OCIO ISSUE 131 NOVEMBER 2019 Est/Fund: 2006
magazine FREE!
Viajes
Visiting Cuba
Moda
Salud
Winter warmth
The magic of Moringa
Hogares
Comidas
The art of candlelight
Caballeros
Vintage watches
Winter stew
Coches
Mercedes CLA roadtest
OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!
Tlf: +34 618 963 609 Email: info@detropen.es Autovía del Mediterráneo, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 10.00h - 20.00h (closed Sunday) Web: www.detropen.es
13,000m2 Showroom
Specialists in outdoor furniture
All models in stock - www.detropen.es
C O NT ENT S 38
48 74 22
OCIO Magazine... found in all the best locations! Publisher
Ashlyn Watts
Modelo: Jade McKenzee Fotógrafo: John Snip
Editor
Raymond Watts Assistant Editor
Harrison Watts
ith so much attention on next month and the festive season, November always seems to get a little forgotten but, in reality, it is a great month to get a head start on the Christmas preparations and to get your home ready for the cold nights ahead of us. Although the nights can be cold, the days are still so often bright and sunny and ideal to get out and about and visit somewhere new and exciting. Our Malaga feature offers some great tips and advice for visiting this fabulous city and our dining section offers some great suggestions of where to entertain youselves. We also have our regular round up of motoring, property, health and beauty for you to enjoy. Have a great month!
C
on tanta atención para el próximo mes y la Navidad, noviembre siempre parece un poco olvidado, pero, en realidad, es un gran mes para anticiparse a los preparativos navideños y preparar tu casa para las gélidas noches que se nos avecinan. Aunque las noches pueden ser frías, los días siguen siendo muy a menudo soleados y luminosos e ideales para salir y visitar un lugar nuevo y excitante. Nuestras páginas de Málaga ofrecen algunos consejos y sugerencias para visitar esta fabulosa ciudad y nuestras páginas de restaurantes ofrecen algunas sugerencias de dónde entretenerse. También, tenemos un resumen regular de motorización, propiedades, salud y belleza para que usted disfrute. Que tengan un buen mes!
Malaga Associate
Hanni Martini Special Features Associate
Ricardo Jiménez Fortmann Contributors
Carmen Arias Agnes Van Rentergem Sarah Funnell Translators
Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07
634 43 99 87
Editors’ Note W
info@ociomagazine.net
OCIO MAGAZINE
ociomagazine.webs.com
Muebles Piramides Puerto 20 Year Celebration Party
L
ocated at the Marina entrance in Caleta de Velez is the fabulous Muebles Piramides Puerto. The store celebrated it’s 20th anniversary this year with a very special open day on a glorious and sunny 10th October. People came from far and wide to enjoy the festivities and help to celebrate this very special event. Throughout the 1,300m2 showroom, which is simply packed full with top quality furniture and accessories for your home and garden, there were numerous special offers and discounts available as a part of the celebration day and many guests took full advantage of the generous promotions on offer. Complimentary drinks and snacks were offered during the day as a jazz band entertained with music and songs that everyone could enjoy and sing along to. It goes without saying, the day was a huge success and was enjoyed by everyone. So now with the festivities behind them it is back to business as usual and once again the friendly, knowledgeable and multilingual team at Muebles Piramides 04 OCIO magazine
Muebles Piramides Puerto, Celebrando sus 20 años.
Puerto are on hand to help you with any queries, information and general assistance. There is always fresh hot coffee available when you visit and there is easy parking right outside. The team look forward to welcoming you. n
E
n la entrada del puerto deportivo de Caleta de Vélez se encuentra la fabulosa tienda Muebles Pirámides. Durante el espléndido y soleado 10 de octubre, la tienda celebró su 20º aniversario con una jornada de puertas abiertas muy especial. La gente vino de todas partes para disfrutar de las fiestas y ayudó a celebrar este evento tan especial. A lo largo de los 1.300 metros cuadrados de la sala de exposición, que
está repleta de muebles y accesorios de primera calidad para su hogar y jardín, había numerosas ofertas y descuentos especiales, disponibles como parte del día de celebración, y muchos invitados aprovecharon al máximo las generosas promociones que se les ofrecieron. Bebidas y refrigerios de cortesía fueron ofrecidos durante todo el día, así como una entretenida banda de jazz con música y canciones que todos pudieron disfrutar y cantar. No hace falta decir que el día fue un gran éxito y fue disfrutado por todos. Así que ahora, con las fiestas a las espaldas, todo ha vuelto a la normalidad y, una vez más, el equipo de Muebles Pirámides, amable, competente y multilingüe, está a su disposición para ayudarle con cualquier duda, información y asesoramiento en general. Siempre hay café fresco y caliente disponible cuando usted lo visite y tiene un cómodo aparcamiento en el exterior. El equipo de Muebles Pirámides está deseando darle la bienvenida. n
The Art of
Candlelight El arte de la luz de vela Words: Chloe wallis
C
andles are highly underrated when it comes to home decor. Yes, when the lights go out, they create light. Yes, if you get the right ones, they can smell like heaven. But, they also create romance and a relaxing ethos. No matter where you decide to use candles, they’ll create a warmer, more welcoming environment not only for guests but for yourself too! Cluster them, use a variety of heights, use a variety of scents, use unscented and get some stylish candle holders … but more important is the fun ways that you can decorate with candles in every room of your house! In the kitchen... Sprinkle around the room to create a romantic dinner setting, use colours and shapes to match your kitchen’s contemporary or vintage design, use them in a centerpiece on your dinner table or maybe even have a light fixture made from some creamy wax. In the bathroom... Either as a romantic couple or just to take u
L
as velas están infravaloradas en lo que a decoración se refiere. Cuando el día llega a su fin y deseas crear un ambiente tranquilo, relajado e incluso romántico, las velas son la respuesta… montones y montones de velas. No importa dónde decidas usarlas, siempre crearán una atmósfera cálida y acogedora, no solo para tus invitados sino también para ti. Agrúpalas, usa variedad de tamaños, variedad de aromas o velas sin aroma y hazte con algunos soportes estilosos. Recuerda, las velas quedarán geniales en cualquier habitación de tu hogar. En la cocina y el comedor, unas velas aquí y allá crearán un ambiente romántico para las cenas. Usa colores y formas que encajen con tu diseño contemporáneo o clásico en la cocina, y como centro en la mesa del comedor. En el baño es mejor usar velas perfumadas y agruparlas en una u OCIO magazine
07
a little quiet time to yourself in a bath or over a good book, make it a point to indulge and bask in the glow of candlelight at least once a week. Your life will be just that little bit more romantic and less stressful for it. Cluster them in the corner and keep your bathroom fresh. Use bright colours to add a bit of style to a monochromatic bathroom, or match them to the walls. Keep things cosy with candles even in the smallest powder rooms of your home. In the bedroom... The ultimate romantic touch, candles are the cosiest in bedrooms. Light them on a side table, windowsill, or beautiful sconces to create a warm, nightly glow. They add a bit of whimsy and old-age appeal to even u 08 OCIO magazine
esquina para hacer que tu baño luzca y huela fresco. Usa colores brillantes para añadir un poco de estilo en baños monocromáticos, o a juego con las paredes, relájate en la bañera con una vela encendida y haz acogedoras incluso las estancias más sencillas de tu casa. En el dormitorio las velas toman su verdadera esencia creando la iluminación y el ambiente románticos definitivos. Enciéndelas en una mesilla, en el alféizar de la ventana o en bonitos candelabros para crear un brillo cálido y nocturno. Añadirán un toque delicado y clásico incluso a los dormitorios más contemporáneos y modernos. En los cuartos de estar colócalas por
Candles are the cosiest in bedrooms. Light them on a side table to create a warm, nightly glow. They add a bit of whimsy and old-age appeal to even the most contemporary and modern rooms.
distintas zonas y en la mesita de café. Las velas aportan calidez, lo que es perfecto para las reuniones familiares. Úsalas con soportes o mantenlas al descubierto según el estilo de tu salón. u
OCIO magazine
09
n
the most contemporary and modern rooms. In the lounge... During a film, on the wall, as a light fixture or on every side and coffee table around the room, candles create warmth, which is great for family get-togethers. Hide them in holders or keep them bare and organic depending on your space’s style. And sometimes something as simple as a candlelit fireplace works wonders for design. On the balcony or terrace... Create light, keep away the flying bugs and do something imaginative! Use your creative ability to do something fun outside (on the tables) and decorate with candles (in a safe way of course). And don’t forget 10 OCIO magazine
lanterns filled with tea lights! In the entrance... For a warm welcome, invite your guests inside with a candlelit hello. A refreshing scent and a warm glow is the best way to say welcome to your family and friends. n
A veces algo tan sencillo como una chimenea iluminada con velas funciona a la maravilla como decoración. En el patio o terraza las velas proporcionarán luz y, con las fragancias adecuadas, mantendrán a los insectos alejados. Usa tu imaginación para crear algo divertido en tus espacios al aire libre y no olvides los faroles llenos de
For a warm welcome, invite your guests inside with a candlelit hello. A refreshing scent and a warm glow is the best way to say welcome to your family and friends.
candelitas, se verán impresionantes. Y para la bienvenida definitiva, saluda a tus invitados a casa a la luz de las velas. Un aroma refrescante y un brillo cálido son la mejor forma de recibir a familia y amigos. n
OCIODIRECTORY
Luis de Rute 19B Velez Malaga Tlf: 618 40 19 70
Avda Vivar Téllez 49 (Mercado Municipal) Velez Malaga 952 50 38 98
Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...
12.50€
ocioaxarquia@gmail.com
Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62
Wanted... Advertising Sales Consultants Nerja & Málaga
OCIO MAGAZINE Good rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. A reasonable level of Spanish language is required and some sales experience essential Please contact us with your CV to:
Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alérgicos Decoración en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado - Drogería para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala Premium paints - Oderless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal Calle Infante 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88
info@ociomagazine.net OCIO magazine
11
T
here are several real estate agencies on the sunshine coast, and we all agree that every client would like to receive a qualitive personalised service and to find the best product or service that suits their budget and taste. At Lloyds Hilton International, this is at the core of our business, whilst mastering the regions property portfolio to perfection. With friendly professional expertise, a very strong attention to detail and by providing a tailor-made service to satisfy the most discerning clients we have been able to expand and grow our business every day. We accompany our clients throughout the buying experience on the wonderful sunshine coast and surrounding areas. With years of experience in property marketing and client satisfaction we have developed a range of services that can satisfy and complement the most discerning clients and professionally market any property. Whether your property is in the city or countryside and no matter what price range, our team of professionals will know how to maximise the sales potential and draw up a unique marketing portfolio. Not all properties suit every marketing technique, but we can offer the latest technology to maximise the sales potential of your property. All of our packages ensure all legal procedures are handled correctly, efficiently and without adding any undue pressure to your budget. 12 OCIO magazine
LLOYDS HILTON
INMOBILIARIA - ESTATE AGENT
Whether you are looking to sell, buy, rent or holiday in the Costa Del Sol, your first port of call should be Lloyds Hilton. n
H
ay varias agencias inmobiliarias en la costa del sol, y todos estamos de acuerdo en que a cada cliente le gustaría recibir un servicio personalizado de calidad y encontrar el producto o servicio que mejor se adapte a su presupuesto y preferencias. En Lloyds Hilton International, este es el eje de nuestro negocio, a la vez que controlamos a la perfección la cartera de propiedades de la región. Con una amable experiencia profesional, una gran atención a los detalles y un servicio a medida para satisfacer a los clientes más exigentes, hemos sido capaces de expandir y hacer crecer nuestro negocio todos los días. Acompañamos a nuestros clientes durante toda la experiencia de compra en la maravillosa costa del sol y su entorno. Con años de experiencia en marketing inmobiliario y satisfacción del cliente hemos desarrollado una gama de servicios que pueden satisfacer y complementar a los clientes más exigentes y comercializar de forma profesional cualquier tipo de
propiedad. Tanto si su propiedad se encuentra en la ciudad como en el campo y sin distinción de precios, nuestro equipo de profesionales sabrá cómo maximizar el potencial de venta y elaborar un portfolio de marketing único. No todas las propiedades se adaptan a todas las técnicas de marketing, pero podemos ofrecer la última tecnología para maximizar el potencial comercial de su propiedad. Todos nuestros servicios aseguran que todos los procedimientos legales se gestionan de forma correcta, eficiente y sin añadir ninguna carga innecesaria a su presupuesto. Si está buscando vender, comprar, alquilar o pasar unas vacaciones en la Costa del Sol, su primer puerto de escala debe ser Lloyds Hilton. n
C/Camino Viejo de Málaga 18B Vélez Málaga Tlf: 952 059 850 www. lloydshilton.com
OCIO magazine
13
Matices
l Aire Acondicionado l Gestión Energética
Asesoría Energética l Estudios Personalizados Contrate el suministro eléctrico de su vivienda, comercio, etc...SIN ESPERAS
ALTAS - BAJAS - MODIFICACIONES Energy consultants l Personalised service Electric supply contracts for your home, business, etc
POWER INCREASED, LOWERED OR MODIFIED
C/Del Rio 24, Torre del Mar. Tel: 687 46 64 32
Betty Barclay
14 OCIO magazine
Matices has moved to a bright new location on Calle Manuel Durán (just off Calle Princesa behind the Thursday market area) in Torre del Mar. It’s a tiny, quirky space with an art bar downstairs, a chic little loft lounge at the top of a wrought iron staircase, and a vibrant outdoor terrace that springs to life at the paint parties every Wednesday from 3 – 6 pm. (More days coming soon.) It’s not a bar or café but a non-profit cultural association with an atmosphere designed for inspiration, expression and fun at the weekly paint parties where participants sip a drink, socialise, and laugh a lot, while creating their own original works of art – no artistic experience or talent required. Matices also organises monthly themed events, provides light gourmet catering services by a Swedish chef, and offers its art-filled space to be booked for birthdays, private parties and meetings. Matices se ha trasladado a un nuevo y luminoso local en la Calle Manuel Durán (justo al lado de Calle Princesa, detrás del mercadillo de los jueves), en Torre del Mar. Es un espacio pequeño y estrafalario, con un bar artístico en la planta baja, un elegante salón en lo alto de una escalera de hierro forjado, y una vibrante terraza al aire libre, que cobra vida en las fiestas de la pintura de los miércoles, entre las 3:00 a.m. y las 6:00 p.m. No es un bar o café, sino una asociación cultural sin ánimo de lucro, con una atmósfera diseñada para la inspiración, la expresión y la diversión en las fiestas semanales de la pintura, en las que los participantes beben un trago, se relacionan y se ríen a carcajadas, a la vez que crean sus propias obras de arte originales, sin necesidad de tener experiencia artística o talento. Matices también organiza eventos temáticos mensuales, ofrece servicios de catering gourmet ligeros, a cargo de un chef sueco y ofrece su espacio lleno de arte para ser reservado para cumpleaños, fiestas privadas y reuniones.
Calle Manuel Duran 13b Torre del Mar Tlf: 625 74 44 04
Discover our large range of MAKITA
* Todo tipo de obras y reformas
Battery tools l Construction l Garden l Vacuums and blowers Wood l Metal l Accessories l & much more
* All types of work and reforms
Tel: 646 479 615
Travelton Viajes Travel Agent
Consigue una batería GRATIS, consulta las promociones Receive a FREE battery - Come and see our promotions
Vuelos, Excursiones, Cruceros, Viajes, Escapadas y mucho mas Flights, Excursions, Cruises, Holidays, Escapes & more
Descubre nuestra gama de MAKITA
C/ Rocio 2 Bajo, Torre del Mar Tlf: 952 541 270 / 633 854 129 tonigarcia@traveltonviajes.es www.traveltonviajes.es
Herramienta a batería l Construcción l Jardín Aspiración l Madera l Metal l Accesorios l Y mucho mas
C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com
OCIO magazine
15
A
fter the hot, sticky, balmy summer we have all enjoyed (or not depending on your perspective of course), you may be craving a somewhat cooler environment, like Swedens ‘open all year’ ice hotel perhaps. Now, the teenage me, buried deep beneath midriff fat and caution, screamed yes at the thought of a trip to the Swedish Arctic, but the grown-up me started to risk assess. However, you only live once and all of that, so off I went. After two plane rides, I landed in Kiruna, leaving a short drive to the village of Jukkasjärvi and the Ice Hotel. Jukkasjarvi is just 200km north of the Arctic Circle. The village of Jukkasjarvi has a small museum and a pretty church. There isn’t much else nearby apart from picturesque scenery and the Homestead, a highly recommended rustic restaurant. Life here is very different. I found that with the addition of each thermal layer, (you usually wear three), you shed other, unnecessary rituals. Life becomes simpler, slower and no one really cares what you look like. Frankly, everything is about surviving. It is truly liberating. As with the original hotel, the rooms in the new Ice Hotel are individually crafted by 16 OCIO magazine
Sweden’s Arctic Wonderland artists and they are simply beautiful. I had seen pictures of the Ice Hotel, but to see it in the flesh, and understand the feat behind it, is incredible. The activities on offer are astounding: husky rides, survival courses (I can now light a fire without a match and make pine needle tea) and snowmobile tours across frozen lakes. There is a fabulous sauna near the cosy Homestead restaurant where I rolled in snow in my swimsuit. You can also jump into a hole cut in the frozen lake, but even my teenage self wouldn’t have done that. I was advised to make sure that I take a moment at some stage to just stand still, quite alone, and stare at the apricot-coloured sky, it is nothing short of fantastic. This is not a good place to be if you are on any kind of food restricting diet. The food here is hearty, which you need in order to help beat the outside cold. You can eat and
drink to your hearts content and, at 11.30pm, the northern lights come out, like the Wizard of Oz behind a heavy green curtain shining his torch. Words cannot describe the view, this is truly a sight that must be seen to be believed. My press trip was only a short one and on returning home I started to miss the scenery. The thing is, when you’re there it’s so huge, so different, you can’t really take it all in. And now that I know what is in store for me there, I will be mentally better prepared for my next visit and, there will be a next visit. I am already planning to visit Kebnekaise, Sweden’s highest mountain. Our guide told us all about it and when we return, he has promised us a trip on snowmobiles to a nearby frozen lake where we can drill fishing holes in the ice and try and catch some local fish. Now that will be a good profile picture for my facebook page! n
el Ártico Sueco Words: Martin Jones
D
espués del caluroso, húmedo y agradable verano que hemos disfrutado (o no, dependiendo de tu perspectiva por supuesto), estarás deseando un ambiente algo más fresco, quizá como los hoteles de hielo ‘abiertos todo el año’ de Suecia. Lo cierto es que mi yo adolescente, generalmente oculto bajo mi tripita y la prudencia, se emocionó al pensar en un viaje al Ártico Sueco, pero mi parte adulta comenzó a evaluar los riesgos. Sin embargo, solo se vive una vez, así que finalmente me fui. Después de dos vuelos aterricé en Kiruna, a poca distancia en coche del pueblo de Jukkasjärvi y el Hotel de Hielo. Jukkasjärvi
está tan solo 200 km al norte del círculo ártico. El pueblo de Jukkasjärvi tiene un pequeño museo y una bonita iglesia. No hay mucho más por las cercanías aparte de un paisaje pintoresco y el Homestead, un recomendadísimo restaurante rústico. La vida aquí es muy diferente. Descubrí que, aparte de tener que vestir una capa de ropa térmica adicional (normalmente llevas tres), uno abandona otros rituales innecesarios. La vida se vuelve más sencilla, tranquila, y a nadie le importa demasiado tu aspecto. Francamente, todo se limita a la supervivencia. Y es verdaderamente liberador. Como en el hotel original, las habitaciones del Nuevo Hotel de Hielo están diseñadas por artistas de forma individual, y son simplemente preciosas. Había visto fotografías del hotel, pero verlo en persona y comprender la proeza que hay tras él, es increíble. Su oferta de actividades es asombrosa: trineos con huskys, cursos de supervivencia
(ahora puedo encender fuego sin cerillas y hacer té de pino) y tours en moto de nieve por lagos helados. Hay saunas fabulosas cerca del acogedor restaurante Homestead donde pude rodar por la nieve en bañador. También puedes lanzarte al agua en un agujero hecho en el hielo del lago, pero ni siquiera mi parte adolescente tuvo el valor para eso. Me aconsejaron que me asegurara de reservar un momento para simplemente quedarme en pie, a solas, y observar el cielo color albaricoque, que no es nada menos que fantástico. Este no es un buen sitio si estás haciendo dieta. La comida aquí es abundante, lo que es necesario para enfrentarse al frío exterior. Puedes comer y beber sin miramientos y, a las 11.30pm, aparecen las auroras boreales, como si el Mago de Oz hiciera brillar sus antorchas tras una pesada cortina verde. No hay palabras para describir esta imagen, es una vista que verdaderamente debes ver para creer. Mi viaje de prensa fue bastante corto, y al volver a casa comencé a extrañar todo aquello. Lo cierto es que, cuando estás allí es todo tan impresionante, tan diferente, que no te da tiempo a interiorizarlo. Ahora que sé todo lo que me espera allí, estaré mejor preparada mentalmente para mi próxima visita. Y sin duda la habrá. Ya estoy planeando visitar Kebnekaise, la montaña más alta de Suecia. Nuestro guía nos habló de ella y cuando regrese, nos ha prometido un recorrido en moto de nieve a un lago helado cercano en el que puedes hacer agujeros de pesca en el hielo e intentar conseguir algún pescado local. ¡Desde luego será una buena foto de perfil para mi página de Facebook! n OCIO magazine
17
I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor made holidays & excursions with many years experience in the travel industry
Let me help you plan your next holiday!
Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos aĂąos de experiencia en la industria de viajes C/San MartĂn 12B, Torre del Mar. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com
18 OCIO magazine
Realizamos sus ideas Puertas lacadas de gran calidad y precio Trabajos de restauración Lacado y barnizado de muebles, armarios, puertas, pérgolas etc Cocinas y mobiliario para su hogar
l l l
l
Realising your ideas
Lacados Pareja Lacados y Revestimientos Pareja S.L. is the specialist company in Velez Malaga dedicated to the treatment of wood and decorative coatings, and they have just moved to a bigger location. They are still located on the same Poligino Instrustial park but the new larger premises allows them the space to take on bigger projects whilst still maintaining the personal touch and personal service to each and every client, large or small. The team have many years experience in carpentry and the manufacturing, repairing and treatment of all kinds of wood based items in your home, as well as so much more. Their goal continues to be to offer clients beautiful and attractive designs and elements that are both useful and pleasing to the eye to enhance the beauty of their home or office spaces. They are experts in creating suitable and satisfactory solutions for all types of projects and budgets. Lacados y Revestimientos Pareja S.L. es una empresa de Vélez Málaga, especializada en el tratamiento de la madera y los revestimientos decorativos, y que acaba de trasladarse a un local más amplio. Aunque sigue ubicada en el mismo polígono industrial, el nuevo local, de mayor tamaño, les permite afrontar proyectos de mayor envergadura, manteniendo el trato cercano y el servicio personalizado a todos y cada uno de sus clientes, tanto grandes como pequeños. El equipo tiene muchos años de experiencia en carpintería y en fabricación, reparación y tratamiento de todo tipo de artículos de madera para su hogar, así como en otras aplicaciones. Su objetivo sigue siendo ofrecer a sus clientes hermosos y atractivos diseños y elementos que sean útiles y agradables a la vista, para realzar la belleza de su hogar u oficina. Son expertos en crear soluciones adecuadas y satisfactorias para todo tipo de proyectos y presupuestos. Pol. Prado Del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 655 909 907 www.lacadosyrevestimientospareja4.webnode.es
Lacquered doors of great quality and price Restoration work Lacquered and varnished furniture, cabinets, doors, pergolas etc Kitchens and furniture for your home
l l l
l
Pol. Prado Del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 655 909 907 lacadospareja@gmail.com www.lacadosyrevestimientospareja4.webnode.es
DRY OLIVE LOGS FOR SALE
Home delivery
VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO
Servicio a domicilio
Tlf: 650 22 17 68
Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga OCIO magazine
19
Learning Spanish: ‘Halloween’
Created by: BEM Idiomas School of languages Tlf: 952 549 233 Mob: 681 292 615 www.bemidiomas.com
Este mes hablamos de halloween y el dia de los muertos. This month we speak about halloween and the day of the dead.
Puedes encontrar estas palabras en la sopa de letras? Can you find the following words in the picture below?
CARAMELOS, CALAVERA, TUMBA, HUESO, TELARAÑA, CALABAZA, BRUJA, FANTASMA
VOCABULARY: CARAMELOS (Sweets), CALAVERA (Skull), TUMBA (Headstone), HUESO (Bone), TELARAÑA (Cobweb), CALABAZA (Pumpkin), BRUJA (Witch), FANTASMA (Ghost). To receive a copy of the finished puzzle send a whatsapp message to: (0034) 634 43 99 87 or email: ocioaxarquia@gmail.com
TORRE DEL MAR: Calle Los Fenicios, s/n. (Centro VALS) VÉLEZ MÁLAGA: C/Cristo, 34 (next to Mercadona) Tlf: 952 549 233 / 681 292 615 info@bemidiomas.com
Learn (or perfect) your Spanish conversational skills, in small and friendly groups. Join us in Torre del Mar or Vélez Málaga
TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA
Obtain your official ‘Professional Level of Spanish’ certificate for your CV. We are an authorised exam centre for LanguageCert
www.bemidiomas.com
Hit after hit after hit... the music you grew up with, the music for your generation!
Listen live on: www.coastfmgold.com
Tel: 632 387 028
YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS
Consúltanos / Ask us Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com www. asesoriafch.com OCIO magazine
21
FauxCo
22 OCIO magazine
Anabella
Anabella
M&Co
Warm for
WINTER W
ith the winter almost upon us, it is time to organise ourselves for those chilly days and colder nights. However, staying stylish in winter is not as easy as it is in summer and, showing off your style while still staying warm can be a challenge. After all, it’s tough to see your outfit when it’s covered up by a big jacket. What’s a stylish girl to do? Don’t worry, you don’t have to forgo looking good to keep from getting cold this year. There are many ways to dress so you can stay warm and still show off your fashion sense, and none of them require breaking the bank. Here are some tips for braving the cold and still looking hot: Invest in a classic and stylish coat.
Calor para el invierno Haley Shawman
Your coat is the most important part of your winter wardrobe, so invest in a fabulous one that will last you many years. Remember, if you are making a long term investment then be careful of choosing a coat that is too modern that may go out of style before it needs replacing. Pick one up in black if you want a basic coat that goes with everything, but don’t be afraid to invest in something a little flashier if you find one
C
on el invierno casi encima, es hora de organizarnos para esos días fríos… y esas noches aún más frías. Sin embargo, mantenerte elegante en invierno no es tan fácil como en verano y mostrar tu estilo mientras te mantienes caliente puede ser un desafío. Después de todo, es difícil ver tu atuendo cuando está cubierto por una gran chaqueta. ¿Qué le queda hacer a una chica elegante? No te preocupes, no tienes que renunciar a verte bien para evitar resfriarte este año. Hay muchas formas en las que puedes vestirte para poder mantenerte abrigada y mostrar tu sentido de la moda, y ninguna de ellas requiere el robo de un banco. Aquí tienes algunos consejos para enfrentar u el frío y seguir luciendo genial: u OCIO magazine
23
Boho Gal
If you find a winter coat just too bulky then go for a stylish shawl. A good quality shawl will keep you every bit as warm as a coat but can look so much more stylish. in an amazing shade of red or hot pink. Bold coloured coats are simply fabulous! Switch it up with two coats. If it’s in your budget, consider buying two winter coats this year - one for everyday, and one for special occasions. That way you can alternate them and keep your winter wardrobe looking fresh. For example, I have one basic black coat for everyday that I spent a little more on, and a cheaper cobalt blue “statement” coat for nights out or whenever I feel like standing out a little more. Winter shawl If you find a winter coat just too bulky then go for a stylish shawl. A good quality shawl will keep you every bit as warm as a coat but can look so much more stylish. Teamed with a jumper underneath and a pair of good jeans and you have a classic winter look that will take you anywhere. Winter accessories Accessorising isn’t just for regular outfits - you can (and should) accessorise your outerwear as well! Bright scarves, cute hats, 24 OCIO magazine
M&Co
and colourful gloves are your best friends during the winter months. Even better, they’re so cheap that there’s no reason not to buy a bunch in different colours. In recent years I’ve been in love with Pashmina scarves. They’re really warm, come in so many colours, and go with almost everything. They’re perfect paired with a basic coat to add a pop of bright colour to an otherwise dull outfit. Rock fabulous winter boots. One of my favourite things about winter fashion is that I have an excuse to buy cute boots. Boots are so versatile in winter, and if u
Invierte en un abrigo clásico y elegante. Tu abrigo es la parte más importante de tu vestuario de invierno, así que invierte en uno fabuloso que te dure muchos años. Recuerda, si estás haciendo una inversión a largo plazo, ten cuidado de elegir un abrigo lo suficientemente moderno para que pueda pasar de moda antes de que sea necesario reemplazarlo. Elige uno en negro si quieres un abrigo básico que vaya con todo, pero no tengas miedo de invertir en algo un poco más llamativo si encuentras uno con un increíble color rojo o rosa u
Autumn 2019 collection / ColecciĂłn otoĂąo 2019 Patty Moda: San Martin 13, Torre del Mar. Tlf: 952 54 21 03 Patty Moda: Calle del Mar 29, Torre del Mar. Tlf: 952 96 58 85
LIPSY
Pashmina Italiana
No matter how cute your winter outfit is, if it doesn’t keep you warm, it’s not doing its job. That’s why it’s crucial to spend a little more money on a quality coat that will keep you warm instead of going for a cheap yet fashionable jacket
you get the right pair, you’ll have the perfect footwear for almost any occasion. A great pair of boots is a must-have if you want to be stylish in winter. Remember that being warm is still the most important thing. At the end of the day, no matter how cute your winter outfit is, if it doesn’t keep you warm, it’s not doing it’s job. That’s why it’s crucial to spend a little more money on a quality coat that will keep you toasty instead of going for a cheap yet fashionable jacket. Spending more now means you’ll have a quality piece you can wear for years. n 26 OCIO magazine
intenso. ¡Los abrigos de colores audaces son, sencillamente, fabulosos! Cambia entre dos abrigos. Si está dentro de tu presupuesto, considera comprar dos abrigos de invierno este año, uno para todos los días y otro para ocasiones especiales. De esa forma, puedes alternarlos y mantener fresco tu vestuario invernal. Por ejemplo, tengo un abrigo negro básico para todos los días en el que gasté un poco más, y un abrigo de “declaración” azul cobalto más barato para las noches o para esas veces en las que me
apetece resaltar un poco más. Chal de invierno Si encuentras un abrigo de invierno demasiado voluminoso, ve a buscar un chal elegante. Un chal de buena calidad te mantendrá tan abrigado como un abrigo, pero puede verse mucho más elegante. Equipado con un suéter debajo y un par de buenos vaqueros y tienes un look clásico de invierno que te llevará a cualquier parte. Accesorios de invierno Los accesorios no son solo para el vestuario regular, ¡puedes (y debes) complementar tu ropa para el exterior también! Bufandas u
Woman
Z&F
Man
HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA ÑA
‘Especialistas en talles grandes 38-66’
moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más
New Autumn and Winter Collections! fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987 NEW STORE: Calle del Mar 57, Torre del Mar Open 7 days a week / Abierto todos los dias
Betty Barclay
Chic Chic 28 OCIO magazine
brillantes, bonitos sombreros y coloridos guantes son tus mejores amigos durante los meses de invierno. Aún mejor, son tan baratos que no hay razón para no comprar un montón en diferentes colores. En los últimos años he estado enamorada de las bufandas Pashmina. Son realmente cálidas, vienen en muchos colores, y van con casi todo. Son perfectas si se combinan con un abrigo básico, para agregar un toque de color brillante a un atuendo que de lo contrario sería aburrido. Usa unas botas fabulosas de invierno. Una de mis cosas favoritas de la moda invernal es que tengo una excusa para comprar lindas botas. Las botas son muy versátiles en invierno, y si tienes el par adecuado, tendrás el calzado perfecto para casi cualquier ocasión. Un gran par de botas es imprescindible si quieres verte elegante en invierno. Recuerda que estar caliente es lo más importante. Al final del día, no importa cuán lindo sea tu atuendo de invierno, si no te mantiene abrigada, no está haciendo su trabajo. Es por eso que es crucial gastar un poco más de dinero en un abrigo de calidad que te mantenga caliente en lugar de buscar una chaqueta barata pero a la moda. Gastar más ahora significa que tendrás una pieza de calidad que puedes usar durante años. n
LIPSY
OCIO magazine
29
Abierto plazo matrícula curso 2019/2020 ...comenzamos en octubre
Escuela
Your Quality Optics - Free Vision Check Up to 20% discount on all items with this advert The total solution for all distances are progressive lenses. We guarantee your adaption. If you are not satisfied, we will refund your money
Quiromasaje l Técnico de balnearios y spa osteopatía estrucural l terapia craneosacral Reflexología l Masaje lomi lomi l Acupuntura C/Sta.Margarita,3 Torre del Mar. Tlf: 951 258 275 / 649 389 281 www.quirodemiactm.es torredelmar@quirodemiactm.es
50% discount on progressive sunglasses Sunglasses with total protection from 35€ All kinds of contact lenses.
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€2.75
per week / cada semana
Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon
For women & men
Su Óptica de Calidad - Revisión de la vista Gratuita Presentando este anuncio descuento hasta de un 20% en nuestros articulos. La solución total para todos las distancias son las lentes progresivas. Garantizamos su adaptación con la devolución del importe si no quedara satisfecho. Gran promoción en progresivos de sol 50% de descuento Gafas del sol con protección total desde 35€ todo tipo de lentes de contacto.
C/Juan Lisbona Zapata 1-B, Vélez Málaga. Tlf: 951 32 55 47 661 71 25 33 Email: opticasvelez@hotmail.com
Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
30 OCIO magazine
DEPILACIÓN LÁSER Laser Hair Removal
MEDICINA ESTÉTICA Aesthetic Medicine
CIRUGÍA PLÁSTICA Plastic Surgery
TRATAMIENTOS FACIALES Facial Treatments
CITA PREVIA: 952 544 416
Calle Santa Margarita 12, Torre Del Mar. Málaga. belsycentromedicoestetico@hotmail.es
www.centrodepilacionlaser.es
Stem Cell Treatment Stem Cell Treatment
Stem cells have been on everyone’s lips for years when talking about the future of medicine. But what exactly are stem cells? How do you get them and what are the benefits of them?
By: Wolfgang Schmitt Clinic Torrox / Marbella
O
ur body is undeniably a marvel of nature. It consists of countless small cells: blood cells, skin cells, fat cells and around 200 other cell types. Overall, researchers estimate, an adult human body is composed of 30 trillion cells, a number with 13 zeros. And they all come from a single cell: the fertilised egg. She is a stem cell, or rather the mother of all stem cells. For out of it forms our entire organism. At first glance, stem cells hardly differ from normal body cells. But they have two very special abilities: they can share and develop. You can make exact copies of yourself. And they can specialise in a particular cell type, thus forming or repairing tissue. For several decades, somatic stem cells have been used successfully in medicine. The somatic stem cells are multipotent and can differentiate into the cells of the organ or tissue in which they are located. They play a particularly important role in the treatment of leukemia and other major diseases of the hematopoietic system. Often a stem cell transplantation is the only chance of cure for the patients. Due to their regenerative potential, mesenchymal stem cells are also useful for skin rejuvenation, to aid healing of Sports injuries for example and in hair growth treatment. Veterinary medicine has also had very good experience in the therapeutic use of autologous stem cells in racehorses for a long time. The extracted autologous fat of the animal’s stem cells are suitable for the regeneration of damaged joints, bones and cartilage.There are already worldwide centres which offer therapies with adult stem cells from autologous fat for humans. 32 OCIO magazine
Even with different ailments, it is often the same disease. Damaged tissue causes an overreaction of the body against the defective cells (so-called autoimmune reaction). The immune system subsequently destroys the defective cells, a degeneration process begins. Stem cells (so-called “mesenchymal stem cells”) have the potential to dampen these overreactions of the body and at the same time to stimulate the regeneration of affected cells, tissues and organs. There are numerous studies worldwide in which mesenchymal stem cells are used in the treatment of circulatory disorders, heart disease, diabetes, joint diseases, neurological and endocrine diseases and other chronic and degenerative processes. The mode of action of the body’s own stem cells is based on a natural process that is used when injured, such as a bone fracture.Targeted delivery of endogenous
stem cells in stem cell therapy promotes the body’s own healing process by supporting more stem cells in the area of the body in need of regeneration. Stem cell therapy with autologous stem cells from adipose tissue is performed on an outpatient basis under local anesthesia. The therapeutic effect usually occurs a few weeks after the application. Depending on the improvement, further treatment may take place at the earliest several months later. Inspection dates after the procedure are individually necessary. n
N
uestro cuerpo es sin lugar a dudas una maravilla de la naturaleza. Se compone de innumerables células pequeñas: células sanguíneas, células de la piel, células grasas y alrededor de otros 200 tipos de células. En general, los investigadores estiman que un cuerpo humano adulto está compuesto por 30
billones de células, un número con 13 ceros. Y todos provienen de una sola célula: el huevo fertilizado. Ella es una célula madre, o más bien la madre de todas las células madre. Porque fuera de él forma todo nuestro organismo. A primera vista, las células madre apenas difieren de las células normales del cuerpo. Pero tienen dos habilidades muy especiales: pueden compartir y desarrollarse. Puedes hacer copias exactas de ti mismo. Y pueden especializarse en un tipo de célula particular, formando o reparando así el tejido. Durante varias décadas, las células madre somáticas se han utilizado con éxito en medicina. Las células madre somáticas son multipotentes y pueden diferenciarse en las células del órgano o tejido en el que se encuentran. A menudo, un trasplante de células madre es la única posibilidad de cura para los pacientes. Debido a su potencial regenerativo, las células madre mesenquimales son útiles para el rejuvenecimiento de la piel, para ayudar a la curación de, p. Tratamiento de lesiones deportivas y crecimiento del cabello.
La medicina veterinaria ha tenido una muy buena experiencia en el uso terapéutico de células madre autólogas en caballos de carreras durante mucho tiempo. Los extraídos de las células grasas autólogas son adecuados para la regeneración de articulaciones, huesos y cartílagos dañados. Ya existen centros en todo el mundo que realizan terapias con células madre adultas de grasa autóloga para humanos. Incluso con diferentes dolencias suele ser la misma enfermedad. El tejido dañado provoca una reacción exagerada del cuerpo contra las células defectuosas (la llamada reacción autoinmune). El sistema inmune destruye las células defectuosas, comienza un proceso de degeneración. Las células madre (las llamadas “células madre mesenquimales”) tienen el potencial de estimular la regeneración de las células, tejidos y órganos afectados. Existen numerosos estudios en el campo de las células madre mesenquimales que se utilizan en el tratamiento de trastornos circulatorios, enfermedades cardíacas, diabetes, enfermedades articulares, enfermedades neurológicas y endocrinas
y otros procesos crónicos y degenerativos. El modo de acción de las propias células madre del cuerpo se basa en un proceso natural que se utiliza en las lesiones. El suministro dirigido de células madre endógenas en la terapia con células madre promueve el propio proceso de curación del cuerpo al apoyar más células madre en el área del cuerpo que necesita regeneración. La terapia con células madre con células madre autólogas de tejido adiposo se realiza de forma ambulatoria con anestesia local. Primero, se recolecta una pequeña cantidad de grasa por liposucción con microcánulas. Las células madre aisladas se reinyectan inmediatamente después de la preparación adecuada. A menudo se recomiendan las repeticiones del tratamiento. El efecto terapéutico generalmente ocurre unas pocas semanas después de la aplicación. Dependiendo de la mejora, se puede llevar a cabo un tratamiento adicional lo antes posible varios meses después. Las fechas de inspección después del procedimiento son individualmente necesarias. n
CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Nagore Benito Garcia, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)
Dr PhD Antonio Luis Cuesta: Endocronologist, Ultrasound, Internal medicine (Marbella Clinic)
Alicia Sanchez Nottrodt:
Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)
Sandra & Krystyna Physiotherapists:
Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound (Torrox / Marbella Clinics)
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups
Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Laser (Fontana) Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology
Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
OCIO magazine
33
Casa de tu brujita Jezabel l Lectura de tarot
Tarot card readings
l Rituales amuletos
Rituals of superstition
l Interpretación de sueños
Dream interpretation
l Contacto con tus seres queridos
Contact with your dearly departed
l Charlas sobre la espritualidad
Talks on spirituality
l Clases de meditación Meditation classes
English interpretor available
‘by appointment’
Cita previa: Tlf 617 581 034
Consultas telefónicas: Tlf 806 502 515
C/Magallanes 25A, Vélez Málaga.
34 OCIO magazine
Jezabel López
OCIO magazine
35
Manicure Pedicure Massage Manicura Pedicura Masaje
SIEMPREUNCAPRICHO Peluquería & estética unisex
November arrives and with it we have opened our new centre in Vals Sport Axarquía. From now on in our beauty salons you can enjoy taking care of yourself with Facial and Body Radiofrequency, Diamond Tip, Vacutherapy, Cavitation... we have what it takes to delay skin ageing... We’re waiting for you!!!
Tlf: 688 086 821
Edif. Viena 22B, Avenida Toré Toré, Torre del Mar. Horarios: Lun a Sab 10h - 20h / Hours: Mon to Sat 10am till 8pm
LET US EASE YOUR PAIN! Orthopedic manual therapy Structural osteopathy Ultrasound-guided EPTE Dry needling - Motor control ¡DÉJANOS ALIVIAR TU DOLOR! Terapia manual ortopédica Osteopatía del aparato locomotor EPTE ecoguiada - Punción seca Control motor C/Acequia 20 Bajo, Torre del Mar Tlf: 691 92 40 79 www.clinicacañaveral.com
36 OCIO magazine
Visítanos analizaremos de forma gratuita tu piel y te asesoraremos cómo cuidarla.
Llega noviembre y con él hemos abierto nuestro nuevo centro en Vals Sport Axarquía. Desde ya en nuestros salones de belleza podrás disfrutar cuidándote con Radiofrecuencia Facial y Corporal, Punta de Diamante, Vacunterapia, Cavitación... tenemos lo necesario para retrasar el envejecimiento de la piel... te esperamos!!!
Tlf: 644 609 481 C/Doctor Fleming 47, Torre del Mar. Vals Sport Axarquia, Torre del Mar
BEAUTY TREATMENTS
Facials l Manicures l Pedicures l Acrylic & gel nails l Hair removal l Massage l Tanning Eyelash extensions l Eyelash and eyebrow tinting l Make-up (weddings, events...) l & more
MEDICAL TREATMENTS
Centre accredited to work with hyper pigmentation l Botox l Fillers l Various facial and body therapies l Lip enhancements l Radiofrequency treatments INDIBA & LPG l & more
TRATAMIENTOS DE BELLEZA
Faciales l Manicuras l Pedicuras l Uñas acrílicas y gel l Depilación l Masaje l Bronceado l Permanente y coloración de pestañas l Maquillaje (novias, eventos...) Y más
TRATAMIENTOS MÉDICOS
Centro acreditado para trabajar la hiper pigmentación l Toxina Botulínica l Rellenos Faciales l Mesoterapia l Facial y Corporal Varices l Perfilado y aumentos de labios l Radiofrecuencia INDIBA y LPG l Y mucho mas
Málaga Avd Canovas de Castillo, 3 Bajo, Málaga Tel: 952 609 319 / 674 195 968
Vélez-Málaga C/Cervantes 19, Vélez Málaga Tel: 951 389 013 / 687 367 233
Specialist Bike & Repair Shop supplying top brands at very competitive prices Bike Rentals l Sales l Clothes Accessories l Fitting l Workshop
Tienda especialista en bicicletas y reparaciones suministrando las mejores marcas a precios muy competitivos Alquileres l Ventas l Ropas Complementos l Taller
C/Romería 1 - Bicis (Frente Inst Ma Zambrano),Torre del Mar. Tel: 952 54 74 84 biciterraneo@gmail.com www.biciterraneo.com Mon-Fri: 9.00h - 19.30h & Sat: 9.00h - 14.00h (We Speak English) OCIO magazine
37
so you want to do
YOGA? ¿Quieres empezar en el yoga? by Rosie Lingerfield
T
he secret to sculpting a firm, toned and strong body is constantly varying your workouts so your muscles and mind won’t get bored. To help you ease into your new fitness groove, I have rounded up everything you need so you don’t feel like the only new kid in class. The best spot for newbies is towards the back. Most instructors walk around during class, adjusting form which means they aren’t demonstrating every move. By setting up towards the back of the room, you can keep your eyes on more experienced classmates. There are as many different styles and formats of yoga as there are personalities, and before you settle into a regular 38 OCIO magazine
routine, test out a few different classes to find the right match for you. Vinyasa (also commonly referred to as “power yoga” classes) is the fluid, dynamic style that combines a series of postures with breathwork. Bikram is a specific sequence of poses performed in a heated room, Jivamukti is more of a meditative-based practice that includes lots of chanting, Iyengar stresses alignment (you can spend a whole class on just a few poses) and uses various props and Hatha is a more gentle, classical practice. The Equipment: Skip the loose clothes and opt for tighter-fitting apparel. This will help prevent any unwanted exposure during inversions, and will allow your instructor to keep tabs on your form and
alignment so you can maximise the time you spend on the mat. Most yoga classes don’t involve plyometric exercises so you can wear a comfortable, low-to-medium support sports bra. Bottom line: When you put on you apparel ask yourself two things, can I see my form and can I bend, lunge and stretch comfortably? If you answered yes to both, you’re good to go. Look for a yoga mat that has good grip (to help prevent slips) and cushioning to support your joints and make for a comfier practice. Yoga straps assist with stretches, even if you aren’t naturally flexible, and if you’re taking a hot yoga class, placing a towel over your mat will help prevent slips while also protecting the durability of your mat. n
Finally: Enjoy it. Sure there is a lot to learn and it may feel as though you just don’t get it…but you will. Be gentle on yourself, relax and enjoy it. There is nothing quite like the feeling of a successful yoga session so if you do not quite feel that way when you begin, be patient, the results are certainly well worth the wait.
E
l secreto para esculpir un cuerpo firme, fuerte y tonificado es cambiar tus ejercicios constantemente para que tus músculos y tu mente no se aburran, y este es el momento ideal para refrescar una rutina de fitness desgastada, darle caña a un nuevo programa de entrenamiento y explorar nuevos ejercicios y clases. Para ayudarte a
zambullirte en el modo fitness, he reunido todo lo que necesitas para no sentirte como la única nueva en la clase. El mejor lugar para los recién llegados es la última fila. Casi todos los monitores se pasean por la clase, corrigiendo posturas, por lo que no están haciendo una demostración de cada movimiento continuamente. Colocándote al fondo podrás seguir fijándote en los compañeros con más experiencia. Hay tantos estilos y formatos diferentes de yoga como personalidades, así que antes de hacerte con tu rutina regular, prueba con unas cuantas clases distintas para encontrar la ideal. Vinyasa (conocido a menudo como “Power Yoga”), es un estilo dinámico y fluido que combina una serie de posiciones con el control de la respiración.
Bikram es una secuencia específica de posturas realizadas en un cuarto con calor. Jivamukti es una práctica más meditativa que incluye numerosos cantos, el Iyengar se centra en el alineamiento (puedes pasar una clase entera con unos pocos movimientos) y utiliza varios apoyos, y el Hatha es una práctica más clásica y suave. Ropa: Sáltate la ropa holgada y opta por prendas más ajustadas – esto evitará alguna exposición indeseada durante las inversiones, y permitirá que tu monitor pueda estar al tanto de tu postura y alineación para que puedas aprovechar más tu tiempo de clase. Las clases de yoga no suelen incluir ejercicios de pilometría, así que puedes llevar un sujetador deportivo cómodo de soporte medio-bajo. Conclusión: Cuando estés vestida pregúntate dos cosas: ¿Puedo ver mi postura y a la vez doblarme, hacer zancadas y estirarme cómodamente? Sí la respuesta es sí, estás lista. Busca una colchoneta de yoga con buen agarre (para evitar resbalones) y cojines para apoyar las articulaciones y estar más cómoda. Las correas de yoga ayudan con los estiramientos, aunque no seas muy flexible, y si estás en una clase climatizada, colocar una toalla sobre la colchoneta la protegerá y además te ayudará a no resbalar. Por ultimo: Disfrútalo. Sin duda hay mucho que aprender y puede que te sientas como si no lo pillaras… pero lo harás. Sé amable contigo, relájate y disfruta. No hay nada como la emoción de una clase de yoga terminada con éxito, así que si no te sientes así al principio, sé paciente, los resultados sin duda merecen la pena. n OCIO magazine
39
Sylvana’s Fisioterapia SPECIAL OFFER for December... 3 Physio sessions for 62.00€ (session of 30 minutes) OFERTA ESPECIAL para diciembre... 3 fisioterapia por 62.00€ (30 minutos) Avenida Toré Toré 7, Edif.Hamburgo 2 bajo 2, Torre Del Mar
Tlf: 619 060 272 - 951 389 902
The
Health & Beauty
Rooms
International Holistic & Beauty Therapist Massage l Reflexology l Waxing Aromatherapy facials l Brow Shaping Eyelash tinting ...and much more Jessica Classic & Gel Manicures & Pedicures
Appointments: Clare 618 758 000 Baviera Golf - Caleta de Velez
MUNDO NATURAL H E R BALOR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS
OSTEOPATH Mark Shurey D.O
British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.
Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña.
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR
TLF: 952 54 58 34
e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM 42 OCIO magazine
Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590
ENJOYMÁLAGA Disfruta Málaga Words: Hanni Martini
M
alaga is a haven for specialist shops, bars and restaurants. From handmade hats and fans, to cobblers and healthy living stores, there’s an expert on every street. And the world of beverages is no exception! From Cocktails to Champagne this month we walk you through some of Malaga’s best watering-holes. Fancy a delicious Cava or even French Champagne? Look no further than La Medusa. Situated on Calle Santa Maria, a stone’s throw from the Cathedral in the bustling centre of Malaga, La Medusa offers the city’s widest selection of sparkling wines. From Freixenet to Dom Perignon, you don’t need an excuse to pop in here and enjoy some ice cold bubbles. Team them with fresh oysters u
M
álaga es un paraíso para tiendas especializadas, bares y restaurantes. Desde sombreros y abanicos hechos a mano, hasta zapateros y tiendas de vida saludable, hay un experto en cada calle. Y el mundo de las bebidas no es una excepción! Desde Cócteles hasta Champagne, este mes te llevamos a través de algunos de los mejores lugares de Málaga. ¿Le apetece un delicioso cava o incluso un champán francés? No busque más allá de La Medusa. Situada en la calle Santa María, a un paso de la Catedral, en el bullicioso centro de Málaga, La Medusa ofrece la más amplia selección de vinos espumosos de la ciudad. Desde Frexinet hasta Dom Perignon, no necesitas una excusa para pasarte por aquí y disfrutar de unas burbujas heladas. u OCIO magazine
43
from their wide selection and watch them being prepared before your very eyes by one of Spain’s top oyster shuckers, Chef Elias Tang. Vermouth originates from ancient Greece. Its creation is attributed to Hippocrates, who macerated wine with wormwood and dictum to obtain the first vermouth version. Its components were modified throughout history to add different ingredients such as honey or almonds and this led to the many varieties of vermouth that we can find today. Vermouth really became popular in Spain in the 20th century when men (usually) stopped in bars after work or after going to mass to drink a vermouth as an aperitif while the women prepared the food. Today the vermouth is very much back in 44 OCIO magazine
fashion. It’s the perfect aperitif before the meal. The first stop when leaving work. The beginning of a chat with your friends. And the perfect spot to enjoy the widest selection of vermouths in Malaga is Más Vermut. Situated in trendy El Perchal - just a stone’s throw across the dry river from foodie hotspot Soho, Mas Vermut offers not only a fabulous selection of one of Spain’s most iconic beverages, but an exciting menu to complement. Who doesn’t love cocktails? Malaga’s cocktail scene is exploding with several new cocktail bars popping up in the centre over the last 12 months. Newest to open, Cobalto 15 is situated in trendy Soho district. The newest enterprise from the team behind one of the areas top restaurants, La Deriva, head
barman Emilio and his team have created a truly unique menu of delicious cocktails, many of which come accompanied with home made snacks. The rooftop terrace bar oozes class and style with solid wood furnishings and beautifully planted borders. Located on Malaga’s busy Plaza Uncibay a nightlife hot spot - is Chester & Punk. The funky decor, modern vibe and lively music have made it one of the city’s favourite cocktail spots - with locals of all ages choosing it as a spot for after-dark drinks. Speakeasy the Pharmacy, was opened by award-winning mixologist Elias Edery off the back of huge success with his first cocktail bar - Speakeasy Cocktails & Jazz - in Fuengirola. Beautifully decorated in a classic style, with well-chosen antique u
The best Mexican dining experience! La mejor experiencia gastronómica mexicana Calle Martinez Campos 6, El Soho, Málaga Tlf: 691 03 14 34 Niña Bonita
Anuncia tu negocio en Málaga por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your Málaga business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€2.75
per week / por semana
Vermouth originates from ancient Greece. Its creation is attributed to Hippocrates, who macerated wine with wormwood and dictum to obtain the first vermouth version. Today of course, we have a huge selection to choose from. Acompáñelos con ostras frescas de su amplia selección, procedentes de España y Francia, y mire como son preparadas, ante sus ojos, por uno de los mejores descascaradores de ostras de España, el Chef Elías Tang. El vermut es originario de la antigua Grecia. Su creación se atribuye a Hipócrates, que maceró el vino con ajenjo y díctamo, para obtener la primera versión del vermut. Sus componentes fueron modificados a lo largo de la historia para añadir diferentes ingredientes como la miel o las almendras y esto dio lugar a las numerosas variedades de vermut que podemos encontrar hoy en día. El vermut se hizo muy popular en España en el siglo XX cuando los hombres (normalmente) paraban en los bares después del trabajo o después de ir a misa a tomar un vermut como aperitivo mientras las mujeres preparaban la comida. Hoy en día, el vermut ha vuelto a estar de moda. Es el aperitivo perfecto antes de la comida. La primera parada al salir del trabajo. El comienzo de una charla con tus amigos. Y el lugar perfecto para disfrutar de la más amplia selección de vermuts de Málaga es Más Vermut. Situado en el popular barrio de El u OCIO magazine
45
furniture, ambient lighting and ‘pharmacy’ style shelving housing the home-made infusions and liqueurs, it’s like stepping back in time to the decadent 1920s. The menu is creative with something to suit all palettes, from dry and bitter classics like Negroni, Martini or Manhattan to fruity and trendy Tiki style offerings. The perfect place to start or to wind-down an evening with friends. If beers are your thing, Central Beers has a wide selection of craft beers available on tap - and even more by the bottle. With a regularly changing selection to choose from, each time you visit you can try something different. From Belgian Pale Ales to Scottish IPA there’s something for everyone. For wine lovers, Restaurante Vino Mio has a fine selection of local and national wines, carefully selected by 46 OCIO magazine
their sommelier alongside the owner Hélène. Vino Mio has held a place in the city for 16 years and is renowned for the wine selection as well as their delicious, international menu. For a truly unique way to try a selection of delicious wines, book a ‘High Wine’ tasting where you’ll get to try 3 delicious wines (from a selection) accompanied by tasty tapas from just 20 euros per person. n Perchel, a un tiro de piedra entre la rambla del Guadalmedina y el Soho, Mas Vermut ofrece no sólo una fabulosa selección de una de las bebidas más emblemáticas de España, sino también un menú emocionante para el deleite de todos. ¿A quién no le gustan los cócteles? La escena de bares de cócteles de Málaga está explotando con varios locales nuevos que
han aparecido en el centro en los últimos 12 meses. Recién inaugurado, Cobalto 15 se encuentra en el popular barrio del Soho. Es el último negocio del equipo tras uno de los mejores restaurantes de la zona, La Deriva, el espléndido barman Emilio y su equipo, donde han creado un menú verdaderamente único con deliciosos cócteles, muchos de ellos acompañados de aperitivos caseros. Su terraza en la azotea desprende clase y estilo, con sólidos muebles de madera y cornisas repletas de macetas. Ubicado en la animada Plaza Uncibay de Málaga – un punto con mucha marcha nocturna – se encuentra Chester & Punk. Su decoración funk, ambiente moderno y animada música han hecho de él uno de los locales de cócteles favoritos de la ciudad – con malagueños de todas las edades que lo eligen para tomar algo al atardecer.
Vino Mio
Vino Mio
Join us this autumn on our sunny terrace and take advantage of our special day time menus. Select from our delicious 3 course lunch menu for just €25 per person or our tapas menu at just 15€ for four delicious gourmet tapas.
KITCHEN NON-STOP El bar The Pharmacy abrió el año pasado de mano del premiado barman Elias Edery tras el enorme éxito de su primer local – Speakeasy Cocktails & Jazz – en Fuengirola. Bellamente decorado en estilo clásico, con antigüedades bien seleccionadas, luz de ambiente y estanterías de estilo ‘farmacéutico’ con sus licores e infusiones caseras, es como viajar al pasado hasta los locos años 20. Su menú es creativo, con algo para todos los gustos, desde clásicos secos y amargos como el Negroni, Martini o Manhattan, hasta sabores afrutados y estilosos. El lugar perfecto para empezar o para desconectar cualquier tarde con amigos. Para los amantes del vino, Restaurante Vino Mío cuenta con una gran selección de vinos locales y nacionales cuidadosamente escogidos por su sumiller junto con la propietaria Hélène. Vino Mío se ha mantenido en la ciudad durante 16 años y es reconocido por su selección de vinos además de por su delicioso menú internacional. Para probar una cata de vinos de manera verdaderamente única, reserva una cata ‘High Wine’ en la que podrás saborear 3 variedades deliciosas (de una selección) acompañadas con exquisitas tapas por solo 20 euros por persona. n
For more information or to book: www.restaurantevinomio.es Plaza Jerónimo Cuervo 2, Malaga Tlf: 952 60 90 93 OCIO magazine
47
Our...
CUBAEXPERIENCE
W
e have long held a desire to visit Cuba, a desire inspired perhaps by our love of salsa music and dancing. So with a special celebration to focus our attention on, we took a leap of faith and booked a holiday to Cuba, and what a holiday it was. With advice from good friends that have not only visited Cuba but are actually from Cuba, we decided on a two centre holiday to incorporate the hustle and bustle of central Havana and the relaxation of a beach resort at Varadero. Now the first thing to explain about Cuba is that it is not for everyone. Cuba has a lot to offer but it can be a little overwhelming and confusing if you don’t know what to expect. In many ways, it’s like stepping into a bygone era. Classic cars from the 48 OCIO magazine
Nuestra experiencia en Cuba By Ashlyn & Raymond Watts 1950’s cruise the streets, past a mix of meticulously restored buildings alongside those that look dilapidated yet still retain an amount of crumbling colonial charm. Our visit started in central Havana. Upon arrival you are immediately aware of the level of poverty in and around the capital. Not beggars in the street poverty but an apparent lower quality of life than here in Spain that we are very much protected from. Of course within a very short period of time you start to realise that although the people appear to be poor and would
have every right to complain about their lot in life, you find the exact opposite. It is a city of people just getting on with life and, if the music coming from every street corner, bar lounge and hotel terrace is anything to go by, they are more than just getting on with life, they are enjoying it. A trip to Cuba wouldn’t have been complete without a Classic Car Tour of the city. You really do not have to go far to find this service as they are everywhere and very keen to attract your business, all you have to do is select the car you want and haggle the price a little to get the route and cost match that you desire. We enjoyed a one hour route in a classic 1954 Buick with Luis as our Cuban born English and Spanish speaking guide. The hour cost the equivalent of just 25 euros, and was worth u
Q
ueríamos visitar Cuba desde hace mucho, un deseo tal vez inspirado por nuestro amor a la salsa y al baile. Así que con una celebración especial en la que poner nuestra atención, dimos un salto de fe y reservamos unas vacaciones en Cuba, y menudas vacaciones. Siguiendo el consejo de buenos amigos que no solo han visitado Cuba sino que de hecho son de allí, nos decidimos a visitar dos lugares distintos para disfrutar del bullicio del centro de La Habana y de la tranquilidad de un resort en la playa de Varadero. Lo primero que hay que saber de Cuba es que no es para todo el mundo. Cuba tiene mucho que ofrecer pero puede ser un poco abrumadora y confusa si no
sabes qué esperar. En muchos sentidos, es como adentrarse en una época pasada. Los coches clásicos de los ’50 cruzan las calles frente a una mezcla de edificios meticulosamente restaurados junto a otros que parecen derruidos pero que aún mantienen un cierto y antiguo encanto colonial. Nuestra visita comenzó en el centro de La Habana. Nada más llegar puedes percibir el nivel de pobreza en y alrededor de la capital. No es que las calles estén llenas de vagabundos pero es aparente un nivel de vida bajo, del que aquí en España estamos mucho más protegidos. Sin embargo muy pronto empiezas a darte cuenta de que aunque la gente parece pobre y tendría todo el derecho a quejarse de su suerte en la vida, ocurre justamente lo contrario. Es
una ciudad de personas que simplemente hacen sus vidas, y, a juzgar por la música que suena en cada esquina, los bares y terrazas de los hoteles, no solo están haciendo su vida sino más bien disfrutándola. Un viaje a Cuba no habría estado completo sin un tour de la ciudad en un coche clásico. No tienes que ir muy lejos para encontrar este servicio ya que están por todas partes, encantados de recibirte, todo lo que tienes que hacer es elegir el coche que quieres y regatear un poco para conseguir la ruta y precio que buscas. Nosotros disfrutamos de una ruta de una hora en un clásico Buick de 1954 con Luis, nuestro guía cubano, que hablaba inglés y español. La hora costó el equivalente a 25 euros, y mereció cada céntimo. A pesar de su bajo nivel de ingresos y de u OCIO magazine
49
every cent. In spite of the low level of income and vast difference in wealth from the locals and tourists, this is a very safe place to be, day or night. The people are friendly, welcoming and eager to make sure that you as a tourist, enjoy your visit and return in the future. As we walked and explored what felt like every square inch of Havana central we enjoyed some incredible experiences with the local people, especially when it involved food, drink, music and dancing. Havana has its share of luxury eateries and 5 star hotel lounges but we preferred to visit what we would call real Havana with real people. The restaurants and bars are not cheap, it is the capital after all and we were still paying tourist prices, even if we do speak Spanish, but they are certainly not what we would term as expensive and the quality of food is very good. If you like rum, the Mojitos, Piña Coladas and Daiquiri’s are as good as a cocktail gets. And as you sip your Mojito in a stylish bar that quite probably was once frequented by the famous writer Ernest Hemmingway, you will no doubt also be enjoying some live music, Cuban style. The musicians are quite honestly some of the best we have ever seen, and they are everywhere. In every bar, terrace and restaurant, day and night. If you have a love of salsa music and dancing as 50 OCIO magazine
we have, then a trip to Cuba is worth it just for that. Cuba is not a late night party place and most places are closed by midnight as the city settles down to sleep but still, late night music and dance venues are easy to find... just follow the locals. The second part of our Cuba experience took us to Varadero, a beach resort some 3 hours away by coach transfer. The resort offers a selection of beautiful all inclusive hotels complete with white sandy beaches as far as the eye can see. Anyone that has experienced all inclusive will know that it is very easy to indulge yourself. As you spend your days lounging beachside or poolside with the Cuban music filling the air, it is oh
so easy to return to the pool bar more often than perhaps is necessary, but hey, it’s what a holiday is all about. Our first Cuban experience was one we will cherish for as long as we live and I am absolutely sure we will repeat the experience in the not too distant future. In the meantime, it’s back to salsa classes! n la gran diferencia de riqueza entre los turistas y los locales, este es un lugar muy seguro, de día o de noche. La gente es amigable, acogedora y dispuesta a asegurarse de que tú, como turista, disfrutes de tu visita y vuelvas en el futuro. Mientras caminábamos y explorábamos lo que pareció ser cada centímetro del
é Garden Caf
b a b o a B
centro de La Habana disfrutamos de algunas experiencias increíbles con su gente, sobre todo en cuanto a la comida, bebida, la música y el baile. La Habana también cuenta con algunos locales lujosos y hoteles de 5 estrellas, pero nosotros preferimos visitar lo que llamaríamos la verdadera Habana, con su verdadera gente. Los bares y restaurantes no son baratos, después de todo es la capital y nosotros pagamos precios de turista, aunque hablemos español, pero sin duda tampoco podemos etiquetarlos como caros y la calidad de la comida es muy buena. Si te gusta el ron, los Mojitos, Piñas Coladas y Daiquiris no pueden ser mejores. Y mientras disfrutas de tu Mojito en un estiloso bar, probablemente frecuentado por el famoso escritor Ernest Hemmingway alguna vez, sin duda disfrutarás también de algo de música cubana en directo. Los músicos son, honestamente, de los mejores que nunca hayamos visto, y están en todas partes. En cada bar, terraza y restaurante, día y noche. Si te gustan la salsa y el baile tanto como a nosotros, un viaje a Cuba merece la pena solo por eso. Cuba no es un lugar con mucha fiesta nocturna, y a medianoche la mayoría de los sitios están cerrados y la ciudad se prepara para dormir, pero aun así, es fácil encontrar algunos locales de baile nocturnos… simplemente sigue a la gente local. La segunda parte de nuestra experiencia en Cuba nos llevó a Varadero, un resort de playa a unas 3 horas en coche. El resort contaba con variedad de preciosos hoteles con todo incluido, además de playas de arena blanca hasta donde se pierde la vista. Todo el que haya estado en un todo incluido sabrá lo fácil que es dejarse consentir. Pasando los días relajándose en la playa o la piscina, con la música cubana llenando el aire, es muy fácil que uno se dirija al bar de la piscina más a menudo de lo necesario, pero oye, de eso van las vacaciones. Recordaremos nuestra primera experiencia en Cuba durante toda nuestra vida y estoy totalmente segura de que repetiremos este viaje en un futuro no muy lejano. Mientras tanto, ¡de vuelta a las clases de salsa! n
Every Friday & Saturday at 10pm FREE dance classes for absolute beginners. Salsa, Bachata, Merenque and more! Come along and try.
* FREE Latino Dance Classes Monday through Saturday A little piece of Cuba in Torre del Mar
Un pedacito de Cuba en Torre del Mar Todos los viernes y sábados a las 22.00h clases gratis para nivel cero.
Salsa, Bachata, Merenque y mas! Ven y visítenos.
* Clases de Bailes Latinos Lunes a Sábado...‘GRATIS’ Avenida Toré Toré 4, Torre del Mar. garden cafe baobab * Dance classes are free with the purchase of a drink *Clases de baile son gratis con la compra de una bebida
OCIO magazine
51
TALLERES
CHAPA - PINTURA - MECÁNICO
BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)
C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga. Tlf: 656 93 06 12 chapamix7@hotmail.com
CP
Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work
Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741 www.carpaint.com
Pirotecnia LARA Articulos de fiesta
Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS
Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE
TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL Covering all of the Axarquia / Costa del Sol C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com 52 OCIO magazine
We are a company founded in Malaga, with more than 60 years of experience. We are specialists in both public and private events. We have been adding new technologies to letting off fireworks to make them more spectacular and safer. Our company is the only one in the province of Malaga which has all the authorisations, permits, and insurance to be able to make a firework display. For little money, we can make your special celebration really special with superior quality and safety. Somos una empresa fundada en Malaga, con más de 60 años de experiencia, y hacemos que cualquier evento, tanto públicos, como privados sean diferentes. Hemos ido añadiendo las nuevas tecnologías, a los procesos de disparo de fuegos artificiales, para hacer más espectaculares y más seguros. Nuestra empresa es la única en la provincia de Málaga, que cuenta con todos las autorizaciones, permisos, y seguros, para poder realizar disparos de fuegos artificiales; por poco dinero, puede hacer que su celebración, sea especial; calidad y seguridad con diferencia. C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.cominfo@ pirotecnialara.com
TOYOTA YOKAMOTRIL www.yokamotril.toyota.es
Ctra. Almería, 49 Motril (GRANADA) Tel: 958 822 904
Avda. Rey Juan Carlos I, 49 Vélez Málaga (MALAGA) Tel: 952 558 010
Mercedes CLA by David Rivers
MERCESOL
W
ith its swooping lines, the Mercedes CLA is part of the model revamp at Mercedes that’s designed to attract younger buyers. It’s certainly a sharp looking saloon, and is an intriguing alternative to premium hatchbacks such as the BMW 1 Series or Audi A3. And beneath its headturning skin, buyers have a range of powerful engines to choose from. The CLA is attractive to look at, generously equipped, is good to drive and the threepointed star badge on the nose is a big draw, too. There aren’t too many small four-door saloons on sale and generally speaking, models on offer tend to fall into two categories, budget or premium, and 54 OCIO magazine
the CLA falls very much into the latter category. The CLA uses the same platform as the A-Class hatchback, so it comes with either front or four-wheel drive, depending on which model you go for, and it’s the only saloon in the Mercedes range that doesn’t feature rear-wheel drive. So far, the CLA recipe has proven a success: in its first year in 2013, Mercedes sold 100,000 examples worldwide, making it one of the company’s more successful models. In addition, the car has brought a new generation of younger customers to the brand, which is exactly where Mercedes pitches this model. The CLA comes with three turbo petrol engines and two diesels. u
C
on sus líneas inclinadas, el Mercedes CLA forma parte de la renovación de los modelos de Mercedes, diseñados para atraer a un público más jóven. Es sin duda una berlina de aspecto elegante, y es una interesante alternativa a berlinas de primera calidad como la Serie 1 de BMW o el Audi A3. Bajo un aspecto que hace girar la cabeza al pasar, los compradores tienen una gama de potentes motores entre los que elegir. El CLA es atractivo, generosamente equipado, bueno para conducir y la insignia de la estrella de tres puntas en el morro es también un buen aliciente. No hay demasiadas berlinas pequeñas de cuatro puertas a la venta y, en general,
MERC
ESOL
MERCESOL
los modelos que se ofrecen tienden a clasificarse en dos categorías, una económica y otra premium, y la CLA se sitúa en la última categoría. El CLA utiliza la misma plataforma que el hatchback de Clase A, por lo que viene con tracción delantera o a las cuatro ruedas, dependiendo del modelo que elija, y es la única berlina de la gama Mercedes que no cuenta con tracción trasera. Hasta ahora, la receta CLA ha demostrado ser un éxito: en su primer año en 2013, Mercedes vendió 100.000 ejemplares en todo el mundo, lo que la convierte en uno de los modelos más exitosos de la marca. Además, el coche ha traído una nueva generación de clientes más jóvenes, que son exactamente para u OCIO magazine
55
MER
As the CLA-Class is marketed as an upmarket saloon, it’s only offered in Sport or AMG Line trims, while the CLA 250 AMG is now classed as a separate model - unlike the A-Class, there’s no CLA SE version available. As well as these higher-spec trims, Mercedes offers limited edition versions with special trim packages and extra kit. Whichever model you choose, the CLA is well equipped. There’s a long list of standard safety kit, and connectivity features such as Apple CarPlay and Android Auto are included. Apart from the A3 Saloon, there aren’t many other rivals for the CLA. Top-spec versions of the VW Jetta are still pretty cheap and old in comparison, while the VW CC is considerably larger, but priced at a similar level. The other alternatives are hatchbacks, such as the BMW 1 56 OCIO magazine
Series, Lexus CT, Volvo V40 or even the Mercedes A-Class itself. n
quienes Mercedes lanza este modelo. El CLA viene con tres motores turbo de gasolina y dos motores diesel. Como la Clase CLA se comercializa como una berlina de lujo, sólo se ofrece en acabados Sport o AMG Line, mientras que la CLA 250 AMG se clasifica ahora como un modelo separado - a diferencia de la Clase A, no hay ninguna versión CLA SE disponible -. Además de estos acabados de mayor calidad, Mercedes ofrece versiones de edición limitada con paquetes de adornos especiales y kit extra. Sea cual sea el modelo que elija, el CLA estará bien equipado. Hay una larga
The Mercedes CLA is part of the model revamp and is an intriguing alternative to premium hatchbacks such as the BMW 1 Series or Audi A3 lista de kits de seguridad estándar y se incluyen funciones de conectividad como Apple Car Play y Android Auto. Aparte de la berlina A3, no hay muchos rivales para el CLA. Las versiones de alta calidad del VW Jetta siguen siendo bastante baratas y anticuadas en comparación, mientras que el VW CC es considerablemente más grande, pero a un precio similar. Las otras alternativas son los hatchbacks, como el BMW Serie 1, Lexus CT, Volvo V40 o incluso el propio Mercedes Clase A. n
Mercesol
C/Bartolome Esteban Murillo 9, Pol. Industrial La Pañoleta, Vélez Málaga. Tel: 951 44 11 44 / 691 31 53 78 Email: ventas@mercesol.com
MERCESOL
We are specialists in previosly owned and zero-km Mercedes vehicles with more than 200 vehicles in stock. Let us find you the Mercedes you desire. In our facilities we have a specialised workshop for MERCEDES, BMW and MINI where we take care of all your maintenance and servicing requirements, all with the Mercedes-Benz guarantee and the most competitive prices in the market.
Somos especialistas en vehículos Mercedes de Ocasión y Km. 0. Disponemos de más de 200 vehículos en stock. Le encontramos el Mercedes que desea. En nuestras instalaciones disponemos de “Taller Especializado MERCEDES, BMW y MINI” donde nos encargamos de todos los servicios de mantenimiento con la garantía Mercedes-Benz y con los precios más competitivos del mercado.
Ven a conocernos en nuestra exposición de Vélez-Málaga o visita nuestra página web Visit us online or at our showroom and workshop in Velez Malaga
www.mercesol.com
Nuevo Hyundai KONA Híbrido eléctrico Con conectividad Bluelink®
programa MOVE smart desde
220
€/mes
47 cuotas de 220€ Entrada 6.199,00 Última cuota 11.124,94 T.A.E 7,82%
5 años de garantía sin límite de km l 5 años de asistencia en carretera l 5 años de mantenimiento l 5 años de actualización de mapas l Compromiso de Devolución l MyHyundai
AXARQUIA MOTOR
Ctra. N-340,km.269,5 (junto al Rio Vélez) TORRE DEL MAR (oeste) Tel: 952 54 17 62 www.axarquiamotor.com
Visit us and discover our fabulous range of vehicles
Autocolor Vélez
Alfa Romeo Giulia
FIAT TIPO
FIAT 500X
Visítenos y descubra nuestra fabulosa selección de vehículos
JEEP Renegade
Alfa Romeo Stelvio
JEEP Wrangler
SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA Autocolor Vélez: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. Tlf: 952 55 83 03 ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es www.autocolorvelez.com Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h 58 OCIO magazine
Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h
New and improved greens at
Añoreta Golf Club By Raymond Watts
S
ituated in Rincon de la Victoria in between the coast and the motorway, Añoreta Golf Club has a history spanning more than 25 years. The club started with a vision from three local entrepreneures and in 1990 the first 9 holes were open to the public. 12 months later an additional 9 holes were added to give the course its current 18 holes that we still enjoy to this day. The course was designed by José María Cañizares, winner of two World Cups and five European Tour tournaments 60 OCIO magazine
and offers a wonderful combination of rustic charm and polished style. Off the yellow tees the course is a little over 5800 metres. It is straightforward and entertaining which adapts to all levels of play. It will test low handicappers but will not necessarily punish the high handicappers, if you play the course carefully. The golfing expression of ‘keep the ball on the short stuff and you will be okay’ has never been more appropriate in describing a golf course than at Añoreta. It is beautifully integrated in the natural
surroundings of the area, from which one can view the Mediterranean sea below and the mountains up above and behind. To enhance the playing experience at Añoreta Golf, the club recently upgraded all of the 18 greens, to offer a vastly superior putting surface. The new greens took several months to complete but the end result is worth the wait. Of course new greens that run true but are none the less very quick, do take a little getting used to. We are a group of very capable mid handicap golfers but
Nuevos greens en Añoreta Golf Club Avda. del Golf, Rincón de la Victoria, Málaga Tel: 952 40 40 00 info@anoretagolf.es
on more than one ocassion we were caught out when a fast runing green, with even a relatively gentle slope, meet to conspire against you and your score. But none the less, great greens are an integral part of an ejoyable game of golf and our round at Añoreta Golf Club was certainly enjoyable. If you have not yet experienced golf at Añoreta Golf Club, I would encourage you to do so as soon as possible, it is simply a fabulous experience...especially with the new greens. n
S
ituado en el Rincón de la Victoria, entre la costa y la autopista, Añoreta Golf Club tiene una historia de más de 25 años. El club comenzó con una visión de tres emprendedores del lugar y en 1990 se abrieron al público los primeros 9 hoyos. 12 meses más tarde se agregaron otros 9 hoyos para darle al campo los 18 hoyos definitivos que hoy en día disfrutamos. El campo fue diseñado por José María Cañizares, ganador de dos Copas del
Mundo y cinco torneos europeos, y ofrece una maravillosa combinación de encanto rústico y estilo pulido. Fuera de los tees amarillos, el campo está a poco más de 5800 metros. Es sencillo y entretenido y se adapta a todos los niveles de juego. Pondrá a prueba a los jugadores de bajo handicap, pero no necesariamente castigará a los de alto handicap, si juegas con cuidado. La expresión golfística de “mantén la pelota en el campo corto y estarás bien”, nunca ha sido más apropiada para describir un campo de golf. Está bellamente integrado en el entorno natural de la zona, desde donde se puede contemplar el mar Mediterráneo abajo y las montañas arriba. Para mejorar la experiencia de juego, el club Añoreta Golf mejoró recientemente los 18 greens, ofreciendo una superficie de putting muy superior. Los nuevos greens tardaron varios meses en completarse, pero el resultado final ha hecho que la espera merezca la pena. Por supuesto, los greens nuevos, aunque funcionan bien, son muy rápidos y necesitan un poco de tiempo para acostumbrarse. Somos un grupo de golfistas muy capacitados con handicap medio, pero en más de una ocasión nos vimos sorprendidos cuando un green rápido, con una pendiente relativamente suave, se enfrentó para conspirar contra nosotros y nuestra puntuación. Pero sin embargo, los grandes greens son una parte integral de un divertido juego de golf y nuestra ronda en Añoreta Golf Club fue ciertamente agradable. Si aún no has probado el golf en Añoreta Golf Club, te animo a que lo hagas lo antes posible, es simplemente una experiencia fabulosa....especialmente con los nuevos greens. n OCIO magazine
61
‘Style guide for the modern man’
Buying a vintage watch A
ge improves many things. Men, wine, cars and most definitely watches. Vintage watches are comforting, they hark back to simpler times and, in terms of sales, they are gold dust. A vintage watch is so much more than a timepiece. It is a piece of history, a talking point when you are with friends, an investment and so on but, above all, 62 OCIO magazine
a vintage watch sets you aside from everyone else. Although there may be deals and steals, buying vintage can be a bit of a shot in the dark sometimes. There are so many bright, shiny timepieces out there that you can buy from reputable retailers, that have all their papers and that you know have all their original parts, so why buy vintage?
In the same way that vintage car collectors may drive a modern car but collect vintage, the same is often true of watches. A vintage watch may not have the same toughness, accuracy or reliability as a modern one and it certainly won’t be covered by a three or five year warranty, but it has history and reflects the development of watch making over the u
‘Guía de estilo para el hombre moderno’
Comprar un reloj antiguo
By: Henry Jones-Parks
L
a edad mejora muchas cosas. Hombres, vino, coches y sin duda, los relojes. Los relojes vintage son confortables, evocan tiempos más sencillos y, en cuestión de ventas, son polvo de oro. Un reloj vintage es mucho más que un reloj. Es un trozo de historia, un tema de conversación cuando estás con tus amigos, una inversión… pero, sobre todo, un reloj de
época que te diferencia de los demás. Aunque puede haber ofertas y robos, comprar vintage puede ser un poco difícil a veces. Hay tantos relojes brillantes y deslumbrantes que comprar en tiendas de renombre, con todos sus papeles en regla y todas sus piezas originales, que ¿por qué comprar relojes vintage? De la misma manera que los coleccionistas de coches de época, pueden conducir un coche moderno pero coleccionar coches de época, lo mismo sucede a menudo con los relojes. Un reloj de época puede no tener la misma robustez, precisión o fiabilidad que uno moderno y ciertamente
no estará cubierto por una garantía de tres o cinco años, pero tiene historia y refleja el desarrollo de la relojería a lo largo de los años. Si usted se informa del reloj que le interesa y confía también en su vendedor, es una forma de comprar un modelo icónico de marca a un precio sustancialmente más bajo que si comprara uno nuevo. Por lo tanto, “¿en qué debo invertir?” es una pregunta común que recibo y antes de seguir adelante, debo sugerirle que se aleje de la palabra inversión. La inversión sugiere que sólo debe considerar los relojes que pueden subir de valor monetario en algún momento; si tiene suerte y si ha comprado bien y acude a una compra de relojes de época con esta actitud, a menudo puede perder toda la alegría, ya que sólo puede comprar lo que alguien más querrá comprarle más tarde. Sin embargo, si usted está comprando pensando en una futura recompensa, hay algunos parámetros que considerar. En primer lugar, en términos de tipo de reloj entonces usted no se equivocará con los relojes de herramientas - buceadores, cronógrafos, mil-spec (si tiene mucha suerte de ver uno) y los relojes de piloto, cada uno de ellos seguirá siendo interesante para los futuros compradores. Si usted tiene mucho dinero para gastar y quiere un retorno sustancial de la inversión, entonces no puede superar a Rolex o Patek Philippe. A diferencia de la mayoría de los relojes de lujo de gama alta que pueden conservar su valor y calidad a lo largo del tiempo, muchas de las publicaciones de estos dos líderes de la industria aprecian su valor considerablemente, y las fluctuaciones del mercado a menudo ven cómo su valor supera con creces sus expectativas. Omega, Cartier y Breitling podrían añadirse cómodamente a esta lista, con retornos de alrededor del 50% a lo largo de 10 años esperados para ciertos modelos de sus gamas. Cuando compre un reloj vintage, compre sólo los artículos en las mejores condiciones y el ejemplo más original de su reloj elegido que pueda permitirse. Si es necesario, compre un gran ejemplar de un reloj más OCIO magazine
63
u
years. If you read up on the watch you want and trust your seller as well, it is also a way to buy into an iconic brand model at a substantially lower price bracket than if you bought new. “So, what should I invest in” is a common question that I receive and before we go any further I must first suggest to you that you should get away from the word investment. Investment suggests that you should only consider watches that may go up in monetary value at some stage, if you are lucky and if you have purchased well and approaching a vintage watch purchase with ths attitude can often take all the joy out of it, as you can only buy what someone else will want to buy from you later on. However, if you are buying with one eye on a future prize then there are some parameters. Firstly, in terms of type of watch then you can’t go wrong with tool watches – divers, chronographs, mil-spec (if you’re very lucky to spot one) and pilot’s watches, they each will remain interesting to future buyers. If you have big bucks to spend and want a substantial return on investment then you can’t beat Rolex or Patek Philippe. Unlike most high end luxury watches which may well retain their value and quality over time, many releases from these two industry leaders appreciate in value considerably, and fluctuations in the market often see their value rise well above expectations. And these aren’t the only two. Omega, Cartier and Breitling could be comfortably added to this list, with returns of around 50% across 10 years expected for certain models among their ranges. When buying a vintage watch do buy only the best condition items and the most original example of your chosen watch that you can afford. If necessary, buy a great example of a cheaper watch rather than a wreck from a prestige brand. When buying, do research the seller to ensure that they are honest and genuine. Do not be afraid to ask questions, especially when buying from specialist auction houses. Watches are often sold ‘as is’ and while defects should not be hidden, you may need to read all the supplied information to reveal them. Often the devil is in the detail, and that includes the small print. If you are buying as an investment, always expect boxes and papers, they can really 64 OCIO magazine
affect the future resale value. Of course it is not always going to be possible, as something from 40 or 50 years ago will invariably not have these, but if they are available please insist on having them. Do not assume the watch is dodgy or any less of a good purchase just because it lacks a box or papers but, if there is a box, ensure it is the right one or at least from the same period in the brand’s history. Buying a vintage watch is as much about the joy of researching, seeking and finding as it is about the ownership. So have fun and enjoy the whole vintage watch experience. n barato en lugar de un cacharro de una marca de prestigio. Cuando compre, investigue al vendedor para asegurarse de que sea honesto y auténtico. No tenga miedo de hacer preguntas, especialmente cuando compre en casas de subastas especializadas. Los relojes se venden a menudo “tal cual” y, aunque los defectos no deben ocultarse, es posible que tenga que leer toda la información suministrada para descubrirlos. A menudo el diablo está en los detalles, y eso incluye la letra pequeña.
Do not assume a watch is not a good purchase just because it lacks a box but, if there is a box, ensure it is the right one or at least from the same period in the brand’s history. Si usted está comprando como una inversión, intente conseguir siempre las cajas y papeles, ya que realmente pueden afectar al valor futuro de reventa. Por supuesto que no siempre va a ser posible, ya que algo de hace 40 o 50 años invariablemente no los tendrá, pero si están disponibles, por favor insista en tenerlos. No suponga que el reloj es poco fiable o que no es una buena compra sólo porque carece de una caja o papeles, pero, si hay una caja, asegúrese de que sea la correcta o, al menos, del mismo período de la historia de la marca. Comprar un reloj de época tiene que ver tanto con la alegría de investigar, buscar y encontrar como con la propiedad. Así que diviértete y disfruta de toda la experiencia de los relojes vintage. n
taj mahal Tandoori Restaurant
“Home cooked Belgian cuisine” Stylish bar, restaurant and terrace with a friendly ambience, great service and fresh home cooked food.
“Cocina belga casera”
Special Menu
Monday to Friday - 10.50€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora Vegetable Samosa,Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn,Vegetable Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee
Elegante bar, restaurante y terraza con un ambiente agradable, servicio excelente y comida casera fresca.
HAPPY HOUR: Thurs & Sat 17.00h - 20.00h NEW YEARS EVE MENU: 45.00€ pp Avenida Mediteranéo Esq. Calle Estepona, Torrox Costa. Tlf: 667 291 919 carpediemtorrox@gmail.com OPEN: Mon 10h-17h l Tues Closed l Wed to Sun 12h-late
OCIO MAGAZINE
Sunday Buffet
Every Sunday 13h - 16h:
Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world!
Only 10.50€ per person (5.00€ for under10’s)
‘Menu del Dia’
Mon-Fri 12h - 16h: Only 6.95€ per person 3 courses lots of choices - Vegetarian only 6.50€ Avenida Andalucía, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, C/Timón, Torre Del Mar. Tlf: 952 547 798 / 631 342 193 www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant www.yumyumspain.com/restaurants/taj-mahal Open every day: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 24.00h (closed Tuesday evening) Para Llevar 10% descuento / 10% discount on takeaways 66 OCIO magazine
Disponible en... PORTÁTIL, TABLET Y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!
ociomagazine.webs.com
Moringa...
I
f there is a tree that everyone should plant in their garden it is the Moringa. At least, that is what the researchers around the world claim. Native to India, it is known as the “tree of life”. The plant has an incredibly high nutritional value. Research has shown that Moringa contains seven times more vitamin C than oranges, four times more vitamin A than carrots, four times more calcium than cow’s milk, three times more iron than spinach and three times more potassium than bananas...and that’s not all. The plant also contains essential amino acids and numerous medicinal properties. In Ayurvedic medicine it is used to combat cholesterol, hypertension, asthma, coughs, diabetes and diseases of the kidney and 68 OCIO magazine
liver. It is anti-inflammatory, analgesic and it is a great diuretic. It is also antibacterial, fights against arthritis, hepatitis, protects against cancer and is a powerful antioxidant. In Andalucía, especially in the area of Malaga, it has been cultivated for some years now with good success, allowing us to enjoy its many health benefits. It is a tree that grows relatively fast and likes the warm mediterranean climate. Its dried leaves are used to prepare infusions with a delicate flavour. There is quite simply nothing more healthy to start your day. Quite incredibly, this plant is also capable of purifying water. Many studies in this regard have been carried out by the Pennsylvania State University, where a filter using sand
Moringa... el árbol milagroso Words: Cinta Mingarelli Herbolario Mundo Natural, Torre del Mar. www.mnatural.com
and seeds of Moringa killed bacteria such as E.Coli at 99 %. The secret of the seed is the oil content and special proteins which are capable of trapping clay, silt and bacteria, effectively cleansing the water. The power of nature is truly astonishing. n
...the miracle tree S
i hay un árbol que todos deberíamos plantar en el jardín ese es la Moringa. Al menos, eso es lo que afirman los investigadores en diversas partes del globo, esta planta es originaria de la India y la llaman “el árbol de la vida”. ¿Por qué? Sencillo! La planta tiene un alto valor nutricional. La investigación ha demostrado que la Moringa contiene: Siete veces más vitamina C que las naranjas, cuatro veces más vitamina A que las zanahorias. cuatro veces más calcio que la leche de vaca, tres veces más hierro que las espinacas y tres veces más potasio que los plátanos. ¿Impresionado? Pues eso no es todo, la planta además tiene en su composición,
aminoácidos esenciales y tiene propiedades medicinales que van desde curar la malaria al dolor de estómago. En la medicina ayurvédica es utilizado hace tiempos inmemorables para combatir el colesterol, la hipertensión, el asma, la tos, diabetes, bronquitis, enfermedades del riñón y el hígado, es antiinflamatorio, analgésico, elimina los hongos, contra problemas oculares, es un gran diurético, antibacteriano, combate la artritis, la hepatitis, protege contra el cáncer, es poderoso antioxidante. En Andalucía, especialmente en la zona de Málaga se cultiva desde algunos años con éxito, por lo que podemos disfrutar de sus numerosos beneficios para nuestra salud. Es un árbol que crece relativamente
rápido, le gusta el clima mediterráneo pero no soporta el frío. Sus hojas secas se usan para preparar infusiones con un delicado sabor. No hay nada más saludable para empezar el día. Y eso no es todo! Esta planta es capaz de purificar el agua. Se han realizado múltiples estudios al respecto por la Universidad Estatal de Pensilvania, donde se desarrolló un filtro usando arena y semillas de Moringa y el resultado fue que mata bacterias como la E. Coli al 99%, hasta estudios más recientes en Brasil. El secreto de la semilla es su contenido de aceite y proteínas especiales al que son capaces de atrapar arcilla, sedimentos y bacterias. El poder de la naturaleza es realmente sorprendente. n OCIO magazine
69
...where the exquisite flavours flood your palate!
...donde nacen los sabores que inundan tu paladar! Arroces l Carnes a la brasa l Tapas l Vinos Rice dishes l Roasted meats l Tapas l Wines
Comidas caseras de tapas, raciones, carnes, tostas y mas. Una gran selección de los mejores vinos del mundo! Home-made cuisine...tapas, snacks & meals. A large selection of the best wines of the world!
Pasaje Timón 13, Torre del Mar. Reservas: 951 832 105 / 656 846 148
At La Gamba Dorada you will enjoy the finest, freshest, fish and seafood. Our courteous, attentive and friendly staff look forward to welcoming you and making you feel at home.
Calle Saladero Viejo 2, Torre del Mar. Reservas: 633 40 32 34 / 605 55 60 21
En La Gamba Dorada disfrutarás de los mejores y más frescos pescados y mariscos. Nuestro amable y atento personal tiene el placer de recibirle y hacerle sentir como en casa.
C/Pintor Antonio de Vélez 8, Vélez Málaga. Tlf: 952 501 469
www.lagambadorada.es 70 OCIO magazine
Closed Tuesday Martes Cerrado
Monday: Closed
Lunes: Cerrado
Tuesday: 20.00h - 23.00h
Martes: 20.00h - 23.00h
Wednesday to Saturday: 13:00h - 16:00h y 20.00h - 23.00h
Miercoles a Sabado: 13:00h - 16:00h y 20.00h - 23.00h
Sunday: 13:00h - 16:30h
Domingo: 13:00h - 16:30h
Make a reservation, mention OCIO magazine and enjoy a complimentary glass of house wine per person Haga una reserva, mencione la revista OCIO y tendrá una copa de vino de la casa por persona, gratis
Discover a different experience in El Restaurante de Mangoa. Enjoy avant-garde dishes with explosive flavours of Malaga. Enjoy daily varieties, tasting menus, snacks and dishes that will surprise you. Make your reservation today!
Vive una experiencia diferente en El Restaurante de Mangoa. Disfruta de platos vanguardistas y una explosión de sabor a Málaga. Variedades del día, menú degustación, aperitivos y platos que te sorprenderán ¡Haz tu reserva!
Reservas: 951 069 000 Mercado de San Francisco 1, Vélez Málaga
www.mangoacatering.com
Lo Pepe Molina
Asador Restaurante L
o PepeMolina first opend its doors back in 1970, and after many years of hard work can now count itself as a reference point in the gastronomic sector of the Axarquía. Lo Pepe Molina is famous for its incredible range of grilled meats prepared in the traditional wood oven. On offer are specialities that include delicious roast pork, Angus beef all the way from Uruguay, T-bone steaks from the fields of Gallegos, Iberica pork from Guijuelo and the finest cut of ‘Secreto’ from Pedroches. Lo Pepe Molina is committed to local products wherever possible and is firmly attached to the ‘Sabor a Málaga’ brand. The daily menu offers great value for money with a nice selection of dishes for you to enjoy but perhaps the biggest attraction of all is the extensive list of tapas and small plates on offer. The tapas menu offers in excess of 100 dishes with a price from just 1.50 euros per dish. The tapas are prepared fresh with the same care and attention as the main meals. It is quite common for guests to make themselves comfortable in the recently 72 OCIO magazine
refurbished bar and seating area and enjoy a large selction of tapas which they will all taste, share and enjoy, complete with chilled beers and wines from the well stocked and prepared bar. Lo Pepe Molina is good value for money, offers great quality and is a friendly and welcoming restaurant and bar. If you have not yet visited, we recommend that you do so as soon as possible. n
L
o Pepe Molina abrió sus puertas por primera vez en 1970, y tras muchos años de trabajo, se ha convertido en un referente en el sector gastronómico de la Axarquía. Lo Pepe Molina es famoso por su increíble gama de carnes a la brasa, preparadas en el tradicional horno de leña. Se ofrecen especialidades que incluyen deliciosos asados de cerdo, carne Angus de Uruguay, filetes T-bone de los campos Gallegos, cerdo ibérico de Guijuelo y el mejor corte de ‘Secreto’ de los Pedroches. Lo Pepe Molina apuesta por productos locales en la medida de lo posible y está firmemente vinculado a la marca ‘Sabor a Málaga’.
El menú diario ofrece una gran relación calidad-precio, con una buena selección de platos para disfrutar, pero quizás el mayor atractivo de todos, es la extensa lista de tapas y platos pequeños que ofrecen. El menú de tapas ofrece más de 100 platos con un precio de sólo 1.50 euros por plato. Las tapas se preparan frescas, con el mismo cuidado y atención que las comidas principales. Es muy común que los huéspedes se sientan cómodos en el bar y la zona de descanso recientemente renovados y disfruten de una gran selección de tapas que degustarán, compartirán y disfrutarán, junto con cervezas frías y vinos de un bar bien surtido y abastecido. Lo Pepe Molina tiene una buena relación calidad-precio, ofrece una magnífica calidad y es un agradable y acogedor bar-restaurante. Si aún no lo ha visitado, le recomendamos que lo haga lo antes posible. n
Lo Pepe Molina, Almayate. Tlf: 952 556 007 / 617 430 188 www.lopepemolina.es
Lo Pepe Molina ASADOR RESTAURANTE
‘A su servicio desde 1982’
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden
PATA: delicioso jamon asado - delicious roast pork ANGUS: la mejor carne de uruguay - the best of uruguay CHULETÓN: de los campos gallegos a tu mesa - farm to table PRESA IBÉRICA: el sabor de guijuelo - the flavour of guijuelo SECRETO: desde el valle de los pedroches - from pedroches
Lo PepeMolina, Almayate. Tlf: 952 556 007 / 617 430 188 www.lopepemolina.es Restaurante Asador “Lo PepeMolina”
MUM’S CAFÉ AND TEA ROOM ...the perfect meeting place!
Snacks and homemade speciality cakes, biscuits and jams, made from family recipes handed down through the generations. Come along and try, Gary and Andrew look forward to welcoming you!
Avenida El Faro, Torrox Costa. Tel: 649 718 745 (Find us opposite Lew’s Restaurant)
Wanted... Advertising Sales Consultants Nerja & Málaga
OCIO MAGAZINE Good rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. A reasonable level of Spanish language is required and some sales experience essential Please contact us with your CV to:
info@ociomagazine.net
Heladería
l
Pastelería
l
Cafetería
Obrador propio. Helados y pasteles sin gluten y sin lactosa. Tartas y Postres. Tartas por encargo. Café italiano. Selección de vinos, pastas y productos gourmet italianos. Italian Ice Cream Parlour, Pastry & Coffee. Gluten & lactose free Gelato and desserts. Cakes & pastries. Cakes to order. Italian coffee. Italian wines, pastas & delicatessen. Abiertos hasta el 30 de noviembre Nos reencontramos en Marzo 2020 We are open until 30th November and reopen in March 2020.
Constitution Avenue s/n Local 2, Cómpeta (next to the Car Parking) heladeriacompeta OCIO magazine
73
Preparing a Winter Stew
W
hen it’s cold, I like to build a stew. A good braise has a framework, a scaffold to which a variety of materials can be added. We begin by frying onion and a few other flavourgiving vegetables in some fat, then add the aromatics – garlic and a woody herb, perhaps thyme, then a necessary bay leaf. We brown the meat, usually in another pan, then add the liquid, be it wine, ale, stock. With every layer of ingredients added to the pot, the stew becomes more of a construction. Simmered so slowly it barely moves, this melds into a meal that is deeply warm and nourishing. The method seems so easy, but it has taken a long time for me to master slow74 OCIO magazine
Preparando un guiso de invierno By: Carole Atkins
cooking meat. Firstly, the lowest boiling point is important. Simmering begins at a temperature of about 800C. If you can maintain what the food writer Jane Grigson called a ‘murmur’, with the liquid swirling, but only bubbling now and again, you are on the right track. Too high a temperature and the meat can dry out, even though it is in liquid – that is the paradox of stew-making. u
C
uando hace frío, me encanta hacer guisos. Un buen guiso tiene su infraestructura, una base sobre la que pueden añadirse una serie de ingredientes. Empezamos friendo la cebolla y unas cuantas verduras sabrosas con algo de carne, y especiamos – ajo y hierbas amaderadas, como tomillo, y la obligada hoja de laurel. Doramos la carne, normalmente en otra sartén, y añadimos el líquido, vino, cerveza o caldo. Con cada capa de ingredientes en la olla se va construyendo el estofado. Al hervirlo a fuego muy lento y sin moverlo, se va ligando hasta conseguir un plato profundamente cálido y contundente. Puede parecer muy sencillo, pero a mí
me ha llevado tiempo llegar a dominar la carne a fuego lento. Primero, es importante encontrar el punto más bajo de cocción. El hervido empieza a los 80º. Si puedes mantener lo que la escritora gastronómica Jane Grigson llamó un “murmullo”, con el líquido en movimiento, pero burbujeando solo de vez en cuando, irás bien. Si la temperatura sube demasiado la carne se puede secar, incluso en plena cocción – esa es la paradoja del guiso. Segundo, no dores la carne de más, o se perderán todos esos jugos tan importantes. Por último, sé muy selectivo con la carne. Tradicionalmente, sólo se usaba para el estofado el añojo, no solo por u OCIO magazine
75
Secondly, do not over-fry the meat, or those all-important juices can be lost. Lastly, be very choosy about the meat itself. Traditionally only the flesh of older animals was used for stewing, not just for economical reasons, but because mature beef, lamb or chicken holds together well during the slow-cooking process and the connective tissue turns to gelatin, which improves the texture of the gravy. So ask your butcher for meat from animals that – if possible – have grown old gracefully. If you can obtain a few rounds or split lengths of lightly roasted marrow bone, the juices will glisten even more. The joyful part, of course, is what to drown in or mop up the gravy. For me it has to be dumplings made from suet; Mine have added horseradish for extra heat and mustard for companionship. 76 OCIO magazine
I am yet to meet a meat-eater who does not become emotional over the sight of a buoyant dumpling; they are well worth the extra effort. n razones económicas, sino porque la ternera, el cordero o el pollo maduros se mantienen bien durante la cocción lenta y los tendones se convierten en gelatina, lo que mejora la textura de la salsa. Así que pídele a tu carnicero carne de animales que – a ser posible – hayan envejecido con cariño. Si puedes conseguir unos redondos o unos cortes de tuétano un poco tostado, la salsa lucirá incluso más. Lo más divertido, por supuesto, es decidir con qué rebañarlo. Para mí tiene que ser con albóndigas de sebo. A las mías les he añadido rábano picante,
With every layer of ingredients added to the pot, the stew becomes more of a construction. Simmered so slowly it barely moves, this melds into a meal that is deeply warm and nourishing.
para un extra de calor, y mostaza para acompañarlo. Aún no he conocido a un comensal que no se emocione ante una deliciosa albóndiga en salsa; sin duda merecen el esfuerzo extra. n
La Absoluta Experiencia Hindú
Chez Spice
The Absolute Indian Experience
LA PÉRGOLA - OPPOSITE CLUB NAUTICO
Dinner & Flamenco Show every month Cena y Flamenco cada mes
Next show - Proxima: 12 November 20h - 22h Detalles - Details: Indialucía Torre del Mar
Horarios: 13h a 15.30h y 19.00h a 23.00h Menú del dia 10€ p.p - lunes a viernes medio dia Open: 1pm till 3.30pm & 7.00pm till 11.00pm ‘Menu del dia’ 10€ per person - Monday to Friday lunchtimes
Reservations: Tel: 631 080 785 Paseo Marítimo Levante 21, TORRE DEL MAR
YUMYUMSPAIN.COM
¡Ven a disfrutar el mejor café! Come and enjoy the best coffee!
Restaurante Perico Café Bar
Terrace - Bar - Restaurant Baguettes especiales l Tostas l Ensaladas l Tartas caseras Crepes dulces y salados l Cócteles con zumo 100% natural Y mucho mas. Abierto cada dia, desayuno hasta cena
En nuestro salon o gran terraza, disfrute de las bebidas refrescos, cafes, nuestros ricos cócteles, batidos y zumos de frutas naturales y nuestras famosas tapas.
Delicious baguettes l Tostas l Salads l Homemade cakes Sweet and savoury crepes l Smoothies with 100% natural juice & so much more. Open everyday breakfast through dinner
On our large terrace, enjoy refreshing drinks, coffees, our delicious cocktails, smoothies, natural fruit juices and our famous tapas
Camino Viejo de Málaga, Vélez-Málaga
Tlf: 952 51 60 12
Plaza Almijara 4, Cómpeta. RESERVAS: 952 553 739 / 608 864 464
OCIO MAGAZINE
www.ociomagazine.webs.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
€2.75 cada semana
78 OCIO magazine
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising packages offering space from just...
€2.75 per week
Wanted...
Sales Consultants Marbella to Almuñecar inland and along the coast.
Bar - Restaurante - Terraza Cocina Francesa y Española
Ven a disfrutar de nuestra deliciosa comida casera con vistas espectaculares a la playa Miercoles cerrado
Come and enjoy delicious home cooked food with spectacular beachside views Wednesday closed
La Mesa De Ragani (formerly Piscis) Edif. Montevideo, Algarrobo Costa. Tlf: 951 08 40 66 / 642 54 71 03 La Mesa de Ragani
Yum Yum Spain.com High rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. Spanish and English speaking an advantage. For an informal discussion about the opportunities available, please contact us
email: info@yumyumspain.com
n i k n i r D s t i f e n the be The Aloe Vera Company For further information on ‘Forever Living’ products contact FOREVER AXARQUIA Tlf: +34 627 411 416 Email: foreveraxarquia@gmail.com *Order online direct: www.340000507144.fbo.foreverliving.com foreveraxarquia 80 OCIO magazine
Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout
online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂa en la web de bares, restaurantes y mucho mas.
www.yumyumspain.com
Great food and sea views at La Restinga Beach T
he Autumn season is simply perfect to get together with family, friends and business colleagues for a lazy lunch on a sunny terrace with beach views and, La Restinga Beach is the perfect setting in which to enjoy this experience. If the weather does take a turn for the worse, La Restinga Beach has a delightful large interior dining salon with, of course, more beautiful beach views. The cuisine at La Restinga Beach is Mediterranean in style and is simply fantastic. Offering a selection of succulent meats, fresh seafood, spectacular salads, soups and casseroles and rice dishes which are somewhat of a house speciality and need to be tasted to be believed. Despite being a restaurant of high quality, the ambience is very relaxed and friendly, encouraging guests to call in as they pass, if only for a chilled beer, glass of wine or a cup of coffee whilst enjoying the lovely beach side setting and enviable views. But more than just a restaurant, La Restinga Beach are also specialists in events and celebrations of all kinds including weddings, birthday parties, communions, corporate lunches and dinners, Christmas parties and large family get togethers. In fact any event that needs celebrating is an event La Restinga can organise. La Restinga Beach is located on Playa Vilches on the Torrox to Nerja coast road at Km 288, just outside of Nerja. The team at La Restinga Beach look forward to welcoming you. n 82 OCIO magazine
E
l otoño es sencillamente perfecto para reunirse con la familia, los amigos o compañeros de trabajo y almorzar relajadamente en una terraza soleada con vistas a la playa, y La Restinga Beach es el lugar perfecto para disfrutar esta experiencia. Si el tiempo empeora, La Restinga Beach cuenta con un encantador salón interior con, por supuesto, más vistas preciosas de la playa. La cocina de La Restinga es de estilo mediterráneo y sencillamente fantástica. Ofrecen una selección de suculentas carnes, marisco fresco, espectaculares ensaladas, sopas, cazuelas y platos de arroz, que son una de las especialidades de la casa y sin duda debes probar para creer. A pesar de ser un restaurante de gran calidad, su ambiente es muy relajado y amigable, animando a los clientes a pasar al interior aunque solo sea para tomar una cerveza fresca, una copa de vino o una taza de café disfrutando de su maravillosa ubicación junto a la playa y sus envidiables vistas. Pero más que un restaurante, en La
Deliciosa comida y vistas al mar en La Restinga Beach By: Raymond Watts
Restinga Beach son también especialistas en eventos y celebraciones de todo tipo incluyendo bodas, cumpleaños, comuniones, comidas y cenas de empresa, fiestas de Navidad y grandes reuniones familiares. Cualquier evento que necesite una celebración puede organizarse en La Restinga. La Restinga Beach se encuentra en Playa Vilches en el kilómetro 288 de la carretera de Torrox a Nerja, justo a sus afueras. El equipo de La Restinga Beach está deseando darte la bienvenida. n
La Restinga Beach Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660
La Restinga Beach Restaurante
Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 La Restinga Beach www.yumyumspain.com
www.restingabeach.com