OCIO ISSUE 156 MARCH 2022 Fund: 2006
magazine
Moda Denim shorts for Spring
Autos Maserati MC20 test drive
Hogares Perfect bedrooms
Comidas
Mascotas
Asparagus season
Bathtime for your pets
OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!
13,000m2 Showroom
Tlf: +34 680 480 276 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es
All models are in stock and ready for delivery
Todos los modelos disponibles y listos para entregar
C O NT ENT S 50
26
10 Editors’ Note W
58
Publisher
Ashlyn Watts Editor
38
Raymond Watts
B
Assistant Editor
Harrison Watts Malaga Associate
Hanni Martini
24
Special Features Associate
Ricardo Jiménez Fortmann Contributors
Agnes Van Rentergem Translators
Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07
634 43 99 87
elcome to the March issue of OCIO Magazine. I think we can safely say that the winter season is behind us and we can all look forward to the warmer months ahead. Spring is always a great time to be in Spain, especially as the beaches, beach bars, Chiringuitos and restaurants all begin to come out of hibernation ready for the tourist season. The fashion world is also at an exciting stage as we begin to clear out our winter wardobe in preparation for the brighter seasonal colours to arrive. It is early Spring and time to prepare ourselves for the fun filled season ahead.
ocioaxarquia@gmail.com
ienvenidos a la edición de marzo de OCIO magazine. Ya podemos decir con seguridad que el invierno ha quedado atrás y concentrarnos en los meses cálidos que se aproximan. La primavera es un momento ideal para estar en España, especialmente cuando las playas, bares, chiringuitos y restaurantes comienzan a salir de su hibernación preparados para la estación turística. El mundo de la moda también está en un punto emocionante, ya que empezamos a despejar nuestro armario de ropa de invierno y prepararnos para los brillantes colores de la nueva estación. Es el comienzo de la primavera y la hora de prepararnos para una temporada llena de diversión.
OCIO MAGAZINE
@OCIOMAGAZINE
www.ocioaxarquia.com
I SPEAK ENGLISH
VIVERO / GARDEN CENTRE
I am a specialist in tailor-made holidays & excursions with many years experience in the travel industry Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes
“Let me help you plan your next holiday.”
C/ San Martin, Edif.Centro, local 10. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com
Sylvana’s Fisioterapia Sylvana Rundies
Fisioterapeuta Col. 7706 Con mas de 25 años de experiencia With more than 25 years of experience
CITA PREVIA Y INFO - APPOINTMENTS & INFO
619 060 272 (solo Whatsapp)
OCIO MAGAZINE Available on laptop, tablet & mobile from anywhere in the world! Disponible en portátil, tablet y móvil desde cualquier parte del mundo!
ocioaxarquia.com
04 OCIO magazine
GARDEN PARADISE
Everything you need for your home & garden
Tropical plants l Exotic and local trees l Flower pots Seeds l Garden and growing equipment Plus ...gifts for every occasion
Todo lo que necesita para su hogar y jardín
Plantas tropicales l Árboles exóticos y locales Macetas de flores l Semillas l Equipo de jardín y cultivo Plus ...regalos para cada osasión Hours: Mon-Sat (lun-sab) 8h-19h Sun (domingo) 9h - 14.30h
Ctra Torrox No 18, Torrox Costa.
Tlf: 663 385 726
paradisetorrox@gmail.com
Domestic Outdoor Pizza Ovens by Alfa Forni ...at De Tropen D
uring 2021, Italian company ALFA Forni, the producers of the worlds finest domestic outdoor Pizza ovens, established a collaboration with De Tropen in Vélez Málaga, with a view to growing further on the Spanish market. The already successful and well establish Ed Tropen showroom was delighted with the collaboration and the fabulous collection of pizza ovens took pride of place in the 13,000m2 showroom alongside the range of premium barbecues and outdoor 06 OCIO magazine
cooking appliances and accessories. Some 12 months later, the collaboration has already proved to be a success, with clients coming from far and wide to see the impressive collection. The Alfa company was founded in 1977 by Rocco Lauro and Marcello Ortuso, and is now managed by the family second generation. The major strength of the company is the passion it has for it’s products, its core family values, and the drive towards continuous innovation. Traditionally the company specialised in wood and gas fired ovens, fireplaces and
refractory bricks but in recent years they have concentrated on the wood and gas fired ovens. Since 1977, the company has sold more than 500,000 ovens all over the world. The collaboration with De Tropen, a company equally focused on customer service and quality products, has proved to be a successful one for both parties, and the relationship continues to go from strength to strength. It is interesting to know that the company headquarters are in Anagni, between Roma and Napoli, in the birthplace of pizza.
hornos de pizza domésticos de Alfa Forni... ...a De Tropen
la empresa se ha especializado en hornos de leña y gas, chimeneas y ladrillos refractarios, pero en los últimos años se ha concentrado en los hornos de leña y gas. Desde 1977, la empresa ha vendido más de 500.000 hornos en todo el mundo. La colaboración con De Tropen, una empresa igualmente centrada en el servicio al cliente y en los productos de calidad, ha resultado ser un éxito para ambas partes, y la relación sigue yendo viento en popa. Es interesante saber que la sede de la empresa está en Anagni, entre Roma y Nápoles, en la cuna de la pizza. Para ver la fabulosa gama de Hornos de Pizza Alfa Forni, le invitamos a pasar por la sala de exposición de De Tropen y a navegar tranquilamente, disfrutar de un café y charlar con el amable, experto y profesional equipo. Hablan con fluidez varios idiomas, entre ellos el inglés, el español, el alemán y el holandés, y su experiencia está siempre a su disposición para cualquier ayuda u orientación que pueda necesitar. n To see the fabulous range of Alfa Forni Pizza Ovens, you are very welcome to call into the De Tropen showroom and browse at your leisure, enjoy a coffee and chat to the friendly, knowledgeable and professional team. They are fluent in a number of languages including English, Spanish, German & Dutch and their expertise is always on hand for any help or guidance you may need. n
D
urante el año 2021, la empresa italiana ALFA Forni, fabricante de los mejores hornos de pizza domésticos del mundo, estableció una colaboración con De Tropen, en Vélez Málaga, con el fin de seguir creciendo en el mercado español.
El exitoso y reconocido showroom de De Tropen, se mostró encantado con la colaboración y la fabulosa colección de hornos de pizza ocupa un lugar privilegiado, en el showroom de 13.000 m2 junto a la gama de barbacoas de primera calidad y los aparatos y accesorios para cocinar al aire libre. Unos 12 meses después, la colaboración ya ha demostrado ser un éxito, con clientes que vienen de todas partes para ver la impresionante colección. La empresa Alfa fue fundada en 1977 por Rocco Lauro y Marcello Ortuso, y ahora está dirigida por la segunda generación de la familia. La principal fortaleza de la empresa es la pasión que siente por sus productos, sus valores familiares esenciales y el impulso por la innovación continua. Tradicionalmente,
De Tropen Outdoor Furniture Tlf: +34 680 480 276 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind Repsol petrol station) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es OCIO magazine
07
Se Busca Vendedores de Publicidad CAFÉ l TÉ l CHOCOLATES l REGALOS Mas de 100 variedades de té e infusiones, cafes gourmet 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados
REVISTA OCIO COFFEE l TEA l CHOCOLATES l GIFTS More than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends
Pasaje Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar. Tlf: 647 483 143 under12 coffee & tea
under12coffee_tea
CURTAINS - FURNITURE - MATRESSES - SOFAS LIGHTING - WINDOW BLINDS
Los vendedores deberán tener experiencia en ventas pero no necesariamente en publicidad. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde su casa con horario flexible. Para más información sobre los puestos de trabajo, mándanos su CV a:
ocioaxarquia@gmail.com
DRY OLIVE LOGS FOR SALE
Home delivery
VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO
Servicio a domicilio
Tlf: 650 22 17 68
Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga 08 OCIO magazine
Time for bed! Tiempo para la cama by Leona Jackson
Y
ou spend a third of your life asleep, so it’s vital you spend time when buying a new bed too. The wrong bed can lead to sore muscles, a bad back, and obviously, a lack of sleep. A better night’s sleep in a good bed can all add up to a better you. There’s more to choosing a good bed than simply how it looks. From hidden storage, to beds designed for specific mattress types, there’s plenty to think about. To make sure you’re choosing the best type of bed, simply seeing it on screen is not ideal. Visiting a store allows you to try out different styles, shapes and designs to ensure you find a good bed. At the store, don’t just look at the beds, lie on them. It’s essential that you always try a bed before buying it. We’re all different and one bed isn’t made for everybody. People’s requirements for support will differ depending on their weight and build, so you need to be really comfortable with your decision. If you’re going to be sharing a bed, then you need to choose a good bed for both you and your partner. So when trying them out in the store, do make sure you are both trying them to ensure it is big enough and comfy enough for both of you. When considering a purchase, do make sure you have thought about the size of the room u
P
asa un tercio de su vida durmiendo, así que es vital que también dedique tiempo a la hora de comprar una nueva cama. Una cama inadecuada puede provocar dolores musculares, problemas de espalda y, obviamente, falta de sueño. Una gran noche de sueño en una buena cama, puede contribuir a mejorar su calidad de vida. La elección de una buena cama es mucho más que su aspecto. Desde el almacenamiento integrado, hasta las camas diseñadas para tipos de colchón específicos, hay mucho que considerar. Para asegurarse de que está eligiendo el mejor tipo de cama, lo ideal no es simplemente verla en la pantalla. Visitar una tienda le permite probar diferentes estilos, formas y diseños, y asegurarse de que es la más adecuada. En la tienda, no se limite a mirar las camas, túmbese en ellas. Es esencial que siempre la pruebe antes de comprarla. Todos somos diferentes y una cama no está hecha para todo el mundo. Las necesidades de apoyo de las personas varían en función de su peso y complexión, por lo que deberá sentirse realmente cómodo con su decisión. Si va a compartir la cama, tiene que elegir una buena cama para usted y su pareja. Por u
OCIO magazine
11
that the bed is going into. If the bedroom is small, a massive bed won’t be for you. To relax properly you need to have a reasonable space around your bed. If you’re improving a multifunctional space, consider that sofa beds offer more living space when you’re not sleeping on them. On the subject of space, if you don’t have room for a big wardrobe, or you don’t know where to put your spare sheets then consider a bed with storage, they are a perfect solution for small rooms. If you have a big or reasonable size bedroom and your partner is always taking up all the space in the bed then consider investing in king beds or super king beds. If you want even more room and comfort, then opt for an Emperor bed. But even if you sleep on your own, that doesn’t mean 12 OCIO magazine
that you should buy yourself a single bed. Some sleepers need or like a lot of space to feel comfortable in, so if you’re one of them consider investing in a double bed. If you want a style statement bed that really adds character to a room, headboards are a must. Choose from metal, upholstered or wooden headboards in a variety of great designs. You can even have a headboard custom made to your own exact requirements. In terms of comfort for your bed, consider any current back problems that you or your partner have. There are solutions for all back problems and the experts at the store will be able to guide you on this. Remember, a good bed should respect the size, shape and specific needs of the sleeper. If for instance your back often troubles you when you are lying down,
then choose an adjustable bed and sleep in a position that is comfortable for you. Never buy a bed without at least thinking about the mattress. Spring mattresses are ideal for spring beds, while slat beds are more likely to be teamed up with foam mattresses. Where possible you should buy a new bed and a new mattress at the same time, because a new mattress on an old bed won’t last as long as it would on a new one. The final word on beds is to say that the best bed for you isn’t always the most expensive one, but it’s probably not the cheapest one either. A cheap bed might look good enough, but it won’t give you the support you need for a good night’s sleep, which of course, is what buying a new bed is all about. n
eso, cuando la prueben en la tienda, asegúrense de que es lo suficientemente grande y cómoda para los dos. Al considerar la compra, asegúrese de que ha pensado en el tamaño de la habitación en la que la va a colocar. Si el dormitorio es pequeño, una cama enorme no será para usted. Para moverse correctamente, es necesario tener un espacio razonable alrededor de la cama. Si está mejorando un espacio multifuncional, considere que los sofás cama ofrecen más espacio para vivir, cuando no está durmiendo en ellos. En cuanto al espacio, si no tiene sitio para un gran armario, o no sabe dónde poner las sábanas de repuesto, considere una cama con almacenaje, son una solución perfecta para las habitaciones pequeñas. Si tiene un dormitorio grande o de tamaño
razonable y su pareja siempre ocupa todo el espacio de la cama, entonces considere invertir en camas king o super king. Si quiere aún más espacio y comodidad, opte por una cama Emperador. Pero, aunque duerma solo, no significa que deba comprarse una cama individual. Algunos durmientes necesitan o les gusta mucho espacio para sentirse cómodos, así que, si es uno de ellos, considere invertir en una cama doble. Si quiere una cama con estilo que realmente aporte carácter a la habitación, los cabeceros son imprescindibles. Elija entre cabeceros de metal, tapizados o de madera, con una gran variedad de diseños. Incluso puede encargar un cabecero hecho a medida según sus necesidades exactas. En cuanto a la comodidad de su cama,
tenga en cuenta los problemas de espalda que usted o su pareja padezcan. Hay soluciones para todos los problemas de espalda y los expertos de la tienda podrán orientarle al respecto. Recuerde que una buena cama debe respetar el tamaño, la forma y las necesidades específicas del durmiente. Si, por ejemplo, su espalda le molesta a menudo cuando está tumbado, elija una cama ajustable y duerma en una posición que le resulte cómoda. Nunca compre una cama sin pensar al menos en el colchón. Los colchones de muelles son ideales para las camas de muelles, mientras que las camas de láminas son más adecuadas para los colchones de espuma. En la medida de lo posible, debería comprar una cama nueva y un colchón nuevo al mismo tiempo, porque un colchón nuevo en una cama vieja no durará tanto como en una nueva. La última palabra sobre las camas, es decir que la mejor cama para ti no siempre es la más cara, pero probablemente tampoco será la más barata. Una cama barata puede parecer bastante buena, pero no le dará el apoyo que necesita para dormir bien, que por supuesto, es de lo que se trata al comprar una cama nueva. n OCIO magazine
13
OCIO DIRECTORY La llave rápida
Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...
12.50€
ocioaxarquia@gmail.com
Antonio Profesional No 11169
24h
C/Infantes local 2 Torre del Mar.
T: 656 314 212
Cerrajero Locksmith
655 16 69 10 Avda. Esperanto 87, Torrox Costa
Empresa Cerrajeria Seguridad por UCES 1512
HOLA AMIGO, ¿QUE HACES?
DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery
VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO
Want to speak Spanish like a local? Small classes in a relaxed setting to suit your level
634 43 99 87
Servicio a domicilio
Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62
CERRAJERÍA EL LLAVÍN Locksmith services Car keys & remotes duplicated Technical service for safes Security gates
Cerrajero: 609 524 433
Servicio Cerrajero Copias de llaves y mandos de coches Servicio Técníco de Cajas Fuertes Puertas Acorazadas
Avenida Toré Toré 22, Torre Del Mar. cerrajeriaelllavin@hotmail.com
Get your business listed!
YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS
Tel: 951 57 43 97 www.asesoriafch.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
www.torredelmaronline.com 14 OCIO magazine
Venta de Puertas Acorazadas Cabma
€12.50
per month / por mes
Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga
Quality & Service Since 1980
l 3D design l All the styles l Free estimates l Reform project management l Everything for the kitchen l Reform project management (planning, design & installation)
Open non-stop Horarios ininterrumpido Mon-Fri: 09.30h- 19.30h Sat: 10.30h - 13.00h
l Diseño 3D l Todos los estilos l Presupuesto gratuito l Todo para la cocina l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje)
C/.Los Prados 4, Edif. Ronda ll, Torre del Mar. Tlf: 952 541 895 idecocina@idecocina.com
605 93 20 60
idecocina
www.idecocina.com
MUEBLES GARCIA Algarrobo Costa
M
uebles Garcia in Algarrobo Costa is a one stop store for everything you could possibly need to furnish your home and garden. The store opened its doors back in 1970 and for over 50 years now, the family have continued to move the business forward, going from strength to strength, year after year, servicing clients that come from far and wide. The distinctive shop front is easily recognisable and there is plenty of parking in front of the store and within easy walking distance. What isn’t obvious at first glance 16 OCIO magazine
is just how big the store is...it is nothing short of huge. Despite its size, this is still a friendly, family business at heart, and as such, welcomes you to call in at your leisure and browse the store and its many areas. As you browse you will find furniture, fixtures, fittings and accessories, for kitchens, bedrooms, childrens bedrooms, lounges, dining rooms, gardens and so much more. The showroom displays are constantly changing with new products being put on display to interest and inspire you. They also offer a bespoke design and
measurement service. For example: You can have your new kitchen designed in 3D specifically for you. If you need a mattress in a certain size or perhaps you like a certain firmness, no problem. And if you have a particular sofa or armchair in mind there is a vast selection to choose from, all with customisable options to suit your needs and that is without considering the many options to choose from in terms of style, colour, fabric, material and of course your budget requirements. Having made a purchase, delivery is serviced from their large warehouse so
there is no delay. Naturally any assembly requirements will be taken care of on delivery, all part of the Muebles Garcia customer service. The Muebles Garcia store is open 6 days a week (closed on Sunday), so feel free to call in and browse. The friendly, knowledgeable team speak very good English, so are able to help you in your own language with any queries, information and general assistance you may need. n
M
uebles García en Algarrobo Costa es la tienda en la que detenerse para encontrar todo lo necesario para amueblar tu casa o jardín. La tienda abrió sus puertas allá por 1970 y durante más de 50 años la familia ha continuado sacando adelante su negocio, cosechando éxitos año tras año, dando servicio a clientes de todas partes. Su distintivo escaparate es fácilmente reconocible y hay cantidad de aparcamiento delante de la tienda a poca distancia a pie. Lo que no es tan evidente en un primer vistazo es lo grande que es la tienda… simplemente enorme. A pesar de su tamaño, en el fondo sigue siendo una amable empresa familiar, y como tal, te invita a pasar y ojear a tu gusto la tienda y sus numerosas áreas.
Al recorrerla encontrarás muebles, elementos fijos, enseres y accesorios para tu cocina, dormitorio, dormitorio infantil, salón, comedor, jardín y mucho más. Su sala de muestras cambia constantemente, con nuevos productos expuestos que te interesarán e inspirarán. También ofrecen diseños y servicios a medida. Por ejemplo: Puedes conseguir un diseño 3D para tu nueva cocina elaborado específicamente para ti. Si necesitas un colchón en una medida concreta, o quizá quieres una firmeza concreta, no hay problema. Y si tienes un sofá o sillón particular en mente, aquí encontrarás una enorme selección entre la que elegir, todo con opciones de personalización para ajustarse a tus necesidades, y eso sin tener en cuenta las numerosas opciones disponibles en términos de estilo, color, tejido, material y por supuesto tus requisitos
de presupuesto. Una vez hecha la compra la entrega se realiza desde su gran almacén, por lo que no hay retrasos. Naturalmente, cualquier necesidad de montaje será tenida en cuenta durante el reparto, todo incluido en el servicio de atención al cliente de Muebles García. La tienda Muebles García abre 6 días a la semana (cierra los domingos), así que siéntete libre de pasar a echar un vistazo. Su amable y experto equipo habla muy bien inglés, así que estará a mano para ayudarte en tu propio idioma con cualquier consulta, información o ayuda general que necesites. n
Muebles Garcia Avenida Andalucia 28, Algarrobo Costa. Tlf: 952 51 13 21 www.mueblesgarciamalaga.es OCIO magazine
17
Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alérgicos Decoración en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado Drogeria para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala
TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA
Premium paints - Odourless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal Calle Infantes 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88
Mortero Cola para interior, exterior, porcelánico, flexible, gran formato, necesidades especiales. Rejuntados impermeables, flexibles, alta dureza para piscinas, baños, jacuzzis, agua salada, etc
Mortar for multiple use: indoor, outdoor, porcelain, flexible, special needs. Waterproof, flexible, top strength for swimming pools, baths, hot tubs, salt water, etc.
C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com 18 OCIO magazine
YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS
Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga. Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com
www.asesoriafch.com
WE EN SPE GL AK ISH
FURNITURE FOR YOUR HOME, TERRACE & GARDEN, ALL UNDER ONE ROOF
Come and visit our fantastic showroom. SOFAS l LIVING ROOMS l BEDROOMS l KITCHENS l GARDENS l LIGHTING & MORE
COLCHONES l SALONES l DORMITORIOS l COCINAS l JARDINES l ILUMINACIÓN Y MAS
MUEBLES DE HOGAR, TERRAZA Y JARDÍN, TODO BAJO UN MISMO TECHO
Venga a visitar nuestra fantástica exposición. Avenida Andalucia 28, Algarrobo Costa. Tlf: 952 51 13 21
www.mueblesgarciamalaga.es
OCIO
PROPERTY PORTFOLIO
Comares Ref: BHRH S4322-Villa 120/5390m2
Outstanding Modern Villa situated in the beautiful Countryside of Comares This modern villa is located in the area known as Mazmullar, a 10 minutes drive to the village of Comares. The house comprises a large living/dining room with a fireplace, a fully fitted modern kitchen opened to the living room via an arch, 4 double bedrooms and 3 bathrooms. Covered terrace and large pool. Dirt track access
Casa de Campo con vistas Impresionantes Esta villa se encuentra en la zona conocida como Mazmullar, a 10 minutos en coche de Comares. La casa consta de un gran salón/comedor con chimenea, una cocina moderna totalmente equipada, 4 dormitorios dobles y 3 cuartos de baño. Terraza cubierta y piscina
PRICE: 349,000€
OCIO
PROPERTY PORTFOLIO
Comares - 165.000€
La Viñuela - 129.900€
Alcaucin - 595.000€
3 bedroom detached villa located in the countryside of the village of Comares. Situated on a lovely plot of land with amazing views of the countryside. Some finishing touches needed
Modern townhouse in a quiet urbanisation. Hall, fitted kitchen with new appliances, large living room with fireplaces, 2 double bedrooms and 1 modern bathroom. Lovely sunny terrace.
Villa with vaulted ceilings, located approximately a 10 minutes drive from the Alcaucin road. Amazing views of both the lake and the sea. Total privacy.
Casa independiente de 3 dormitorios situada cerca del pueblo de Comares y está situada sobre una preciosa parcela de terreno con vistas inmejorables al campo.
Esta casa pareada está ubicada en una tranquila urbanización de la Viñuela. Entrada, salón/comedor, cocina moderna equipada, 2 dormitorios y 1 baño. Terraza soleada.
Preciosa casa de diseño con techos abovedados. Está ubicada a unos 10 minutos de Alcaucín. Tiene unas vistas espectaculares del pantano y hasta el mar.
Ref: BHRH S3708 - Villa 83/4600m2
Ref: BHRH S2444 - House 72m2
Ref: BHRH S4330 - Villa 231/7700m2
Los Romanes - 129.500€
Comares - 199.950€
Puente Don Manuel - 210.000€
Semi-detached country house near the village of Los Romanes. 3 bedrooms, 2 bathrooms, kitchen, lounge/dining room, a storage room, study room and mountain views.
Country house renovated to a modern standard. It is set in a nice plot of land with fruit trees and an irrigated system. The house has amazing views of the countryside.
Detached villa. 2 double bedrooms, 1 family bathroom, large living/dining room with a tower feature and a kitchen. The basement has a bathroom that needs to be finished.
Finca adosada cerca del pueblo de Los Romanes. 3 dormitorios, 2 baños, cocina independiente, un salón / comedor, un trastero, sala de estudio y vistas a la montaña.
Casa de campo moderna con algunos árboles frutales y un sistema de regadío que se alimenta de un depósito de agua de 11.000 litros. Preciosas vistas.
Chalét independiente. 2 dormitorios, salón grande con torre, baño y cocina. El sótano tiene un baño pero está por terminar para ampliar vivienda.
Ref: BHRH S3703 - House 140m2
Ref: BHRH S3697 - Villa 113/3553m2
Ref: BHRH S4324 - Villa 172/534m2
To arrange a viewing on any of the featured properties, please contact us Ponte en contacto con nosotros para pedir una cita para visitarlos Tlf: 627 411 416 - ocioaxarquia@gmail.com
Would you like to visit the showhome? Call us to make an appointment
Tlf: 627 411 416
Would you like to visit the showhome? Call us to make an appointment
Tlf: 627 411 416 22 OCIO magazine
MANUFACTURERS OF UPVC WINDOWS AND DOORS FABRICANTES DE VENTANAS Y PUERTAS DE PVC
10 REASONS TO CHOOSE US 30 YEARS EXPERIENCE l ACOUSTIC & THERMIC INSULATION l TOP BRAND l AFTER SALES SUPPORT l PROFESSIONALISM l QUALITY GUARANTEED l TOP FINISHINGS l SECURITY l CONSIDERATE l SAVINGS
10 RAZONES PARA ELEGIRNOS 30 AÑOS DE EXPERIENCIA l AISLAMIENTO ACÚSTICO Y TÉRMICO l MEJOR MARCA l SOPORTE POSTVENTA l PROFESIONALISMO l CALIDAD GARANTIZADA l MEJORES ACABADOS l SEGURIDAD l AMABILIDAD l AHORRO
WE SPEAK ENGLISH
OCIO magazine
23
¿Champú y aclarado? by Mandy Hartwell
Y
ou feed your pet nutritious food, make sure he gets exercise and of course, you give him lots of love and attention. But you could still be making a serious dog grooming mistake — using human shampoo on a dog. It’s tempting to lather your pup with your shampoo, but did you know that it’s dangerous to your dog’s health. Dogs and people have very different skin and hair, obviously. The problem is that human shampoo, even baby shampoo, contains detergents that damage a dog’s coat and irritate his skin. The detergents wash away natural protectants, making your dog vulnerable to infections. Dog shampoo is gentle so natural oils aren’t stripped away. It protects his skin and coat but still gets the dirt out. When buying dog shampoo, you may as well buy one that is made to keep away fleas and ticks. Be prepared to leave the shampoo on your dog for 10 minutes or more though, as it needs time to work. The shampoo kills the pests and keeps their eggs from hatching. Flea shampoos treat your dog’s coat in a safe and effective way. Always follow your veterinarian’s directions. Always choose dog shampoo based on what your pet needs. Here are three examples of specialty shampoos. Brightening shampoo for white-haired dogs. It helps their coats stay bright and white. A water-less shampoo is a dry powder. It doesn’t clean as well as a wet shampoo, but it’s good for a fast touch up or temporary fix. Deodorising shampoo. If your pet meets a dead rodent, rolls in dog dirt, or has a smelly adventure, you need to deodorise. Yes, there’s a shampoo for that. The point here is that as humans, we put a lot of effort into choosing exactly the right shampoo for our needs. For our pets it is the same. Your dogs coat and skin has needs and your job is to match those needs with the right shampoo to keep his skin and coat looking and feeling great. n 24 OCIO magazine
Shampoo & Rinse? U
sted alimenta a su mascota con comida nutritiva, se asegura de que haga ejercicio y, por supuesto, le da mucho amor y atención. Sin embargo, podría cometer un grave error en el cuidado de su perro: utilizar champú para humanos. Es tentador enjabonar a su cachorro con su champú, pero ¿sabía que es peligroso para la salud de su perro? Los perros y las personas tienen una piel y un pelo muy diferentes, obviamente. El problema es que el champú humano, incluso el de bebé, contiene detergentes que dañan el pelaje del perro e irritan su piel. Los detergentes eliminan los protectores naturales y hacen que el perro sea vulnerable a las infecciones. El champú para perros es suave y no elimina los aceites naturales. Protege su piel y su pelaje, pero también elimina la suciedad. Cuando compre un champú para perros, puede comprar, también, uno que esté hecho para mantener alejadas las pulgas y garrapatas. Pero prepárese para dejar el champú en su perro durante 10 minutos o más, ya que necesita tiempo para actuar. El champú mata las plagas y evita que sus huevos eclosionen.
Los champús antipulgas tratan el pelaje del perro de forma segura y eficaz. Siga siempre las indicaciones de su veterinario. Elija siempre el champú para perros en función de las necesidades de su mascota. He aquí tres ejemplos de champús especiales. Champú abrillantador para perros de pelo blanco. Ayuda a que su pelaje se mantenga brillante y blanco. Un champú sin agua es un polvo seco. No limpia tan bien como un champú húmedo, pero es bueno para un retoque rápido o un arreglo temporal. Champú desodorante. Si tu mascota se encuentra con un roedor muerto, se revuelca en la suciedad propia de los perros o tiene una aventura maloliente, necesitas desodorizar. Sí, hay un champú para eso. La cuestión aquí es que, como humanos, nos esforzamos mucho en elegir exactamente el champú adecuado para nuestras necesidades. Para nuestras mascotas es lo mismo. El pelaje y la piel de su perro tienen necesidades y su trabajo consiste en satisfacer esas necesidades con el champú adecuado para que su piel y su pelaje se vean y se sientan bien. n
Over 20 years experience l Más de 20 años de experiencia
Ya llega la primavera y con ella las altas temperaturas. Es muy importante la prevención en las enfermedades transmitidas por ectoparasitos. Consultanos al respecto We speak English! Wir sprechen Deutsch Spring is is here and with the higher temperatures, it is very important to prevent the illnesses transmitted by parasites. Contact us for details
Tlf: 952 54 25 53 - 656 84 75 38 Calle Casas Nuevas 2, Torre del Mar.
¡Todo para sus mascotas - Everything for your pets
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axarquía l Servicio de atención veterinaria y peluquería canina l Precios muy competitivos. * GRATIS: Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía The best selection in the Axarquía for all your pet needs l Veterinary and pet grooming services l Very competitive prices. * FREE: Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquía SUPERSTORE: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01
Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980 Antequera: Centro Comercial La Verónica. Tlf: 951 081 204
TIENDAS
Vélez Málaga: Poligono La Pañoleta. Tlf: 629 84 85 01
mascota express www.torredelmaronline.com
www.mascotaexpress.com OCIO magazine
25
Denim Shorts for year round summer style
Shorts de mezclilla para estilo de verano by Andrea Michaels
W
hen I hear ladies asking if denim shorts are out of style I start to laugh, as I know these bottoms will never be old fashioned. Why? It’s quite simple, you can wear them anywhere you want, from parties to beach walks, cafe bars to nightclubs, and you can ride your bike in them without worrying that your panties might be seen. Another great thing about these awesome bottoms is the way your backside looks, I mean it is a real must have for those ladies who want to attract attention on their sexy bottom. In terms of style, we must first of all consider our location here in sunny Spain. Our days are bright, crisp and clear, so you can play with colours and patterns. You can style your washed or indigo coloured jean shorts with classic t-shirts, striped t-shirts, semi-sheer crop tops and simple crispy white tops and u
C
uando escucho a las chicas preguntar si los shorts de mezclilla todavía están de moda comienzo a reírme, porque sé que estos shorts nunca pasarán de moda. ¿Por qué? Muy sencillo: puedes usarlos donde quieras, ya sean fiestas, caminatas por la playa, cafés a clubes nocturnos y puedes andar en bicicleta sin preocuparte de que se te vea la ropa interior. Otra cosa genial sobre estos asombrosos shorts es la forma en la que lucen tu trasero. Fundamental para aquellas mujeres que quieren llamar la atención sobre esta parte de su anatomía... En términos de estilo, debemos tener en cuenta, en primera lugar, que estamos en la soleada España. Nuestros días son brillantes, claros y calurosos, así u OCIO magazine
27
finish the look by adding printed, casual slingbacks. And don’t forget about accessories, as they are important to show off your individuality. Try on some eye-catching items, including rope bracelets, wooden wrap bracelets, cuffs, rings and necklaces for a laid back look. Those of you who want a real casual street look, then I suggest you try your distressed shorts with wedges. Or for a kind of sassy, athletic look try a clean pair of trainers. I am 100% sure you will look bold and different...and in a good way. There is another popular trend that includes a denim-on-denim look but, for me, I prefer to break the monotony of a single colour outfit by adding bright and vibrant colours. 28 OCIO magazine
Some girls love teaming their denim shorts with summer-weight jumpers for nights strolling along the ‘paseo’ or sitting in the trendy cafe bars with friends, enjoying the general festivities that this time of year brings. So, be ready to experiment with your silhouette by sporting slimfit or baggy tops with your ripped and distressed denim shorts. In any event, your layers should be lightweight. I know we are in September but the nights can still be warm and there is nothing attractive about make-up ruined by sweat. Now guys, we need to talk about your denim shorts too. When it comes to denim shorts, or in fact any casual shorts for that matter, the most flattering fit and easiest to style are the above-the-knee
shorts, full stop. The short thigh cut style of the 70’s should stay in the 70’s. But don’t worry about losing your individuality. There is a huge range of cuts, styles and washes to choose from, so there is a lot of scope to put your own spin on this classic fashion piece. Remember though, If you go for white denim you’re bound to end up fighting drink, sand or grass stains and if you opt for something coloured then you may run in to trouble when styling it with your favourite Hawaiian shirt. But, the classic blue or black denim are both fail-safe options which can be styled in numerous ways to keep you trendy, comfortable and stylish. Add a suntan and a few toned muscles and you are all set for a look that will see you right through to winter. n
que puedes combinar tus shorts de mezclilla deslavados o color índigo, con algunas playeras clásicas, a rayas, tops semitransparentes o simplemente los clásicos tops blancos y acabar el look agregando unas sandalias casuales de diseño. Y no olvides los accesorios, muy importantes para mostrar tu personalidad. Prueba algunos elementos que llamen la atención, incluyendo brazaletes de cuerda, brazaletes de madera, pulseras, anillos y collares para un look más relajado. Para aquellas de ustedes que quieran un look callejero realmente casual, sugiero que usen shorts con algunos rotos. O para un look atlético y atrevido, prueben con unos tenis limpios. Estoy segura al 100% de que te verás atrevida
y diferente… y en buena forma. Hay otra tendencia popular que incluye un look de mezclilla sobre mezclilla, pero yo prefiero romper la monotonía de un atuendo de un sólo color, al agregar colores brillantes y vibrantes. A algunas chicas les gusta combinar sus shorts de mezclilla con suéteres ligeros de verano, para las noches que salen a caminar a lo largo del “Paseo” o sentarse con sus amigos en las cafeterías de moda, disfrutando de las fiestas típicas de esta época del año. Por tanto, ponte a punto para experimentar con tu figura, divirtiéndose con tops pegados o sueltos, con tus pantalones rotos y sin preocupaciones. En cualquier caso, las capas deben ser ligeras. Sé que estamos en septiembre,
“For a casual street look, try your distressed shorts with wedges or for a sassy, athletic look try them with a clean pair of white trainers.”
pero las noches todavía pueden ser calientes y no hay nada menos atractivo que el maquillaje arruinado por el sudor. Ahora chicas, necesitamos hablar de tus shorts de mezclilla también. Cuando se trata de shorts de mezclilla, o de hecho de cualquier short casual, el estilo más favorecedor y fácil son los shorts encima u OCIO magazine
29
de la rodilla. El estilo del corte del muslo de los 70s… debe permanecer en la década de los 70. Pero no te preocupes por perder tu personalidad. Hay una gran variedad de cortes, estilos y lavados para elegir, así que hay un montón de posibilidades para llevar tu propio estilo en esta pieza clásica. Recuerda, sin embargo, que si vas de mezclilla blanca estás obligada a luchar contra las bebidas, arena o manchas de hierba y si optas por algo de color, entonces puede que tengas problemas con el estilo si te pones tu camisa hawaiana preferida. Sin embargo, el azul clásico o la mezclilla negra, son opciones seguras que pegan con cualquier estilo para mantenerte a la última tendencia, cómoda y con estilo. Agrega un bronceado y unos cuantos músculos torneados y tendrás un look que se verá bien hasta llegar el invierno. n 30 OCIO magazine
OCIO magazine
31
Design & Innovation Awards The Oscars of the bike industry
Los Óscar de la industria ciclista
T
he Design & Innovation Award is both a seal of approval and the benchmark achievement for the bike industry’s highest-performing products. 2021 once again saw a 30 strong international award team consisting of select journalists, professional test riders, engineers and industry experts investing more than 6,000 hours of their time to partake in the Design & Innovation Award process. In the process, every product is extensively and intensively tested and discussed.
“And the winner is... ...Riese & Müller, all winner 2021 Urban.” Behind every award, there are countless hours of sweat, work, riding, pain and occasionally heated debates, alongside extensive testing and real-world use of the products. The testing process itself does not take place in a conference room or in a laboratory. A good product must be mercilessly tested in the real-world. From the cobbled streets of the bustling mountain village of San Vigilio, to the brutal rock gardens of the Herrensteig trail at Kronplatz, the products are put through their paces. The Design & Innovation Award isn’t just the leading award in the industry, it’s also the most authentic one. The Award provides guidance in an ever more differentiated market, flooded with new products and would-be trends, giving its seal of approval and setting a benchmark for the most exceptional products in the outdoor, bike and fitness sectors, as well as serving as a catalyst for future innovations. Riese & Müller are very proud of the 2021 award and will continue to provide the finest products in the marketplace for their worldwide loyal customers. n 34 OCIO magazine
E
l “Design & Innovation Award” es tanto un sello de calidad como una referencia para los productos más destacados de la industria ciclista. 2021 volvió a contar con un fuerte jurado internacional compuesto por 30 periodistas destacados, ciclistas de pruebas profesionales, ingenieros y expertos de la industria que invirtieron más de 6.000 horas de su tiempo para tomar parte en el proceso de los premios “Design & Innovation”. En el proceso cada producto es testeado y debatido exhaustiva e intensivamente. Detrás de cada galardón hay incontables horas de sudor, trabajo, ciclismo, dolor y ocasionalmente acaloradas discusiones, además de pruebas exhaustivas y uso realista de los productos. El proceso de prueba no tiene lugar en salas de conferencia o laboratorios. Un buen producto debe ser probado sin piedad en el mundo real. Desde las calles empedradas de la animada villa de San Vigilio a los brutales jardines de roca de la
“ Y el ganador es… ...Riese & Müller, all winner 2021 Urban.”
vía Herrensteig de Kronplatz, los productos son puestos a prueba repetidamente. El “Design & Innovation Award” no es solo el principal premio de la industria, también es el más auténtico. El galardón provee orientación en un mercado cada vez más diferenciado, repleto de nuevos productos y marcas, proporcionando su sello de calidad y estableciendo un referente para los productos más excepcionales en los sectores del aire libre, el ciclismo y el fitness, y sirviendo como catalizador para futuras innovaciones. Riese & Müller están muy orgullosos del premio 2021 y continuarán proporcionando los mejores productos del mercado a sus leales clientes internacionales. n
E-Bike Award
2021
C
omo sabemos ya, la cannabis tiene un gran potencial como emoliente, antioxidante, analgésico y antiinflamatorio. Tanto el aceite de cáñamo como el CBD (cannabidiol) son muy efectivos para aliviar diversas patologías y son totalmente seguros. Estas sustancias no son tóxicas y no tienen efectos psicotròpicos, por lo que pueden aplicarse incluso en bebés con total tranquilidad. Las cualidades medicinales del aceite de cáñamo y del CBD son muy útiles en el caso de que tengamos alguna afección en la piel o alguna dolencia ósea o muscular, por eso recomendamos su uso en estas patologías / sintomatologías: Psoriasis: Nuestras pomadas ricas en CBD tienen la capacidad de regenerar las células y aliviar los picores, que son algunos de sus síntomas. Además, por el efecto antiinflamatorio del cannabidiol disminuiremos la infalamación y malestar. Dermatitis: Gracias al poder nutriente y emoliente del cannabis la piel afectada con dermatitis mejora notablemente. Los ácidos grasos Omega 3 y Omega 6 contribuyen a eliminar la sequedad consiguiendo hidratar la zona y disminuir las rojeces y eczemas. Rosacea: El CBD es de gran utilidad para paliar los síntomas de esta enfermedad cutanea. Aunque la rosacea es incurable, sí podemos minimizar la inflamación y la circulación de los capilares de la cara. Antiedad: El CBD es un gran aliado 36 OCIO magazine
CBD y sus beneficios tópicos CBD and its benefits de belleza y de juventud, por lo que si quieres mejorar tu cutis debe ser un imprescindible en tu neceser. Aplicándolo diariamente conseguirás lucir un rostro resplandeciente, con menos arrugas, regenerado e hidratado. Acné: Esta es una de las enfermedades de la piel que afecta a más población, sobre todo a la más joven. La aplicación de cremas con CBD logra mejorar el acné ya que regula la producción de sebo, y es antibacterial. n
I
ncreasingly, the hemp plant is being studied for its positive benefits for pain relief, including arthritis, chronic inflammation and acute soreness. In addition, CBD is being studied as a powerful anti-inflammatory. Many people use CBD salves, lotions and creams to treat skin conditions such as eczema and psoriasis. The potential benefits are enormous. So how does CBD work? Cells in the body have receptors (ECD) that CBD can act on. The receptors become activated when applied topically because the CBDs penetrate the outer layer of the skin. When included in a massage, CBD’s
interaction with your receptors may induce a number of beneficial effects. Most noteworthy, CBD may block pain, reduce inflammation and promote a feeling of calmness and well being. When you apply topical CBD products to any part of your body, your skin absorbs the cannabinoid, but it doesn’t get to your bloodstream. Instead, it interacts with the cannabinoid receptors nearby, which sends a signal to the endocannabinoid system to alleviate pain in the affected area of your body. To prevent and minimise skin damage, dermatologists recommend taking two approaches to a proper skin care regimen: Preventative treatment and Reactionary treatment. Using CBD as part of your daily routine is the best way of treating and maintaining a perfect, glowing and youthful skin. n
Dipl. Oriana Cafiero Terapeuta Cannabis Medicinal Universidad de las Américas Call for a free CBD therapy consultation Tlf: (+34) 633 407 787
OCIO magazine
37
Crespine for osteoarthritis Crespine Para la osteoartritis Clinic-Concept Dr Wolfgang Schmitt Orthopaedic Surgeon
J
oints have the function to connect different bones. The ends of the bones are usually coated with a layer of cartilage. Aviscous and elastic liquid is located in a space between the joints and ensures frictionless movement. This synovial fluid contains Hyaluronic acid and acts as a shock absorber. The body has its own enzyme which is capable of quickly stabalising the Hyaluronic acid. In osteoarthritis, wear and tear, as well as wear and tear of articular cartilage are typical. But also the synovial fluid, changed due to illness, is thin and can no longer be relied upon to do its job effectively. The consequences are pain and movement restriction which can become stronger and stronger. Osteoarthritis develops slowly and insidiously. It occurs not only due to age, but may be in relation to obesity, lack of exercise, incorrect balance due to bad posture or deformity of the joints. Arthritis can occur in all large joints such as knees, hips or shoulders but it can also affect small joints like fingers and toes. Vertebral joints are often affected too. For several years, to treat arthritis and such like symptoms, Hyaluronic acid therapy and joint fluids are replaced or supplemented. The orthopaedic surgeon injects the Hyaluronic acid directly into the joint space to relieve pain and discomfort. For this purpose, the industry typically uses Hyaluronic acid either from animal proteins or from a full synthetic genetically manufactured product. The synthetic production has the advantage that it produces less foreign responses in 38 OCIO magazine
the joints during daily use. 2 years ago this product was created in a German Laboratory. I was able to check the outstanding efficiency as the first orthopaedic surgeon in Spain. Meanwhile, CRESPINE has now become the chosen therapy in many European countries, the Middle East and Russia. With this product, the natural purpose of synovial fluid is restored and compensated on the cartilage surface, creating a joint function that is mostly back to normal after completion of therapy. In the comparison to other methods, stem cell therapy for example, still no
reliable studies exist about its efficiency. CRESPINE however is always available, sterile and inexpensive by comparison. n
L
as articulaciones tienen la función de conectar diferentes huesos. El final de los huesos suele estar recubierto con una capa de colágeno, un líquido elástico y viscoso localizado en el espacio entre las articulaciones que asegura el movimiento sin fricciones. Este fluido sinovial contiene ácido hialurónico y absorbe los golpes. El cuerpo tiene su propia encima capaz de estabilizar rápidamente el ácido hialurónico.
En la osteoartritis, el desgaste y el desgarro, así como el desgaste y el desgarro del cartílago articular son comunes. Pero también el líquido sinovial, afectado por la enfermedad, se vuelve delgado y deja de hacer su trabajo correctamente. Las consecuencias son dolor y movimiento restringido, que pueden volverse más y más intensos. La osteoartritis se desarrolla lenta e insidiosamente. No solo sucede por la edad, si no que puede guardar relación con la obesidad, falta de ejercicio, postura incorrecta o deformidad de las articulaciones. La artritis puede darse en todas las grandes articulaciones, como las rodillas, las caderas o los hombros, pero también puede afectar a otras más pequeñas como los dedos. Las uniones de las vértebras también suelen verse afectadas. Durante muchos años se han suplementado terapias de ácido hialurónico o reemplazado los fluidos articulares para tratar las artritis y otros problemas similares. La cirugía ortopédica inyecta el ácido hialurónico directamente en la articulación para mitigar el dolor y la incomodidad. Con este fin, la industria suele emplear ácido hialurónico creado a partir de
proteínas animales o bien de un producto sintético fabricado genéticamente. La producción sintética tiene la ventaja de que produce menos efectos adversos durante su uso diario. Este producto fue creado en laboratorios alemanes hace dos años. Ha probado su destacable eficacia llegando a ser la primera cirugía ortopédica de España. Mientras tanto, el CRESPINE se ha convertido en la terapia elegida en numerosos países europeos, Oriente Medio y Rusia.
Con este producto, la función natural del líquido sinovial se recupera y se compensa en la superficie del cartílago, generando un funcionamiento de la articulación prácticamente normal tras completar la terapia. En comparación, otros métodos como la terapia con células madre todavía no cuentan con estudios fiables que prueben su eficacia. El CRESPINE sin embargo siempre está disponible, esterilizado y es más económico. n OCIO magazine
39
MUNDO NATURAL H E R BOLAR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR
TLF: 952 54 58 34
e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM
40 OCIO magazine
Suffering with joint pain? Ask us about the ‘CRESPINE GEL’ injection treatment.
CLINICS HAVE FULL SANITARY MEASURES IN PLACE - ENGLISH SPEAKING CLINICS
Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.
Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller
Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)
Miriam Wagner:
Psychologist. Individual therapy groups and couples (Marbella Clinic)
Alicia Sanchez Nottrodt:
Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)
Sonja Belgard (Marbella), Sandra Vincenti (Torrox): Physiotherapy; Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups (Torrox Clinic)
Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist:
Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology
Dr. Manio von Maravic, Neurologist:
Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles
Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery;
Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
CLINICS TORROX & MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443
OSTEOPATH Mark Shurey D.O
British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.
Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon
For women & men
Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590
42 OCIO magazine
Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
LOSE WEIGHT AND FEEL GREAT IN JUST 9 DAYS! The CLEAN 9 PROGRAM can help to jump start your journey to a slimmer, healthier you. This effective, easy to follow cleansing program will give you the tools you need to start transforming your body today!
PLACE YOUR ORDER NOW! #ForeverAxarquia
For further information on the C9 and ‘Forever Living’ products Tlf: +34 627 411 416
foreveraxarquia
Santa Clara Golf ‘GRANADA’
S
anta Clara Golf Granada is one of the 3 golf courses available in the province of Granada. At the foot of the Sierra Nevada, Santa Clara Golf Granada is the only TPC (Tour Playing Course) in the area, and is less than an hour from the Axarquía. It has established itself as a very popular course with visitors coming from far and wide to play and enjoy the excellent golf and good value prices. The course offers 18 holes of fabulous golf. Off the yellow tees the distance is 6049 metres with a slope index of 136.We 44 OCIO magazine
have played the course several times and always find it a fun and enjoyable course to play. The creation of the course was done so with the upmost respect for the natural landscape and its native vegetation. Many of the 18 holes offer fairways generous enough to let you try out the driver, although the rough will punish you if you don’t exercise a degree of control. We particularly like the large and perfectly maintained greens, which are fast enough to be fun but run true enough to keep your good putts on line. The course presents various water hazards and strategically
placed bunkers which make it necessary to have both long and short game skills to bring in a good score. Although a challenging course, we find it is suitable for both high and low handicap players. In addition to the 18-hole course, Santa Clara Golf has a fabulous practice area with driving range, a putting green, a chipping and approach shot area and the only 6-holes Pitch & Putt course in the area. Santa Clara Golf in Granada is a fantastic meeting point for golf enthusiasts and offers a wonderful golfing experience for players of all
Santa Clara Golf Granada, un lujo del golf al alcance de todos abilities. To enjoy golf at Santa Clara Golf in Granada, visit the website and take advantage of the fantastic rates on offer. n
S
anta Clara Golf Granada es uno de los 3 campos de golf disponibles en la provincia de Granada. A los pies de Sierra Nevada, Santa Clara Golf Granada es el único TPC (Campo Tour Playing) en la zona, y está a menos de una hora de la Axarquía. Se ha establecido como un campo muy popular con visitantes que vienen de
todas partes para jugar y disfrutar su excelente golf y buenos precios. El campo ofrece 18 hoyos de fabuloso golf. Desde los tees amarillos la distancia es de 6.049 metros con un índice de pendiente de 136. Hemos jugado este campo numerosas veces y siempre nos parece un campo divertido y muy disfrutable. La creación del campo fue elaborada con el máximo respeto al paisaje natural y la vegetación endémica. Muchos de sus 18 hoyos ofrecen calles lo bastante generosas como para dejarte probar el driver, aunque la fuerza puede
penalizarte si no ejecutas un cierto grado de control. Nos gustan especialmente los grandes y perfectamente mantenidos greens, que son lo suficientemente rápidos para ser divertidos pero lo bastante precisos para mantener buenos putts en línea. El campo presenta varias trampas de agua y bunkers estratégicamente colocados que hacen necesario tener habilidad tanto en juego largo como corto para conseguir una buena marca. Aunque es un campo desafiante, lo encontramos adecuado para jugadores tanto de hándicap alto como bajo. Además del campo de 18 hoyos, Santa Clara Golf tiene una magnífica zona con campo de práctica, putting green, un área de tiros de aproximación y chipping, y el único campo de Pitch & Putt de 6 hoyos de la zona. Santa Clara Golf Granada es un punto de encuentro fantástico para los entusiastas del golf y ofrece una experiencia de golf maravillosa para jugadores de todas las habilidades. Para disfrutar de Santa Clara Golf Granada, visita su página web y aprovecha las fantásticas tarifas en oferta. n
Avda. Del Juncalillo, s/n, 18630 Otura, Granada Tlf: (+34) 858 702 800 reservas@santaclaragolfgranada.com www.santaclaragolfgranada.es OCIO magazine
45
GOLF TIPS FROM THE PRO’s
Up and down from the bunker B
unker shots are some of the most difficult in golf. Hitting the ball out of the sand requires technique that is unlike any other shot in the game. Combine that with the fact that every kind of sand is different, and you have a recipe for a difficult up-and-down. Here are some tips for playing from the sand. Club selection: Typically, you want a sand wedge (56 degrees) or higher. You should also make sure your wedge has the correct bounce so it can glide through the sand underneath the ball. Evaluate the sand: Is the sand packed and wet? Or is it drier and finer? Depending on the sands condition, your strategy will change. If the sand is packed, you want a more shut clubface, whereas if it’s fine 46 OCIO magazine
Los Golpes del búnker by Mike Stones
sand, you want to open it up more. Adjust setup: You want a wide stance when in the sand for better balance. You should also dig your feet into the sand to make sure your base is set. Play the ball a bit forward in your stance and then aim a bit to the left of your target. The more open you play the blade, the more you need to aim to the left. 5. Steepen your swing: A shot from the bunker needs a steep angle of attack,
and a great way to achieve that is by hinging your wrists aggressively. On the downswing, aim for a spot about an inch or two behind the ball in the sand. Try to hit that spot and let the club glide underneath the ball through the sand. Do not quit on the shot, you must follow through all the way. If executed correctly, the ball will explode out of the bunker with the sand you hit and settle safely on the green. n
L
os golpes en el búnker son algunos de los más difíciles en el golf. Golpear la bola fuera de la arena requiere una técnica diferente a la de cualquier otro golpe en el juego. Combine eso con el hecho de que cada tipo de arena es diferente, y tiene una receta para
un golpe difícil. He aquí algunos consejos para jugar desde la arena. Selección del palo: Por lo general, usted quiere un wedge de arena (56 grados) o superior. También debe asegurarse de que su wedge tenga el rebote correcto para que pueda deslizarse por la arena debajo de la bola. Evalúe la arena: ¿Está la arena compactada y húmeda? ¿O es más seca y fina? Dependiendo del estado de la arena, su estrategia cambiará. Si la arena está compactada, querrá una cara del palo más cerrada, mientras que, si es arena fina, querrá abrirla más. Ajuste la configuración: Es conveniente tener una postura amplia en la arena para lograr un mejor equilibrio. También debes
clavar los pies en la arena para asegurarte de que tu base está fijada. Juega la pelota un poco hacia adelante en tu postura y luego apunta un poco a la izquierda de tu objetivo. Cuanto más abierta juegues la pala, más deberás apuntar a la izquierda. 5. 5. Aumente la inclinación de su swing: Un tiro desde el búnker necesita un ángulo de ataque pronunciado, y una gran manera de lograrlo es abriendo las muñecas agresivamente. En la bajada, apunte a un punto que esté a uno o dos centímetros por detrás de la bola en la arena. Intente golpear ese punto y deje que el palo se deslice por debajo de la bola a través de la arena. No abandone el tiro, debe seguirlo hasta el final. Si se ejecuta correctamente, la bola saldrá del búnker con la arena que golpeó y se posará con seguridad en el green. n
“Bunker shots are some of the most difficult in golf. Hitting the ball out of the sand requires technique that is unlike any other shot in the game. Combine that with the fact that every kind of sand is different, and you have a recipe for a difficult up-and-down”
OCIO magazine
47
Los Arqueros Golf & Country Club Designed by Seve Ballesteros
L
ocated in the Sierra de Ronda hills, 5km north of San Pedro de Alcantara and overlooking the Puerto Banus valley, is the stunning Los Arqueros Golf and Country Club. Opened in 1991 and designed by the legendary Seve Ballesteros, this championship 18 hole course offers a par 71 with 5306 metres. It is suitable for all golfers and all handicaps. This is not the first time we have played Los Arqueros Golf & Country Club, in fact we have returned on several occasions and with each visit we are getting to know 48 OCIO magazine
the course a little more. This wonderful course is a perfect example of how golf is so often a game of thought and strategy as much as a game of skill or power. Course management is always going to be needed here if you are going to bring in a good score. This is not a course you want to do battle with, more a course you want to respect and make friends with. The tree lined fairways are in perfect condition and present various strategically placed lakes, streams and bunkers to catch you out if you are not careful. The
greens are beautifully maintained, are fast but run true and are certainly on the generous side for the most part but, a few of the tight fairways do finish with smaller greens, requiring concentration and some skill with your approach shot if you are to score well. To go with the beautiful fairways and greens is the course scenery, which is nothing short of spectacular. Along with the golf course, the facilities at the Los Arqueros Golf and Country Club are also excellent. Players can enjoy the spacious driving range and putting green
Los Arqueros Golf & Country Club Ronda road (A-397) Km. 44.5, Benahavís, Málaga. Tel.: +34 952 784 712 caddiemaster@es.taylorwimpey.com www.losarquerosgolf.com
which are both located close to the first tee. The club offers a large, well stocked pro shop and the staff speak several languages for your convenience. The restaurants, bars and terraces offer great food and good service with spectacular views of the golf course and countryside as far as the eye can see. There are also tennis and padel courts, a state of the art gymnasium and even a purpose built Ten Pin Bowling suite complete with its own restaurant and bar facilities for golfers and non golfers to enjoy.
Various membership and green fee packages are available as well as special online rates for daily visitors. n
S
ituado en las montañas de la Sierra de Ronda, 5km al norte de San Pedro de Alcántara y con vistas al valle de Puerto Banús, se encuentra el asombroso Club de Campo y Golf Los Arqueros. Abierto en 1991 y diseñado por el legendario Seve Ballesteros, este campo de campeonato
de 18 hoyos ofrece un par 71 con 5.306 metros. Es adecuado para todo tipo de golfistas y hándicaps. Esta no es la primera vez que jugamos en Los Arqueros Golf & Country Club, de hecho hemos vuelto en numerosas ocasiones y con cada visita conseguimos conocer el campo un poco mejor. Este increíble campo demuestra perfectamente cómo el golf a menudo es un juego de reflexión y estrategia a la vez que de habilidad y fuerza. Se necesita manejar el campo si lo que quieres es conseguir una buena marca. Este no es un campo con el que quieras batallar, sino más bien un campo al que respetar y del que hacerse amigo. Las calles, marcadas por líneas de árboles, están en perfecto estado y presentan varios lagos estratégicamente colocados, corrientes y trampas de arena para atraparte si no tienes cuidado. Los greens están cuidadosamente mantenidos y son rápidos, en general son ciertamente generosos, aunque algunas de las calles más estrechas sí que terminan con greens más pequeños, lo que requerirá concentración y habilidad en tu tiro de aproximación si quieres marcar bien. A juego con las bonitas calles y los greens está el paisaje del campo, que es verdaderamente espectacular. Además del campo de golf, las instalaciones de Los Arqueros Golf & Country Club también son excelentes. Los jugadores pueden disfrutar los amplios campos de prácticas y los greens para hacer putts, ambos situados cerca del primer tee. El club ofrece una gran tienda profesional bien equipada y el personal habla varios idiomas para tu comodidad. Sus restaurantes, bares y terrazas ofrecen buena comida y un gran servicio con espectaculares vistas al campo de golf y a la naturaleza allá hasta donde alcanza la vista. Hay también canchas de pádel y tenis, un gimnasio de última generación e incluso una bolera completa con su propio restaurante y bar para que tanto golfistas como no golfistas disfruten por igual. Hay disponibles varios paquetes de afiliación y tarifas de green, así como tarifas online especiales para los visitantes diarios. n OCIO magazine
49
MASERATI MC20 I
t might have been 18 years since Maserati last released a supercar, but it has been undoubtedly worth the wait. The MC20’s straight-line performance is incredible, and it earns a place right at the highest level of the supercar elite. To talk about a car’s looks is difficult as it is very subjective, but I think we can all agree on the quite stunning appearance of the Maserati MC20. The flowing curves meet with sharp edges and design details to form one squat, purposeful and wonderfully proportioned whole. Certain details have hints of the MC12. Others, like the vented slots in the rear screen that 50 OCIO magazine
By: Antonio Marchete
form the shape of the Maserati trident, and the butterfly doors, give the MC20 true supercar theatre before it’s even moved an inch. But while we never doubted that Maserati would easily rise to the aesthetic challenge, we’re even more delighted to report that the car’s beauty is more than skin deep. In fact, it drives even better than it looks. At the heart of the MC20 sits a Maserati-
designed 3.0-litre twin-turbo V6. The ‘Nettuno’ unit uses both direct and indirect injection and twin spark plugs - tech Maserati says is derived from Formula One power units. The result here is 621bhp at 7,500rpm with an 8,000rpm maximum. You slide in through those amazing doors and are met by a cabin that strikes a wonderful balance between comfort and road-going racer, and that engine is brought to life by prodding an understated starter button on the steering wheel. There’s a flare of revs from the exhaust, but otherwise the noise is undramatic. It’s not the most tuneful at higher revs either - not like a naturally aspirated Porsche 911 u
“ It might have been 18 years since Maserati last released a supercar, but it has been undoubtedly worth the wait.”
P
uede que hayan pasado 18 años desde la última vez que Maserati lanzara un supercoche, pero sin duda la espera ha merecido la pena. Las prestaciones que ofrece el MC20 son increíbles, y se ha ganado un lugar, en el nivel más alto de la élite de los superdeportivos. Hablar de la apariencia de un coche es difícil, ya que es muy subjetivo, pero creo que podemos estar de acuerdo en que el aspecto del Maserati MC20 es impresionante. Las curvas fluidas se combinan con los bordes afilados y los detalles de diseño para formar un conjunto aplanado, decidido y maravillosamente
proporcionado. Algunos detalles recuerdan al MC12. Otros, como las ranuras de ventilación en la luneta trasera, que configuran la forma del tridente de Maserati, y las puertas en forma de mariposa, confieren al MC20 un verdadero carácter de superdeportivo antes incluso de que se mueva un centímetro. Pero, aunque nunca dudamos de que Maserati estaría a la altura del reto estético, estamos aún más encantados de informar de que la belleza del coche va más allá de la piel. De hecho, se conduce incluso mejor de lo que parece. En el corazón del MC20 se encuentra un V6 biturbo de 3,0 litros diseñado por Maserati. La unidad “Nettuno” utiliza inyección directa
e indirecta y doble bujía, tecnología que, según Maserati, deriva de las unidades de potencia de la Fórmula 1. El resultado es una potencia de 621 CV a 7.500 rpm y un máximo de 8.000 rpm. Al entrar por esas impresionantes puertas, te encuentras con un habitáculo que logra un maravilloso equilibrio entre el confort y la conducción en carretera, y ese motor cobra vida al pulsar un discreto botón de arranque en el volante. El escape produce una ráfaga de revoluciones, pero por lo demás el ruido no es excesivo. Tampoco es el más afinado a altas revoluciones, no como un Porsche 911 GT3 de aspiración natural o un Lamborghini Huracán. Pero hay más que suficiente emoción en la velocidad punta del aparato. Oficialmente, pasa de 0 a 100 km/h en 2,9 segundos, pero en carreteras frías y húmedas, cualquier cosa que exceda la mitad del acelerador, hace que los neumáticos traseros se enciendan en la segunda y tercera marcha, y aun así parece muy fácil de controlar. Lo mismo ocurre cuando te acercas a una u OCIO magazine
51
GT3 or Lamborghini Huracan. But there’s more than enough drama coming from the raw speed of the thing. Officially, it’ll cover the 0-62mph sprint in 2.9 seconds, but on cold, damp roads, anything more than half throttle causes the rear tyres to light up in second and third gear, yet it still feels so easy to control. The same applies when you approach a set of challenging corners. In many ways, the MC20 shares some qualities with the Alpine A110. Here is a £190,000 supercar that has precision, delicacy and agility - it even feels quite compact on the road - yet throws in a crazy level of speed from any revs in any gear. 52 OCIO magazine
It’s complemented by a ride quality that, in its softest of three settings, is really very forgiving. It allows the car to flow with the road, rather than hop from one crest to the next. The steering is fantastic, too; the weight is lovely, and the speed of the rack is fast, but not hyperactive. It’s a supercar which you hop into, and almost instantly have the confidence to explore its limits. The gearbox is also brilliant. Each of the eight forward ratios snap into place without any drama going up, and downshifts are responsive and accompanied by revmatching blips of the throttle. Yet it’s also a supercar that, for the most part, isn’t much more challenging to drive than a Fiat 500. We say ‘for the most part’,
because there are exceptions. Forward visibility is great, but over the shoulder there is nothing; your rear view is helped by a digital mirror just so you can see out. We’d also strongly recommend opting for the nose lift kit to improve everyday practicality, and the 60-litre fuel tank is small for a car that achieves 24.4mpg in official tests. These are only small flaws in an otherwise remarkably capable, charming and very, very fast supercar, though. Like any true Italian thoroughbred, it’s very easy for the price to skyrocket with a few select options fitted. But if you are going to spend £190,000 on a car, you may as well go all in and take on any extras that are offered. n
R CA INT PA
Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work
Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741
www.carpaint.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 12.50€ por mes Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 12.50€ per month
serie de curvas difíciles. En muchos aspectos, el MC20 comparte algunas cualidades con el Alpine A110. Se trata de un superdeportivo de 190.000 libras que tiene precisión, delicadeza y agilidad, incluso se siente bastante compacto en la carretera- y que, sin embargo, ofrece un nivel de velocidad increíble a cualquier régimen y en cualquier marcha. Se complementa con una calidad de conducción que, en la configuración más suave de las tres, es realmente muy flexible. Permite que el coche fluya con la carretera, en lugar de saltar de una cresta a otra. La dirección también es fantástica; el peso es estupendo, y la velocidad de la transmisión es rápida, pero no excesiva. Es un superdeportivo en el que te subes y casi instantáneamente tienes la confianza para explorar sus límites. La caja de cambios también es excepcional. Cada una de las ocho relaciones de avance encajan en su sitio sin ningún problema al subir, y las reducciones de marcha son sensibles y van acompañadas de golpes de acelerador que coinciden con las revoluciones. Pero también es un supercoche que, en la mayor parte de los casos, no es mucho más difícil de conducir que un Fiat 500. Decimos “en la mayor parte”, porque hay excepciones. La visibilidad hacia delante es estupenda, pero por encima del hombro no hay nada; la vista trasera se ve facilitada por un espejo digital sólo para poder ver hacia fuera. También recomendamos encarecidamente optar por el kit de elevación del morro para mejorar la practicidad en el día a día, y el depósito de combustible de 60 litros es pequeño para un coche que consigue 10 litros cada 100 km en las pruebas oficiales. Sin embargo, estos son sólo pequeños defectos en un supercoche extraordinariamente capaz, encantador y muy, muy rápido. Como todo auténtico purasangre italiano, es muy fácil que el precio se dispare con unas cuantas opciones selectas instaladas. Pero si te vas a gastar 230.000 euros en un coche, más vale que vayas a por todas y aceptes todos los extras que te ofrezcan. n
OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com
TALLERES CHAPA - PINTURA - MECÁNICO
BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)
C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.
Tlf: 656 93 06 12
chapamix7@hotmail.com OCIO magazine
53
Wanted...
Sales Consultants Marbella to Almuñecar inland and along the coast.
Yum Yum Spain.com High rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. Spanish and English speaking an advantage. For an informal discussion about the opportunities available, please contact us
email: yumyumspain@gmail.com
CALETA DE VELEZ
‘THE GAME IS ALWAYS ON!’
Sports bars with cold beer, great tapas and good friends ...what more could you ask for ? Bares deportivos con cerveza fria, buenas tapas y buenos amigos ...todo lo que te hace falta? ‘English and International food served’ CALETA DE VELEZ: Avenida de Andalucia 113 Tlf: 661 419 974 - www.thedivebar.es Dive Bar Caleta de Velez
54 OCIO magazine
SAFARI LOUNGE l Good prices l Daily menu l A la carte menu Cocktails l Large sunny terrace l & much more...
Home cooked food
l Buenos precios l Menú del dia l Menu a la carte Cócteles l Gran terraza soleada l Y mucho más...
Comida casera
Safari Lounge, Paseo Larios 38, Torre del Mar. Tlf: 606 852 412 safari-lounge@hotmail.com
safariloungegroup
www.yumyumspain.com
B
io Beach Club in El Morche is celebrating its second anniversary, and continues to go from strength to strength. The secret to their success is really quite simple. Good old fashioned service with a smile, great food and an ambience that is so welcoming and comfortable that it is a pleasure to visit, whether for breakfast, lunch, dinner or anything in between. The cuisine at Bio Beach Club combines classic Mediterranean and International dishes with specialities of the house, all prepared using only the finest and freshest produce, sourced locally wherever possible. And as the name Bio Beach Club suggests, organic produce is the preference here and is used by the professional kitchen team to bring you the perfect taste and flavour to your plate, presented with style each and every time. The ambience at Bio Beach Club is very relaxed and friendly, encouraging guests to call in as they pass, if only for a chilled beer, glass of wine or a cup of coffee. Relax and enjoy the lovely beach side setting and enviable views from the huge and spacious terrace or equally large interior dining room and bar. Bio Beach Club is open all day from breakfast, so why not call by and see for yourself why Bio Beach Club has everyone talking and, whilst you are there, raise a glass to their second anniversary. Cheers to Bio Beach Club and here’s to a great season ahead. n 56 OCIO magazine
Celebrating 2 years
Bio Beach Club ‘El Morche’ Celebrando dos años a Bio Beach Club
B
io Beach Club en El Morche celebra su segundo aniversario, y ciertamente continúa cosechando éxitos. El secreto de su éxito es verdaderamente sencillo. Buen y tradicional servicio con simpatía, magnífica comida y un ambiente tan acogedor y confortable que es un placer visitarlo, ya sea para desayunar, almorzar, cenar o tomar algo entre horas. La cocina en Bio Beach Club combina platos clásicos mediterráneos e internacionales con especialidades de la casa, todos preparados usando solo los mejores y más frescos productos, de origen local siempre que es posible. Y tal y como el nombre Bio Beach Club sugiere, los productos orgánicos son la preferencia aquí, elaborados por su profesional equipo de cocina para llevar el sabor perfecto a tu plato, presentado con estilo absolutamente siempre. El ambiente en Bio Beach Club es muy
relajado y amigable, animando a los clientes a entrar al pasar, ya sea para una cerveza fría, una copa de vino o una taza de café. Relájate y disfruta de su maravilloso emplazamiento junto a la playa y de las envidiables vistas desde su enorme y espaciosa terraza o su igualmente gran salón y bar interior. Bio Beach Club abre todo el día desde el desayuno, así que ¿por qué no pasarte para descubrir por ti mismo porqué todo el mundo habla de Bio Beach Club? Y una vez allí, brindar por su segundo aniversario. A la salud de Bio Beach Club y de una gran temporada por delante. n
Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 www.yumyumspain.com
Restaurant, bar & cafeteria with art l All types of food including vegan and organic l Extensive coffee menu Cocktails & drinks l Live music (weekends) l Large terrace with fabulous sea views l Come along and enjoy!
Restaurante, bar y cafetería con arte l Todo tipo de comida... vegana, bio, ecológica, etc. l Extensa carta de cafes Cócteles y copas l Música en vivo (fines de semana) l Gran terraza con vistas de la playa y mar l Ven y disfruta!
Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche (Closed Tuesday - Cerrado los martes)
yumyumspain.com
Asparagus Season Temporada de espárragos Words: Lynn Covett
A
sparagus is a green vegetable that’s easily recognisable for its long, pointy spears. It’s known as a springtime vegetable although due to world trade, you can eat it year-round. Its seasonality makes asparagus more expensive than other vegetables, and the flavour will vary based on where it’s grown. Whether simply steamed, grilled, roasted, or incorporated into a recipe, asparagus brings the taste of green freshness to the table. I am often asked what asparagus is, exactly? Well, garden asparagus is a herbaceous perennial plant that is a member of the lily family. The slender spears with their pointed, scaled tips that are eaten are actually the young shoots of the plant. If left to grow, these become a giant, feathery fernlike plant that dies back in the autumn. Asparagus plants grow throughout the world. The biggest producers are China, Peru, Germany, and the U.S. They thrive in temperate climates where the ground freezes. The spring thaw and warming temperatures prompt the spears to emerge from the ground. These are harvested once they reach 6-8 inches tall and the thickest spears are a half-inch thick. They start out thin, get thicker as the season progresses, then taper off again. Growing asparagus does require patience and space. Several square feet are needed per plant, and it can take 3-4 years to produce edible spears once the u
E
l espárrago es una hortaliza verde fácilmente reconocible por sus largos y puntiagudos cogollos. Se conoce como una verdura de primavera, aunque debido al comercio mundial, se puede consumir durante todo el año. Su carácter estacional hace que los espárragos sean más caros que otras verduras, y su sabor varía según el lugar donde se cultiven. Ya sea simplemente al vapor, a la plancha, asados o incorporados a una receta, los espárragos aportan el sabor de la frescura verde a la mesa. A menudo me preguntan qué son exactamente los espárragos. Pues bien, los espárragos de jardín son una planta herbácea perenne de la familia de las liliáceas. Los delgados cogollos con sus puntas puntiagudas y escamadas que se comen son en realidad los brotes jóvenes de la planta. Si se dejan crecer, se convierten en una planta gigantesca, parecida a un helecho, que muere en otoño. Los espárragos crecen en todo el mundo. Los mayores productores son China, Perú, Alemania y EE.UU. Prosperan en climas templados donde el suelo se congela. El deshielo primaveral y el aumento de las temperaturas, hacen que los turiones emerjan del suelo. Se cosechan cuando alcanzan una altura de 15 a OCIO magazine
59
u
seeds are planted. This lengthy wait and the short season has given asparagus a luxury vegetable status, which accounts for its occasional higher cost at the market. There are hundreds of varieties of asparagus, though only about 20 are edible. Most asparagus are green, with some tender and sweet purple varieties popping up every now and again. In Europe, white asparagus is grown under banked soil or sand (or black tarps) to keep it from producing chlorophyll and turning green. These fatter spears are often preferred for their mild and gentle flavour. In Spain particularly, asparagus comes in three sorts, the wild, the cultivated and the processed. The cultivated and processed are easy enough to understand given the access we have to modern technology, but the fun starts with the wild asparagus. Wild asparagus, known as esparragos trigueros, “wheat-field” asparagus, because it often grows on the verges of fields, sends up spindly shoots after the early spring rains. It’s part of traditional country cooking here in Andalusia and it is a fun time for youngsters as they go out hunting the wild asparagus after the rainy season. Asparagus can be cooked many ways, roasted, grilled, steamed, boiled, panroasted, fried and so on. How you prepare it depends as much on your taste as the asparagus. Generally speaking, thinner spears are better for roasting, grilling, stirfrying, tossing with pasta, and eating raw in salads. Thicker asparagus is traditionally left whole so its tender, meaty texture can be appreciated. Try it steamed with butter or hollandaise sauce, or blanched and chilled with a vinaigrette, herbs, or other dressing. Since it tends to be the most tender and has the freshest flavour, try the first asparagus of the season lightly steamed with a squirt of lemon. It’s a true taste of spring. The spears of the Spanish wild asparagus are somewhat bitter and fibrous. However, once cooked in boiling water, they are ready to either be sauteed in olive oil and garlic to be eaten as a stand alone dish or perhaps added to a fabulous Spanish omelette. The taste of asparagus will vary with the season and variety. Generally, it’s an earthy flavour, similar to broccoli, and almost like an intensely flavoured green bean. White and purple varieties are milder, and any type of asparagus will pick up flavour from the food 60 OCIO magazine
it’s cooked with. Buy asparagus as soon as possible after it is harvested. Farmers’ markets and stores that buy from local growers are your best bets for extra-tender specimens. In some places, especially along roadsides, asparagus grows wild and is a popular springtime find for foragers. It’s also easy to grow in home gardens, though you will have to wait three years for the first harvest. Look for smooth skin, compact heads, and freshly cut ends. It should be as bright green (or purple or white for those varieties) as possible to increase your chances of biting into tender spears. There is so much to know about this fabulous vegetable, and some of the facts are nothing short of fascinating, for example... l Asparagus has been cultivated for over 2,500 years l White asparagus and green asparagus come from the same plant.
Green asparagus gets its colour from sunlight l Green asparagus tends to have higher levels of nutrients, such as protein, as well as ascorbic acid, calcium, thiamin, and niacin l If you watch closely, you can actually see asparagus grow! During warm weather (around 90 degrees), asparagus can grow up to 7 inches in a single day l While asparagus is slow to mature into to a crop producing vegetable, an asparagus plant can last up to roughly 20 years! Well, who would have thought? n 20 centímetros y los cogollos más gruesos, tienen medio centímetro de grosor. Empiezan siendo finos, se hacen más gruesos a medida que avanza la temporada y luego vuelven a disminuir. El cultivo de espárragos requiere paciencia y espacio. Se necesitan varios metros cuadrados por planta, y pueden pasar de 3
a 4 años, hasta que se produzcan turiones comestibles, una vez plantadas las semillas. Esta larga espera y su corta temporada han dado a los espárragos un estatus de verdura de lujo, lo que explica su ocasionalmente mayor coste en el mercado. Hay cientos de variedades de espárragos, aunque sólo unas 20 son comestibles. La mayoría de los espárragos son verdes, aunque de vez en cuando aparecen algunas variedades moradas, tiernas y dulces. En Europa, los espárragos blancos se cultivan bajo tierra o arena (o lonas negras) para evitar que produzcan clorofila y se vuelvan verdes. Estos espárragos más gordos suelen ser los preferidos por su sabor suave y apacible. En España, en particular, hay tres tipos de espárragos: los silvestres, los cultivados y los procesados. El cultivado y el procesado son bastante fáciles de entender, dado el acceso que tenemos a la tecnología moderna, pero la diversión comienza con el
espárrago silvestre. Los espárragos silvestres, conocidos como esparragos trigueros, porque suelen crecer en los márgenes de los campos, echan sus brotes después de las primeras lluvias de primavera. Forma parte de la cocina tradicional del campo aquí en Andalucía y es un momento de diversión para los jóvenes cuando salen a cazar los espárragos silvestres después de la estación lluviosa. Los espárragos pueden cocinarse de muchas maneras, asados, a la parrilla, al vapor, hervidos, asados a la sartén, fritos, etc. La forma de prepararlos depende tanto de su gusto como de los espárragos. En general, los espárragos más finos son mejores para asar, asar a la parrilla, saltear, mezclar con pasta y comer crudos en ensaladas. Los espárragos más gruesos se suelen dejar enteros para poder apreciar su textura tierna y carnosa. Pruébalos al vapor con mantequilla o salsa holandesa, o escaldados y enfriados
con una vinagreta, hierbas u otro aderezo. Como suelen ser los más tiernos y tienen el sabor más fresco, pruebe los primeros espárragos de la temporada ligeramente cocidos al vapor con un chorro de limón. Es un verdadero sabor a primavera. Los tallos de los espárragos trigueros españoles son algo amargos y fibrosos. Sin embargo, una vez cocidos en agua hirviendo, están listos para ser salteados en aceite de oliva y ajo para ser consumidos como plato independiente o quizás añadidos a una fabulosa tortilla española. El sabor de los espárragos varía según la temporada y la variedad. Por lo general, tiene un sabor terroso, similar al del brócoli, y casi como una judía verde de sabor intenso. Las variedades blancas y moradas son más suaves, y cualquier tipo de espárrago tomará el sabor de los alimentos con los que se cocine. Compre los espárragos lo antes posible después de cosecharlos. Los mercados de agricultores y las tiendas que compran a los productores locales son la mejor opción para conseguir ejemplares muy tiernos. En algunos lugares, sobre todo en los bordes de las carreteras, los espárragos crecen de forma silvestre y son un hallazgo típico de la primavera para los aficionados. También es fácil de cultivar en los huertos familiares, aunque habrá que esperar tres años para la primera cosecha. Busque una piel lisa, cabezas compactas y puntas recién cortadas. Deben ser de color verde brillante (o púrpura o blanco en el caso de las variedades) para aumentar las posibilidades de morder los tallos tiernos. Hay mucho que saber sobre esta fabulosa hortaliza, y algunos datos son fascinantes, por ejemplo... l Los espárragos se cultivan desde hace más de 2.500 años l Los espárragos blancos y los espárragos verdes proceden de la misma planta. Los espárragos verdes obtienen su color de la luz solar l Los espárragos verdes suelen tener mayores niveles de nutrientes, como proteínas, así como ácido ascórbico, calcio, tiamina y niacina l Si te fijas bien, podrás ver cómo crecen los espárragos. Cuando el clima es cálido (alrededor de 32 grados), los espárragos pueden crecer hasta 18 centímetros en un solo día l Aunque los espárragos tardan en madurar hasta convertirse en una hortaliza productora de cosechas, ¡una planta de espárragos puede durar hasta unos 20 años! ¿Quién lo hubiera dicho? n OCIO magazine
61
CAFETERÍA EL EDEN TORRE DEL MAR ‘A su servicio desde 1982’
INDIAN l MEXICAN l PIZZA Enjoy the gastronomic fusion of Indian and Mexican cuisines. The best of both worlds in Torrox Costa.
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA Comidas caseras l Desayunos l Baguettes especiales Platos l Tapas l El mejor café l Y mucho más... Home cooked food l Breakfast l Sandwhiches Meals l Tapas l The best coffee l & much more...
HINDU l MEXICANA l PIZZA Fusión gastronómica india & mexicana a orillas del Mediterráneo. Lo mejor de los dos mundos en Torrox Costa
El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 www.yumyumspain.com
Calle Estepona 25 Esq, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 664 18 63 91
VENTA EL CURRO Argentinian steakhouse and barbecue
Auténtica Comida Argentina
Comida casera l Barbacoa l Carnes de Argentina Gran terraza l Almuerzo y cena todos los dias Menú Diario (solo al medio día) l martes cerrado
Authentic Argentinian Cuisine
Home made food l BBQ l Argentinian meats Large terrace l Open for lunch and dinner everyday Daily Menu (lunchtime only) l Closed Tuesdays
Avenida de Corumbela, Árchez, Málaga. Tlf: 678 61 81 19 www.ventaelcurro.es 62 OCIO magazine
yumyumspain.com
venta el curro
C/Del Mar 74, Torre del Mar - 952 54 50 02 C/Juan Lisbona Zapata 7, Vélez Málaga - 952 50 67 50 Home delivery - A domicilio: 952 54 77 77
www.pizzeriaelhorno.com
OCIO magazine
57
The Gin & Tonic C
ertain drinks are irrevocably associated with certain cities or countries. The Singapore Sling and Manhattan are obvious. Cuba has its Daiquiri, Puerto Rico the Piña Colada. Dublin’s drink is Guinness, Rio has the caipirinha, and for the best Gin and Tonic, you would naturally look towards... Spain! Spain makes the best G&T, served in the perfect glass and garnished with citrus peel and fresh spices like star anise or grated nutmeg. Many bars and restaurants now offer an entire menu dedicated to the “Gintonic” as it is known. It is not unusual for these establishments to have up to 80 different gins on the shelves, sourced from all around the world. The British may have invented the drink, but the Spanish have elevated it to an art form. In the beginning, it was all just medicine. Hoping to ward off malaria, British troops in India in the early 1800s took to drinking water mixed with the ground-up, quinineladen bark of the cinchona tree. To make this intensely bitter concoction more palatable, the men added sugar, then fancied things up with soda water. Before long, they were adding gin. The troops brought their delicious new cocktail-hour discovery back home to England with them, but the Gin and Tonic didn’t really take off until the 1930s when commercially bottled 64 OCIO magazine
Gintonic by Natasha Myleens
tonic waters first hit the shelves. The classic choice for a Gin and Tonic remains a London dry-style gin. This crisp, bold, junipery category includes the brands Tanqueray, Beefeater, Seagram’s, and Gordon’s, to name a famous few but with so many varieties on offer, it would be churlish not to try a few of the lesser known but more exotic brands as well. Ice, slice and a berry or two for you? Cheers! n
A
lgunas bebidas están irrevocablemente asociadas a ciertas ciudades o países. El Singapore Sling y Manhattan son evidentes. Cuba tiene su Daiquiri, y Puerto Rico, la Piña Colada. La bebida de Dublín es la Guinness. Río tiene la caipirinha, ¿y para el mejor Gin tonic, deberíamos pensar en... España! España se prepara el mejor Gin tonic. Se sirve en copa de balón y se acompañan con piel de limón o lima y con diferentes especias como anís o nuez moscada, entre
otros. Muchos bares y restaurantes dedican cartas enteras a esta bebida y estos establecimientos cuenten con una variedad de hasta 80 tipos de ginebra procedentes de todo el mundo. Quizá hayan sido los británicos los que inventaran esta bebida, pero sin duda, han sido los españoles los que la han elevado a la categoría de una obra de arte. En un principio, la tónica era sólo un medicamento, elaborado con la esperanza de prevenir la malaria. A principios de 1800, las tropas británicas en la India llevaron agua potable mezclada con quinina. Para hacer de esta bebida tan amarga un brebaje un poco más agradable, los soldados le añadían azúcar y un poco de soda. Al poco tiempo, ya le estaban añadiendo ginebra a la tónica. A su regreso, las tropas llevaron su nuevo descubrimiento a Inglaterra, donde no se popularizó hasta 1930, cuando comenzó la venta de tónica embotellada. La opción clásica para un Gintonic es la tradicional ginebra London dry. Esta refrescante categoría de ginebras aderezadas con enebro, incluye algunas marcas como Tanqueray, Beefeater, Seagram’s y Gordon’s, sólo por nombrar algunas. Desde luego, sería una grosería no probar alguna de las marcas menos conocidas pero mucho más exóticas. así que..... ¿hielo, una rodajita de limón y un par de moras para ti? ¡Salud! n
Abierto todos los dias... desayunos l meriendas l pescados l mariscos l carnes l ensaladas l especialidades l tostas l tablas l postres l helados l cocteles l copas l cafés l y mucho más
RESTAURANTE - BAR - CAFETERIA - TERRAZA
Open every day... breakfast l snacks l fish l seasfood l meats l salads l specialities l toasts l platters l desserts l drinks l ice creams l cocktails l coffee l & more
Paseo Maritimo
A warm welcome awaits you - Te damos la bienvenida
(enfrente pista de tenis)
Torre del Mar. Tlf: 952 544 798 @palangrebar
La Farola Restaurante @lafarolarest
Restaurant & terrace - Mediterranean cuisine - Lunch & Dinner - Wonderful views Restaurante y terraza - Comida mediterránea - Almuerzo y Cena - Vistas preciosas
Urb, Euromar, Avd España, Ed Nautico s/n, El Morche, Torrox. Tlf: 952 532 379 OCIO magazine
65
Fogon del Pibe
Safari Lounge
La Pescaderia
Torre del Mar
Torre del Mar
Torre del Mar
Restaurante Eclipse
Venta El Curro
Restaurante Siam
Caleta de Vélez
Archez
Torre del Mar
Fabulous places to discover - Lugares fabulosos para descubrir
www.yumyumspain.com
Restaurante La Viuda
Barra Fina
Chin Chin Puerto
Mezquitilla
Torre del Mar
Caleta de Velez
La Llorona
Bio Beach Club
Himalaya
Torre del Mar
El Morche
Torre del Mar
66 OCIO magazine
FABULOUS PLACES TO DISCOVER AND ENJOY LUGARES FABULOSOS PARA DESCUBRIR Y DISFRUTAR
www.
yumyumspain.com
Get your business listed in our Directory! / ¡Lista tu negocio en nuestro Directorio!
What’s On...
Things to Do... Directory... Events... Live Webcam...
Qué Está Pasando... Cosas Que Hacer...
Directorio... Eventos... Webcam en Vivo...
www.torredelmaronline.com