ocio magazine november 2014

Page 1

OCIO ISSUE 71 NOVEMBER 2014 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

Bootilicious Moda de botas

Spanish wine Vino de espa単a

2015 Mazda Automovilismo The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!


ñusta Chunks, Charms & Abalorios

Choose a bracelet with your favourite colour, then style it with your selection of chunks.

Design your own jewellery with Ñusta, Chunks & Charms... and now a special promotion at Shopping El Ingenio - RECEIVE a FREE “chunk” for each purchase. Original Ñusta Chunks start at 5€ per chunk.

Foto: Miguel García Calderón Modelo: patricia aragonés

Ñusta...from Spaiñ to the world.

Ñusta Flagship Store: LúKuma, Paseo de Larios 1, Torre Del Mar. Tlf: 952 965 892 - OPEN 7 DAYS - Online store www.nustashop.com Also at: Charmant, Torrox Costa l Piel de Tango, Nerja l Piel de Tango, Malaga l VS Accessori, El Ingenio Centro Commercial l CC Larios, Málaga l Corte Inglés, Puerto Banús l Malaga Plaza Nuri Acosta in Rincón de la Victoria l & so much more...


45

52 09

21

Visit our website: ociomagazine.webs.com Publicista

634 43 99 87

Ashlyn Watts Editor

Raymond Watts Editor Asociado

Ricardo Jiménez Fortmann Representante

Marino Callewaert Colaboradores

Ian Emmett, Maria Lopez, Marianne Elizabeth, John Kramer, Angela Stevens, Roland Webster Helen Ross-Jones

Legal Deposito: MA1735-07 Ashlyn Watts, Apartado 120 Torre del Mar, 29740, Malaga

modelo: Stephanie Hazel-Mead fotografía: Orsay Images

ocioaxarquia@gmail.com Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista!

The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

No 71 - November / Noviembre 2014

36

16


VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see our fabulous range of selected Wines.

Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga.

We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits. Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles A large selection of gift items. (Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804

SUN KITCHENS Creating your dream kitchen! 12 years experience in creating... Kitchens Wardrobes Doors Bathroom units and more!

We speak English

¡La creación de su cocina de ensueño! Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633

04 OCIO magazine

email: sunkitchenscocinas@gmail.com


nueva colecci贸n de Navidad Decoraci贸n l Muebles l Iluminaci贸n Articulos de Regalos l Telas Cortinas l Tapizados l Cojines

Decoration l Furniture l Lighting Gift items l Fabrics l Curtains Upholstery l Cushions VISIT OUR STORE & NEW SHOWROOM! STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar Tlf: 952 54 27 06 NEW SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar Emma Garrido Decoraci贸n www.emmagarrido.com


CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 días)

MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta

Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13 URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821

Cómpeta Avda. Torrox, 31,Cómpeta Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30

Puente Don Manuel

Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10-13

COMPUTER SOLUTIONS No Fix - No Fee We come to you!

SPECIALISTS IN... Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more... ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERS Desktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€ info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378

www.nerjacomputersolutions.com 06 OCIO magazine


Calle Cristo No.1 Sayalonga Tlf: 952 53 52 56 Mobile: 608 170 703 info@sayalongasol.com www.sayalongasol.com

VILLA IN SAYALONGA

Beautiful 2 bed villa, panoramic views to the see and mountains, 122 m² living space, private pool, air con’, big covered terraces, 4 km to Sayalonga, 5 km to the coast

€340,000

Ref: 1427

COUNTRY HOUSE IN COMPETA

Nice Country house, 120 m² living space with 2 beds, mountain and see views, big outdoor terraces, 2 km to Competa via concrete road, 17 km to the coast

€262,500

Ref: 1514

COUNTRY HOUSE IN SAYALONGA

Very nice 2 bedroom country home, 100 m², with panoramic views, great outdoor terraces, private pool, 3 km to Sayalonga and 15 minutes to the coast.

€279,000

Ref: 1547

VILLA IN SAYALONGA

Spacious country villa, 120 m² with 3 bedrooms, private pool, garage, great outdoor spaces with fantastic views to the see, 3 km to Sayalonga

€340,000

www.sayalongasol.com

Ref: 1416


951 204 101 656 389 420 - 616 803 246 info@burrianaproperties.com

“The agency you’d recommend to a friend”

www.burrianaproperties.com

Real Estate of Distinction

VILLA - Cortijos de San Rafael Absolute bargain price for this detached villa in the wonderful Cortijos de San Rafael urbanisation with 4 bedrooms, 3 bathrooms and a self contained apartment .

€495,000

BP1005

TOWNHOUSE - Nerja 2 bedrooms, 2 bathrooms, lovely townhouse with many terraces and spectacular views over Nerja to the sea. Located on a small beautifully maintained community in the Capistrano area.

€295,000

BP1067


Lure of the Souk T

he lure of the souk is a powerful one. Inside every door you find an Aladdin’s cave filled with shiny lanterns and perfume bottles, decorative platters and authentic pots and pans. The market place is equally so and under the tented roof, wooden bowls and carved miniature animals plead for your attention along with a multitude of blankets, shawls and colourful cushion covers. A framed copy of your name in hieroglyphs, a mask used in a ritual celebrating circumcision, a fakeye carving horn blower – somehow they all make it home with you. There is now only one question. Where on earth are you going to put it all? These artifacts and strange crafts seem to fit well in some homes, the jumble of memories suit each other and work in unison - the zebra in the photo tying in with the stripes in the cushion, the mud cloth stretched across the wall matching the

earthy red hues of the crockery design. On the other hand, there are probably many more homes where the travel trinkets just don’t gel, where holiday memorabilia is exhibited on the mantelpiece for a short time, before being demoted to the guest bedroom or worse, the garage. There are however, ways of incorporating your ethnic treasures into your home, without a plaque above each door declaring which part of the world you will be entering next. After years of it sitting in a cupboard, the Indian sari I bought in Karnataka has now found a home as a colourful canopy over my daughter’s bed and I have framed my collection of small wooden carvings, pinning them to a canvas in a curious pattern and then surrounding them with a bold frame to match their dark colourings. They no longer sit forlornly in a row waiting for something interesting to happen – being dusted, for example.

E

l Zoco tiene un inmenso atractivo. Por cada una de sus puertas puedes entrar a una verdadera cueva de Aladín, llena de lámparas brillantes, frascos de perfumes, vajillas artesanales y otros objetos llenos de autenticidad. El mercado es igual de espectacular y bajo un techo de telas, la vista se detiene en tazones de madera, tallas de animales en miniatura, multitud de mantas, chales y fundas de cojines en colores vivos. Tu nombre en jeroglíficos enmarcado, una máscara usada en un ritual de circuncisión... acabarás llevándotelo todo a casa. Y nos preguntamos: ¿Dónde vas a poner todas estas cosas? Estos objetos y obras de arte quedan fenomenal en algunas casas, combinándose perfectamente unos con otros. Por ejemplo la tela en forma de lienzo que se extiende por la pared resalta el color rojo tierra de la vajilla o las simpáticas u OCIO magazine

09


Objects need not be utilised for their original purpose; a drum can be used as a table stand or a pencil holder, a cooking pot is easily transformed into a planter and necklaces can be used as curtain tiebacks, or can simply dangle off wardrobe keys. Cushions can be cushions, or they can be sewn together into a fabulous quilt, so too can prayer flags or patches of sari or other multicoloured materials. Baskets need not carry wood, fruit, or even children’s’ toys, they can instead take on decorative ambitions of their own – a collection of swirls and spirals in the browns and creams of traditional Zulu wire baskets hung closely together, will look mesmerising. On the other hand, you might prefer a more cohesive expression of Indian or African design. Perhaps the colonial look of the early Merchant Ivory movies has always appealed, or maybe it was a trip around the royal palaces of Rajasthan that inspired a little more adventure with colour. Colour is certainly of great importance in the Indian home, as are textures and layers – in fact the more the better. I once read an article in The Hindu Times that described the Indian home decorating style as being akin to a magpie that treasures all manner of bright and shiny things. Indian interiors make use of many layers of luxurious materials, especially in window treatments and in the bedroom where valances and bed canopies are still popular. Colours are reds, burnt oranges and a hint of peacock blue is often used in deference to this regal bird. Exotic wood features prominently in colonial styling, in furnishings and accessories. Teak, a beautiful yellow and brown hardwood, abundant in India and South East Asia, has been used across 10 OCIO magazine

the centuries to fashion wooden thrones and intricate lattice screens, as well as today’s TV cabinets and more modern display units. Other exotic woods include rosewood and mahogany for furniture and for vases the aromatic Mozambican sandalwood and olive wood. And, if a trip across the water seems a little too much effort for you, remember many of these items can be purchased locally from stores or even the lookey-lookey man as he moves from bar to bar offering his wares. Remember though, if you are to build an interesting collection from him, that doesn’t cost the earth, your negotiating skills will need to be every bit as sharp as if you were in the hustle and bustle of the souk. n rayas de la colcha avivan la cebra que aparece en nuestra foto. En muchos hogares sin embargo, los recuerdos de viaje no encajan con el mobiliario y los tendremos expuestos algún tiempo en la repisa de la chimenea antes de relegarlos al cuarto de invitados o, lo que es peor, al garaje.

Sin embargo, existen formas de incorporar y adaptar nuestros tesoros étnicos a nuestra casa, ¡sin tener que poner una placa encima de cada puerta para indicar en qué parte del mundo vamos a entrar! Después de años abandonado en un armario, el sari indio que compré en Karnataka ya ha encontrado su sitio, a modo de baldaquín colorido encima de la cama de mi hija. También he enmarcado mi colección de esculturas en miniatura de madera: sujetas a un lienzo con un diseño curioso y rodeadas de un marco llamativo a juego con sus tonos oscuros. Ya no están dispuestas en una triste fila a la espera de que ocurra algo interesante como que les quiten el polvo por ejemplo. Los objetos no tienen porque ser usados con su propósito original; un tambor puede servir de mesa o de portalápices, una olla se transforma fácilmente en macetero y los collares son ideales como cintas de cortinas o simplemente colgando de los tiradores de los armarios. Las fundas de cojines, si no se usan como tal, se pueden coser entre sí para convertirse en u


fabulosas colchas, al igual que los saris y otras tantas telas cargadas de vida y color. Las cestas no tienen porque llevar fruta, leña o juguetes de niños, sino que pueden tener su propia función decorativa - una colección de cestas de alambre tradicionales zulúes formando remolinos y espirales y colgadas juntas producen un efecto óptico maravilloso. Por otra parte, puede que prefieras más cohesión en la decoración, y te decantes por el arte indio o africano. Quizás te sientas atraído por el estilo colonial, o quizás por el estilo aventurero y colorido inspirado en un viaje por los palacios reales de Rajastán. En la India, los colores juegan un papel muy importante, al igual que las texturas y

las capas. En realidad cuantas más, mejor. Una vez leí un artículo en el Hindu Times que describía el estilo decorativo y lo asimilaba a una urraca que custodia todo tipo de objetos brillantes y llamativos. En la India los hogares suelen decorarse con numerosas capas de materiales lujosos, sobre todo en ventanas y dormitorios, en los que todavía es muy común el uso de camas con volantes y baldaquines. Los colores que predominan son los rojos, los naranjas quemados y una pizca de azul “pavo real” en homenaje a la misma ave. En el estilo colonial, predominan las maderas exóticas en los muebles y accesorios. La teca, una madera bella y dura con tonos amarillentos y marrones, muy común en la India y en el Sureste asiático, es usada desde hace siglos para fabricar tronos de madera y biombos. Hoy en día también sirve para muebles de televisión o conjuntos más modernos. Entre otras maderas exóticas encontramos el rosal y la caoba para muebles y floreros, la madera aromática del sándalo y el

aceituno de Mozambique. Y, si cruzar los mares supone un problema, no olvidemos que siempre se pueden comprar todos estos objetos en tiendas, mercadillos o a un vendedor ambulante. Si piensa adquirir toda una colección, no tiene porque costarnos una fortuna si hacemos uso de nuestras habilidades negociadoras, como si estuviéramos en medio del alboroto del propio zoco. n OCIO magazine

11


The clock is ticking... are you aware of: • Full transparency and communication across EU & other countries for financial assets • Declaration of Foreign Assets coming up again • Changes to Spanish Taxes • Changes to UK Pension Make sure you are ready by joining us at our Seminar commencing at 6pm on Wednesday 12th of November at Hotel Helios, Almuñecar. There will be a Q&A session following the presentation on the above or other financial matters you wish to raise. Refreshments & tapas will be provided at the end of the presentation Spaces are limited so book your place today by contacting us on the below. Blacktower Financial Management (International) Ltd is licensed by the Gibraltar Financial Services Commission. Licence Number 00805B. Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK

Minitienda 15 C.C. Plaza Nueva Andalucia, Marbella 29660 Malaga T +34 952 816 443 E melanie.godfrey@blacktowerfm.com

JOIN US FOR OUR NEXT MEETINGS...

& A JA LAG R NE Z MA LE VE

VELEZ MALAGA (Baviera Golf Club) MONDAY 10th November

! W E

N

NERJA (Hotel Al Andalus) MONDAY 24th November

l Registration & Coffee: 9.00 am l Breakfast & Meeting: 9.30am-11.30am l Cost: 10.00 euros per person

Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting

ENGLISH SPEAKING

BY RESERVATION ONLY BOOK YOUR PLACE TODAY

Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club 12 OCIO magazine


Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com

Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357

Algarrobo - Coast Reduced by 90.000!€ Beautiful flat (2 beds,1 bath/95m2) in first beach line with breath taking sea and mountains views, totally reformed and fully furnished, community pool and tennis , 1st floor.

Price € 158.000

ref: 2208

Arenas Nice Villa (3 beds,3 baths/142m ) with fantastic views to the sea and the mountains, fireplace, A/C in all rooms, beds with baths en-suite, partly furnished, fitted kitchen, terrace, private pool, 2.500m2 plot, water deposit, good access. 2

Price € 298.000

ref: 3764

Long Term Rental / Townhouse – Benajarafe Beautiful townhouse in Valle Niza, 3 bedrooms, 2 bathrooms, fully furnished, community swimming pools, gated valley in nice quiet area and near the sea.

Monthly: € 450.00

ref: LT 191

www.casa-terreno.com


TORROX COSTA – VILLA – 195,000€ A three bedroom, two bathroom well maintained villa with pleasant terraced areas and sea view. Communal pool, walking distance to shops and restaurants. Sold furnished. EPC Pending. BS0365

MARO – VILLA – 245,000€ An attractive two bedroom semi- detached villa with large terraces & sea views. A garage & workshop, Jacuzzi & outdoor shower, air con, tel land line, sat tv sold furnished. EPC pending. BS0318


C/Duque de Ahumada (Edif.Hawai) Torre del Mar Tlf: 952 54 27 10 www.agrourban.com

cabellocamposs@gmail.com

Torre del Mar, spacious corner apartment, very sunny, 3 bedrooms, 1 bath with the possibility of adding another en-suite bathroom, close to the beach. €125.000

Torre del Mar, GREAT OPPORTUNITY! Apartment just a few metres from the beach. Urbanization with swimming pool and tennis court. €62.000

Torre del Mar, We have apartments for rent that are front line to the beach, 2 bedrooms, pool, south-facing and fully reformed. Price depends on the season.

Fantastic House in Rio Bermuza, 150 metres, 4 bedrooms and on a plot of more than 12,000 metres, spectacular views to the sea and the mountains. Price €158.000

Torre del Mar, a beautiful semi-detached house with private pool, seven bedrooms, recently built. Come and see it, you will love it!

BAVIERA GOLF, apartment with 3 bedrooms, 2 bathrooms, kitchen, living room with large terrace, garage, secured space with pool and gardens. Best of all...the price, ONLY €120.000


The Organic Market in La Viñuela is held on the 1st and 3rd Saturday of each month in La Viñuela village, from 10.30 til 14.30 opposite the pharmacy. There is a great atmosphere with plenty to choose from. It is usual to find wood oven artisan bread, fruit and vegetables, local honey, quiches, pies, vegi-burgers, delicious organic cakes, jams & marmalades, chutneys & spicy sauces, beauty products & argan oil.

La Viñuela Organic Market / Mercado Biológico Support environmentally responsible farming. This is what the organisers have to say: The Organic Market at La Viñuela runs on the 1st and 3rd Saturday of every month, opposite the pharmacy from 10.30 til 2.30. It is a community resource with locally produced organic products including fruit and vegetables, fresh pasta and bread, soaps, jams, marmalades, pickles and sauces, along with basic products like flour, sugar, lentils, seeds, rice, honey and eggs. The market has the aim of encouraging local people to turn to organic farming by providing a place where the products can be sold direct to the public. The organic producers in the Mercado Biologico La Viñuela belong to the association Nature and Progress which follow the participatory system of guarantee. n 16 OCIO magazine

Los organizadores dicen: Mercado Biologico La Viñuela. 1º y 3º sabado de cada mes enfrente de la farmacia, desde las 10.30 hasta las 2.30. Se encuentra una variedad de productos ecologicos, producido localmente.Verdura y fruta, pasta fresca y panes, jabones caseras,mermeladas, pickles, chutneys y salsas, y tambien harinas, azucar, lentejas, garbanzos, arroz, miel, huevos. Naturaleza y Progreso empezo con el mercado con el fin de motivar una produccion local biologico donde los productores pueden vender directamente al publico. Los productores ecologicos del Mercado Biologico La Vinuela pertenece a la associacion Naturaleza y Progreso que sigue un sistema participatorio de garantia. n


OCIO MAGAZINE Inland Axarquia For Women & Men ...feeling good in Silk & Bamboo

DIVAS BOUTIQUE CLOTHES l SHOES l BAGS l ACCESSORIES l & MORE

Puente Don Manuel (Next door to Morenos Bar) Alcaucin

SilkybooShop www.silkyboo.com

ARKWRIGHTS

Puente don Manuel, Cruz de Periana.

INLAND AXARQUIA Advertise your business on this

Secondhand Furniture Shop

Tienda de muebles de segunda mano.

‘House Clearances’ Tlf: 625 827 193 Lake Viñuela Pueblo

The British Store and more! Christmas items now in store along with all your favourite UK brands.

Carousel (down steps at side of bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm Sat & Sun Closed

Specialists in Sales and Rentals

Tlf: 619 589 696

andalusiproperties.jimdo.com

MORENO’S

Puente Don Manuel, Alcaucin

Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!

page from only

€20.00 Per month

CLINICA VETERINARIA Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores. Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.

OCIO MAGAZINE Tlf:634 43 99 87

Puente Don Manuel

Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10-13

Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Crucede Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 ViverosElAlgarrobo

We speak English OCIO magazine

17


ARKWRIGHTS The British Store & More

S

et in the heart of Puente don Manuel is Arkwrights convenience store, which is a fabulous shop selling a huge variety of items for both the local and expat community. Fast approaching it’s tenth anniversary, Arkwrights is commonly referred to as an ‘Aladdin’s Cave’ full of everybody’s favourite items from the home country alongside fresh local produce. The prices are very competitive indeed with many special offers available as the products come in from the UK. Why not treat yourselves to a visit and see for yourself. A wide selection of cards and giftwrap are on display along with Christmas cards and 2015 diary’s. They stock first class cards and gifts at bargain prices, they have been selling cards in Spain for almost 20 years and have a knack of hunting out those bargains (without skimping on the quality). They also have packs of Paper and gift tags for 1 euro. With Christmas just around the corner, why not visit them and place your order for EVERYTHING you need to make 18 OCIO magazine

your festive season special including Mr. Kipling Mince pies for just 1.80 euros. “Now we have all the items in one place we can give more quality time to you, the customer, who after all are the best and deserve our time. Come and see us, we are always on hand to help”. n

U

bicada en el centro del Puente don Manuel es la tienda de Arkwright’s, un comercio fabuloso que vende una amplia variedad de productos tanto para la comunidad local como para la de los expatriados. Se aproxima rápidamente a su décimo aniversario, la tienda de Arkwright’s se denomina comúnmente como la “Cueva de Aladín”, repleta de los productos favoritos de todo el mundo, desde la patria, además de los productos frescos de la zona. Los precios son realmente competitivos, con muchas ofertas especiales y ya que los productos proceden del Reino Unido, ¿por qué no complacerse con una visita para verla por Usted mismo?

Un amplio surtido de tarjetas y papel de regalo está expuesto además de tarjetas de Navidad y agendas del año 2015. Ofrece tarjetas y obsequios de primera clase, a precios de ganga. lPor otra parte, ofrece de paquetes de papel y etiquetas de regalo por 1 euro. Con la Navidad, ¿por qué no visita para hacer un pedido de TODO lo que necesite para hacer especial la época navideña, incluyendo los mince pies de Mr. Kipling por 1,80 euros. n

ARKWRIGHTS IS FOR SALE. It is a profitable business and has full Profit and Loss accounts prepared by a qualified Chartered Accountant. Interested parties please contact Linda on 659 375 603

Arkwrights Puente Don Manuel Supermarket. Tlf: 952 519 780 www.arkwrights-groceries.com


ARKWRIGHTS Your No.1 Stop Shop Open 7 days a week

The British Store & More Of Puente don Manuel - Near Lake viñuela. Next to the Ferreteria,

A Special Delivery Arriving of... ASDA products. If Asda sells

it, we can get it! So just let us know of anything you require, as long as ASDA has the stock then we can stock them. We will be getting a pallet every 3 weeks. We have just taken delivery of Real English Ale, from Vintage Pig Real Ales, Bottled condition.

at the end of the parade of shops at the Cruz de Periana.

NOVEMBER OFFER

November offer is 15% off Wraps & Wrapping paper, Crackers & Christmas Crackers. CHRISTMAS CARDS (1.80€), DIARIES (.75cts) AND 2015 CALENDARS (1€). WE ALSO HAVE A LARGE RANGE OF GIFT WRAP 2mtr; 3mtr; 10 mtr. As well as a range of bottle & gift bags. The diaries and calendars sell quickly! Don’t forget to order all your Meat; Turkey; Parsnips; Brussel Sprouts; Bramley Apples; British Spring Onions; Cranberries; Sausage Meat, in fact anything that you require for Christmas we usually stock the lot.

ROSES; QUALITY STREET, CELEBRATIONS & HEROES ALL 8€ (cheaper than Iceland!).

WE ONLY CLOSE TWO DAYS OF THE YEAR, CHRISTMAS DAY & NEW YEAR’S DAY, WE DO NOT CLOSE FOR SPANISH OR BRITISH HOLIDAYS!

The Parcel Force to be reckoned with Sending or Collecting items from UK or Europe

Open: Mon - Sat 9am - 7.30pm / Sunday 10am - 4pm Arkwrights Puente Don Manuel Supermarket Tlf: 952 519 780 / 659 375 603 All major credit cards accepted www.arkwrights-groceries.com email: arkwrights.spain@gmail.com


20 OCIO magazine


Bootilicious... Words: Andrea Hurling

B

eing a fashion journalist and dedicated follower of fashion, I’ve always found it difficult to live in the fashion here and now. When it’s winter, I’m dreaming of sandals and summer dresses, and when it’s summer, I’m already thinking about soft cashmere sweaters and boots. I have worked hard to get this under control and live a little more for the day and then a few years back we came to live in Spain, and then it got really complicated with 30 degrees in October (as I write this article). Even I have trouble thinking of winter in 30 degrees heat. But think of it we must for as sure as the sun will rise tomorrow, the

C

omo periodista de moda a la vez que una dedicada seguidora de la moda, siempre lo he encontrado difícil vivir en la moda del aquí y ahora. Cuando es invierno, sueño con sandalias y vestidos de verano, y cuando es verano, ya estoy pensando en suaves jerséis de cachemira y botas. Lo he trabajado mucho para conseguir controlarlo y, poco a poco, vivo en el día de hoy, y luego, hace unos pocos años, vine a vivir en España, y la cosa se complicó de mala manera con los 30 grados en el mes de octubre (en el momento de redactar este artículo). Incluso u OCIO magazine

21



chilly winter is on its way and be prepared we must. In the stores as I do my rounds I have found some delightful chestnut-hued knee high booties that really reminded me of winters in London, crispy leaves drifting along pavements and a cold mid-afternoon breeze requiring at the very least a good sweater and a pair of tough denims . I have seen plenty of the favourite jetblack high heeled boots which regaled me with fashion stories of hard-edged motor jackets, ripped jeans and asymmetrical, three-quarter-sleeved tees and, of course, a scarf and bling. But back in the present, what could I wear these darlings with, right here, right now? Being my creative fashionable self I start to think about pulling on these boots with a kicky skirt, pretty peasant blouse and soft scarf. Or maybe a flouncy floral u

yo tengo problemas para pensar en el invierno cuando estamos a 30 grados. Pero es inevitable pensar en ello ya que, tan seguro que el sol volverá a levantarse mañana, el frío invierno está de camino, y debemos estar preparados. En mis rondas, he encontrado en las tiendas un par de encantadoras botitas que llegan hasta la rodilla de color castaño, que me recuerdan mucho de los inviernos en

Londres, de las crujientes hojas a la deriva por las aceras y una fría brisa de media tarde que pide, como mínimo, un buen jersey y un par de vaqueros duros. He visto cantidad de mis botas de tacón alto de color azabache favoritas que me inspiraron a redactar artículos sobre la moda referentes a chupas de moto duras, vaqueros rasgados y camisetas asimétricas de manga de tres cuartos y, huelga decirlo, una bufanda y destellos. u OCIO magazine

23


Pero de vuelta al presente, ¿con qué podría llevarme estos encantos, ahora mismo, aquí mismo? Por ser una persona creativa con la moda, empecé a pensar en ponerme estas botas con falda kick, una bonita blusa campesina y una suave bufanda. O tal vez un ligero vestido floral y una diminuta chaqueta vaquera? Y por supuesto, en la medida en que entra de verdad el invierno, las botas armonizarán con el atuendo más tradicional. En términos de la moda de botas, las tiendas rebosan de todas las formas, tamaños y colores, incorporando millares de opciones para las fans de botitas. Las opciones de por encima de las rodillas son tan populares como las que van por u

24 OCIO magazine


dress and petite jean jacket? And of course as the real winter kicks in then the boots will work with the more traditional winter wear. In terms of boot fashion the stores are filled with all shapes, sizes and colours, featuring a myriad of options for bootie fans. Over the-knees are popular as are the up to the knee options, some even with a front zip for a difference. Ankle boots will always be in style, especially in countries with warmer winters as they are so adaptable to any outfit. Mid calf boots have never managed to reach the heights of popularity as it’s counter parts but still should not be ignored, especially the sleek ones that hug the leg for comfort and style. So whether you’re doing the blanket coat, sheer hemmed skirt, shorts, wide leg jeans or a denim skirt, this winter season you’ll likely want to throw a trusted boot into your fashion plans. And to keep up with my living-in-thehere-and-now philosophy, I’m presently scheming how to get myself several pairs. n

debajo, e incluso las hay con una cremallera por delante, para marcar la diferencia. Las botas hasta el tobillo siempre estarán de moda, sobre todo en los países con inviernos más cálidos ya que compaginan tan bien con cualquier vestimenta. Las botas a media pierna nunca han logrado las cotas más altas de popularidad igual que sus homólogos pero, aún así, no se debe pasarlas por alto, especialmente las más elegantes que se agarran a la pierna para aportar comodidad y estilo. De modo que, no importa si se lleva abrigo, falda de dobladillo muy fino, pantalón corto, vaqueros de pierna ancha o falda vaquera, esta temporada de invierno probablemente va a querer incluir una bota que nunca falla en sus planes de moda. Y para seguir con mi filosofía de viviren-el-aquí-y-ahora, estoy actualmente tramando cómo conseguir varios pares. n

OCIO magazine

25


JUAYMAN fitness centre

Lúkuma NEWS Noticias desde Lúkuma Número uno en fitness / First for fitness Some updating on activities and purchases that Lúkuma has instore for you this month. As has been for the last 6 years, Lúkuma is specialised in offering you a wide selection of beads, charms and chunks to allow you to combine and customise your jewellery in any way you want to style it. Now Lúkuma has brought in a new range of unique leather belts and buckles. The leather straps come in various colours and can be easily detached from any buckle allowing you to create your style and equally adapt different straps for a single buckle or vice-versa. The buckles range from authentic, traditional style to elaborate pieces of art bathed in silver. So come and discover in Lúkuma this “must have” collection and get inspired for your next purchase or unique gift.

Una puesta al día sobre las novedades que Lùkuma os ofrece este mes. En los últimos 6 años, Lùkuma se ha especializada en ofrecerle una amplia selección de abalorios y charms de plata, junto con la ultima tendencias de los chunks de fusta para permitir a sus clientes combinar y personalizar sus joyas. Ahora Lùkuma ha traído una nueva y única gama de cinturones de cuero y hebillas intercambiables. Las correas de cuero vienen en varios colores y se pueden fácilmente cambiar su hebilla par permitirle crear su estilo. Hay una atractiva colección para adaptar diferentes correas a una sola hebilla viceversa. La gama varia desde el autentica y tradicional hasta piezas mas elaborados de diseño bañados en plata. A descubrir en í que venga a lúkuma esta colección imprescindible como fuente de inspiración para su próxima compra o para regalo único.

Paseo de Larios 1 TORRE DEL MAR Tlf: 952 965 892 www.lukuma.com 26 OCIO magazine

GYMNASIUM l AEROBICS l SPINNING l STEP YOGA l PILATES l SALSA l YAWARA-JITSU

Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga

Tlf: 952 54 34 94

OSTEOPATH Mark Shurey D.O British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.

Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590


Available on

TABLET, iPAD & MOBILE ...from anywhere in the world! Disponible en TABLET, Mテ天IL & iPAD ...ツ。desde cualquier parte del mundo!

fashion, dining property, interiors health, beauty motoring, events and more... Moda, Restaurantes Inmobiliario, Interiores Belleza, Eventos Automovilismo Y mucho mテ。s...

Every glossy page at your fingertips...FREE Cada pテ。gina a tu alcance ... GRATIS

ociomagazine.webs.com


S RTAación E F O e rm

fo tas d r r a a in Par re ofe , llam o b e r t o nr b s iem r el ce v o n isita ov

C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com

28 OCIO magazine



PowerStrips: PowerStrips™ are a patented fusion of modern energy and ancient herbs. Everyone and every part of the body needs energy. PowerStrips™ worn daily, bring energy to those parts of the body that need it. Each PowerStrip™ is an ultra thin U.S FDA listed class 1 medical device, which adheres to your skin and is used for temporary pain relief and for improving the feel and look of the skin. The outer layer contains elemental Germanium. The inner or adhesive layer contains a proprietary blend of: Fermented Korean Red Ginseng & marine phytoplankton (Alpha3 CMP™) using a petroleum-free, water soluble adhesive for safe continuous daily use. Each PowerStrip™can be used for a period of 24-48 hours. SolarStrips: Now considered a “Super food” by experts. These microscopic organisms made life possible on our planet. If we were to think what do all the nutritionally rich vegetables, fruits, plants, flowers and other super foods have in common, the answer would be: Marine Phytoplankton. Marine phytoplankton’s nutrition is so dense it can sustain life and provide optimal nutrition and energy to every cell in our body. Did you know that marine phytoplankton contains the entire nutritional ingredients for the human body? Known as the first food on earth and the base of plant kingdom, it has 400 times more energy of any known plant and supplies the majority of the earth’s oxygen. But not all marine phytoplankton is created equal. In order to use these precious nutrients the silica shell has to be removed. Each Solar strip provides you with 37.5 mg of the best marine phytoplankton on the planet in its purest and most bioavailable form. With its high pH, trace minerals, phospholipids, vitamins and more, SolarStrips brings you a complete and convenient nutritional boost in an amazing delivery system. No matter where you are, you can easily use these great tasting strips. n PowerStrips: Los PowerStrips™ son una fusión de energía moderna y hierbas ancestrales. ¡Todos necesitamos energía!. Cada parte del cuerpo necesita energía. Usar PowerStrips™ diariamente te permitirá llevar energía a aquellas áreas del cuerpo que lo necesiten. Cada PowerStrip™ es ultra delgado y se adhiere a la piel. En los Estados Unidos 30 OCIO magazine

Pain Relief están listados como Dispositivo Médico en la FDA. En otros países la clasificación puede variar. La capa exterior contiene Germanio elemental, y la interior contiene una mezcla propietaria con Ginseng Koreano Rojo y Fitoplancton Marino Alpha 3 CMP™ usando un adhesivo soluble en agua, libre de petróleo para poder usarlo diariamente por periodos de 24-48 horas. Al incrementar la energía, uno de los beneficios que notarás es el alivio del dolor. El listado ante la FDA de los Estados Unidos es tanto para el alivio del dolor como para ayudar a mejorar la apariencia de la piel. SolarStrips: Considerado por expertos como un “súper alimento”. Este microorganismo microscópico es quien permite que la vida sea posible en nuestro planeta. Si nos pusiéramos a pensar qué tienen en común los vegetales, las frutas, las plantas y otros súper alimentos la respuesta sería: el fitoplancton marino. La nutrición que brinda el fitoplancton marino es tan completa que es capaz de proveer las cantidades óptimas de energía y sustancias que requiere cada célula de

nuestro cuerpo. ¿Sabías que el fitoplancton marino posee todos los nutrientes que necesita el ser humano? Conocido como el primer alimento en la tierra y la base del reino plantae (de las plantas), contiene 400 veces más energía que cualquier planta conocida y provee la mayor parte del oxígeno del planeta tierra. Pero no todo el fitoplancton marino está creado de la misma manera. Con el objetivo de conservar todos sus nutrientes se debe retirar la cáscara de sílice que lo contiene. Cada SolarStrip te provee de 37.5 mg del mejor fitoplancton marino sobre el planeta en su más puro estado. Con su alto pH, partículas minerales, fosfolípidos, vitaminas, entre otros, los SolarStrips te traen una completa y conveniente forma de nutrición en una excelente presentación y forma de envío. No importa dónde te encuentres, fácilmente puedes tener este maravilloso producto que se puede. n

For more information visit: www.powerstripsespana.fgxpress.com


Salón de belleza integral

Lenette Stokholm

Pelequería y Estetica Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)

TLF: 952 540 096

Tlf: 952 54 38 03 C/Custodio Puga 8-Bajo, Torre del Mar.

FASHION, HEALTH, BEAUTY? Advertise your business here for only Hair & Beauty for Men & Women

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877

€30.00 Per month OCIO MAGAZINE

Tlf:634 43 99 87

Previously owned Clothes, Accessories, Items and so much more... Calle Enmedio 62, Torre del Mar. T: 622 695 364

Su anuncio aqui por solo...

Arab Baths Baños árabes

€20.00

Hammam Al Andalus

Cada mes / Per month

Plaza de los Mártires 5 Centro histórico, Málaga.

OCIO MAGAZINE

hammamalandalus.com

JUAYMAN Fitness Centre

TLF: 952 54 34 94

MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS

Tlf: 952 21 50 18

ENJOY OCIO MAGAZINE ONLINE...

Estamos en los principales mercadillos de la Axarquia We are at the major street markets of the Axarquia

ociomagazine.webs.com

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA

Every page, every magazine...FREE!

TLF: 952 54 58 34 email: mundo_natural_es@yahoo.es

WWW.MNATURAL.COM


Show your best smile

BLANQUEAMIENTO DENTAL

TEETH WHITENING

OFFER

1 person 150€ 2 persons 200€ Usual Price 250€

32Prodentis OCIO magazine FULL PAGE.indd

1

27/10/2014 15:45


Welcome to Baviera Golf

SPECIAL OFFER OFERTA ESPECIAL

2 Greenfees - 18 Holes + Buggy = €110 * 2 Jugadores - 18 Hoyos + Buggy = €110 * Check our best offers online Compruebe nuestras ofertas en QRCode MAGOCM

www.bavieragolf.com Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez - 29751, Málaga Telf. + 34 952 55 50 15 www.bavieragolf.com * Oferta disponible 08.00h - 09.00h - Desde Octubre 2014 hasta Febrero 2015 * Valid from 8 am to 9 am - From October 2014 to February 2015


Sed de Padel Torre del Mar

Located on Calle Cipriano Maldonado in Torre del Mar, Sed de Padel is a genuine one stop shop for all your padel needs. Stocking the top brands for both men and women, they are able to kit you out from head to toe with bats and bags, shoes, clothing and all the little extras you might need like tape for the handle and sweatbands for the wrist. Budget can often be an issue if you are just starting out in padel but here at Sed de Padel they stock of wide range of economy brands alongside the premium brands and often there are many promotional items available with huge discounts. Sed de Padel is so much more than just a padel shop. The staff are experts in the field of padel and are able to guide you in your purchases, offering advice on the type of equipment you need depending on your requirements and level of play. You will find them very friendly, very helpful and always happy to chat about padel in general, so please do feel free to call in and browse the store, you will be made to feel very welcome.

es uidor UÍA DistribLA AXARQ N E S O

ÚNIC

utors Distrib uia e iv s Exclu The Axarq For

Everything for padel at the best prices! ¡Todo para padel a los mejores precios!

34 OCIO magazine

Localizada en la Calle Cipriano Maldonado, en Torre del Mar, Sed de Pádel es una auténtica tienda de una sola parada para todas sus necesidades de pádel. Almacenamos las primeras marcas para hombre y mujer, podemos vestirle de los pies a la cabeza con palas y bolsas, zapatillas, ropa y todos los accesorios que puede necesitar, como la cinta para el mango del bate y cintas sudaderas para la muñeca. A menudo el presupuesto puede ser importante si está empezando con el pádel, pero aquí en la Sed de Pádel, se almacena un amplio surtido de marcas económicas junto con las primeras marcas y, muchas veces, se ofrecen productos de promoción con gran descuentos. El personal es experto en el ámbito del pádel y pueden orientarle en sus compras, ofreciendo consejos sobre el tipo de equipos que necesite, en función de sus requisitos y nivel de juego. Encontrará al personal muy amable, dispuesto a ayudar y siempre contento de charlar acerca del pádel en general, así que siéntase libre de pasar y echar un vistazo por la tienda donde será muy bienvenido.

Calle Cipriano Maldonado 13 Edif. La Noria 2, Bajo, TORRE DEL MAR Tlf: 951 389 248 M: 645 873 516 / 635 661 995

SPECIAL PROMOTION

precio del pack 199€ solo 300 unidades



2015 Mazda CX-5 When it’s time to take that muchanticipated road trip, whether you’re just driving up the coast or travelling cross-country, it’s important to have a solid car to take you from point A to point B and back. We took a short trip from Malaga to Granada to see just how well the Mazda CX-5 performed.

W

e’ve had Mazda’s in the past and enjoyed each and every one of them but the CX-5 is new to us. We have had the vehicle for just two weeks now, and while we’ve driven it around the city, on short weekend jaunts, and to and from work, we’ve never done any long drives with it. And now, we can’t wait to get behind the wheel for an adventure through Malaga and up into Granada. We left early, filling up before we set out, hoping we wouldn’t need to stop at a petrol station again. During the drive

36 OCIO magazine

we realised that while the seats are comfortable for those shorter city drives, they can become less than supportive if sitting for a while, but a slight change in our driving position had that discomfort easing away. Although our model is powered by a four-cylinder engine, it had enough get up and go to keep the drive from being boring. Thanks to its tight handling, we were able to zip in and out of traffic with ease. Acceleration from a stop isn’t as strong as we would have liked, but it was quick once you were already going. As with all road trips, navigation becomes a necessity rather than an option. We’ve had issues with Mazda navigation systems in the past, as they can be difficult to enter a destination, but once we got over the learning curve, it was easy to manage. What’s a good road trip without a few curve balls thrown your way? As we were nearing our destination, the plans

changed and instead of meeting up with friends for a mountain village lunch on the outskirts of Granada, we continued right into the heart of the city to meet up in a new restaurant they had discovered. Monitoring our fuel economy during the trip we noted we had acheived around 29 mpg, which I think is quite impressive for a vehicle of this nature. Being in a car for hours on end can be a mindless task as we all know and, can even lull some drivers to sleep, especially on long trips. However, with a great Bose sound system blasting through the speakers, we were able to pass the time with our favourite bands, singing along, keeping us alert and focused on the road ahead. After our time in the 2015 Mazda CX-5, we are already planning a longer trip from Malaga to Valencia. Will we embark on this trip with the Mazda CX-5...you bet! n


Motoring Editor: Oliver Watts Words & Photos: Klaus Stenna

Cuando toca realizar ese tan anhelado viaje por carretera, aunque se trata simplemente de conducir por la costa o viajar a campo través, es importante contar con un coche sólido para llevarle del punto A al punto B y de vuelta. Nosotros hicimos un recorrido corto, desde Málaga a Granada, para ver cómo rinde el Mazda CX-5.

H

emos probado los Mazda antes, disfrutando de cada uno de ellos, pero el CX-5 nos es nuevo. Hemos tenido a nuestra disposición el coche durante dos semanas y, entre conducir por la ciudad, hacer salidas breves los fines de semana, y viajes de ida y vuelta al trabajo, nunca hemos hecho grandes recorridos con él. Y ahora, nos morimos de ganas de ponernos al volante para una aventura desde Málaga hasta Granada. Salimos temprano, llenamos el depósito

antes de partir, esperando no tener que parar en otra gasolinera. Durante la conducción, nos dimos cuenta de que mientras los asientos son cómodos para recorridos cortos por ciudad, prestan cada vez menos apoyo al estar sentado durante horas. No obstante, una ligera modificación de nuestra posición de conducción poco a poco quitaba esa incomodidad. Aunque nuestro modelo cuenta con un motor de cuatro cilindros, disponía de suficiente “levántate y anda” u

Although our model is powered by a four-cylinder engine, it had easily enough get up and go to keep the drive from being boring OCIO magazine

37


como para evitar que el viaje resultara aburrido. Gracias a su manejo bien ajustado, pudimos ágilmente entrar y salir de los atascos con facilidad. La aceleración del coche desde parado no fue tanto como anticipábamos, pero una vez en marcha fue rápido. En común con todos los viajes por carretera, la navegación se convierte en necesidad en vez una opción. En el pasado tuvimos problemas con los sistemas de navegación en los Mazda ya que resultaba difícil introducir los datos del destino, pero una vez superada la curva de aprendizaje, fue fácil de controlar. ¿Qué tiene de bueno un viaje por carretera sin nada inesperado? Al acercarnos a nuestro destino, se cambiaron los planes y, en vez de reunirnos con unos amigos para comer en una aldea por las montañas en las afueras de Granada, seguimos hasta el centro de la ciudad 38 OCIO magazine

para reunirnos en un nuevo restaurante que acababan de descubrir. El monitoreo de nuestra economía de combustible durante el viaje nos mostró que habíamos logrado hacer unas 29 millas por galón (46,67 km por 4,55 litros), lo cual me parece impresionante para un vehículo de este tipo. El estar en un coche durante horas sin cesar puede ser una tarea sin sentido y, como bien sabemos todos, puede incluso arrullar a uno hasta que se quede

dormido, sobre todo en recorridos largos. Sin embargo, al contar con un buenísimo sistema de sonido Bosé saliendo a todo trapo por los altavoces, pasamos el tiempo con nuestros grupos favoritos, cantando con ellos, manteniéndonos alertas y enfocados en la carretera. Después de nuestro tiempo en el Mazda CX-5 del año 2015, ya estamos planificando un viaje más largo, de Málaga a Valencia. ¿Emprenderemos este viaje con el Mazda CX-5? ¡Ya lo creo! n


MALAGA CAR PARTS Car repairs - Servicing - Pre ITV Checks - Parts Our aim at Malaga Car Parts is to provide ORIGINAL manufacture quality car spares to the general public and trade... at great prices! All parts supplied are equal to OEM standard as required by EU legislation

Clutch

Brakes

Timing Belt

Filters

Water Pump

Serving the public & trade for 5 years in Torrox

TORROX COSTA

Tlf: 952 532 862 / 695 835 489 www.malagacarparts.com Servicio Oficial:

MOTOS l CICLOMOTORES l BICICLETAS l QUADS Ventas Reparaci贸n Revisi贸n I.T.V Mantenimiento Accesorios ...Y mucho mas

SERVICIO GLOBAL PARA VEHICULOS DE 2 RUEDAS TIENDA: C/ Genaro Rinc贸n 2, Torre del Mar. TALLER: C/San Jos茅 de Calasanz 2, Torre del Mar. TIENDA: Avda. Andalucia Edf Arunda 12, Caleta de Velez. Tlf: 951 772 052 martin@ciclosmartingil.com Tlf: 952 54 63 40 / 952 54 77 63 www.ciclosmartingil.com OCIO magazine

39


Bahia de Tanit, a trip to paradise where the most important thing is you!

AB OP IER EN TO ALL TO YE DO AR EL AÑ O

Bodas l Comuniones l Bautizos l Eventos l Weddings l Christenings l Events y more... NOVIEMBRE: Martes 20:30h flamenco Sábados 18h conciertos variados NOVEMBER Tuesdays 8.30pm: flamenco Saturdays 6pm: live music (various)

cocteles l hamacas con servicio l cocina internacional l masajes l camas balinesas l sardinas l musica en vivo l y mucho mas... cocktails l beach beds with service l international kitchen l beach massage l balinese beds l sardines l live music l & more...

Bahia de Tanit, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Reservas: 951 24 25 14 bahia de tanit paseo maritimo de poniente torre del mar

yumyumspain.com

ALGO MAS QUE UN RESTAURANTE... COPAS Y COCTELES I COMIDAS I CENAS I I DESAYUNOS l CAFES COCINA NON STOP: Muy amplia e internacional: comida asiática, griega, mejicana, mediterránea y mucho mas. Selecta carta Cockteles y gin tónics. EN VIVO: flamenco los jueves y música cubana los domingos Abierto todos los dias de 9h a 2h

SOMETHING MORE THAN A RESTAURANT... DRINKS & COCKTAILS I MEALS I DINNERS I BREAKFAST l COFFEES Avenida Toré Toré 36, (Frente Faro), Torre del Mar. Tlf: 952 965 286 TANIT-TORRE DEL MAR yumyumspain.com 40 OCIO magazine

NON STOP KITCHEN: Varied international selection of dishes from Asia, Greece, Mexico, Mediterranean and much more. Special menus for Cocktails and Gin & Tonics. LIVE: Flamenco every Thursday & Cuban music every Sunday Open daily 9am to 2am



ARTE Y SOLERA Bar - Tapería

‘The premier meeting place in Torre del Mar’ Cafes Bebidas Copas Sandwichs Desayunos Roscas Tostadas ...y mucho mas

CAFÉ

ROYAL

Coffees Drinks Spirits Sandwiches Breakfast Roscas Toasties

‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’ Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983

42 OCIO magazine

Platos Caseros l Homemade food Jamon Iberico l Spanish ham Especialidad l Specialists in comida Andaluza Andalucia cuisine Reservas: Tlf: 952 54 68 80 Paseo de Larios No1, Torre del Mar.


AB OP IER EN TO AL TO L Y DO EA EL R AÑ O

OPEN from 11.00am KITCHEN NON STOP Abierto 11h - Cocina non stop

l Nuevo Menú de Invierno l

l Terraza Climatizada l

Visit and enjoy our NEW Winter Menu in the dining area or outside terrace

Glass enclosed dining area for year round enjoyment of the beach location

MEDITERRANEAN & INTERNATIONAL KITCHEN l COFEES COCKTAILS l GIN & TONICS l JUICES l MILKSHAKES EVENTS l CELEBRATIONS l CHILL-OUT TERRACE BEACH BEDS WITH SERVICE l PARKING l & MORE...

COCINA MEDITERANEA E INTERNACIONAL l CAFES COCTELES l COPAS l GIN-TONICS l ZUMOS BATIDOS EVENTOS l CELEBRACIONES l TERRAZA CHILLOUT SERVICIO DE HAMACAS l PARKING l Y MAS...

Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123

enjoy group


A Beginner’s Guide to

Spanish Wine Una introducción al vino español Words: Suzanna Hythe

W

hen I asked my mother recently what kind of Spanish wine she enjoyed, she enthusiastically exclaimed, “sangria!”. Of course, Spain has much more to offer in wine than just that tasty pitcher drink. You can find so many great values in Spanish wine, delicious (and inexpensive) bottles for any night of the week. But you will also be rewarded if you decide to spend a little more and explore the classic wines of Spain. If you mostly drink wines from the New World, say, South America, California, or Australia, then the lush Spanish wines are a great introduction to the Old World. One of the things that makes Spanish wine special is that many Spanish wineries age the wine for you, in oak barrels and in the bottle. This means you get a chance to taste cellared wines that have aged to the point of tasting their best without investing in storage space at home. When you look at a Spanish wine and see the terms Joven, Crianza, Reserva, or Gran Reserva, they’re telling you about how long the aging was: those Gran Reservas have been cellared the longest, and a bottle with ‘Joven’ on the label didn’t spend nearly as much time resting at the winery. Because Spain is part of the European Union, the wine labeling system is pretty similar to those of France and Italy. The category you will most often see at your local shop is Denominación de Origen (DO), which is the equivalent of an Appellation d’Origine Contrôlée (AOC) in France. Each 44 OCIO magazine

individual DO (for example, Ribera del Duero or Rías Baixas) has its own rules for the wines, such as which grapes can be planted. If for some reason you can’t find the DO on the bottle, the “logo” of the DO should be on a sticker on the back or on the capsule over the cork. The top of the Spanish wine quality pyramid is Denominación de Origen Calificada (it has several abbreviations because of regional dialects: DOCa, DOC or DOQ). There are only two DOCs: Rioja and Priorat. Spain also has a unique category, called DO Pago, which is for single estates. When you’re looking at bottles of Spanish wine, you’ll often see the primary grape front and center on the label, or otherwise, on the back. One thing you will notice is that because of regional language differences,

sometimes grapes or areas may look just a little different. Garnacha in Catalonia, for example, will appear as Garnatxa. Since Spain is a peninsula, the climate varies widely from region to region. Most of central Spain sizzles under the summer sun and gets very cold in the winter. In the northwestern part, called Galicia, the cool ocean breezes and many rivers lead to the moniker “Green Spain.” In the south, the brutal, arid land and howling winds can u

C

uando le pregunté a mi madre hace poco qué tipo de vino español le gustaba, ella con gran entusiasmo exclamó: “la sangría”. Por supuesto, España tiene mucho más que ofrecer que esta agradable bebida servida


en jarras. Se pueden encontrar muchos vinos de gran valor, botellas deliciosas (y de buen precio) para cualquier noche de la semana. Pero también el ir más allá de los vinos clásicos de España tiene su recompensa. Si bebe sobre todo los vinos del Nuevo Mundo, por ejemplo, América del Sur, California o Australia, y a continuación, los vinos exuberantes españoles, ello será como una gran introducción al Viejo Mundo. Una de las cosas que hace que el vino español sea tan especial es que muchas bodegas españolas envejecen el vino, en barricas de roble y en botella. Esto significa que tiene usted la oportunidad de degustar los vinos que han envejecido en bodegas

en su punto justo para ser degustado lo mejor de él mismo, sin tener que invertir nada en espacio de almacenamiento en su propia casa. Cuando usted observe un vino español y lea los términos Joven, Crianza, Reserva o Gran Reserva, esto le están indicando acerca de cuánto tiempo ha llevado su envejecimiento: los Grandes Reservas son los que se han guardado en cava por más tiempo, y una botella con el término ‘Joven’ en la etiqueta no habrá estado mucho tiempo descansando en la bodega. Debido a que España es parte de la Unión Europea, el sistema de etiquetado de vinos es bastante similar a los de Francia u OCIO magazine

45


prove too much for most grapes. The Mediterranean to the west contributes warm temperatures and cooling breezes, while the Pyrenees on the border with France block rain clouds from making their way to the north central area. Ready to start drinking? Great, let’s start with the white wines. On the Northern coast of Spain near San Sebastian is Basque country. This is where you will find Txakoli (pronounced CHALKoh-lee), a citrusy wine with low alcohol and some spritz made from the Hondarribi Zuri grape. Ameztoi and Txomin Etxaniz are two producers that are easy to find, but many more are often available and you should be able to find this perfect sunny afternoon sipper wherever you live. The area makes a tiny bit of red wine from the Hondarribi Beltza grape, which also allows them to make rosé. Txakoli rosé is truly one of the great joys in life. It is fun and fresh and tastes like salted watermelon. On the western coast, north of Portugal, lies Rías Baixas. The star of this area is Albariño, with Loureira and Treixadura being the backup dancers. True to its coastal nature, you can find a briny, ocean touch to this wine, which also has hints of white flowers and stone fruit. Take a hint from the locals and enjoy a glass with seafood. A big bowl of steamed mussels, perhaps? The tiny region of Valdeorras, just a few hours inland from Rías Baixas, makes several styles of wine. Start with the white wines, based on the Godello grape. Godello combines lemon and cantaloupe flavors with a crisp minerality. These wines have enough body to carry you through a meal from a braised octopus appetiser to roasted halibut. Southeast of Valdeorras is Rueda, which sits on the Duero River in the Castilla y León region. A small amount of red wine is made, but the true gems are white wines made from Verdejo. If the wine is mostly Verdejo, 46 OCIO magazine

it will say ‘Rueda Verdejo’ on the bottle. Otherwise, it likely has a significant portion of Viura and Sauvignon Blanc blended with it. The wines are wonderfully aromatic, reminiscent of meyer lemon and almond. While also planted around Galicia and in Catalonia for use in Cava (under the name Macabéo), Viura is famously known as the white grape of Rioja. It can be bottled on its own or blended with other grapes, such as Garnacha Blanca or even Chardonnay. Lopez de Heredia, one of the greatest wineries in Spain, makes an aged Viura called ‘Viña Gravonia’ that really is in a class by itself. They cellar it in American oak barrels for years and then it doesn’t hit shelves until nearly a decade after the grapes were picked. It is tannic, full-bodied and has an amazingly complex aroma of bruised apple, curry, and coconut. Not all white Rioja is made this way, though. Many that you will find, especially if they are young, will be fresh but still full-bodied, with waxy apple and pear flavors. Next month we will talk about the regions

of Rioja and Ribera del Duero, explore that variations in red wines, tell you a little about the beautiful Spanish cava and maybe even let you into the secret world of Spanish sherry...well it is nearly Christmas isn’t it. n e Italia. La categoría que verá mas a menudo en su tienda local es la Denominación de Origen (DO), que es el equivalente de una Appellation d´Origine Contrôlée (AOC) en Francia. Cada Denominación de Origen individualmente (por ejemplo, Ribera del Duero o Rías Baixas) tiene sus propias normativas para los vinos, como por ejemplo que tipo de uvas pueden ser plantadas. Si por alguna razón usted no puede encontrar la DO en la botella, el “logo” de la DO debe estar en un adhesivo en la parte posterior o en la cápsula que cubre el corcho. La parte superior de la pirámide en cuanto a la calidad del vino español la ocupa la Denominación de Origen Calificada (tiene varias abreviaturas debido a los dialectos regionales: DOCa, DOC o DOQ). Sólo u


The Hotel Al-Andalus is situated 200m from the Nerja Caves and just 5 minutes by car from the picturesque town of Nerja. The beautiful location between the areas of the Almijara and the cliffs of Maro offer panoramic views of the sea and mountains. We have 38 en-suite bedrooms with balcony, air conditioning, heating, hairdryer, telephone and satellite TV. We also offer a restaurant, bar & cafe, gardens, swimming pool and plenty of parking.

El Hotel Al-Andalus, situado a 200m de la Cuevas de Nerja y a 5 minutoes en coche del pintoresco pueblo de Nerja. El hotel está situado entre los parejes naturales de la sierra Almijara y los Acantilados de Maro con vistas panorámicas hacia el mar y la montaña. Disponemos de 38 habitaciones con balcón y baño completo con secador de pelo, aire acondicionado, calefacción, teléfono, TV satélite, gran terraza con vistas al mar con restaurante, bar cafetería, zona ajardinada, piscina y aparcamiento.

Calle Siroco 1 (a 200m de La Cueva de Nerja), NERJA. Tlf: 95 252 96 48 Email: lorenzor@tiservinet.es

www.hotelandalusnerja.es


hay dos DOC: Rioja y Priorat. España también cuenta con una categoría única, denominada DO Pago, que es para las regiones individuales. Cuando usted está buscando botellas de vino español, a menudo ve en la parte delantera y el centro de la etiqueta, la uva principal, o de otro modo, en la parte posterior. Una cosa que usted notará es que debido a las diferencias lingüísticas regionales, a veces uvas o áreas pueden tener un aspecto un poco diferente. Garnacha en Cataluña, por ejemplo, aparecerá como Garnatxa. El hecho de que España sea una península, el clima varía mucho de una región a otra. La mayor parte del centro de España se encuentra bajo el sol ardiente en verano y hace bastante frío en el invierno. La parte más al noroeste, se llama Galicia, disfruta de brisas frescas del océano y posee muchos ríos, por eso lleva el apodo de “la España Verde.” En el sur, la brutal y árida tierra de vientos huracanados pueden resultar demasiado para la mayoría de las uvas. El Mediterráneo hacia el oeste contribuye con temperaturas cálidas y una brisa fresca, mientras que los Pirineos, en la frontera con Francia bloquean las nubes de lluvia en su camino hacia la zona centro-norte. ¿Está listo para empezar a beber? Genial, vamos a empezar con los vinos blancos. En la costa norte de España, cerca de San Sebastián estamos en el País Vasco. 48 OCIO magazine

Aquí es donde usted encontrará el Txakoli (pronunciado Chalk-oh-lee), un vino cítrico con bajo contenido de alcohol y algo de gas obtenido de la uva Hondarribi Zuri. Ameztoi y Txomin Etxaniz, dos productores que son fáciles de encontrar, pero muchísimos más están a menudo a su alcance y usted debería ser capaz de encontrar el perfecto para degustar una tarde soleada cerca de su zona. Esta comarca tiene un poco de vino tinto obtenido de la uva Hondarribi Beltza, que además permite hacer rosé. El Txakoli rosé es verdaderamente una de las grandes alegrías de la vida. Es divertido y fresco y sabe a algo así como la sandía con sal. En la costa occidental, al norte de Portugal, se encuentra Rías Baixas. El vino estrella de esta zona es el Albariño, junto con los Loureira y Treixadura como segundas bailarinas en este escenario. Fiel a su naturaleza costera, se le puede encontrar un toque salobre del océano en este vino, que también tiene matices de flores blancas y frutas con hueso. Haga un poco como los lugareños y disfrute de una copa con mariscos. ¿Un gran plato de mejillones al vapor, tal vez? La pequeña comarca de Valdeorras, a sólo unas pocas horas hacia interior de las Rías Baixas, hace varios tipos de vino. Comience con los vinos blancos, con base de uva Godello. La uva Godello combina sabores a limón y melón con una mineralidad crujiente.

Estos vinos tienen suficiente cuerpo como para tomarlos en un aperitivo de pulpo cocido hasta en una comida de halibut asado. Al sudeste de Valdeorras está Rueda, que se encuentra en el río Duero en la región de Castilla y León. Se hace una pequeña cantidad de vino tinto, pero las verdaderas joyas son los vinos blancos elaborados con Verdejo. Si el vino es en su mayoría Verdejo, se indicará que es ‘Rueda Verdejo’ en la botella. De lo contrario, es probable que tenga una parte significativa de Viura y Sauvignon Blanc mezclado con ella. Los vinos son maravillosamente aromáticos, recuerdan a limón y almendra. Aunque también se planta alrededor de Galicia y en Cataluña para su uso en Cava (bajo el nombre de Macabeo), la Viura es muy conocida por ser la uva blanca de Rioja. Puede ser embotellada por sí sola o mezclada con otras uvas, como la Garnacha Blanca o incluso Chardonnay. López de Heredia, una de las mayores bodegas de España, hace un Viura envejecido llamado ‘Viña Gravonia’ que realmente es un tipo por sí mismo. Se mantienen en la bodega dentro de barricas de roble americano durante años y no llega a los comercios hasta casi una década después de que las uvas fueran recogidas. Es tánico, con cuerpo y tiene un increíblemente complejo aroma de manzana magullada, curry y coco. No todos los Riojas blancos se hacen de esta manera, sin embargo. Muchos de ellos, se dará usted cuenta de que, sobre todo si son jóvenes, serán frescos, pero aún con mucho cuerpo, con matices de manzana y pera encerada. El próximo mes vamos a hablar de las regiones de Rioja y Ribera del Duero, exploraremos las variantes en los vinos tintos, y les contaremos un poco acerca del bello cava español y puede que incluso, dejarles entrar en el mundo secreto de jerez español ... así que estamos casi en Navidad ¿no es verdad?. n


AB

IE OPE R Fr om TO N E 10 TO VE no /11/ DO RY n- 14 sto w DA p 1 inte S Y 1.3 r k LO 0h itc S h - 1 en 8.3 h DĂ?A 0h ou S rs

:

La Restinga Beach Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco.

Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish.

La Restinga Beach, Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 Facebook: La Restinga Beach

www.yumyumspain.com

Bodas,Comuniones,Bautizos,Eventos y Mas...


PLAYA & SOL

...BURRIANA BEACH

Playa & Sol Restaurante - Lounge, Playa de Burriana, Nerja. Tlf: 95 252 0009

Paseo de Burriana, Nerja. 50 OCIO magazine

Tlf: 952 52 66 59

cafetropy@hotmail.com


Let us organise your Dream Wedding / Event Restaurante

Cueva de Nerja Quality & Service in a unique environment!

Weddings l Communions l Christenings l Events

We specialise in ‘Civil Wedding Ceremonies’. Allow us to take care of all the official requirements and event preparations for your special day.

We speak English

Plaza de los Descubridores 1, (junto Cuevas de Nerja), NERJA Tlf: 952 529 600 / 952 529 558 lorenzor@tiservinet.es www.lorenzoreche.net


Classic Spanish Estofado El Estofado

By Anne Jennings

E

l estofado es una estupenda comida para tomar en un día frío de invierno o por la noche. Es sabroso, sano, llena mucho y hace entrar en calor. A menudo hago una gran olla y lo dejo en la cocina para que la familia lo disfrute, ya que pasan adentro y fuera de la casa. Un consejo muy importante para evitar que el estofado se convierta en una sopa, ( aprendí la manera difícil), es mantener las zanahorias razonablemente grandes de lo contrario, se desmenuzan en el guiso, y también asegurarse de que utiliza las patatas que se quedarán en sus trozos y no se deshacen . A veces uso colorante alimentario, pero esto es puramente estético por lo que no es necesario si no quieres. Ingredientes - Para 4 personas 3 cucharadas de aceite de oliva 500 g de ternera para guisar 250 g de zanahorias peladas y cortadas en trozos grandes 1 cebolla mediana picada 52 OCIO magazine

Anne Jennings lives in Spain and runs a home cooking school in Antequera. Here Anne shares with us a recipe for the Classic Spanish Estofado 3 tomates pelados y picados 1 lata pequeña de guisantes o un puñado de guisantes frescos 1 cucharada de pimentón 2 dientes de ajo finamente picados 1 cucharadita de harina 500 g de patatas peladas y cortadas en trozos grandes 1 copa de vino blanco 250 ml de caldo de carne 150 ml de agua sal pimienta recién molida negro Método de cocción Calentar la mitad del aceite en una olla grande a prueba de fuego. Ponga la carne en el aceite caliente y reogue. En una pequeña sartén calentar el resto

del aceite, añadir la cebolla y el ajo y freír durante unos 5 minutos. Añadir la harina y el pimentón y sofreír durante 5 minutos más con cuidado de no quemar esta mezcla. Agregue la mezcla de cebolla a la olla de la carne, añadir el vino blanco, el caldo y el agua y llevar a ebullición. Cocine esto por alrededor de una hora y media. Añada las zanahorias, los tomates picados y un poco de azafrán (o una cucharadita de colorante) a la olla y cocine por unos 25 minutos. A continuación, añadir las patatas, los guisantes, un poco más de caldo de carne si es necesario y cocinar por otros 20-25 minutos hasta que las patatas estén cocidas. Servir con un poco de pan crujiente. n u


E

stofado (or Beef Stew) is a great hearty meal to have on a cold winter’s day or evening. It is tasty, healthy, filling and will warm you through. I often make a very large pot of it and leave it on the stove for the family to enjoy as they pass in and out of the house. A very important tip to avoid your estofado becoming a soup, (I learned the hard way), is to keep the carrots reasonably large otherwise they melt into the stew and also make sure you use potatoes that will stay in their chunks and not become powdery. I sometimes use food colouring but this is purely aesthetic so you don’t need to if you don’t want to. Estofado Ingredients - Serves 4 3 tablespoons of olive oil 500g stewing beef

250g carrots peeled and cut into large chunks 1 medium onion chopped 3 tomatoes skinned and chopped 1 small tin of peas or a handful of fresh peas 1 tablespoon of paprika 2 cloves of garlic finely chopped 1 teaspoon of flour 500g of potatoes peeled and cut into large chunks 1 wineglass of white wine 250ml of beef stock 150ml of water salt freshly ground black pepper Cooking Method Heat half the oil in a large, flameproof

cooking pot. Put the meat in the hot oil and brown. In a small frying pan heat the rest of the oil, add the onion and garlic and fry for about 5 minutes. Add the flour and the paprika and fry for 5 minutes more being careful not to burn this mix. Add the onion mix to the meat pot, add the white wine, stock and water and bring to the boil. Cook this for about an hour and a half. Add the carrots, chopped tomatoes and a little saffron (or a teaspoon of yellow food colouring) to the pot and cook for about 25 minutes. Then add the potatoes, the peas a little more beef stock if necessary and cook for another 20-25 minutes until the potatoes are cooked. Serve it with some crusty bread. n OCIO magazine

53


Are you looking for work? ...then come and speak to us at yumyumspain.com We are looking for sales persons to join our team. Work from home with hours to suit your lifestyle. The commission only rewards are excellent and immediate. For further details please contact Raymond Watts.

www.yumyumspain.com

info@yumyumspain.com

Enjoy fabulous Italian food El placer de la comida italiana

PIZZERIA RESTAURANTE

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia

54 OCIO magazine

www.yumyumspain.com/restaurants/italia-pizzeria-restaurante


The Gardens of Baviera

EL JARDÍN DE BAVIERA

Especial Bodas Promoción 50% descuento en servicios extras y barra libre incluida! Y también especial comuniones: Castillo hinchable con animación y tarta de comunión gratis!

Special Wedding Promotion 50% discount on all additonal services and extras including a free bar! Also for Christenings etc: Complimentary bouncy castle, entertainment & Cake

Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 796 883 / 951 70 82 70 daniela@naturalymente.com www.naturalymente.com


F

or more years than they care to mention, this family have been farming mangos in this small region of southern Spain between the Costa Tropical and Malaga. The farm is beautifully situated 1 mile inland, overlooking the Mediterranean, but more than great views, it is the subtropical climate here with more than 15 hours of sunshine each and every day during the season that is important, creating ideal conditions for the fruit to ripen on the trees. These Mediterranean slopes used to grow the Malaga sweet moscatel grapes, olives and figs, but now are covered in mangos, avocados, guavas, lychees and other subtropical fruit, which thanks to the sympathetic and ancient farming methods, are now all available right here on the doorstep of Europe. No longer is it necessary to import these exotic fruits from far off lands, so no large carbon footprint here, fresher tasting and better for the planet. The dried mango produced here is the latest addition to an age old tradition of dried fruit. Dehydration is the best way to preserve the essence of raw fruits. It protects enzymes which help to regulate the digestive process in the body, preserves important vitamins and minerals, gives a high fibre content, and healthy carbohydrates which give energy. The secret is to pick the mangos only 56 OCIO magazine

Hay Mango The worlds sweetest dried mango from Southern Spain when they are ripe. They are then stoned and sliced by hand and dried in specially designed dehydrators which control the temperature and humidity allowing them the to be dried gently and naturally. They add nothing, they don’t need to. No added sugar and no sulphites, just pure mango, so you can really taste the natural sweetness of the pure fruit. So delicious and so good for the health! The dried mango is sold in convenient resealable packs of 60 grams and have been given the special seal of approval SABOR A MALAGA. To sample, enjoy and buy your dried mango (plus mango chutney, mango jam and dulce de mango), visit Cafe Mango in Benajarafe or if you prefer you can buy online at: www.hay-mango.com. n

D

urante más años que quiere recordar, esta familia cultiva mangos en esta pequeña

región del sur de España, entre la Costa tropical y Málaga. La granja de mangos se ubica perfectamente a un kilómetro y medio tierra adentro, con vistas al Mediterráneo, pero más que unas vistas impresionantes, es el clima subtropical de aquí, con más de 15 horas de luz solar cada día durante la temporada que es importante, generando las condiciones ideales para que la fruta madure en los árboles. Estas laderas mediterráneas, de antaño, producían las dulces uves moscatel de Málaga, aceitunas e higos, mientras que ahora están revestidas de mangos, aguacates, guabas, liches además de otras frutas subtropicales que, gracias a los buenos, antiguos métodos de agricultura, ya están disponibles en Europa. Ya no hace falta importar estas frutas exóticas desde tierras lejanas, así que no hay huella de carbono aquí, tienen mejor sabor y mejor para el medio ambiente. Una gran parte del


negocio del mango de los Pead consiste en secar, trocear, embalar y distribuir los paquetes de mango disecado que tienen una buena aceptación. Para ello, se selecciona con esmero los mangos

maduros y se preparan para el secado en la granja, empleando máquinas deshidratadoras, especialmente diseñadas que controlan la temperatura y la humedad, para que se sequen

orgánicamente. El disecado de fruta es una antigua tradición, y deshidratación es la mejor manera de preservar la esencia de frutas crudas. Protege las enzimas que ayudan a regular el proceso digestivo en el cuerpo, preserva importantes vitaminas y minerales, aporta alto contenido de fibra e hidratos de carbono sanos que aportan energía. El secreto es recoger los mangos cuando están más maduros. A continuación de deshuesan y se trocean a mano, y se seca orgánicamente a fin de concentrar los sabores. Sin aditivos, no hacen falta, sin azúcares añadidos y sin sulfatos, solamente mango puro que guarda todas las vitaminas y minerales que son tan buenos para la salud. El mango secado se vende en paquetes resellables convenientes de 60 gramos y haber recibido el sello especial de aprobación SABOR A Málaga. Para probar, disfrutar y comprar su mango disecado, visite el Café Mango en Benajarafe, o si prefiere, se puede comprar online en: www.hay-mango.com n

A fusion of flavours from around the world Una fusión de sabores de todo el mundo Enjoy Café Mango, the friendly café, bar and restaurant in Benajarafe with fabulous sea views. We offer seasonal menus using only the finest, freshest produce including MANGO’S from our own finca! Try our dried mango and mango chutney, prepared and packaged on site ready for you to take away! Cafe Mango, 4B Los Arquillos, Benajarafe. Tlf: 952 513 688 (Closed Monday / Cerrado Lunes) yumyumspain.com/restaurants/cafe-mango

cafe mango

OCIO magazine

57


DID YOU KNOW?

‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

This advertisement is seen by more people than watch Malaga FC...at full capacity! (Advertising rates from just €5.00 per week)

www.ociomagazine.webs.com

barsnackrestaurantecafé

PARADISE ALGARROBO COSTA

Breakfast & Brunch Cafe Open Mon - Fri: 9am - 4pm & Sat: 11am - 3pm Abierto Lun - Vie: 9h - 16h & Sab: 11h - 15h

Pueblo Rocio, Avenida Andalucia 34, Torre de Mar Tlf: 648 514 120 Caf.LaTasca www.yumyumspain.com/restaurants/la-tasca

58 OCIO magazine

The perfect place to relax and enjoy time with family and friends. El lugar perfecto para relajarse y disfrutar del tiempo libre con la familia y los amigos. Paseo Maritimo Junto Puente Peatonal Centro Internacional Algarrobo Costa

Y yumyumspain.com


Restaurante Salon de Eventos Terraza Barbacoa Cafeteria Snack

LA SIERREZUELA Grupo Los Robles de Leon

Cocina Mediterranea dirigida por el Chef alemรกn, Daniel Neuber, con especialidad en los mejores carnes de buey y ternera a la barbacoa. Embutidos ibericos, paletilla de coredero lechal, rabo de toro, arroces, revueltos y ensaladas varias.

Iberian sausages, shoulder of Lamb, rice dishes, Oxtail, Scrambled eggs, various salad & more.

Mediterranean kitchen directed by German Chef Daniel Neuber, specialising in the very best meats for the kitchen and the barbecue.

Restaurante La Sierrezuela. Urb. Ermita Alta s/n. Almayate Tlf: 952 556 720 / 667 562 062. www.lasierrezuela.com


Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

...“fabulous food at your fingertips”

online... The definitive online restaurant and venue guide for Spain and beyond La guía definitiva de restaurantes en la web para España y más allá

www.yumyumspain.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.