ocio magazine november 2018

Page 1

OCIO ISSUE 119 NOVEMBER 2018 Est/Fund: 2006

magazine FREE! Moda

Wild west chic

Hogares

Art for your home

Coches

The best of the best

Comidas

Spanish winter stew INSIDE: Your personal Mรกlaga City guide

Salud

Sweet dreams

Interior

The village of Comares


Tlf: +34 642 651 074 Email: info@detropen.es Autovía del Mediterráneo, exit 272, Vélez-Málaga (En frente del Centro Comercial El Ingenio) Cada dia 10.00h - 20.00h (domingo cerrado) Web: www.detropen.es

Exposición de

13,000m2

Especialistas en muebles para exteriores

Todos los modelos disponibles - www.detropen.es


C O NT ENT S 09

52 Editors’ Note

23

58

OCIO Magazine... found in all the best locations!

Publisher

Photo: Western Gal

Ashlyn Watts Editor

Raymond Watts

ith so much attention on next month and the festive season, November always seems to get a little forgotten I feel but, in reality, it is a great month to get a head start on the Christmas preparations and to get your home ready for the cold nights ahead of us. Although the nights can be cold, the days are still so often bright and sunny and ideal to get out and about and visit somewhere new and exciting. Our Malaga pages offer some great tips and advice for visiting this fabulous city, our shopping and dining sections offer some great suggestions of where to entertain youselves and if all that wasn’t enough, we also have a regular round up of motoring, property, health and beauty for you to enjoy. Have a great month!

C

on tanta atención para el próximo mes y la Navidad, noviembre siempre parece un poco olvidado, pero, en realidad, es un gran mes para anticiparse a los preparativos navideños y preparar tu casa para las gélidas noches que se nos avecinan. Aunque las noches pueden ser frías, los días siguen siendo muy a menudo soleados y luminosos e ideales para salir y visitar un lugar nuevo y excitante. Nuestras páginas de Málaga ofrecen algunos consejos y sugerencias para visitar esta fabulosa ciudad, nuestras secciones de compras y restaurantes ofrecen algunas sugerencias de dónde entretenerse y si todo eso no fuera suficiente, también tenemos un resumen regular de motorización, propiedades, salud y belleza para que usted disfrute. Que tengan un buen mes!

Malaga Associate

Hanni Martini Special Features Associate

Ricardo Jiménez Fortmann Contributors

Carmen Arias Agnes Van Rentergem Karen Phipps Translators

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87

W

info@ociomagazine.net

ocio magazine

ocio.magazine

ociomagazine.webs.com


Mónica Guerrero Marín Lawyer & Mediator / Abogada y Mediadora

DRY OLIVE LOGS FOR SALE

Home delivery

VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO

Servicio a domicilio

Resolve your family conflicts with a Mediator Family l Generation issues l Separations Divorce l Inheritance l & much more. We are specialists in elderly dependant problems

Resuelve tus conflictos de la familia con una Mediadora

Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga.

04 OCIO magazine

Familia l Conflictos intergeneracionales Separaciones l Divorcios l Herencias l Y mucho más. Somos especialistas en dependencia (mayores)

monctorre@hotmail.com Tlf: 619 026 122



¡PERFECT ALARM! S.L. ¡Let The Experts Do It!

l FREE demonstrations l FREE no obligation quotes l We speak your language

CCTV Systems Motion detector systems Perimeter security Outdoor detection Fog cannons Self monitoring alarm systems l And so much more

l l l l l l

Bernd Martin, Security Systems Manager, Perfect Alarm S.L. Sayalonga, (MÁLAGA). Mobil: (0034) 608 51 76 61 Email: info@perfect-alarm.com www.perfect-alarm.webs.com

www.mascotaexpress.com

The best selection in the Axarquía for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquía l Veterinary and pet grooming services l Client car parking l Very competitive prices on all our products and services.

Veterinary, pet grooming ...& much more!

06 OCIO magazine

TIENDAS

¡Servicio de atención veterinaría, peluquería canina ...y mucho mas! Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66 NUEVO... Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980

El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axarquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peluquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos.

CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01

antonio@acuariotropical.com mascota express


EL MORCHE - COSTA DEL SOL

72 viviendas de 1, 2 y 3 habitaciones.

Planta baja con grandes terrazas. Plantas 1a y 2a con terrazas acristaladas. Áticos con vistas inmejorables. Plaza de aparcamiento y trastero incluido. Recinto cerrado con zonas ajardinadas y piscina comunitaria.

72 homes of 1, 2 & 3 bedrooms

Ground floor with large terraces. 1st & 2nd floors with glazed terraces. Top floor with unbeatable views. Parking space and storage room included. Fully enclosed development with gardens and community pool.

desde / from

119.000€ *

Avda. de Andalucia, 108 - El Morche (junto Arroyo Manzano) - Torrox T. 952 541 800 - M. 638 432 175 ABIERTA LA OFICINA DE INFORMACION EN PROPIA OBRA - SITE OFFICE NOW OPEN

www.marinsabeach.com Toda la información relativa al Real Decreto 515/05 de fecha 11 de octubre se encuentra a disposición del consumidor en nuestras oficinas. * Impuestos no incluidos. Muebles y elementos decorativos no incluidos


Terrazas de Torre del Mar

Junto a la antigua Azucarera Next to the old sugar factory

Viviendas de lujo Luxury homes

Reserva desde / Reservations from 3.000€ Precios desde / Prices from 160.000€

¡Informate en nuestras oficinas!

Visit our offices for information!

Oficina Torre del Mar

Oficina Vélez Málaga

C/Saladero viejo, 3 952 96 56 08

C/Camino de Málaga, 29 952 50 24 66

08 OCIO magazine

3 Dormitorios, 2 Baños GRANDES Terrazas Garaje y Trastero

Siguenos facebook www.carloschecainmobiliaria.com carloschecagestion@gmail.com


Art E

legir arte para tu hogar puede ser una aventura emocionante y una fuente de disfrute para los próximos años. La clave del éxito al comprar arte para tu hogar es pensar primero en el tipo de arte que te gustaría y en cómo encajará con el resto de tu diseño interior. A menudo sé de gente que compra arte porque sí o por su potencial valor en el futuro. Olvídalo. Solamente existe una regla y esa regla es comprarlo solo si te encanta. No obstante, mucha gente no sabe lo que le gusta hasta que lo ve. Así que lánzate a la búsqueda de algo que

&

Style

Arte y Estilo Andrea Michaels

te encante. Mira tantas obras de arte como puedas antes de tu selección. Ve a explorar museos, galerías, tiendas de decoración e incluso mercadillos locales. Echa un buen vistazo a tu alrededor en restaurantes y lugares públicos y pronto tendrás una idea del tipo de arte que u

S

electing art for your home can be an exciting adventure and a source of enjoyment for years to come. The key to success is in buying art for your home is first to figure out what kind of art you like and how it will fit in with the rest of your interior design plans. So many times I hear of people buying art for art sake and for its potential future value. Forget it. There is one rule and one rule only and that is buy it only if you love it. Many people simply do not know what they like though, until they see it. So, go in search of what you love. Look at as much u OCIO magazine

09


El arte es una cuestión de gusto, y el gusto es impredecible, ilógico y extremadamente personal. Por ello, es muy difícil invertir en algo que pueda gustarle a la gente en el futuro. Mucho más inteligente es invertir en algo que le gusta en la actualidad.

disfrutas. Una vez que sepas lo que estás buscando, necesitarás conocer las proporciones que necesitarás en función al espacio de pared que quieras decorar. Las obras demasiado grandes lo recargarán y las que sean demasiado pequeñas se perderán y quedarán fuera de proporción. Las obras más atrevidas necesitarán más espacio para respirar. Mide el espacio en el que quieras colgar tus cuadros y deja suficiente “espacio en blanco” de forma que las pinturas no parezcan apiñadas. Aunque es agradable tener piezas individuales que resalten en tus paredes, tendrás que asegurarte de elegir piezas de arte en armonía con el cuadro de color general de tu habitación. Para elegir una pintura que case con estos colores, selecciona los dos cuadros de 10 OCIO magazine

tu habitación que tengan los colores más marcados y busca aquellas piezas que los incluyan. No debes buscar algo idéntico. Céntrate en uno o dos de los colores principales y esto hará que la pintura se vea acorde con tu ambiente. Opta por cuadros que encajen con el estilo de cualquiera del resto de pinturas o piezas de arte de tu habitación. Si tu casa está llena de antigüedades, por ejemplo, querrás utilizar marcos de estilo similar para las obras que cuelgues allí. Si tienes mobiliario contemporáneo y habitaciones espaciosas con techos altos, querrás que tus cuadros también sean contemporáneos. Si realmente quieres un cuadro y éste no encaja con tu habitación, rediseña tu habitación. Una pieza de arte que realmente disfrutes vale este esfuerzo. En cuanto a cómo presentar tu nueva u

art as possible before you make your selection. Go and explore museums, galleries, interior design shops and even local street markets. Keep a keen eye on what is around you in restaurants and public places and you will soon get a feeling of what kind of art you enjoy. Once you know what kind of art you are looking for, you now need to know what size you will need for the wall space you are looking to dress. Art that is too large will overwhelm and art that is too small will be lost and look out of proportion. The bolder the art, the more room it needs to breathe. Measure the space you want to hang the art and leave enough “white space” so that the painting will not feel crowded. Whilst it is nice to have individual and stand out pieces hanging on your walls, you will need to make sure your are choosing artwork that harmonises with the u


OCIO magazine

11


Muebles Piramides Caleta de Velez

Art is a question of taste, and taste is unpredictable, illogical and is extremely personal. It is therefore very difficult to invest in something that you think people might like in the future. Much wiser, to invest in something you like right now. pieza de arte, no tengas miedo de convertirla en el centro de atención de la habitación elegida minimizando el resto de elementos decorativos, como las cortinas, alfombras, papel de pared o incluso mobiliario. Una habitación atestada con otros colores, texturas y objetos restará importancia al cuadro. Experimenta para descubrir qué te gusta y qué no. Seleccionar y exhibir arte es un arte en sí mismo, que requiere paciencia y verdadero conocimiento de lo que intentas conseguir. No obstante, por encima de todo, el arte y el diseño de interiores deben ser divertidos. Disfruta de toda la experiencia de buscar, comprar, diseñar y exhibir y recuerda que no hay resultados correctos o equivocados. Si te encanta el resultado final de tu esfuerzo, misión completada. n 12 OCIO magazine

general colour scheme of your room. When selecting a painting to match colour, select one or two of the boldest colours in your room and look for art that has those colours in it. You’re not looking for an exact match here. Picking up one or two of the same colours will send a message that the painting belongs in this environment. Opt for paintings that match the style of any other paintings or artwork in your room. If your house is filled with antiques, for example, you’ll want to use antique-style frames on the paintings you hang there. If you have contemporary furniture in large rooms with high ceilings, you’ll want to hang large contemporary paintings. If the painting you really want simply does not match the room, then amend the room. A piece of art that you love is worth the effort.

In terms of presenting your new piece of wall art, don’t be afraid to make the painting the centre of attraction in your chosen room by playing down the other design elements such as window coverings, carpeting, wall coverings, and even furniture. A room crowded with other colours, textures, and objects will take the spotlight away from the art. Experiment to learn what pleases you and what doesn’t. Selecting and displaying art is an art in itself that requires patience and a true understanding of what you are trying to achieve. Above all though, art and interior design in general is supposed to be fun. Enjoy the whole experience of searching, shopping, designing and displaying and remember there is no right or wrong here. If you love the end result of your endeavours then it is mission completed. n


Quality & Service - Since 1980

2 años financiación sin intereses - 2 years interest free finance

Antes - Before

Después - After

All the styles l Free estimate l 3D Design l Reform Project Management l Imported Range Cookers l Everything for the kitchen l Complete management

service

offering

eveything

from

planning through to installation

C/. Los Prados 4, Edif. Ronda ll Torre del Mar Tel/Fax: 952 541 895 idecocina@idecocina.com idecocina

www.idecocina.com

l l l l l l l

Calidad, Precio y Servicio Todos los estilos Presupuesto gratuito Diseño en 3D Cocinas importadas Todo para la cocina Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje)

HORARIO ININTERRUMPIDO

LUNES A VIERNES

10H A 20.30H

SABADOS: 10H A 13.30H

OPEN ALL DAY (non stop) MONDAY TO FRIDAY

10h - 20.30h SAT: 10h - 13.30h


Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alérgicos Decoracion en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado - Drogeria para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala Premium paints - Oderless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal Calle Infante 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88

AR HOMES REAL ESTATE & AR SOLICITOR DO YOU WANT TO BUY A HOME IN SPAIN?

Our English speaking lawyer, an expert in real estate law and a member of the illustrious College of Lawyers of Málaga, Alicia Ramírez Domínguez, will help you throughout the process of buying your home in Spain, with the maximum of legal guarantees. In our real estate AR HOMES, we offer you the best properties on the Costa del Sol. Tell us what you are looking for and our team of agents will help you find the home of your dreams. Our team of professional architects, tax consultants, translators and lawyers in AR SOLICITOR offer you a personal, serious, transparent and legal service to help you throughout the buying and selling process including; drafting contracts, accompanying you to the notary office, processing taxes due and land/property registration. We will also help you with any after sale reforms. Our goal is to meet your needs, offering all and any services you require, guaranteeing the highest levels of quality.

C/ PINTADA, Nº 87, NERJA. MALAGA. Tf. (+34) 951 903 198 - www.arhomesnerja.com info@arhomesnerja.com - arsolicitor@gmail.com

14 OCIO magazine



Learning Spanish: ‘Frequent errors’

Created by: BEM Idiomas School of languages Tlf: 952 549 233 Mob: 681 292 615 www.bemidiomas.com

Errores frecuentes...

x

a

En España la gente hablan muy rápido

En España la gente ................... muy rápido

2

Creo es muy caro

...................... es muy caro

3

Me gusta las playas del Mediterráneo

.....................las playas del Mediterráneo

4

Hace tres años trabajé a un bar

Hace tres años trabajé ...............................

5

¡Camarero! La sopa es fria

¡Camarero! La sopa..................

6

¿Donde son los servicios?

¿Donde..............los servicios?

7

Vivo en la calle Puerto número veinte y ocho

Vivo en la calle Puerto número...........................

8

Voy a hacer un foto

Voy a hacer........................

9

Tengo un gran problemo

Tengo un.............................

10

Esta frase no es correcta, está un error

Esta frase no es correcta, ................................... 2. creo que 7. veintiocho

ANSWERS:

3. me gustan 4. en un bar 5. está fría 8. una foto 9. un gran problema 10. es un error 16 OCIO magazine

1. habla 6. están

1


TORRE DEL MAR: Calle Los Fenicios, s/n. (Centro VALS) VÉLEZ MÁLAGA: C/Cristo, 34 (next to Mercadona) Tlf: 952 549 233 / 681 292 615 info@bemidiomas.com

l

This autumn learn (or perfect) your Spanish with us

l

Conversational classes that are perfect to practice your skills

l l l

Small friendly groups

MAGY’S GARDEN GROW Everything you need for your cultivation including seeds, lighting, fertilisers, irrigation, pots, trays etc plus full cultivation kits. We also stock high grade medicinal cannabis oil and so much more.

Podrás encontrar todo lo que necesitas para tu cultivo, semillas, iluminación, fertilizantes y sistema para tu cultivo. Y ademas ofrecemos aceite medicinal de cannabis de alto grado y mucho mas.

Classes in Velez Malaga & Torre del Mar Qualified teachers and coaches for the DELE diploma (Diploma oficial de Español)

www.bemidiomas.com

Avenida de Andalucia 106, Caleta de Velez. Tlf: 952 511 857 magy’s garden grow magysgardengrow@hotmail.com

OCIO magazine

17


CIAN 296591-2

CIAN 296591-2

Find the travel of your dreams with Grupo Loymer Join us on one of our many trips and excursions throughout the month. Pick up points include Nerja, Torrox Costa, Algarrobo Costa and Torre del Mar. Ask about a private trip for you and your group. Gibraltar 06/11/18 05/12/18 17.00€ p.p.

Sevilla 07/12/18 24.00€ p.p.

El Caminito del Rey 09/11/18 Coach + Entrance 28.00€ p.p. Mini Hollywood 24/11/18 Coach + Entrance 40.00€ p.p. * For information on these trips and so much more please call, call in or visit us online *

Tel: 952 541 113 / 657 957 402

info@grupoloymer.com C/Dr Fleming 47, Jardines del Rocio Blq 1-1, Torre del Mar, Málaga

www.costadelsol-online.com 18 OCIO magazine

Grupo Loymer is the area’s leading travel and excursion company, with a large fleet of fully equipped luxury coaches. Grupo Loymer offers many and varied trips each and every month, details are available directly or on the website, all you have to do is reserve your seat. The company offers pick up points along the coast in Nerja, Torrox Costa, Algarrobo Costa and Torre del Mar. Many of the excursions are for just one day but there are many trips that take in two or three days and of course trips further afield to the Caribbean, USA, Asia, Europe and more. With these trips your transport, accommodation, flights etc are all taken care of, so you can relax and enjoy the experience. Grupo Loymer also offers private bookings, a bespoke service, car hire and so much more. The Grupo Loymer team are multilingual and their many years of experience in the travel industry are at your disposal. Grupo Loymer es la compañía de viajes y excursiones líder en el área, con una gran plantilla de instructores de lujo totalmente equipados. Grupo Loymer ofrece numerosos y variados viajes todos los meses, puedes conocer todos los detalles directamente allí o en su página web, todo lo que tienes que hacer es reservar tu plaza. La compañía ofrece puntos de recogida a lo largo de la costa en Nerja, Torrox Costa, Algarrobo Costa y Torre del Mar. Muchas de sus excursiones son de un día, pero ofrecen también cantidad de viajes de dos o tres días, incluyendo destinos más lejanos como el Caribe, USA, Asia, Europa y otros. En estos viajes tu transporte, alojamiento, vuelos etc. están totalmente incluidos, así que sólo tienes que relajarte y disfrutar la experiencia. Grupo Loymer también ofrece reservas privadas, servicios a medida, alquiler de coches y mucho más. El equipo de Loymer es multilingüe y sus numerosos años de experiencia en el sector del viaje se encuentran a tu entera disposición.

Tel: 952 541 113 / 657 957 402 torredelmar@grupoloymer.com C/Dr Fleming 47, Jardines del Rocio Blq 1-1, Torre del Mar, Málaga www.costadelsol-online.com


ASK ABOUT OUR ‘NEW CLIENT DISCOUNT’


JOIN US FOR OUR NEXT MEETING... BAVIERA GOLF CLUB Caleta de velez

MONDAY 12th NOV’ ALL NEWCOMERS WELCOME!

l Registration & Coffee: 9.30 am l Breakfast & Meeting: 10.00am - 11.30am l Cost: 10.00 euros per person

Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting

BY RESERVATION ONLY ENGLISH SPEAKING (Relaxed and informal)

20 OCIO magazine

BOOK YOUR PLACE TODAY

Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club www.bbcspain.webs.com


PRIVATE SALE

MONTE CIELO A LOCATION OF BEAUTY IN SOUTHERN SPAIN

‘Beautiful Spanish Colonial house overlooking Lake Vinuela’ Monte Cielo is a fully legalised, beautiful Spanish Colonial house, designed by it’s owner and built to the highest specification with stunning views of Lake Viñuela offering 734m2 on a plot of 5000m2. This house is a wonderful elegant comfortable family home, super for entertaining and consists of 5 en-suite bedrooms, 2 reception rooms, office, studio, kitchen, breakfast room, swimming pool, gardens, large double garage, several utility rooms, various terraces and patios plus an orchard with numerous fruit trees.

Price: 1,400.000€ - Tlf: 627 411 416 mariola House 118.indd 1

OCIO magazine 21 24/09/2018 18:13


HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA ÑA

Woman

Z&F

Man

‘Especialistas en talles grandes 38-66’

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

We are pleased to present our winter collections Te presentamos nuestras colecciónes del invierno

fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987 NEW STORE: Calle del Mar 57, Torre del Mar Open 7 days a week / Abierto todos los dias


WILDWESTCHIC A

s trends come and and go the thing that will always be most important to me is maintaining a sense of chic, because it can so easily be lost when you’re trying to keep up with what is going on around you. I am always interested in new trends but more importantly I try to adapt to the trends rather than follow them. One particular trend that has been growing in popularity over the past few years, is Wild West Chic. I for one have noticed an amount of cowgirl items creeping into the

Estilo del Salvaje Oeste Chloe Maylen

fashion scene, subtly at first but with each passing season it becomes more prevalent. It started with the boots, obviously and then the hats and now just about anything with a nod to the wild west is highly fashionable. u

Y

a que las modas van y vienen, lo más importante para mí es mantener siempre el sentido del estilo, ya que es muy fácil que se pierda cuando intentamos mantenernos al día con todo lo que nos rodea. Siempre estoy interesada en las nuevas tendencias pero más importante, intento adaptarme a las modas en lugar de simplemente seguirlas. Una tendencia en particular que ha ido ganando popularidad en los últimos años es el Estilo del Salvaje Oeste. u OCIO magazine

23


Now if I am honest with you, although I am a combination of city girl and beach girl, however, there is Wild West cowgirl inside me just bursting to get out. I suspect the very same cowgirl style is inside each and every one of us girls! So what is Wild West Chic all about? Well, let’s be honest here and say that in spite of all of the fashion trends and styles that come and go, there is little more chic than a great pair of jeans, a nicely fitting shirt and a pair of cowgirl boots. No matter where you’re headed or what time of day, it’s an outfit that will carry you far, from day to night, date night to girl’s night out. A denim skirt will also fit in very nicely here and if you have great legs then keep the skirt short, if nothing else it will show off the fabulous boots. And about the boots. There are so many styles to choose from, from full on full length western style to cute ankle boots with buckles and tassels. There are no hard and fast rules when it comes to boots, so be as u 24 OCIO magazine

Yo misma he ido notando una cantidad de artículos de vaquera que se han ido colando en la escena de la moda, sutilmente al principio pero cada vez más prevalentes con las nuevas temporadas. Comenzó con las botas, obviamente les siguieron los sombreros, y ahora cualquier cosa con un aire al lejano oeste está de moda. Para ser honesta con vosotras, aunque soy una combinación de chica de ciudad y chica de playa, hay algo de chica del salvaje oeste dentro de mí deseando salir. ¡Sospecho que ese mismo estilo de vaquera está dentro de

cada una de nosotras! Así que, ¿de qué va esto del Estilo del Salvaje Oeste? Bien, seamos honestas y admitamos que, a pesar de todas las tendencias y estilos que van y vienen, pocas cosas hay más estilosas que un buen par de vaqueros, una bonita camisa a juego y un par de botas. No importa a dónde te dirijas ni la hora del día, es un conjunto que te llevará lejos, del día a la noche, a una cita o a una velada con amigas. Una falda vaquera también se adapta muy bien a esto, y si tienes unas piernas bonitas mejor que sea corta, u


como poco presumirás de tus fabulosas botas. Y hablando de las botas. Hay cantidad de estilos para elegir, desde las occidentales botas altas a las monas botas al tobillo con hebillas y borlas. No hay reglas fijas en lo que se refiere a botas, así que sé tan creativa como desees. En esta época del año las tiendas están llenas de pañuelos y chales, también muy propios del salvaje oeste en sus orígenes, que no solo te quedarán bien sino que además te mantendrán realmente calentita durante los meses más frescos. Ningún conjunto del salvaje oeste estaría u OCIO magazine

25


creative as you desire. At this time of year, stores are filled with wraps and shawls, again very Wild West it their origins, and these will not only look good but keep you surprisingly warm during the chilly months. No Wild West theme would be complete without a bag and this can be very wild west chic with a multitude of colours, shades, fabrics and styles to choose from. Suede, leather, tassels and buckles will all feature in this genre so shop around and see what catches your eye. The style of Wild West chic is without doubt one of the most fun, versatile and easy to wear trends to come our way in many years, so embrace it and enjoy it and let your life be influenced with a little of the Wild West. Happy shopping y’all! n

completo sin un bolso, y este también puede ser muy del estilo oeste con multitud de colores, matices, telas y estilos entre los que elegir. Ante, cuero, hebillas y borlas, todos encajan en este patrón así que sal de compras y descubre qué llama tu atención. El estilo del Salvaje Oeste es sin duda uno de los más divertidos, versátiles y fáciles de llevar, y estará de moda durante muchos años, así que abrázalo, disfrútalo, y añade a tu vida un toque salvaje de vaquera. ¡Felices compras a todas! n 26 OCIO magazine


OCIO magazine

27


Italian design... made in the UK! Maroma Management is pleased to introduce a brand new range of unique and desirable fashion accessories at the cutting edge of modern, minimalist Italian design. Designers, engineers and fashion professionals have come together to produce these exciting new accessories. They bring a fresh modern look to accessories, combining striking looks with practical design that combat the challenges of everyday life. The design philosophy is to start with a genuine need, then combine minimalist Italian design flair with cutting edge features

to create a bold look that has a story to it, so if you have one of our products, you’ll also have a conversation piece. Each product is assembled by hand in a strict quality-controlled environment in the UK. Maroma management sell direct to the public and through their trade partners. If you would like to buy these wonderful accessories direct, become a reseller or trading partner or simply require further information on any of the above, please contact Berkeley Fenne here in Southern Spain. Maroma Management se complace en presentar una nueva gama de accesorios de moda únicos y deseables a la vanguardia del diseño

moderno y minimalista italiano. Diseñadores, ingenieros y profesionales de la moda se han unido para producir estos nuevos y excitantes accesorios. Aportan un aspecto moderno y fresco a los accesorios, combinando un aspecto llamativo con un diseño práctico que hace frente a los retos de la vida cotidiana. La filosofía de diseño es comenzar con una necesidad genuina, y luego combinar el estilo minimalista del diseño italiano con características de vanguardia para crear un look atrevido que tenga una historia, así que si usted tiene uno de nuestros productos, también tendrá un tema de conversación. Cada producto se ensambla a mano en Reino Unido, bajo un estricto control de calidad. Maroma Management vende directamente al público y a través de sus socios comerciales. Si desea comprar estos maravillosos accesorios directamente, convertirse en revendedor o socio comercial o simplemente necesita más información sobre cualquiera de los anteriores, póngase en contacto con Berkeley Fenne aquí, en el sur de España. Maroma Management, Malaga. berkeleyfenne@gmail.com Tel: (0034) 635 408 537

NEW PRODUCT LAUNCH

British handmade elegant unisex designer jewellery and wallets

Fragrance meets unisex jewellery A range of unique designer jewellery in stainless steel, copper, agate and carbon to give you that different look and odour. Exclusive agent for Spain looking to apppoint independent retail outlets. Individual orders also welcome. Engineering and styling quality with a little bit of Mediterranean elegance and taste...be the first!

Maroma Management, Malaga. 28 OCIO magazine

berkeleyfenne@gmail.com

Tel: (0034) 635 408 537


Autumn 2018 collection / colecciĂłn otoĂąo 2018

Patty Moda

Patty Moda

San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03

Calle del Mar 29, Torre del Mar Tlf: 952 965 885


¿Tiene problemas para dormir? by Penelope Knight Dipl Ac., RRPr.

I

nsomnia is a sleep disorder characterised by a difficulty falling asleep and or staying asleep, sometimes with frequent waking or early waking. It can be a short or long term problem and associated with several conditions. In Chinese medicine we see it as an indication of mind and body energy disturbance. An Acupuncturist will ask you several questions to establish the cause of the insomnia to establish if you have difficulty going to sleep or if you wake up frequently. Each of the questions asked helps the Acupuncturist determine the particular type of insomnia indicating a unique energy imbalance and which energetic pathways and organs to treat. Many patients report a calmness and increased relaxation following an Acupuncture treatment. Because Acupuncture treats the mind and body, additional positive side effects may include better digestion and decreased pain levels. Here are a few tips to help improve your sleep: *Aim to be in bed by 11 p.m. In Chinese medicine, the liver is critical for the smooth flow of chi in your body and at 11 p.m. the liver needs to be resting. *Avoid naps during the day as this may make you less likely to sleep at night. *Reduce or avoid caffeine, nicotine and alcohol. Caffeine and nicotine are stimulates, and alcohol can cause you to wake up during the night. *Avoid eating late at night. *Take regular exercise earlier in the day. *Make your bedroom a calm space and try to avoid sleeping directly under an airconditioning unit. *Book an Acupuncture treatment. Please call me if you have any questions or to book your treatment to alleviate your insomnia. Treatments can include Acupuncture, Acupressure, Medical Qigong, Reflexology or a combination of these modalities for maximum benefits. Please note all needles are single use. (5 euro discount for anyone over 70 years of age when you mention OCIO Magazine). n 30 OCIO magazine

Do you have problems sleeping ? E

l insomnio es un trastorno del sueño caracterizado por una dificultad para conciliar el sueño o para permanecer dormido, a veces con una vigilia frecuente o una vigilia temprana. Puede ser un problema a corto o largo plazo y asociado con varias afecciones. En la medicina china lo vemos como una indicación de la perturbación de la energía de la mente y el cuerpo. Un acupunturista le hará varias preguntas para averiguar la causa del insomnio y determinar si tiene dificultad para dormir o si se despierta con frecuencia. Cada una de las preguntas formuladas ayuda al acupunturista a determinar el tipo particular de insomnio que indica un desequilibrio energético único y qué vías energéticas y órganos ha de tratar. Muchos pacientes reportan una calma y una mayor relajación después de un tratamiento de acupuntura. Debido a que la acupuntura trata la mente y el cuerpo, los efectos secundarios positivos adicionales pueden incluir una mejor digestión y una disminución de los niveles de dolor. Aquí hay algunos consejos para ayudar a mejorar su sueño: *En la medicina china, el hígado es fundamental para que el chi fluya sin problemas en el cuerpo y a las 11 p.m. el

hígado necesita estar en reposo. *Evite las siestas durante el día, ya que esto puede hacer que sea menos probable que duerma por la noche. *Reducir o evitar la cafeína, la nicotina y el alcohol. La cafeína y la nicotina son estimulantes, y el alcohol puede hacer que usted se despierte durante la noche. *Evite comer tarde en la noche. Haga ejercicio regularmente temprano en la mañana. *Haga de su dormitorio un lugar tranquilo y evite dormir directamente debajo de una unidad de aire acondicionado. *Reserve un tratamiento de Acupuntura. Por favor llame si tiene alguna pregunta o para reservar su tratamiento para aliviar su insomnio. Los tratamientos pueden incluir Acupuntura, Acupresión, Qigong Médico, Reflexología o una combinación de estas modalidades para obtener los máximos beneficios. Tenga en cuenta que todas las agujas son de un solo uso. (Descuento de cinco euros para mayores de 70 años si mencionas la revista Ocio). Penelope Knight: Tel. 635 538 441 email: pippaknight@hotmail.com Facebook: @qigongspain

n


Sylvana’s Fisioterapia SPECIAL OFFER for November... 3 MASSAGES for 53.00€ (massage of 30 minutes)

Women’s Clothing Nueva temporada / New season

OFERTA ESPECIAL para noviembre... 3 MASAJES por 53.00€ (masaje de 30 minutos) Avenida Toré Toré 7, Edif.Hamburgo 2 bajo 2, Torre Del Mar

Tlf: 619 060 272 - 951 389 902

Your store for LARGE SIZES Tu tienda de TALLAS GRANDES

Penelope Knight Dip.Ac,MQE Acupuncturist – Reflexologist – Tuina Massage Reiki Master – Qigong Practitioner Specialising in Sport and Women’s Health

T: 635 538 441

@qigongspain

VÉLEZ-MÁLAGA

C/Juan Lisbona Zapata 6, (frente Pizzeria El Horno) Kabuk moda mujer

TRATAMIENTOS

Faciales l Manicuras l Pedicuras l Uñas acrílicas y gel Depilación l Masaje l Bronceado l Permanente y coloración de pestañas l Maquillaje (novias, eventos...) l Y mucho más

TRATAMIENTOS MÉDICOS

Centro acreditado para trabajar la hiper pigmentación, trabajamos con LPG Y Radiofrecuencia l Toxina Botulínica Rellenos Faciales l Mesoterapia l facial y corporal varices Perfilado y aumentos de labios

‘Beauty starts with the decision to be beautiful’ TREATMENTS Facials l Manicures l Pedicures l Acrylic & gel nails l Hair removal Massage l Tanning l Eyelash extensions l Eyelash and eyebrow tinting l Make-up (weddings, events...) l & much more

MEDICAL TREATMENTS

Centre accredited to work with hyper pigmentation, we work with LPG and radio frequency l Botox l Fillers l Various facial and body therapies l Lip enhancements l & Much more

Vélez-Málaga C/Cervantes 19, Vélez Málaga Tel: 951 389 013 / 687 367 233 Málaga Avd Canovas de Castillo, 3 Bajo, Málaga Tel: 952 609 319 / 674 195 968 OCIO magazine

31


MUNDO NATURAL H E R BALOR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR

TLF: 952 54 58 34

e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon

For women & men

Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590

32 OCIO magazine

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877


CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, pecialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups

Dres. Nagore Benito Garcia, Ignacio Duran Puertas & Prof Ludwig Koller

Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)

Dr Hedda Hohenstein, Eye Specialist: Europ. Diploma Holistic Bioenergetic Medicine. Kinesiology; Psychotherapy; Counselling

Alicia Sanchez Nottrodt: Personal training /

Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles

Dr Antonio Luis Cuesta: Endocronologist,

Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Laser (Fontana) Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound

medical therapy training (Marbella Clinic)

Ultrasound, Internal medicine (Marbella Clinic)

Dr Nina Oehler: Gastrointerologist, Gastric

internal mirroring, Stomach reduction,(Marbella Clinic)

Sandra & Krystyna Physiotherapists:

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound

Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

‘Giving you the confidence of a smile’ In our clinic our team of professionals work closely together, each one specialising in their own field. We offer a fully integrated service for all treatments and preventive dentistry.

‘Dándole la confianza de una sonrisa’ En nuestra clínica trabaja en conjunto un equipo de profesionales, cada uno en su especialidad, desarrollando una Odontologia integrada donde se realizan tratamientos y odontologia conservadora.

Calle Camino de Málaga 9-10, Vélez-Málaga. Tel: 952 50 65 25

OCIO magazine

33


56 OCIO magazine


OCIO magazine

57


36 OCIO magazine


MÁLAGA Issue 11

November 2018

Your personal guide to the best of the city

FOTO: Ashlyn Watts

Tu guía personal a lo mejor de la ciudad An OCIO magazine publication


Hanni Martini in...

...Málaga

Hanni is OCIO MAGAZINE’S very own girl about town. Living and working in the heart of our beloved city and is firmly established as part of the in-crowd. This month Hanni shares her top tips on where to go in Málaga to enjoy your favourite tipple.

Cocina de mercado desde la cocina de Pablo Caballero en el corazón de Soho, el distrito mas moderno de Málaga.

Hanni es nuestra verdadera chica de la ciudad. Trabajando y viviendo en el corazón de nuestra querida ciudad y firmemente establecida entre su gente.Este mes Hanni comparte sus mejores consejos sobre dónde ir en Málaga para disfrutar de tu bebida favorita.

Market cuisine from the kitchen of Pablo Caballero in the heart of Malaga’s trendy Soho district.

Calle Barroso 7, Málaga. Tlf: 951 95 61 92 restaurante la antxoeta Horario: Martes a Sábado 12.30h - 16.00h & 19.30h - 23.30h 38 OCIO magazine


Cocktails to Champagne M

alaga is a haven for specialist shops, bars and restaurants. From handmade hats and fans, to cobblers and healthy living stores, there’s an expert on every street. And the world of beverages is no exception! From Cocktails to Champagne this month we walk you through some of Malaga’s best watering-holes. Fancy a delicious Cava or even French Champagne? Look no further than La Medusa. Situated on Calle Santa Maria, a stone’s throw from the Cathedral in the bustling centre of Malaga, La Medusa offers the city’s widest selection of Sparkling wines. From Freixenet to Dom Pérignon, you don’t need an excuse to pop in here and enjoy some ice cold bubbles. Team them with fresh oysters from their wide selection, originating from Spain and France and watch them being prepared before your very eyes by one of Spain’s top oyster shuckers, Chef Elias Tang.

Cócteles a Champán Words: Hanni Martini

Vermouth originates from ancient Greece. Its creation is attributed to Hippocrates, who macerated wine with wormwood and dictum to obtain the first vermouth version. Its components were modified throughout history to add different ingredients such as honey or almonds and this led to the many varieties of vermouth that we can find today. Vermouth really became popular in Spain in the 20th century when men (usually) stopped in bars after work or after going to mass to drink a vermouth as an aperitif while the women prepared the food. Today the vermouth is very much back in fashion. It’s the perfect aperitif before the

M

álaga es un paraíso para tiendas especializadas, bares y restaurantes. Desde sombreros y abanicos hechos a mano, hasta zapateros y tiendas de vida saludable, hay un experto en cada calle. Y el mundo de las bebidas no es una excepción! Desde Cócteles hasta Champagne, este mes te llevamos a través de algunos de los mejores lugares de Málaga. ¿Le apetece un delicioso cava o incluso un champán francés? No busque más allá de La Medusa. Situada en la calle Santa María, a un paso de la Catedral, en el bullicioso centro de Málaga, La Medusa ofrece la más amplia selección de vinos espumosos de la ciudad. Desde Frexinet hasta Dom Perignon, no necesitas una excusa para pasarte por aquí y disfrutar de unas burbujas heladas. Acompáñelos con ostras frescas de su amplia selección, procedentes de España y Francia, y u mire como son preparadas, ante sus u OCIO magazine

39


La Medusa Chester & Punk

Speakeasy

meal. The first stop when leaving work. The beginning of a chat with your friends. And the perfect spot to enjoy the widest selection of Vermouths in Malaga is Más Vermut. Situated in trendy El Perchal - just a stone’s throw across the dry river from foodie hotspot Soho, Más Vermut offers not only a fabulous selection of one of Spain’s most iconic beverages, but an exciting menu to complement. Who doesn’t love cocktails? Malaga’s cocktail scene is exploding with several new cocktail bars popping up in the centre over the last 6 months. Newest to open, located on Malaga’s busy Plaza Uncibay - a nightlife hot spot - is Chester & Punk. The funky vibe and up-tempo music have made it an instant hit - with locals of all ages choosing it as a spot for after-dark drinks. As well as a fabulous cocktail menu put together by u 40 OCIO magazine

ojos, por uno de los mejores descascaradores de ostras de España, el Chef Elías Tang. El vermut es originario de la antigua Grecia. Su creación se atribuye a Hipócrates, que maceró el vino con ajenjo y díctamo, para obtener la primera versión del vermut. Sus componentes fueron modificados a lo largo de la historia para añadir diferentes ingredientes como la miel o las almendras y esto dio lugar a las numerosas variedades de vermut que podemos encontrar hoy en día. El vermut se hizo muy popular en España en el siglo XX cuando los hombres (normalmente) paraban en los bares después del trabajo o después de ir a misa a tomar un vermut como aperitivo mientras las mujeres preparaban la comida. Hoy en día, el vermut ha vuelto a estar de moda. Es el aperitivo perfecto antes de la comida. La primera parada al salir del

trabajo. El comienzo de una charla con tus amigos. Y el lugar perfecto para disfrutar de la más amplia selección de vermuts de Málaga es Más Vermut. Situado en el popular barrio de El Perchel, a un tiro de piedra entre la rambla del Guadalmedina y el Soho, Mas Vermut ofrece no sólo una fabulosa selección de una de las bebidas más emblemáticas de España, sino también un menú emocionante para el deleite de todos. ¿A quién no le gustan los cócteles? La escena de bares de cócteles de Málaga está explotando con varios locales nuevos que han aparecido en el centro en los últimos 6 meses. El último en abrir, situado en la concurrida Plaza Uncibay de Málaga - un lugar de moda en la vida nocturna - es Chester & Punk. La vibración funky y la música up-tempo lo han convertido en un éxito u


Cuantas veces en la vida habremos dicho que necesitamos un momento para mimar al cuerpo. Así nació COCCO BEAUTY. Para permitir a las personas hacer realidad esta necesidad . En sus salones podrás experimentar un montón de sensaciones mientras un equipo de profesionales mimaran y cuidaran tu cuerpo, tu piel y tu cabello. Además contamos con un montón de servicios innovadores y naturales ya que nuestra filosofía es además también cuidar el medio ambiente. How many times in life have we said that we need a little time to pamper ourselves, well, COCCO BEAUTY was created for this very purpose. In our beauty rooms you will experience a wide range of sensations as our team of professionals take care of your body, your skin and your hair. We also offer natural and innovative services since our philosophy is also to care for the environment. COCCO BEAUTY CENTRE: Calle Prim 3, Málaga. Tel 951 137 084 / 635 302 078 COCCO BEAUTY MALDONADO: Calle Martínez Maldonado 2, Málaga. Tel 951 507 568 / 672 791 059 COCCO BEAUTY SAN JUAN: Calle San Juan 35, Málaga. Tel 951 916 096 / 602 047 237 NUEVA APERTURA MÁLAGA: Paseo de Sancha 47, Málaga. PRÓXIMA APERTURA: Muelle Uno, Málaga PRÓXIMA APERTURA: Calle Héroe de Sostoa 157, Málaga. Tel 952 192 597 / 689 998 440 COCCO BEAUTY RABAT: 17 Rue Jabal Tazeka RABAT, Morocco. Tel: +212/537681134 +212/667612700


Más Vermut

Patios de Beatas

well-renowned head mixologist Alejandro Sebastian Alvarez, Chester and Punk has a delicious menu of fusion tapas and sharing plates to pick at as you sip on your Piña Colada. Speakeasy the Pharmacy, was opened this Spring by award-winning mixologist Elias Edery off the back of huge success with his first cocktail bar - Speakeasy Cocktails & Jazz - in Fuengirola. Beautifully decorated in a classic style, with well-chosen antique furniture, ambient lighting and ‘pharmacy’ style shelving housing the home-made infusions and liqueurs, it’s like stepping back in time to the decadent 1920s. The menu is creative with something to suit all palettes, from a bitter Negroni (my personal favourite) to a fruity Mai-Tai or a Nutella Espresso Martini. The perfect place to start or to wind-down an evening with friends. If beers are your thing, Central Beers has u 42 OCIO magazine

instantáneo, y los residentes de todas las edades lo han elegido como lugar para tomar bebidas después de la noche. Además de un fabuloso menú de cócteles preparado por el renombrado mezclador Alejandro Sebastián Álvarez, Chester and Punk tiene un delicioso menú de tapas de fusión y platos para compartir mientras bebes tu Piña Colada. Speakeasy, la farmacia, fue inaugurada esta primavera por el premiado mixólogo Elias Edery, tras el gran éxito obtenido con su primer bar de cócteles - Speakeasy Cocktails & Jazz - en Fuengirola. Bellamente decorado en estilo clásico, con muebles antiguos bien escogidos, iluminación ambiental y estanterías estilo “farmacia” que albergan las infusiones y licores caseros, es como retroceder en el tiempo a los decadentes años 20 del siglo XX. El menú es creativo con

productos para todos los paladares, desde un Negroni amargo (mi favorito) hasta un Mai-Tai afrutado o un Nutella Espresso Martini. El lugar perfecto para empezar o para relajarse una noche con los amigos. Si lo suyo son las cervezas, Central Beers tiene una amplia selección de cervezas artesanales disponibles - y aún más por botella. Con una selección que cambia regularmente, cada vez que la visite podrá probar algo diferente. Desde Pale Ales belga hasta IPA escocesa, hay una para todos los gustos. Para los amantes del vino, Los Patios de Beatas tiene la mayor selección de Málaga. El director y sumiller Julián SanJuán lleva más de 20 años trabajando en el sector vitivinícola y ha catado más de 25.000 vinos. Así que no hace falta decir que él es un experto en la materia; siempre está encantado de ofrecer u


The best Mexican dining experience! La mejor experiencia gastronómica mexicana Calle Martinez Campos 6, El Soho, Málaga Tlf: 691 03 14 34 Niña Bonita

Delicious pintxos, tapas and sharing plates inspired throughout Spain and beyond, in the heart of Málaga City Deliciosos pinchos, tapas y raciones de toda España y más allá, en el corazón de Málaga ciudad.

Calle Fajardo 9, Málaga.

Calle Salinas 3 Málaga

Tlf: 640 736 498

La coquette Ropa exclusiva Casual y Fiesta Tocados y Complementos personalizados Exclusive clothing Casual and partywear Customised accessories Calle Fajardo 2, Málaga. Tlf: 952 216 206

Anuncia tu negocio en Málaga por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your Málaga business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00

per week / cada semana

Deja que nuestro amigable y experto equipo se ocupe de todas tus necesidades de belleza. Ofrecemos los últimos tratamientos y técnicas en nuestros magníficos salones del centro de Málaga. Let our friendly and experienced team take care of all your beauty needs. We offer the latest treatments and techniques in our state of the art city centre salons. Calle Salitre 11, Málaga. Tel: 951 131 460 / 633 90 91 03 Lunes a viernes de 10.00h a 20.00h Sábado: 10.00h a 14.00h Calle Puerta Buenaventura 4, Málaga. Tel:951 387 919 / 695 685 291 Lunes a Viernes: 10.00h a 19.00h Sábado: 10.00h a 14.00h

www.inandoutbelleza.es info@inandoutbelleza.com

inandoutbelleza

OCIO magazine

43


KGB

Málaga... We recommend Les recomendamos COCCO Beauty Calle Prim Calle Martínez Maldonado Calle San Juan Paseo de Sancha Central Beers C/Cárcer Chester & Punk Plaza Uncibay El Almacen Del Indiano C/Cisneros Hammam al Andalus C/de los Martires

a wide selection of craft beers available on tap - and even more by the bottle. With a regularly changing selection to choose from, each time you visit you can try something different. From Belgian Pale Ales to Scottish IPA there’s something for everyone. For wine lovers, Los Patios de Beatas has Malaga’s largest selection. Director and head sommelier Julián SanJuán has been working in the wine business for over 20 years and has tasted more than 25,000 wines. So it goes without saying he knows a thing or two and he’s always delighted to offer advice and tastings. With wines starting at under 20 euros a bottle there’s something for every taste and every budget. Oh and did I mention that as well as the incredible selection of wines, Los Patios de Beatas has a fabulous menu? From tapas to sharing plates for lunch and dinner - the menu is simply delicious. My recommendation from the menu: Black Cod in Coconut Sauce - simply sublime. What’s New Chester & Punk - elegant, modern tapas in the centre of Malaga. Opening a business in Malaga? Let us know to ensure you’re featured! Call or whatsapp Hanni today on 634 200 905. n 44 OCIO magazine

In & Out Salon C/Salitre, C/Puerta de Buenaventura KGB Málaga C/Moreno Monroy Kortxo C/Salinas La Coquette C/Fajardo C/Moreno Monroy

consejos y degustaciones. Con vinos a partir de 20€ la botella hay algo para todos los gustos y presupuestos. ¿Y he dicho que además de la increíble selección de vinos, Los Patios de Beatas tiene un menú fabuloso? Desde tapas hasta compartir platos, pasando por almuerzos y cenas, el menú es simplemente delicioso. Mi recomendación del menú: Bacalao negro en salsa de coco - simplemente sublime. ¿Qué hay de nuevo? Chester & Punk - tapas elegantes y modernas en el centro de Málaga. ¿Abrir un negocio en Málaga? Háganoslo saber para asegurarnos de que usted es el protagonista! Llame o envíe un whatsapp a Hanni hoy al 634 200 905. n

La Medusa C/Santa Maria La Nina Bonita Cantina C/ Martinez Campos Los Patios de Beatas C/Beatas Luxalad C/Fajardo Mas Vermut Pasaje San Fernando Me - Centro Integral de Salud y Belleza Avd Canovas del Castillo, 3 Bajo Restaurante La Antxoeta C/Barroso Speakeasy C/Garcia Wendy Gamba C/Moreno Monroy


Malaga Centro Foto: Ashlyn Watts


OCIOSOCIETY

Costa Women Málaga At the trendy Más Vermut Restaurant The Costa Women Malaga enjoyed a fun ‘Ladies Who Lunch’ event in October. The venue was the very trendy ‘Mas Vermut’ restaurant, in Malaga’s up and coming foodie hotspot El Perchal, and we couldn’t wait to try out this venue, specialising in Vermouth. Ladies were welcomed with a glass of the house speciality vermouth before sitting down to enjoy an afternoon of relaxed, fun dining. Chef Alejandro served up several courses of delicious tapas and sharing plates for the ladies, each dish paired with a complementing beverage. Costa Women Malaga hold monthly events throughout the year and is part of Costa Women Spain. Search for ‘Costa Women Malaga’ on facebook and join us at the next event. n Costa Women Málaga disfrutó de un divertido evento de “Chicas que Almuerzan” en Octubre. El local fue el restaurante de moda “Más Vermut”, en El Perchel, uno de los puntos de Málaga más al alza entre los amantes de la comida. Ya que nuestras chicas de Costa Women Málaga son pioneras y creadoras de tendencias, no podíamos esperar a probar este local especializado en Vermut. Este famoso vino español – popular desde el siglo 19 – está de regreso y vuelve a ser una de las bebidas más de moda que puedes tomar. Las chicas fueron bienvenidas con un vaso del vermut especialidad de la casa antes de sentarse a disfrutar de una velada con relajada y divertida cena. El Chef Alejandro les sirvió numerosos platos de deliciosas tapas y raciones, cada uno marinado con su bebida de acompañamiento. Costa Women Málaga celebra eventos mensuales durante todo el año y forma parte de Costa Women Spain. Busca ‘Costa Women Málaga’ en Facebook y únete a nuestro próximo evento. n 46 OCIO magazine


Monday to Thursday 11:00h a 16:00h & 19:00h a 24:00h Friday: 12h a 01:00h Saturday: 12h a 17:00h & 19:00h a 01.:00h Sunday closed

More than 30 varieties of Vermouth to enjoy with a great selection of snacks, tapas and signature dishes. All inspired by the flavour and tradition of Malaga. ”Live the experience... it’s Vermouth time!

Lunes a Jueves: 11:00h a 16:00h y 19:00h a 24:00h Viernes: 12h a 01:00h Sábado: 12h a 17:00h y 19:00h a 01.:00h Domingo cerrado

Más de 30 variedades de vermut para disfrutar con una gran carta de aperitivos, tapas y raciones de autor.Todo inspirado en el sabor y la tradición de Málaga. Vive la experiencia… es la hora del vermut!

Más Vermut, Pasaje San Fernando 4, Málaga. Tel: 678 544 771

OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world! Disponible en... PORTÁTIL, TABLET Y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!

www.ociomagazine.webs.com

OCIO magazine

47


Comares... and the

C

Axarquía

omares is one of the highest white villages in Andalucía, sitting majestically at 739 metres above sea level. First time visitors may find the approach somewhat unusual as the village keeps disappearing from view as the windy country roads that lead you to the village continually dip and curve. The journey from Málaga airport is less than an hour. The towns of Velez-Malaga and Torre del Mar are 30 minutes away. Despite being breathtakingly pretty, Comares is often missed by tourists which is both a shame and an advantage of course. As wth many while washed villages it is a very pleaseant place for a stroll and there are a number of interesting monuments to see. Throughout the village, there are colourful ceramic plaques depicting Comares’ important place in history, which can be traced back to the third century BC. The Moors built a fortress in Comares that was, together with las Benthomiz and Zalía, one of the three principle forts in the Axarquía. Two of the 48 OCIO magazine

towers that reinforced the wall are still in place, one of them next to the cemetery at the top of the village. The village remains typically Moorish in its layout and design with narrow cobbled streets and whitewashed houses. On arrival. park by the modern entrance arch to the village and walk up to the main square. From here you can take the ‘village walk’ following the route laid out by the blue ceramic foot prints. It takes about an hour and returns you back to the plaza where you can enjoy a refreshment of your choice and take in the breathtaking views. n

C

omares es uno de los pueblos blancos más altos de Andalucía, majestuosamente situado a 739 metros sobre el nivel del mar. Quienes lo visiten por primera vez pueden encontrar su acceso algo inusual, ya que el pueblo se mantiene fuera de la vista durante el pendiente recorrido y las curvas de las carreteras secundarias que llevan

hasta él. El viaje desde el aeropuerto de Málaga es de menos de una hora. Los pueblos de Vélez Málaga y Torre del Mar se encuentran a 30 minutos. A pesar de ser increíblemente bonita, Comares es a menudo olvidada por los turistas, lo que por supuesto es una pena pero también una ventaja. Al igual que muchos otros pueblos blancos es un lugar realmente agradable para pasear y cuenta con varios monumentos interesantes que visitar. A través de la villa, encontramos coloridas placas cerámicas describiendo la importancia histórica de Comares, que se remonta hasta el siglo tres AC. Los árabes construyeron una fortaleza en Comares que, junto a las de Bentomiz y Zalía, constituye uno de los tres fuertes principales de la Axarquía. Dos de las torres que fortificaban el muro continúan en pie, una de ellas junto al cementerio de la parte alta del pueblo. El pueblo permanece típicamente morisco en cuanto a su trazado, con sus estrechas calles adoquinadas y fachadas blancas. Al llegar, aparca junto a la moderna entrada de la villa y camina hacia la plaza principal. Desde allí podrás tomar la “ruta del pueblo”, siguiendo el camino marcado por las huellas azules de cerámica, en el suelo. Lleva sobre una hora y te devuelve a la plaza donde podrás disfrutar tomando algo y deleitarte con sus impresionantes vistas. n


LampArt by Chris Lawton “My designer lamps are conversational pieces and will add panache and individuality to your home.” Find me at Trapiche Market every Tuesday or call me on 633 866 064 email: spyder51@hotmail.co.uk

C/ Pizarras, 26A, La Viñuela, MÁLAGA Tel: 952 519 227 guialferez@gmail.com www.vpasesores.es

Carousel ‘House Clearances’ and Secondhand Furniture Shop Tienda de muebles de segunda mano Call Gilly on: 625 827 193 Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of the bank) Open Tues-Fri 9.30am to 2.00pm (Sat, Sun & Mon Closed)

Anuncia tu negocio en la Axarquía por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your inland Axarquía business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00

per week / cada semana

‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

Hit after hit after hit... the music you grew up with, the music for your generation!

Tel: 632 387 028 Listen live on:

www.coastfmgold.com

OCIO magazine

49


50 OCIO magazine


TOYOTA YOKAMOTRIL www.yokamotril.toyota.es

Ctra. Almería, 49 Motril (GRANADA) T: 958 822 904

Avda. Rey Juan Carlos I, Vélez Málaga (MALAGA) T: 952 558 010


The most expensive cars in the world! ¡Los coches más caros del mundo!

Bugatti Chiron

F

or the average car buyer or even car collector, the ability to spend an obscene amount of money on a car may not be in the budget, however, for a select few of specialist buyers, there is no shortage of very top end luxury cars to choose from. With a little research, I have created the ultimate wish list in motoring...the 10 most expensive cars in the world. In the top spot and the most expensive car ever made is the Sweptail by Rolls Royce , valued at a cool 13 million euros. This custom made car was made in 2016 for a specific yet unidentified client. Designed for a cozy, intimate experience, this two seater was made with the finest 52 OCIO magazine

handcrafted wood and leather throughout the vehicle. In the number 2 spot is the Koenigsegg CCXR Trevita valued at 4.8 million euros.In case you are wondering, Trevita translates to mean “three whites”. The 3 whites are 3 diamonds that were molded into the carbon fibres. Only 2 of these cars were made due to the time and effort it took to get the carbon made the way it needed to be. The Lamborghini Veneno Roadster valued at 4.5 million euros takes third place in the list. To honour the company’s 50th year heritage, Lamborghini celebrated in style by unveiling this top of the line in luxury cars. The Veneno translates as poison in

Spanish, read into that what you will. This epitome of luxury boasts a 6.5 litre V12 engine that can reach 60 mph in a flash of 2.9 seconds. In forth place we present the McLaren P1LM valued at 3.6 million euros. Although this brand is made in Britain, McLaren created 5 P1LM style cars for the luxury market throughout the world. Quite unbelievably, the 3.8 litre twin-turbo engine is gold encrusted. The Lebanon built Lykan Hypersport valued at 3.4 million euros takes the number 5 spot. This contender was the first of its kind to hit the international luxury car market. The headlights of this dream machine are encrusted with 240 15-carat


Lamborghini Veneno Roadster

P

diamonds and was in featured in the hit movie “Furious 7”. At number 6 we have the Limited Edition Bugatti Veyron by Masonry Vivere valued at 3.4 million euros. Bugatti are famous for speed and the Veyron does not disappoint. Offering a revved up 8.0 litre W16 engine the Veyron can hit a top speed of 253 mph. The Aston Martin Valkyrie takes the number 7 spot with a price tag of 3.2 million euros. Under the helm of new president Andy Palmer, Aston Martin created this gem of an automobile that has a powerful 6.5L V12 engine. The Red Bull brand is behind the new aerodynamic body design which has made this vehicle the Red Bull racing team’s fastest and top rated car. u

ara el comprador medio de coches o incluso para el coleccionista de coches, la capacidad de gastar una cantidad indecente de dinero en un coche puede no ajustarse a su presupuesto; sin embargo, para unos pocos compradores selectos, no hay escasez de coches de lujo de gama alta entre los que elegir. Tras una pequeña investigación, he elaborado la última lista de coches más deseados.... los 10 coches más caros del mundo. En el primer puesto, siendo el coche más caro jamás fabricado, está el Sweptail de Rolls Royce, valorado en 13 millones de euros. Este coche a medida se fabricó en 2016 para un cliente específico pero no identificado. Diseñado para una experiencia íntima y acogedora, este biplaza fue fabricado con la mejor madera y cuero artesanal en todo el vehículo. En el segundo puesto se encuentra el Koenigsegg CCXR Trevita, valorado en 4,8 millones de euros. Por si te lo estés preguntando, Trevita significa “tres blancos”: tres diamantes moldeados en fibra de carbono. Sólo se fabricaron 2 debido al tiempo y esfuerzo necesarios para conseguir producir el carbono de la forma necesaria. El Lamborghini Veneno Roadster, valorado en 4,5 millones de euros, ocupa el tercer puesto de la lista. Para honrar la herencia de los 50 años de la compañía, Lamborghini lo celebró con estilo, presentando este producto de primera línea en coches de lujo. El Veneno se traduce como veneno

en español, lee en esto lo que quieras. Este paradigma del lujo cuenta con un motor V12 de 6,5 litros que pasa de 0 a 100 km/h en 2,9 segundos. En cuarto lugar presentamos el McLaren P1LM valorado en 3,6 millones de euros. Aunque esta marca se fabrica en Gran Bretaña, McLaren creó 5 coches estilo P1LM para el mercado de lujo en todo el mundo. Increíblemente, el motor biturbo de 3,8 litros tiene incrustaciones de oro. El Lykan Hypersport, fabricado en El Líbano y valorado en 3,4 millones de euros, se lleva el quinto puesto. Este campeón fue el primero de su clase en llegar al mercado internacional de automóviles de lujo. Los faros de esta máquina de ensueño llevan 240 diamantes de 15 quilates incrustados y aparecieron en la famosa película “Fast Furious 7”. En el número 6 tenemos la Edición Limitada del Bugatti Veyron Masonry Vivere, valorada en 3,4 millones de euros. Los Bugatti son famosos por su velocidad y el Veyron no decepciona. Con un motor W16 de 8.0 litros, el Veyron ofrece una velocidad máxima de 253 mph. El Aston Martin Valkyrie se lleva el séptimo puesto con un precio de 3,2 millones de euros. Bajo el mando del nuevo presidente Andy Palmer, Aston Martin creó esta joya que cuenta con un potente motor V12 de 6.5L. La marca Red Bull está detrás del nuevo diseño aerodinámico de la carrocería, que ha convertido a este vehículo en el coche más rápido y mejor valorado del equipo de carreras Red Bull. u OCIO magazine

53


Aston Martin Valkyrie

No top 10 list would be complete without Ferrari and the company’s Pinifarina Sergio valued at 3 million euros takes the number 8 slot in our list. Built like the Ferrari 458 Spider, this car was made to honour designer Pinifarina’s son in 2013. As of right now, only 6 of these two-seater 4.5 litre V-8 cars have been manufactured. At number 9 we have the Pagani Huyara BC valued at 2.8 million euros. Following on from the success of the Pagani Huyara, this Italian company created the top of the range BC model. Lighter than its predecessor, the BC was created with a new aerodynamic design and hi tech Xtrac transmission. And last but not least we have the Bugatti Chiron valued at a very affordable 2.7 million euros. The Bugatti Chiron has been crowned as the fastest and most opulent of sports cars. The sleek design and 8.0L engine can reach up to 268 mph. So there you have the worlds top 10 most expensive cars. Just missing out on a top 10 spot were the Lamborghini Reventon at 2 million euros and the Aston Martin One77 at 1.85 Million euros. n 54 OCIO magazine

Bugatti Veyron

Ninguna lista de los 10 primeros estaría completa sin Ferrari ni la empresa de Sergio Pinifarina. Valorado en 3 millones de euros, el Ferrari 458 Spider ocupa el octavo lugar en nuestra lista. Construido para honrar al hijo del diseñador Pinifarina en 2013, tiene un motor V-8 de 4,5 litros y cuenta con dos plazas. Hasta el momento, sólo se han fabricado 6 de estos coches. En el número 9 encontramos el Pagani Huyara BC, valorado en 2,8 millones de euros. Siguiendo con el éxito del Pagani Huyara, esta empresa italiana creó el mejor modelo de la gama. Más ligero que su predecesor, el BC fue creado con un

nuevo diseño aerodinámico y transmisión de alta tecnología Xtrac Y por último, pero no por ello menos importante, tenemos el Bugatti Chiron, valorado en unos asequibles 2,7 millones de euros. El Bugatti Chirón ha sido coronado como el más rápido y opulento de los coches deportivos. El diseño elegante y el motor de 8.0L pueden alcanzar hasta 430 km/h. Así que ahí tienes los 10 coches más caros del mundo. El Lamborghini Reventon, con 2 millones de euros, y el Aston Martin One77, con 1,85 millones de euros, se quedaron a la zaga de los 10 primeros puestos. n


Reserva las últimas fechas disponibles de 2018, menú last minute!!! 49€

Last few 2018 dates available ...reserve now! ‘Last Minute’ Menu only 49€

Bar l Restaurante l Terraza ‘Con vistas fabulosas de Baviera Golf’

The Absolute Indian Experience

Indian Cuisine and more - Next to the Tuesday & Sunday Market Open All Year

Eventos l Celebraciones l Bodas l Reuniones l Mas

Live sports TV, drinks and Indian style tapas on our sun kissed chill-out terrace Free parking - great views Bouncy castle for kids Live music events & more...

n

n n

Bar, restaurant & terrace... all with fabulous views over Baviera Golf Course. A perfect venue for celebrations, weddings, meetings, corporate events and so much more

n

La Absoluta Experiencia Hindú

Cocina Hindú y más - Al lado de mercadillo martes y domingo Calle Primula, 1A Urb Almijara, Nerja. Tel: 631 080 785 Mirador Indialucia yumyumspain.com

Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 79 68 83 / 644 78 90 10 www.naturalymente.com

HOURS: Mon to Sun lunch menu 9.95€ from 1pm til 3.30pm Dinner from 6.30pm til 11pm PLUS: Tues & Sun (market days) serving breakfast from 8am Closed Wednesday.

SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA

Visit us and discover the fabulous range of FIAT vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos FIAT

FIAT TIPO

Alfa Romeo Giulia

JEEP Renegade

Visit us and discover the fabulous range of Alfa Romeo vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Alfa Romeo

Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep

FIAT 500X

Alfa Romeo Stelvio

JEEP Compass

Autocolour Velez: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. Tlf: 952 55 83 03 ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es www.autocolorvelez.com Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h

Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h OCIO magazine

55


é Garden Caf

b a b o a B

Horno de leña. Especialidad en Pasta Fresca Traditional log oven. Specialists in fresh pasta

PIZZERIA

Clases de bailes latinos...‘GRATIS’ Quieres bajar algunos kilos, hacer nuevas amistades, aprender bailes latinos en un ambiente agradable y acogedor pues... te invitamos a visitar el Garden Café Baobab. Clases de lunes a sábado con diferentes niveles, ven e infórmate. *Clases para principiantes todos los jueves a las 20:00 hrs. ¡No desaproveches la oportunidad, porque te arrepentirás!

Servicio a domicilio - Home Delivery Torre del Mar, Vélez-Málaga, Almayate y Caleta de Vélez

Abierto cada día, a partir de las 20h (martes cerrado) Open every day from 8pm (Tuesday closed) Conjunto Islas Del Sol, Torre del Mar

Tlf: 952 54 20 66

‘FREE Latino Dance Classes Would you like to lose some weight, make new friends and learn Latin dances in a pleasant and cosy atmosphere...then come and visit the Garden Café Baobab. Classes from Monday to Saturday with lots of different levels, come along and learn. *Beginner classes every THURSDAY 8pm - 9pm This is a fantastic opportunity... Don’t miss out! Avenida Toré Toré 4, Torre del Mar. garden cafe baobab * Dance classes are free with the purchase of a drink *Clases de baile son gratis con la compra de una bebida

56 OCIO magazine


Abrimos todo el dia y todos los dias l Cocina non stop Cocina internacional l Aire acondicionado l Gran terraza Carnes y Costillas l Hamburguesas gourmets l Tapas Pizzas l Pastas l Copas l Ensaladas l Hot dogs Super menús para compartir l Servicio a domicilio Open all day everyday l Kitchen non stop l International cuisine l Air conditioned Tapas l Gourmet burgers l Steaks & Ribs l Pizzas l Pastas l Salads l Drinks Hot dogs l Super menus to share l Large outside terrace l Home delivery l & more...

www.pizzeriaelhorno.es Calle del Mar 74, Torre del Mar. Tlf: 952 545 002

www.yumyumspain.com

Calle Fenicios 3, Edf. Faromar,Torre del Mar. Tlf: 952 547 777

Pizzeria El Horno

Calle Juan Lisbona Zapata 7, Vélez Málaga. Tlf: 952 506 750


Classic Spanish Estofado

El Estofado By Anne Jennings

E

l estofado es una estupenda comida para tomar en un día frío de invierno o por la noche. Es sabroso, sano, llena mucho y hace entrar en calor. A menudo hago una gran olla y lo dejo en la cocina para que la familia lo disfrute, ya que pasan adentro y fuera de la casa. Un consejo muy importante para evitar que el estofado se convierta en una sopa, ( aprendí la manera difícil), es mantener las zanahorias razonablemente grandes de lo contrario, se desmenuzan en el guiso, y también asegurarse de que utiliza las patatas que se quedarán en sus trozos y no se deshacen . A veces uso colorante alimentario, pero esto es puramente estético por lo que no es necesario si no quieres. Ingredientes - Para 4 personas 3 cucharadas de aceite de oliva 500 g de ternera para guisar 250 g de zanahorias peladas y cortadas en trozos grandes 1 cebolla mediana picada 58 OCIO magazine

Anne Jennings lives in Spain and runs a home cooking school in Antequera. Here Anne shares with us a recipe for the Classic Spanish Estofado 3 tomates pelados y picados 1 lata pequeña de guisantes o un puñado de guisantes frescos 1 cucharada de pimentón 2 dientes de ajo finamente picados 1 cucharadita de harina 500 g de patatas peladas y cortadas en trozos grandes 1 copa de vino blanco 250 ml de caldo de carne 150 ml de agua sal pimienta recién molida negro Método de cocción Calentar la mitad del aceite en una olla grande a prueba de fuego. Ponga la carne en el aceite caliente y reogue. En una pequeña sartén calentar el resto

del aceite, añadir la cebolla y el ajo y freír durante unos 5 minutos. Añadir la harina y el pimentón y sofreír durante 5 minutos más con cuidado de no quemar esta mezcla. Agregue la mezcla de cebolla a la olla de la carne, añadir el vino blanco, el caldo y el agua y llevar a ebullición. Cocine esto por alrededor de una hora y media. Añada las zanahorias, los tomates picados y un poco de azafrán (o una cucharadita de colorante) a la olla y cocine por unos 25 minutos. A continuación, añadir las patatas, los guisantes, un poco más de caldo de carne si es necesario y cocinar por otros 20 -25 minutos hasta que las patatas estén cocidas. Servir con un poco de pan crujiente. n


E

stofado (or Beef Stew) is a great hearty meal to have on a cold winter’s day or evening. It is tasty, healthy, filling and will warm you through. I often make a very large pot of it and leave it on the stove for the family to enjoy as they pass in and out of the house. A very important tip to avoid your estofado becoming a soup, (I learned the hard way), is to keep the carrots reasonably large otherwise they melt into the stew and also make sure you use potatoes that will stay in their chunks and not become powdery. I sometimes use food colouring but this is purely aesthetic so you don’t need to if you don’t want to. Estofado Ingredients - Serves 4 3 tablespoons of olive oil 500g stewing beef

250g carrots peeled and cut into large chunks 1 medium onion chopped 3 tomatoes skinned and chopped 1 small tin of peas or a handful of fresh peas 1 tablespoon of paprika 2 cloves of garlic finely chopped 1 teaspoon of flour 500g of potatoes peeled and cut into large chunks 1 wineglass of white wine 250ml of beef stock 150ml of water salt freshly ground black pepper Cooking Method Heat half the oil in a large, flameproof

cooking pot. Put the meat in the hot oil and brown. In a small frying pan heat the rest of the oil, add the onion and garlic and fry for about 5 minutes. Add the flour and the paprika and fry for 5 minutes more being careful not to burn this mix. Add the onion mix to the meat pot, add the white wine, stock and water and bring to the boil. Cook this for about an hour and a half. Add the carrots, chopped tomatoes and a little saffron (or a teaspoon of yellow food colouring) to the pot and cook for about 25 minutes. Then add the potatoes, the peas a little more beef stock if necessary and cook for another 20-25 minutes until the potatoes are cooked. Serve it with some crusty bread. n OCIO magazine

59


OCIOSOCIETY

Costa Women Axarquía Fundraising event for the Vilostrada Foundation at Restaurante Chicha, Frigiliana

The ‘Costa Women Axarquia’ enjoyed a fantastic evening at Restaurante Chicha in Frigiliana for their October event. A wonderful evening was had by all. Lovely tagine cooking, belly dancing, henna tattoos, a charity raffle and more. The evening was in aid of the Vilostrada Foundation and raised an impressive 630 euros to Amazigh Women’s Empowerment in the Sahara. You can follow the Vilostrada Tanmirt Expedition II online which runs until Nov 12th. Vilostradafoundation.org Costa Women Axarquia is part of ‘Costa Women’ in Spain. You can register online free of charge www.costawomen.com. You can then join the local ‘Costa Women Axarquia’ facebook group to keep up to date with the local events and group activities. n ‘Costa Women Axarquía’ disfrutó de una fantástica velada en el Restaurante Chicha de Frigiliana durante su evento de octubre. Una tarde maravillosa para todas, con deliciosa cocina en tajín, danza del vientre, tatuajes de henna, rifa benéfica y aún más. La velada fue en ayuda de la Fundación Vilostrada y recogió unos impresionantes 630 euros para el empoderamiento de las mujeres Amasigh del Sáhara. Puedes seguir la II Expedición de Tanmirt Vilostrada que tendrá lugar hasta el 12 noviembre. Vilostradafoundation.org Costa Women Axarquía forma parte de ‘Costa Women’ España. Puedes registrarte de manera gratuita en www.costawomen.com. Así podrás unirte al grupo local de facebook de ‘Costa Women Axarquía’ para mantenerte al día de nuestros eventos y actividades locales. n 60 OCIO magazine


¡Ven y disfrutar el mejor cafe! Come and enjoy the best coffee!

Home-made cuisine...tapas, snacks & meals A large selection of wines and cocktails to enjoy!

Comidas caseras de tapas, raciones, carnes, tostas y mas Una gran selección de vinos y cócteles para disfrutar! CHICHA RESTAURANTE Plaza de las Tres Culturas 10, Frigiliana. Tlf: 605 865 128 fb.me/chicha.es

CERRADO POR REFORMA Desde el 1 de noviembre hasta mediados de enero, estaremos cerrados para hacer algunas mejoras a las áreas de restaurante, bar y cocina. Esperamos darles la bienvenida en enero de 2019

Baguettes especiales l Tostas l Ensaladas l tartas caseras Crepes dulces y salados l Cócteles con zumo 100% natural Y mucho mas. Abierto cada dia, desayuno hasta cena Delicious baguettes l Tostas l Salads l Homemade cakes Sweet and savoury crepes l Smoothies with 100% natural juice & so much more. Open everyday breakfast till dinner Camino Viejo de Málaga, Vélez-Málaga

Tlf: 952 51 60 12

CLOSED FOR REFORM From the 1st November till the middle of January, we will be closed to make some exciting improvements to the restaurant, bar and kitchen areas. We look forward to welcoming you back in January 2019.

PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 31 years in Torre del Mar!

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448

OCIO magazine

61



The Art of

Baking Bread

I

had forgotten what real bread tasted like until I recently enjoyed some real homemade bread at a delightful little restaurant in the hills of the Axarquia. My first bite into that warm, yeasty roll moved me in a way only great art or great cooking can do. I know you’re thinking, what’s wrong with you? It’s only bread, right? No. This was no ordinary bread, this had weight, texture, a golden crusty crust, a dense, flavourful crumb, this bread smelled heavenly. I had to have more! But if I wanted real bread, short of dining out every night, I was going to have to learn to bake it myself.

El arte de hacer pan Martina Rowland

As I began my quest to learn the art of bread baking, I discovered that it has truly become a lost art form. Thanks to this instant gratification society in which we live, we’re willing to trade quality for convenience, and we’ve lost our human connection to the food we eat. It comes

M

e había olvidado de cómo sabía el verdadero pan hasta que degusté un poco de pan casero recién hecho en un pequeño y encantador restaurante en las colinas de la Axarquía. Mi primer bocado de ese caliente, y trozo amasado a base de levadura, me conmovió en la manera única en que el gran arte y la gran cocina pueden hacerlo. Sé lo que está usted pensando, ¿qué pasa? No es más que pan, ¿no? No. No era un pan ordinario, este tenía peso, textura, una corteza crujiente dorada, una densa y sabrosa u miga, este pan olía de modo celestial. ¡Yo u OCIO magazine

63


out of a bag, we have no idea what goes into making it, and we don’t even notice that our bread has no texture, no smell, no taste! What happened to our sensual connection to food? It’s even hard to find a good bread recipe nowadays. Ingredients are fairly straightforward, no matter what type of bread you’re baking. The basis of all bread is flour, leavening, water or milk, and salt. Everything else contributes to the unique flavours and textures of the dozens of different kinds of breads enjoyed around the world. But it’s the everything else, that one extra ingredient added to a basic bread recipe, the quality of the ingredients you use, the way you handle the dough, then leave it be, that make each homemade loaf of bread such a work of art. The bread sections in my newer cookbooks were alarmingly short, consisting mostly of roll-type things and special occasion breads. The cookbooks inherited from grandma had lots of bread recipes, but no pictures, vague instructions, they assume you already know how to bake your own bread. Finally, I just had to return to the restaurant and ask the chef for some tips and advice. It wasn’t until I attempted my first loaf that I learned: baking bread is hard work! And 64 OCIO magazine

it takes a long time. And it makes a huge mess all over the kitchen. And it’s fraught with pitfalls for the novice baker. But it forces you to use your senses, reconnect with your food, put passion and creativity and effort into the outcome. That’s what makes it art. I discovered that there are many problems along the way. Problems with yeast for instance. Yeast, in its unbaked form, looks like dirt and smells like feet and comes in a zillion different forms. Sifting is required but I didn’t own a sifter. I decided that modern flour does not require sifting, and just stirred the salt and flour together. Using a wooden spoon, which seemed to work ok. Having turned my ingredients out onto a lightly floured surface kneading was required until the dough was smooth and elastic, but you have no idea how hard that actually is to do. And the mess. There were spilled yeast granules on the floor, bowls and pans

on the cooker and there was flour everywhere, on the floor, on the counters and cooker and cabinets, on my clothes, my hands, in my hair... After more kneading, punching (don’t ask) and resting I put the bread into the oven and hoped for the best. Thirty minutes later, I opened the oven door with my heart in my throat. Would all this have been worth it? Had I discovered the secrets to homemade happiness? The loaf was golden brown and smelled heavenly. I tore into the bread, it had all the dense, chewy texture of the Chef’s more expert creation, I dressed it with a little olive oil and was moved once again. Since that first attempt, I’ve baked bread several more times using different techniques and different ingredients, and I’m glad to say that my dough now rises high and proud. This takes some practice, but like my friend the chef says, you have to learn to use your instincts and your senses to make culinary art. n


tenía que conseguir más! Quería pan auténtico, sin tener que llegar a salir a cenar todas las noches, iba a tener que aprenderlo a cocinar yo mismo. Cuando comencé mi búsqueda para aprender el arte de hacer pan, descubrí que realmente se ha convertido en un arte perdido. Gracias a la sociedad de satisfacción instantánea en la que vivimos, estamos dispuestos a cambiar calidad por conveniencia, y hemos perdido nuestra conexión humana con los alimentos que comemos. Sale

directamente de una bolsa, no tenemos ni idea de cómo se hace, ¡ y ni siquiera notamos de que el pan no tiene textura , ni olor, ni sabor ! ¿Qué pasó con nuestra conexión sensorial con la alimentación? Es incluso difícil encontrar una buena receta de pan hoy en día. Los ingredientes son bastante sencillos, sin importar el tipo de pan que se va a hornear. La base de todo pan es harina, levadura, agua o leche , y sal . Todo lo demás contribuye a los sabores y texturas únicas de docenas de diferentes tipos de pan que se disfrutan

en todo el mundo . Pero es todo eso y más, como un ingrediente extra añadido a una receta básica de pan, la calidad de los ingredientes que se utilizan, la forma en que se maneja la masa, y a continuación, se deja estar, es lo que hace que cada pan hecho en casa sea tal obra de arte. Las secciones de pan en mis libros de cocina más nuevos eran alarmantemente cortas, en su mayoría cosas del tipo de amasado y panes para ocasiones especiales. Decidí que tenía que volver al restaurante y pedir al chef algunos consejos y sugerencias. No fue sino hasta que intenté hacer mi primer pan que aprendí que hacer pan es un trabajo duro, y se necesita mucho tiempo. Se forma un gran lío por toda la cocina y todo está lleno de trampas para el novato panadero. Pero ello le obliga a usar a uno los sentidos, a volver a conectar con la comida, poner pasión y creatividad y esfuerzo en el resultado. Eso es lo que hace que esto sea un arte Descubrí que había muchos problemas en el camino. Problemas con la levadura , por ejemplo, tamizar cuando no se tiene un tamiz, por no hablar de lo difícil que era hacer todo el amasado de la masa . Y el desorden. Se derramaron gránulos de levadura en el suelo, cuencos y ollas en la hornilla, había harina en todas partes, en el suelo, en las encimeras y la hornilla, en los armarios, en mi ropa, mis manos, en mi pelo ... Finalmente mi pan estaba listo para deslizarse en el horno y treinta minutos más tarde , abrí la puerta del horno con el corazón en la garganta. ¿Quiere saber si todo esto ha valido la pena? ¿Había descubierto los secretos de la felicidad casera? El pan estaba dorado y olía a celestial. Arranqué un trozo de pan, tenía toda la textura densa y masticable de la creación más experta del chef , unté un poco de aceite de oliva en la parte superior , y me conmoví de nuevo. A partir de ese primer intento, he horneado pan varias veces más, utilizando diferentes técnicas y diferentes ingredientes, y me alegra decir que mi masa ahora se levanta alta y orgullosa. Esto toma un poco de práctica, pero como mi amigo el chef dice , usted tiene que aprender a usar sus instintos y sus sentidos para hacer arte culinario. n OCIO magazine

65


Restaurante Perico Café Bar

Terrace - Bar - Restaurant En nuestro salon o gran terraza, disfrute nuestros platos típicos, famosas tapas, pescado fresco (por los fines de semana), cafes, copas y mucho mas In our dining room or on our large terrace enjoy our local dishes, famous tapas, delicious fresh fish (weekends), coffees, drinks & more

Plaza Almijara 4, Cómpeta. Tlf: 952 553 739 / 608 864 464

Bienvenidos al

Find us behind the Town Hall Nos encontramos detrás del Ayuntamiento

Calle Parras 27, Cómpeta Tlf: 952 51 60 43

elrecreocompeta@outlook.com

www.mesonelrecreo.com

Heladería l Pastelería l Cafetería Obrador propio. Helados sin gluten y sin lactosa. Café italiano. Tartas por encargo. Zumos de fruta natural. Selección de vinos y pasta italianos. Italian Ice Cream Parlour. Gluten & lactose free Gelato. Italian coffee. Cakes to order. Natural fruit juices. large selection of italian wines & pasta. Avenida de la Constitucion s/n Local 2, Cómpeta (next to the Car Parking) heladeriacompeta

Ahora puedes saborear nuestros helados también en la costa! Now you can enjoy our ice cream on the coast!

Heladería Al Sole,Carretera N 340, Nº 162, Benajarafe. 66 OCIO magazine

En el corazón de / In the heart of... Sayalonga Carnes a la brasa l Paella l Burger y Pizzas caseras l Pescados frescos Servicio de Catering l Salon de eventos l Traditional asado inglés de domingo Grilled meats l Paella l Burgers & Homemade Pizzas l Fresh fish Outside catering l Function suite l Traditional English Sunday Lunch Plaza Don Rafael Alcoba, Sayalonga. T: 952 535 177 M: 659 481 951 jocavirestaurante@hotmail.com


La Restinga Beach Restaurante

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 La Restinga Beach www.yumyumspain.com www.restingabeach.com


Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂ­a en la web de bares, restaurantes y mucho mas.

www.yumyumspain.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.