedy. Play Adult Board Games: Studies have linked board games to boosts in cognitive skills and good mental health. Sports Ground Hopping: After the quarantine, get out and see a game for real. In fact, go one better and visit as many stadiums and club grounds as possible in the sport you love the most. Take Photographs (Without Your Phone): It seems like a thing of the past but, there are still impressive film cameras available to buy. Old-school cameras are still superior in natural light for authenticlooking photographs. Plus, by having to get it right, you skip all the time you spend dropping filters or fiddling in postproduction apps on your phone. You have u
‘Guía de estilo para el hombre moderno’
E
ntonces, ¿tienes algún pasatiempo? En estos tiempos parece una pregunta pintoresca. Los pasatiempos suenan como algo de un pasado color de rosa, donde las actividades extracurriculares podrían haber incluido algo más sano que Facebook o Netflix. Bueno, cambiemos eso. Necesitamos más pasatiempos. Porque francamente, a todos nos vendría bien una distracción o dos. En un mundo que siempre está conectado y en movimiento, los pasatiempos te ofrecen un escape. Son una manera de desconectar, relajarse, conocer gente (en forma física, nada menos que en 3D) y servir como antídoto contra el agotamiento general de la vida moderna. Los estudios han reportado que los adultos europeos pasan más de 10 horas al día
mirando una pantalla... y no hace falta ser un experto para saber que eso no es bueno. Un pasatiempo te alejará de la pantalla y estimulará el cuerpo y la mente, pero si el concepto es un poco desconocido para ti, aquí tienes algunas ideas para que las consideres. Orientación Urbana: Mirar el GPS de tu teléfono no sólo te da fatiga relacionada con la pantalla, sino que también detiene la capacidad de tu cerebro para resolver las cosas por sí mismo; en este caso buscar direcciones. La orientación urbana es un reto mitad competición, mitad desafío mental: leer un mapa (real), mientras se corre al aire libre, es el remedio perfecto. Juega a juegos de mesa para adultos: Los estudios han vinculado los juegos de mesa con el aumento de las habilidades
cognitivas y la buena salud mental. Salto al suelo deportivo: A partir de la cuarentena, salga y observe un partido de verdad. De hecho, vaya acompañado y visite tantos estadios y campos de clubes como le sea posible, de su deporte favorito. Tome fotografías (sin su teléfono): Parece cosa del pasado, pero todavía se pueden comprar impresionantes videocámaras disponibles. Las cámaras de la vieja escuela siguen siendo superiores con iluminación natural para sacar fotografías de aspecto auténtico. Además, al tener que hacerlo bien, te saltas todo el tiempo que pasas poniendo filtros o jugando con aplicaciones de postproducción en tu teléfono. Tienes que vivir el presente. Aprende un poco de magia: Puedes usar Tinder todo lo que quieras, pero no vas a OCIO magazine
49
u
to be in the moment. Learn Some Magic: You can Tinder all you want, but you’re not going to learn any new ways to impress a potential date staring at your phone. And what’s more impressive than a flawlessly performed magic trick? Become A Black Belt In Origami: A step up from the old-school paper aeroplane, origami has seen a resurgence in interest for its ability to achieve mindfulness, tranquillity and even meditation through the art on teeny tiny paper folding. Bake Like A Man: Take the stress out of life by therapeutically kneading some dough and making something fancy that’s bad for the waistline but excellent for the soul. Besides, everyone knows that these days real men bake. It’s not just a hobby, it’s a 50 OCIO magazine
life skill. Take On Hardcore Yoga: This is more than just yoga. Hardcore Yoga is a mix of traditional yoga and bodyweight exercises. It is low impact and great for losing weight. Run A Marathon: Training for a marathon takes huge dedication but it’s arguably the most rewarding achievement you can possibly train for. It’s also completely possible with a little dedication, and the structured training can help a disorganised mind as well as your leg muscles. Take Dance Classes: There’s something eternally satisfying about the idea of surprising, and let’s face it, impressing your mates by busting out some perfectlytimed dance moves at a party. It will be
great fun learning too, literally keeping you in rhythm together with your partner. Learn To Play An Instrument: It’s one of the most commonly cited activities for helping increase IQ. And there’s evidence that playing music changes the structure and function of the brain, with parts of your grey matter that control memory, hearing and motor skills becoming more active. Plus, playing ‘Sweet Child Of Mine’ on the guitar is quite the party piece. n aprender ninguna nueva forma de impresionar a una posible cita mirando tu teléfono. ¿Y qué es más impresionante que un truco de magia impecablemente realizado? Conviértete en cinturón negro de Origami: Un paso más allá del avión de papel de la u
escuela, el Origami ha visto un resurgimiento en el interés por su capacidad para mantener la atención, la tranquilidad e incluso la meditación a través del arte en un diminuto plegado de papel. Cocina como un hombre: Elimina el estrés de la vida amasando terapéuticamente algo de pasta y haciendo algo extravagante que es malo para la cintura pero excelente para el alma. Además, todo el mundo sabe que hoy en día los hombres de verdad cocinan. No es sólo un pasatiempo, es una habilidad para la vida. Toma yoga hardcore: Esto es más que yoga sólo. El yoga hardcore es una mezcla de yoga tradicional y ejercicios de peso corporal. Es de bajo impacto y excelente para perder peso. Corre una maratón: Entrenar para un
maratón requiere una gran dedicación, pero se puede decir que es el logro más gratificante para el que se puede entrenar. Es absolutamente posible con un poco de dedicación, y el entrenamiento bien diseñado puede ayudar tanto a una mente desorganizada como a los músculos de las piernas. Tome clases de baile: Hay algo eternamente satisfactorio en la idea de sorprender, y admitámoslo, en impresionar a tus amigos con algunos movimientos de baile perfectamente sincronizados en una fiesta. También será muy divertido aprender, manteniéndote sincronizado con tu pareja. Aprenda a tocar un instrumento: Es una de las actividades más citadas para ayudar a aumentar el coeficiente intelectual. Y hay
“You can Tinder all you want, but you’re not going to learn any new ways to impress a potential date staring at your phone. And what’s more impressive than a flawlessly performed magic trick?”
evidencia de que tocar música cambia la estructura y función del cerebro, con partes de su materia gris que controlan la memoria, la audición y las habilidades motoras cada vez más activas. Además, tocar ‘Sweet Child Of Mine’ con la guitarra es todo un espectáculo. n OCIO magazine
51
...where the exquisite flavours flood your palate!
...donde nacen los sabores que inundan tu paladar!
“Home cooked Belgian cuisine”
Stylish bar, restaurant and terrace with a friendly ambience, great service and fresh home cooked food. * Every Wednesday 12:00h -13:00h Spanish lessons €6 per hour * Every Wednesday 12:00h -13:00h ‘Ladies that Latte’ * Every Saturday live music with menu for 9.95€
Avenida Mediterráneo Esq. Calle Estepona, Torrox Costa. Tlf: 667 291 919 Email: stooptiffany@gmail.com Pasaje Timón 13, Torre del Mar. Reservas: 951 832 105 / 656 846 148
LA CANTINA 27 ‘sabores distintos sazón casero’
OPENING HOURS: Mon 10h-20h l Tuesday Closed l Wed to Fri 12h-22h l Sat 12h-24h l Sun 12h-17h
Bestdien MD Cafeteria l Bar l Terrace l Homemade Cuisine Coffee, breakfast, snacks, lunch, afternoon tea, sweet treats, dinner, wine, beers, drinks and so much more.
An Authentic Mexican Experience Home made food l Cocktails l Beers l Lunch l Dinner Hours: 12.30h - 16.30h & 19.30h - 23.30h (Tuesday Closed)
Una Auténtica Experiencia Mexicana Comida casera l Cócteles l Cervezas l Almuerzo l Cena Horarios: 12.30h - 16.30h & 19.30h - 23.30h (martes cerrado)
Av. Toré Toré 24, Torre del Mar. Tlf: 952 547 077 / 640 767 288 www.lacantina27.es 52 OCIO magazine
Cafetería l Bar l Terraza l Comida Casera Cafes, desayunos, bocadillos, almuerzo, dulces, cena, vinos, cervezas, copas y much mas.
Av. Andalucia, Edif Torre Atalaya 2, Local 11 Algarobo Costa. Tlf: 639 39 21 15
taj mahal Tandoori Restaurant
‘A su servicio desde 1982’
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden
MUM’S CAFÉ AND TEA ROOM
Special Menu
Monday to Friday - 10.50€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora Vegetable Samosa,Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn,Vegetable Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee
...the perfect meeting place!
Snacks and homemade speciality cakes, biscuits and jams, made from family recipes handed down through the generations. Come along and try, Gary and Andrew look forward to welcoming you!
Avenida El Faro, Torrox Costa. Tel: 649 718 745 (Find us opposite Lew’s Restaurant)
Restaurante Perico Café Bar
Sunday Buffet
Every Sunday 13h - 16h: Only 10.50€ per person (5.00€ for under10’s)
‘Menu del Dia’
Mon-Fri 12h - 16h: Only 6.95€ per person 3 courses lots of choices - Vegetarian only 6.50€ Avenida Andalucía, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, C/Timón, Torre Del Mar. Tlf: 952 547 798 / 631 342 193 www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant www.yumyumspain.com/restaurants/taj-mahal Open every day: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 24.00h (closed Tuesday evening) Para Llevar 10% descuento / 10% discount on takeaways
54 OCIO magazine
Terrace - Bar - Restaurant En nuestro salon o gran terraza, disfrute nuestros platos típicos, famosas tapas, pescado fresco (por los fines de semana), cafes, copas y mucho mas In our dining room or on our large terrace enjoy our local dishes, famous tapas, delicious fresh fish (weekends), coffees, drinks & more
Plaza Almijara 4, Cómpeta. RESERVAS: 952 553 739 / 608 864 464
TAPAS TOURS! Rutas de Las Tapas With Hanni Martini
E
at Like a Local With The Food Experience, Malaga This summer join The Food Experience on a gourmet food tour in Malaga Capital and have loads of fun whilst eating, drinking, and learning all about Malaga’s history, culture, and food scene. Explore Malaga city through the eyes of a local. Meet the people running some of Malaga’s oldest, independently owned bars, restaurants and delicatessens. The friendly and knowledgeable food tour guides all live in the heart of the city and they have years of practise eating in all of the best places Málaga has to offer. The Food Experience Málaga specialises in delivering the most fun, delicious food tours you could possibly have. All of our Málaga food tours are completely bespoke and tailored to you and can cater for groups of 2-20+ people. They will fully immerse you in what it is to be a Málagueño (a Málaga local). You’ll leave full of food, wine and new-found love for this incredible City. Visit foodexperiencemalaga.com today to start planning your food experience. n 56 OCIO magazine
C
oma lo mismo que un vecino del lugar en The Food Experience, Málaga. Este verano, únase a The Food Experience en una gira gastronómica por Málaga Capital y diviértase mucho mientras come, bebe y aprende, sobre la historia, la cultura y el panorama gastronómico de Málaga. Explore la ciudad de Málaga a través
de los ojos de un residente. Conozca a las personas que dirigen algunos de los bares, restaurantes y delicatessen más antiguos de Málaga. Nuestros amables y cualificados guías turísticos gastronómicos, viven en el corazón de la ciudad y llevan años practicando la gastronomía en los mejores lugares de Málaga. The Food Experience Málaga se u
especializa en ofrecer los tours de comida más divertidos y deliciosos que puedan tener. Todos nuestros tours de comida de Málaga están completamente hechos a medida y podemos atender a grupos de 2-20+ personas. Le sumergimos de lleno en lo que es ser un Málagueño. Se irá lleno de comida, vino y un nuevo amor por esta increíble ciudad. Visite www.foodexperiencemalaga.com hoy, para empezar a planear su experiencia gastronómica. n OCIO magazine
57
Lo Pepe Molina ASADOR RESTAURANTE
Indus Chef Spice
LA PÉRGOLA - OPPOSITE CLUB NAUTICO
PATA: delicioso jamon asado - delicious roast pork ANGUS: la mejor carne de uruguay - the best of uruguay CHULETÓN: de los campos gallegos a tu mesa - farm to table PRESA IBÉRICA: el sabor de guijuelo - the flavour of guijuelo SECRETO: desde el valle de los pedroches - from pedroches
Lo PepeMolina, Almayate. Tlf: 952 556 007 / 617 430 188 www.lopepemolina.es Restaurante Asador “Lo PepeMolina”
Enjoy fabulous Asian cuisine
Easy parking l Take away l Daily menus
Reservations: 631 080 785 Disfruta fabulosa comida Asiática
Aparcamiento fácil l Comida para llevar l Menú del día
Calle Infante 24, Torre del Mar. (Opposite large market place car park - Closed Monday)
Tlf: 952 96 51 09 / 625 90 81 86 58 OCIO magazine
Paseo Marítimo Levante 21, Torre del Mar www.yumyumspain.com
Induentorre
Horarios: 13h a 15.30h y 19.00h a 23.00h Menú del dia 10€ p.p - lunes a viernes medio dia
Restaurant, bar & cafeteria with art All types of food, as well as vegan and organic. Extensive coffee menu. Cocktails, drinks & live music every weekend. Beach Yoga. Organic market every Sunday Come along and enjoy! (Closed Tuesdays) Restaurante, bar y cafetería con arte. Todo tipo de comida, tambien vegana, bio y ecológia. Extensa carta de cafes. Cocteles, copas y musica en vivo todaslas fines de semana. Yoga en la playa. Mercadillo ecológico orgánico todos los domingos. Ven y disfruta! (Cerrado los martes)
Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche yumyumspain.com
Cortijo Veleta Restaurante RIO RIO GORDO GORDO
OPEN: Thursday to Sunday ABIERTO: Jueves hasta Domingo
Restaurant & Bar w Events w Lunch & Dinner w Home cooked food. Restaurante y Bar w Eventos w Almuerzo y Cena w Comida casera
RESERVATIONS: 651 043 848 A356 Rio Gordo. 60 OCIO magazine
Cortijo Veleta
www.yumyumspain.com
Reservas: 951 069 000 Mercado de San Francisco 1, Vélez Málaga
Discover a different experience in El Restaurante de Mangoa. Enjoy avant garde dishes with explosive flavours of Malaga. Enjoy daily varieties, tasting menus, snacks and dishes that will surprise you. Make your reservation today!
Monday: Closed Tuesday: 20.00h - 23.00h Wednesday to Saturday: 13:00h - 16:00h y 20.00h - 23.00h Sunday: 13:00h - 16:30h
Vive una experiencia diferente en El Restaurante de Mangoa. Disfruta de platos vanguardistas y una explosión de sabor a Málaga. Variedades del día, menú degustación, aperitivos y platos que te sorprenderán ¡Haz tu reserva!
Lunes: Cerrado Martes: 20.00h - 23.00h Miercoles a Sabado: 13:00h - 16:00h y 20.00h - 23.00h Domingo: 13:00h - 16:30h
www.mangoacatering.com
SARDINES Beach Style
I
t is often said that one of summer’s pleasures in Spain is eating fresh sardines, roasted on a fire in the salty air at the beach. For readers new to the art of sardines allow me to explain. Sardines, plentiful both in the south (Mediterranean) and the north (Atlantic and Bay of Biscay), are of the blue fish family, related to herring. They are a greenishblue touched with gold, with a silver belly. Sardines never get much bigger than 8 inches (20cm), though smaller ones are also appreciated and often preferred. The sardines are speared on skewers stuck into the sand in front of the flames and grilled until crackly. The aroma is irresistible, tantalising. You pick them up in your fingers and eat the flesh off the bones. Accompanied by icy cold beer and chunks of fresh bread to absorb the drips, sardines make a memorable meal, to be followed by a plunge in the sea and a siesta on the warm sand. Spanish humourist and commentator on life, Julio Camba, once wrote, “with sardines, you should never eat fewer than a dozen, but watch how you eat them, where you eat them and with whom you eat them. People once united in eating sardines together, will never be able to mutually respect each other again, so, when you, dear reader, wish to organise a sardine feast, choose well your accomplices.” His sentiment is because the pungent saltysmoky smell of grilled sardines clings to
Sardinas... Estilo de la playa Words: Phillip Marshal
ones fingers, chin, moustache and clothes long after the feast is finished. During the summer sardinada, sardine festival, in La Coruña (northern Spain), doormen at nightclubs and discos are said to spray revellers with air freshener before letting them in to eliminate the fishy smell. For those of you that are familiar with the taste and indeed the odour of fresh sardines, will no doubt agree that the nightclub doormen probably have the right idea! n
M
uy a menudo decimos que uno de los placeres de verano en España es comer sardinas frescas, asados en un fuego en al aire salado de la playa. Para lectores que no son acostumbrados al arte de sardinas, déjame explicar. Las sardinas, abundante en el sur el norte son de la familia de pescados azules, emparentado al arenque. Son de color verde, con un toque de orado y una barriga plateado. Nunca son más grandes que 20 cm, aunque los más pequenes también son agradecidos y
a veces preferidos. Las sardinas están puestos en brochetas y metidos en la arena delante del fuego. El aroma es irresistible. Coges el pescado con tus manos y lo comes así. Acompañado con una cerveza fría y trozos de pan para absorber las gotas, las sardinas hacen una comida memorable, seguida por un baño en el mar y una siesta en la arena caliente. El famoso comentarista Julio Camba, escribió “con sardinas, nunca deberías comer menos de una docena, pero ten cuidado con como lo comes, donde lo comes y con quien. Su sentimiento es porque el olor fuerte de las sardinas se pega a las manos, a la barbilla, al bigote y a l ropa mucho tiempo después de haber terminado el banquete. Durante la festival de sardinas en La Coruña (en el norte de España), los porteras de las discoteca gotean la gente con perfume antes de dejarles entrar, para eliminar el olor de pescado. Durante la sardinada de verano, en el festival de la sardina de La Coruña (norte de España), se dice que los porteros en los clubes nocturnos y discotecas rocían a los aficionados con ambientador antes de dejarlos entrar para quitarles el olor a pescado. Para quienes están familiarizados con el sabor y, de hecho, el olor de las sardinas frescas, ¡sin duda estarán de acuerdo en que los porteros de los clubes nocturnos probablemente u hacen lo correcto! n OCIO magazine
63
La Restinga Beach
La Gustosa Beach
La Lumbre
Nerja / Torrox
Torre del Mar
Torre del Mar
Cortijo Veleta
Venta El Curro
Restaurante Siam
Rio Gordo
Archez
Torre del Mar
Soon it will be time to celebrate - where will you go? Find all these restaurants and more at...
www.yumyumspain.com
El Convento
Carpe Diem
El Convento
Torre del Mar
Torrox Costa
Velez Malaga
Safari Lounge Beach
Bio Beach Club
Himalaya
Torre del Mar
El Morche
Torre del Mar
64 OCIO magazine
Taj Mahal
Safari Lounge
Lo Pepe Molina
Torre del Mar
Torre del Mar
Almayate
Velero del Sur
Restaurante de Mangoa
Bestdien MD
El Morche
Velez Malaga
Algarrobo Costa
Pronto será el momento de celebrarlo. ¿Adónde irás? Encuentra todos estos restaurantes y más en...
www.yumyumspain.com
El Horno
El Eden
Restaurante Perico
Torre del Mar
Torre del Mar
Competa
Cafe Mona Chita
Mums Cafe
Mi Mundo
Torre del Mar
Torrox Costa
Torre del Mar OCIO magazine
65
So, you want to earn some extra money but you don’t really want a job, at least not in the traditional sense. Hmmm ...I think we can help you. Yum Yum Spain is the fast growing internet based restaurant guide, and we need your help to attract more and more restaurants to our online pages. What do you have to do? The pages of Yum Yum Spain virtually sell themselves, all you have to do is present the idea to the bars, restaurants, cafeterias etc in your local area. We offer you full training (not that you need much) and full support whilst you find your feet in the early days. NO set hours, NO restrictions on your current commitments and NO technical knowledge required but YES, to earning upwards of 400.00 euros per month in commission (and that’s just working part-time). Interested to find out more? Then contact us and let’s have a coffee and a chat and see if what we are offering is for you...we’ll even buy the coffee’s!
Contact Raymond Watts on 634 43 99 87 or email: yumyumspain@gmail.com
www.yumyumspain.com
La Restinga Beach
Restaurante
Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. La Restinga Beach
Tlf 952 528 660
www.yumyumspain.com
www.restingabeach.com
UK TH E IN AD E HA ND M
NO WALLET? NO PROBLEM. Leave your cards and cash at home and still make payments, with the world’s first contactless payment ring – powered by Mastercard® ¿SIN CARTERA? NO HAY PROBLEMA
Deje sus tarjetas y dinero en efectivo en casa y siga realizando sus pagos, con el primer anillo de pago sin contacto del mundo - powered by Mastercard®
Pay with a tap of your hand l No charging or pairing with mobile Auto top-up facility l Welcomed at 40m+ global locations Load with Mastercard or Visa cards l Load via bank transfer Pague con un toque de la mano l No se carga ni se vincula con el móvil lRecarga automática sencilla l Aceptado en más de 40 millones de lugares en todo el mundo Se puede recargar con tarjetas Mastercard o Visa o mediante transferencia bancaria
Coming to Spain soon! For your 15% discount code, register your interest today at myKring.com/spain Próximamente en España! Para obtener un código de descuento del 15%, registrese hoy en myKring.com/spain Mastercard is a registered trademark, and the circles design is a trademark of Mastercard International Incorporated. The K Wearables Prepaid Mastercard is issued by PSI-Pay Ltd pursuant to a license by Mastercard International Incorporated. PSI-Pay Ltd is authorised by the Financial Conduct Authority of the United Kingdom under the Electronic Money Regulations 2011 (register reference 900011) for the issuing of electronic money.