OCIO ISSUE 152 NOV’ 2021 Fund: 2006
Moda
Bags & boots
Autos
VW ID.Life Concept car
Comidas
Thanksgiving celebrations
magazine
Hogares Cosy by the fire
Bebidas Winter cocktails
Golf
Three great golf clubs
OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!
13,000m2 Showroom
Tlf: +34 680 480 276 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es
All models are in stock and ready for delivery
Todos los modelos disponibles y listos para entregar
C O NT ENT S 34
26
39
62
Publisher
Ashlyn Watts Editor
Raymond Watts
Editors’ Note W
ith so much attention on next month and the festive season, November often seems to get a little forgotten but, in reality, it is a great month to get a head start on the Christmas preparations and to get your home ready for the cold nights ahead of us. Although the nights can be cold, the days are still so often bright and sunny, making them ideal to get out and about and have some fun. To help you, our team have once again prepared a fantastic dining section, articles on fashion, health and beauty, the Volkswagon ID.Life concept car, great golf courses to visit and an overnight stay at the fabulous Hotel Convento La Magdelena in Antequera. So sit back, relax and enjoy the area’s favourite glossy lifestyle magazine.
C
Assistant Editor
Harrison Watts Malaga Associate
Hanni Martini Special Features Associate
Ricardo Jiménez Fortmann Contributors
Agnes Van Rentergem Translators
16
Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07
634 43 99 87
20
ocioaxarquia@gmail.com
on tanta atención puesta en el próximo mes y en la temporada festiva, a menudo Noviembre parece quedar un poco olvidado, pero, en realidad, es un mes estupendo para adelantarse a los preparativos navideños y preparar su casa para las frías noches que nos esperan. Aunque las noches pueden ser frías, los días suelen ser luminosos y soleados, lo que los hace ideales para salir y divertirse. Para ayudarle, nuestro equipo ha preparado una vez más una fantástica sección de gastronomía, artículos sobre moda, salud y belleza, el concept car Volkswagon ID.Life, magníficos campos de golf para visitar y una noche en el fabuloso Hotel Convento La Magdalena de Antequera. Así que siéntese, relájese y disfrute de la revista de estilo de vida más lujosa de la zona.
OCIO MAGAZINE
@OCIOMAGAZINE
www.ocioaxarquia.com
I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor-made holidays & excursions with many years experience in the travel industry Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes
“Let me help you plan your next holiday.”
C/ San Martin, Edif.Centro, local 10. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com
DRY OLIVE LOGS FOR SALE
Home delivery
VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO
Servicio a domicilio
Sylvana’s Fisioterapia Sylvana Rundies
Fisioterapeuta Col. 7706 Con mas de 20 años de experiencia With more than 20 years of experience
CITA PREVIA Y INFO - APPOINTMENTS & INFO
Tlf: 619 060 272
Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS
Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE
TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL Covering all of the Axarquia / Costa del Sol C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com 04 OCIO magazine
Tlf: 650 22 17 68
Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga
By the fireside Frente a la chimenea Words: Jacob martins
Y
ou don’t have to be a Boy Scout to make a good fire in your fireplace. You just have to use a tried and trusted method. Let us assume that you’ve had your chimney inspected and cleaned so that there’s no build-up of flammable creosote to worry about and you have taken the old ashes to your compost pile and your fireplace is now clean and ready to begin. Firstly, look up your chimney to make sure the damper is open. A ‘throat damper’ is located at the bottom of the chimney and will open with a lever. If you have a ‘top damper,’ which is located at the top of the chimney (obviously), then you will be able to open it by pulling a chain or cable. Ensure you have already cleared the hearth of anything flammable. Now crumple 2 or 3 sheets of newspaper and put them in your fireplace grate. The fireplace grate enables your fire to pull in the air it needs to keep a good draft going up the chimney. Put a good handful of kindling strips on top of the paper. On top of the kindling, criss-cross u
8 or 10 dry pieces of hardwood. These pieces need to be larger than kindling but not as big as logs. The next step is very important. Crumple
N
o hace falta ser un ‘Boy Scout’ para encender un fuego; basta con seguir cuidadosamente una serie de pasos. Supongamos que ya la tiene preparada: ha deshollinado y comprobado el conducto de humos, y no queda rastro de los tan temidos como inflamables residuos de creosota. Ha barrido las cenizas y las ha depositado en el montón del compost. En suma, su chimenea está limpia y a punto para un nuevo invierno. Lo primero, antes de avivar la llama, es asegurarse de que la compuerta está abierta. Para ello, accionaremos el regulador de tiro, normalmente situado en la base de la chimenea, girando un pomo o una manivela. Si el tiro está arriba, tirando de una palanca. Cerciorándonos de que no hay a la vista ningún material combustible, arrugaremos dos o tres hojas de periódico y las dispondremos en el suelo del hogar.
La rejilla de la base es lo que permite tomar el aire para empujar el humo por la salida correcta, que es la garganta de la chimenea. A continuación, cubriremos el papel con un buen puñado de ramas o, mejor aún, si se tiene a mano, palos de resina natural, que prenden mejor. Esta madera, también conocida como fatwood, es un producto natural, sin químicos ni aditivos, extraído del tronco de los pinos. Es de fácil combustión, y se presenta comercialmente en un cómodo formato de bastoncitos. Encima, superpondremos unos cuantos troncos secos de tamaño mediano. Hecho esto, ya nos vamos acercando a la anhelada lumbre. Con un mechero o cerilla, quemaremos un par de papeles o cartones y los introduciremos arriba, de manera que se sujeten un poquito a la pira, para ir calentando el aire y que empiece a circular hacia arriba. Luego, se van encendiendo por las puntas los trozos de papel colocados debajo. El fuego se irá propagando del papel a los palos y después a los troncos. Entonces es el momento de meter los troncos más gruesos. Es conveniente ubicarlos al u OCIO magazine
07
two more sheets of newspaper and light them, holding them up inside the fireplace to warm the flue and establish an upward flow of air. Then light the paper in your fireplace grate from each end. When the paper lights the kindling, and the kindling lights the hardwood, it’s time to add 2 or 3 logs. Place the logs toward the rear of the fireplace so it will reflect heat into the room as it burns. As the fire gets established, you can add more logs. Place your fireplace screen or spark 08 OCIO magazine
guard in front of your fire to protect your family and home from stray sparks, loose logs or even log fragments that may fall out of the fire. With practice, you will use just enough logs so that the fire burns down to glowing embers by bedtime. It is ok to leave a fire burning out during the night but please make sure a fireplace screen is standing guard over your fireplace just in case. Remember to use just enough softwood for kindling to get the fire going.
Commercial fire starters can take the place of kindling. For logs, use dry hardwood (oak, maple, cherry, hickory or olive). The ideal firewood has dried for about one year. Don’t burn plastics or paper with colour printing, such as magazine pages or gift wrap, because they may give off toxins. And finally, no matter what, never use flammable liquids in your fireplace. A well lit fire will add a warmth and cosiness to any room. Be safe and sensible and your fire will be enjoyed by all during the winter months. n
fondo de la chimenea para que hagan de pared reflectante e irradien más calor a la sala. Una vez hemos conseguido una candela consistente, se irá añadiendo más madera. No olvide poner la pantalla de contención o salvachispas, para evitar que las ascuas salten y puedan provocar algún accidente doméstico. Con la práctica, iremos refinando la técnica y desperdiciando menos leña, manteniendo el fuego su vigor hasta la hora de irnos a la cama, en
que sólo deben quedar brasas. No es recomendable dejar un fuego encendido cuando se va a dormir, por eso insistimos en la importancia de poner un protector, ya que siempre es mejor prevenir que curar. A continuación, algunos consejos útiles: Para iniciar el fuego, emplea ramas, listones y palos de madera tierna, que también pueden ser reemplazados por fastwoods y otros aceleradores de la combustión ligeros. La leña que mejor arde es la de roble, arce, cerezo, nogal
u olivo. Además, es importante que esté seca, a ser posible, al menos de un año. No quemes plásticos o papel impreso a color, como revistas o envoltorios, ya que desprenden tóxicos en el ambiente. Y, por último, nunca, bajo ningún concepto, utilices o tengas líquidos inflamables cerca de la chimenea. Un fuego confortable y duradero, aportará calidez y bienestar a cualquier hogar. Sé cauto y hazlo de forma prudente, y ten por seguro que todos se arrimarán a su abrigo en los meses más fríos del invierno. n OCIO magazine
09
CAFÉ l TÉ l CHOCOLATES l REGALOS Mas de 100 variedades de té e infusiones, cafes gourmet 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados
TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA
COFFEE l TEA l CHOCOLATES l GIFTS More than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends
647 483 143 Pasaje Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar under12 coffee & tea
under12coffee_tea
YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS
Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga. Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com
www.asesoriafch.com 10 OCIO magazine
Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alérgicos Decoracion en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado Drogeria para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala Premium paints - Odourless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal Calle Infantes 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88
FURNITURE FOR YOUR HOME, TERRACE & GARDEN LIVING ROOMS l BEDROOMS l KITCHENS l SOFAS l LIGHTING & MORE
MUEBLES DE HOGAR, TERRAZA Y JARDÍN SALONES l DORMITORIOS l COCINAS l COLCHONES l ILUMINACIÓN Y MAS
Avenida Andalucia 28, Algarrobo Costa. Tlf: 952 51 13 21
www.mueblesgarciamalaga.es
OCIO DIRECTORY La llave rápida
Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...
12.50€
ocioaxarquia@gmail.com
Antonio Profesional No 11169
24h
C/Infantes local 2 Torre del Mar.
T: 656 314 212
Cerrajero Locksmith
655 16 69 10 Avda. Esperanto 87, Torrox Costa
Empresa Cerrajeria Seguridad por UCES 1512
HOLA AMIGO, ¿QUE HACES?
DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery
VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO
Want to speak Spanish like a local? Small classes in a relaxed setting to suit your level
634 43 99 87
Servicio a domicilio
Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62
CERRAJERÍA EL LLAVIN Locksmith services Car keys & remotes duplicated Technical service for Safes Security gates Servicio Cerrajero Copias de llaves y mandos de coches Servicio Técníco de Cajas Fuertes Puertas Acorazadas Avenida Toré Toré 22, Torre Del Mar. Tlf: 609 524 433
Get your business listed!
YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS
Tel: 951 57 43 97 www.asesoriafch.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
www.torredelmaronline.com 12 OCIO magazine
Venta de Puertas Acorazadas Cabma
€12.50
per month / por mes
Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga
OCIO magazine
13
OCIO MAGAZINE
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
€12.50 por mes
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€12.50 per month
www.ocioaxarquia.com
Impermeabiliza tu vivienda en época de lluvias
CURTAINS - FURNITURE - MATRESSES - SOFAS LIGHTING - WINDOW BLINDS
Impermeabilización l Cubiertas Cauchos l Membranas de poliuretano
sikafill 50
sikafill 400
sikafill 300 thermic
sikalastic 612
Waterproof your home during the rainy season Waterproofing l Coverings Rubber protection l Polyurethane membranes
C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com
OCIO magazine
15
¿Qué es la leishmaniosis? by Rachel Simmons
L
eishmaniasis is a prevalent disease in much of Europe and warmer areas of the world. It is an infection that is spread by female sandflies and dogs are the worst affected of our pets. Once the sandfly bites a dog and injects it with the parasite, the local white blood cells attack and try to kill the organism, but it has evasive mechanisms to enable survival within the body of the animal. The outcome following infection depends on the dog’s immune system. Once infected, dogs will either clear the infection, harbour the parasite for a number of months/years before any signs become apparent or may develop signs of an active disease. Another complicating factor is that the signs of leishmaniasis are quite varied, so it can be difficult to diagnose the condition. However, once a dog has been diagnosed with a leishmaniasis active infection, it is not possible to cure the infection completely, but long term medication and monitoring will control the infection and maintain good quality of life. Active infections if left untreated can be fatal. There are a wide variety and combination of signs that your pet may have Leishmaniasis. Dogs can develop skin lesions such as baldness with sores and itchy broken skin that is slow to heal. Intermittent lameness, weightloss, anaemia, fever and lethargy are also signs of the disease. If you think your pet may have contracted the disease, speak to your vet as soon as possible. Your vet will make the necessary tests and advise you of a treatment plan to keep your dog happy and healthy n 16 OCIO magazine
What is leishmaniasis? L
a leishmaniosis es una enfermedad frecuente en las zonas más cálidas del mundo y en gran parte de Europa. Es una infección que se transmite a través de las hembras de los mosquitos y, respecto a nuestras mascotas, los perros son los más afectados. Una vez que el mosquito pica al perro y le inyecta el parásito, los glóbulos blancos locales atacan e intentan matar al organismo, pero éste dispone de mecanismos de evasión para poder sobrevivir dentro del cuerpo del animal. El resultado tras la infección depende del sistema inmunitario del perro. Una vez infectados, los perros pueden eliminar la infección, albergar el parásito durante varios meses o años antes de que se manifiesten los signos, o pueden desarrollar signos de una enfermedad activa. Otro factor que complica la situación es que los signos de la leishmaniosis son muy variados, por lo que puede ser difícil
diagnosticar la enfermedad. Sin embargo, una vez que se ha diagnosticado una infección activa, no es posible curar la infección por completo; no obstante, la medicación y el seguimiento a largo plazo controlarán la infección y permitirán una buena calidad de vida. Las infecciones activas, si no se tratan, pueden ser mortales. Hay una gran variedad y combinación de signos que indican que su mascota puede tener leishmaniosis. Los perros pueden desarrollar lesiones en la piel, como calvicie con llagas y picor en la piel rota que tarda en curarse. La cojera intermitente, la pérdida de peso, la anemia, la fiebre y el letargo son también signos de la enfermedad. Si cree que su mascota puede haber contraído la enfermedad, hable con su veterinario lo antes posible. Su veterinario le hará las pruebas necesarias y le aconsejará un plan de tratamiento para mantener a su perro feliz y sano. n
Wanted... Sales Consultant for Nerja
More than 20 years experience in the sector, internal medicine services, surgery, hospitalisation, x-rays, pet accessories and food.
OCIO MAGAZINE
We speak English Wir sprechen Deutsch
High rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. Full training and support offered. A reasonable level of Spanish language is required.
Más de 20 años de experiencia en el sector, servicios de medicina interna, cirugía, hospitalización, ecografía, accesorios y alimentamentación.
For an informal discussion about the opportunities available, please contact us
Tlf: 952 54 25 53 - 656 84 75 38
email: ocioaxarquia@gmail.com
Calle Casas Nuevas 2, Torre del Mar.
¡Todo para sus mascotas - Everything for your pets
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axarquía l Servicio de atención veterinaria y peluquería canina l Precios muy competitivos. * GRATIS: Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía The best selection in the Axarquía for all your pet needs l Veterinary and pet grooming services l Very competitive prices. * FREE: Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquía
Vélez Málaga: Poligono La Pañoleta. Tlf: 629 84 85 01 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980 Antequera: Centro Comercial La Verónica. Tlf: 951 081 204
TIENDAS
SUPERSTORE: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01
mascota express www.torredelmaronline.com
www.mascotaexpress.com OCIO magazine
17
W
ho hasn’t had a small (or big) problem in one moment of their lives, due to lack of sleep, which affects their day with not nearly enough energy to face our daily routines. These kinds of situations are getting more and more common, and they are transforming into a real problem for our physical and mental health. Luckily we can provide a natural solution, with no addictive consequences of unwanted side effects that will help you regain your relaxing nights and begin to dream again! It’s up to you to start having the best experience in fulfilling sleep at night and energy filled mornings. CBD (Cannabidiol) is a molecule found on the hemp plant and it’s known to have various medical and therapeutic attributes, for our body and mind wellness. It is well recognised by its analgesic and antiinflammatory properties. As well as anxiolytic and an antidepressant, the bottom line is that CBD promotes overall wellness for the entire organism. This is the reason why it also helps with treating situations related to insomnia. Its sedative properties help you fall asleep and stay asleep, but that’s not all! It also helps regulate your circadian cycles of sleep – wakefulness, and gives you a better awakening full of energy, not like the groggy feeling you get when using synthetic medications or sleeping aids. This said, CBD is a non addictive option for a better life with restful nights! Dr.oleum: Inspired by nature – made by science ! Get your daily CBD dose and much more for only 1,20 euros a day with the Gold Membership. You can also get the experience and feel the difference of high quality CBD OIL. You can buy one single bottle for 49,99 euros at our website. Questions or comments? Feel free to contact us at anytime. Details opposite or visit: www.doctoroleum.com . n
Q
uién no ha tenido un pequeño, o gran problema en algún momento de su vida, ya sea por preocupaciones personales, por dolor, o hasta por emociones intensas y que se expresan en dificultades para dormir, para conciliar el sueño, mantenerse dormido o incluso para tener un despertar con la energía necesaria para afrontar el día a día? Quién no ha tenido un pequeño, o gran 18 OCIO magazine
Sleep better with CBD Recupera tu sueño con CBD problema en algún momento de su vida, ya sea por preocupaciones personales, por dolor, o hasta por emociones intensas y que se expresan en dificultades para dormir, para conciliar el sueño, mantenerse dormido o incluso para tener un despertar con la energía necesaria para afrontar el día a día? Estos problemas en la calidad del sueño son más frecuentes de lo que se piensa y pueden llegar a tener un efecto muy negativo en la salud de las personas, por suerte podemos ofrecer ahora una solución efectiva y natural para hacer frente a esta situación y recuperar las noches de descanso y sueño reparador. Tú puedes tener la mejor experiencia de sueño y recuperación con un producto 100% natural, fácil de tomar y sin efectos secundarios que te brindará energía vital durante el día y un sueño reparador por la noche. El CBD (Cannabidiol) es una molécula encontrada en la planta del cáñamo y a la cual se le atribuyen numerosos beneficios para la salud -tanto física como mental- , ya es conocido por sus propiedades analgésicas y antiinflamatorias, así como también ansiolíticas y antidepresivas; y que en líneas generales promueve el
bienestar del organismo, es por esta razón que también ayuda a dos situaciones útiles asociadas con el insomnio: ayuda a quedarse dormido pero también a mantenerse dormido. Es también una excelente opción para persona que desean dejar medicamentos sintéticos somníferos o ansiolíticos, ya que el CBD posee un efecto sedativo (soporífero) que ayuda tanto a quedarse dormido como a tener un agradable despertar, esto es debido a que regula los ritmos circadianos de sueño - vigilia y de vigilia a sueño, todo esto sin el riesgo de crear dependencia o efectos secundarios adversos como los que podrían ocasionar los fármacos comúnmente utilizados para tratar este problema tan común en nuestros días, y noches. Llegó “dr.oleum” para democratizar el uso del CBD ! Máxima calidad y garantía, soporte terapéutico y un exclusivo sistema de suscripción para socios. n
Dipl. Oriana Cafiero Terapeuta Cannabis Medicinal Universidad de las Américas Call for a free CBD therapy consultation Tlf: (+34) 633 407 787
OCIO magazine
19
¿Tienes colesterol alto? by Rebecca Groves
C
holesterol is a waxy, fat like substance that your liver produces. It’s vital for the formation of cell membranes, vitamin D, and certain hormones. Cholesterol doesn’t dissolve in water, so it can’t travel through the body by itself. Particles known as lipoproteins help transport cholesterol through the bloodstream. There are two major forms of lipoproteins. Low-density lipoproteins (LDL), also known as “bad cholesterol,” can build up in the arteries and lead to serious health problems, like heart attack or stroke. High-density lipoproteins (HDL), sometimes called “good cholesterol,” help return the LDL cholesterol to the liver for elimination. Eating too many foods that contain high amounts of fat increases the level of LDL cholesterol in your blood. This is known as high cholesterol, also called hypercholesterolemia or hyperlipidemia. If levels of LDL cholesterol are too high, or levels of HDL cholesterol are too low, fatty deposits build up in your blood vessels. These deposits will make it difficult for enough blood to flow through your arteries. This could cause problems throughout your body, particularly in your heart and brain, or it could be fatal. High cholesterol typically doesn’t cause any symptoms. In most cases it only causes emergency events. For instance, a heart attack or stroke can result from the damage caused by high cholesterol. These events typically don’t occur until high cholesterol leads to the formation of plaque in your arteries. Plaque can narrow arteries so less blood can pass through. The formation of plaque changes the makeup of your arterial lining. This could lead to serious complications. 20 OCIO magazine
Do you have high Cholesterol? A blood test is the only way to know if your cholesterol is too high. Ask your doctor to give you a cholesterol test after you turn 20 years old. Then get your cholesterol rechecked every 4 to 6 years. Your doctor may also suggest you have your cholesterol checked more frequently if you have a family history of high cholesterol. Or if you have high blood pressure, if you are overweight or if you smoke. High cholesterol is very easy to diagnose with a blood test called a lipid panel. Your doctor will take a sample of blood and send it to a laboratory for analysis. A lipid panel measures your total cholesterol, HDL cholesterol, LDL cholesterol, and triglycerides. Generally speaking, the desirable levels for each are as follows: LDL cholesterol: less than 100 mg/dL HDL cholesterol: 60 mg/dL or higher triglycerides: less than 150 mg/dL
Your total cholesterol is generally considered “borderline high” if it’s between 200 and 239 mg/dL. Because high cholesterol doesn’t cause symptoms in the early stages, it’s important to make good lifestyle choices. Eat a healthy diet, maintain an exercise routine, and regularly monitor your cholesterol levels by getting them checked at the doctor’s surgery or a good chemist. n
E
l colesterol es una sustancia cerosa parecida a la grasa que produce el hígado. Es vital para la formación de las membranas celulares, la vitamina D y ciertas hormonas. El colesterol no se disuelve en el agua, por lo que no puede viajar por el cuerpo solo. Las partículas conocidas como lipoproteínas ayudan a transportar el colesterol por el torrente sanguíneo. Existen dos tipos de lipoproteínas.
Las lipoproteínas de baja densidad (LDL), también llamadas “colesterol malo”, pueden acumularse en las arterias y dar lugar a serios problemas de salud como ataques al corazón o cerebrales. Las lipoproteínas de alta densidad (HDL), llamadas “colesterol bueno”, ayudan a devolver el colesterol LDL al hígado para que lo elimine. Tomar demasiada comida rica en grasa aumenta los niveles de colesterol LDL en tu sangre. Esto se conoce como colesterol alto, también llamado hipercolesterolemia o hiperlipidemia. Si los niveles de colesterol LDL son demasiado altos, o los niveles de colesterol HDL demasiado bajos, se forman depósitos de grasa en los vasos sanguíneos. Estos depósitos dificultarán suficiente flujo sanguíneo en tus arterias. Esto podría causar problemas en todo tu organismo, especialmente en corazón y cerebro, y podría ser fatal.
El colesterol alto no muestra síntomas. Habitualmente solo causa emergencias graves. Por ejemplo, un ataque al corazón o cerebral debido al daño causado por el colesterol alto. Normalmente estos problemas no se presentan hasta que el colesterol alto produce la formación de placas en tus arterias. Estas pueden estrechar las arterias de forma que dejan pasar menos sangre. La formación de placas modifica la estructura de tus paredes arteriales. Esto podría generar complicaciones serias. Un análisis de sangre es la única forma de saber si tienes colesterol demasiado alto. Pide a tu doctor que te realice un test de colesterol desde los 20 años de edad. Después revísalo cada 4 a 6 años. Tu doctor también podría sugerir controles de colesterol más frecuentes si tienes un historial familiar de colesterol alto, presión sanguínea alta, sobrepeso o
eres fumador. El colesterol alto es muy fácil de diagnosticar con un análisis de sangre llamado perfil lipídico. Tu doctor tomará una muestra de sangre y la enviará al laboratorio para que la analice. El perfil lipídico mide tu colesterol total, el HDL y el LDL, y los triglicéridos. En general, los niveles recomendables son los siguientes: Colesterol LDL: menos de 100 mg/dl Colesterol HDL: 60 mg/dl o más alto Triglicéridos: menos de 150 mg/dl Tu colesterol total se considera “limítrofe” si está entre 200 y 239 mg/dl. Dado que el colesterol alto no muestra síntomas en sus primeras fases, es importante llevar hábitos de vida saludables. Come una dieta saludable, mantén una rutina de ejercicio y comprueba tus niveles de colesterol regularmente revisándolos en la consulta del doctor o con un buen farmacéutico. n OCIO magazine
21
OCIO MAGAZINE
Se busca
VENDEDOR de PUBLICIDAD Los vendedores deberán tener experiencia en venta pero no necesariamente en publicidad. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información contáctanos en:
ocioaxarquia@gmail.com
CAN YOU LOOK BETTER AND FEEL BETTER IN JUST 9 DAYS?
THE ANSWER IS ...YES!
The CLEAN 9 PROGRAM can help to jump start your journey to a slimmer, healthier you. This effective, easy to follow cleansing program will give you the tools you need to start transforming your body today!
For further information on the C9 and ‘Forever Living’ products Tlf: +34 627 411 416 Email: ashlyn.foreverliving@gmail.com 22 OCIO magazine
foreveraxarquia
Book in for a ‘heart check up’ with our English speaking Cardiologist
CLINICS HAVE FULL SANITARY MEASURES IN PLACE - ENGLISH SPEAKING CLINICS
Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.
Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller
Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)
Miriam Wagner:
Psychologist. Individual therapy groups and couples (Marbella Clinic)
Alicia Sanchez Nottrodt:
Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)
Sonja Belgard (Marbella), Sandra Vincenti (Torrox): Physiotherapy; Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups (Torrox Clinic)
Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist:
Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology
Dr. Manio von Maravic, Neurologist:
Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles
Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery;
Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
CLINICS TORROX & MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443
OSTEOPATH Mark Shurey D.O
British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.
Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon
For women & men
Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590
24 OCIO magazine
Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
BAGS & BOOTS Bolsas y Botas by Amanda Sykes
I
t is generally considered that the bags we use during Autumn and winter should be simpler, darker and more practical, but I tend to disagree. There are some fantastic designs and styles available in the high street in an assortment of colours and not all of them dark and boring. There really is a bag for every person and every occasion. Just like a great pair of jeans, a handbag should fit your body type. The shape of a bag shouldn’t match your figure though, instead, choose the opposite of your body type. For example, pick a bigger bag if you’re a tall and thin woman. Don’t be afraid to try the handbag on at the shop. Get a feel for how it fits. if the bag is right for you it will fit like a hand in a glove. Let’s talk about fakes and look alikes, which are two completely different things. The look-alikes are pieces that are merely u
E
n general, se considera que los bolsos que usamos durante el otoño y el invierno debe ser más simples, más oscuros y más prácticos, sin embargo, yo discrepo. Hay algunos diseños y estilos fantásticos disponibles en la calle principal, en una gran variedad de colores y no todos son oscuros y aburridos. Realmente hay un bolso para cada persona y cada ocasión. Igual que los tejanos perfectos, tu bolso debería ajustarse a tu figura. Sin embargo la forma del bolso no debería asemejar tu silueta, debería de ser todo lo contrario. Es decir, si eres una mujer alta y delgada, elige un bolso grande. No tengas miedo de probarlo en la tienda para ver si te sientes cómoda. ¡Si es el bolso para ti te sentará como un anillo
u
OCIO magazine
27
inspired by the original designer, like many department store and high street handbag lines. Fakes on the other hand are just very poor imitations. I know they may seem great at the time of purchase because they’re cheap and have the designer label (or nearly) but they never last and in no time at all simply look cheap, which of course defeats the whole purpose of buying it in the first place. As the old saying goes, if the deal seems too good to be true, then it probably is. The very expensive designer bags worn by 28 OCIO magazine
fashionistas all over the world are of course very desirable but please do not lose sight of what is the right bag for you. Just because a footballers wife is seen with the latest Gucci or Louis Vuitton doesn’t mean it will look as good on you. Be individual and buy the bag that suits you and your lifestyle. Another very important aspect of winter fashion is what you wear on your feet. In the stores as I do my rounds I have found some delightful chestnut-hued knee high booties that really reminded me of winters in London, crispy leaves drifting along pavements and a cold midafternoon breeze requiring at the very least a good jumper and a pair of tough denims. I have seen plenty of the favourite jet-black
“There really is a bag for every person and every occasion. Just like a great pair of jeans, a handbag should perfectly fit your body type.”
high heeled boots which regaled me with fashion stories of hard-edged motor jackets, ripped jeans and asymmetrical, three-quarter-sleeved tees and, of course, a scarf and bling. In terms of boot fashion the shops are filled with all shapes, sizes and colours, featuring a myriad of options for bootie fans. Over the-knees are popular as are the up to the knee options, some even with a front u
al dedo! Hablemos ahora de los bolsos falsificados y los de imitación: dos cosas totalmente diferentes. Los de imitación son prendas inspiradas en algo hecho por un diseñador, parecido a lo que se ve en muchas tiendas y grandes almacenes de marcas conocidas. No obstante, los bolsos falsificados sólo son imitaciones de mala calidad. Sé que parecen ser una ganga en el momento de la compra porque son baratos y (casi) tienen esa marca exclusiva, pero nunca aguantan mucho tiempo y dentro de nada ya parecen lo que son, bolsos baratos: lo cual va en contra de lo cual se pretendía lograr. Como se suele decir “nadie da duros a cuatro pesetas”. Los bolsos más exclusivos que llevan las fashionistas por todo el mundo son, por supuesto, muy envidiables, pero no hay que perder de vista qué tipo de bolso de conviene a ti. El hecho de ver a los de la prensa rosa con el último Gucci o Louis
Vitton no quiere decir que a ti te quedará bien también. Sé tu propia persona y compra el bolso que va contigo y con tu vida. Quién sabe, a lo mejor, ¡tu empezarás a marcar las pautas! Otro aspecto muy importante de la moda de invierno es lo que llevas en los pies. En mis rondas, he encontrado en las tiendas un par de encantadoras botitas que llegan hasta la rodilla de color castaño, que me recuerdan mucho de los inviernos en Londres, de las crujientes hojas a la deriva por las aceras y una fría brisa de media tarde que pide, como mínimo, un buen jersey y un par de vaqueros duros. He visto cantidad de mis botas de tacón alto de color azabache favoritas que me inspiraron a redactar artículos sobre la moda referentes a chupas de moto duras, vaqueros rasgados y camisetas asimétricas de manga de tres cuartos y, huelga decirlo, una bufanda y destellos. Pero de vuelta al presente, ¿con qué podría llevarme estos encantos, ahora mismo, aquí mismo? Por ser una persona creativa con la
moda, empecé a pensar en ponerme estas botas con falda kick, una bonita blusa campesina y una suave bufanda. O tal vez un ligero vestido floral y una diminuta chaqueta vaquera? Y por supuesto, en la medida en que entra de verdad el invierno, las botas armonizarán u OCIO magazine
29
zip for a difference. Ankle boots will always be in style, especially in countries with warmer winters as they are so adaptable to any outfit. Mid calf boots have never managed to reach the heights of popularity as its counter parts but still should not be ignored, especially the sleek ones that hug the leg for comfort and style. So whether you’re doing the blanket coat, sheer hemmed skirt, shorts, wide leg jeans or a denim skirt, this winter season you’ll likely want to throw a trusted boot into your fashion plans. n 30 OCIO magazine
con el atuendo más tradicional. En términos de la moda de botas, las tiendas rebosan de todas las formas, tamaños y colores, incorporando millares de opciones para las fans de botitas. Las opciones de por encima de las rodillas son tan populares como las que van por debajo, e incluso las hay con una cremallera por delante, para marcar la diferencia. Las botas hasta el tobillo siempre estarán de moda, sobre todo en los países con inviernos más cálidos ya que compaginan tan bien con cualquier
vestimenta. Las botas a media pierna nunca han logrado las cotas más altas de popularidad igual que sus homólogos pero, aún así, no se debe pasarlas por alto, especialmente las más elegantes que se agarran a la pierna para aportar comodidad y estilo. De modo que, no importa si se lleva abrigo, falda de dobladillo muy fino, pantalón corto, vaqueros de pierna ancha o falda vaquera, esta temporada de invierno probablemente va a querer incluir una bota que nunca falla en sus planes de moda. n
OCIO magazine
31
32 OCIO magazine
OCIO magazine
33
Concept Car
Volkswagon ID.Life
T
he ID. Life is far more than just an exercise for Volkswagen’s design team. In fact, this concept car is in many ways, no laughing matter: the future of the brand’s small cars depend on it. With difficult to navigate Euro 7 emissions regulations due to arrive in the coming years, cars the size of and smaller than the T-Cross and Polo are under serious threat of being priced out of reason for the manufacturers who make them. The complex catalytic converters and CO2 reduction measures that will be necessary to keep petrol powered small cars on the roads will drive their prices up considerably. But, 34 OCIO magazine
By: Nick Raleigh salvation could be at hand for the small car, and in electric form to boot. More and more EVs are being produced and enjoying the economies of scale of flexible platforms, and the cost of the battery is supposedly decreasing too. It means that by 2025, Volkswagen thinks it will be able to offer you a Polo sized electric car on a modified version of the MEB platform called MEB Entry for around €20,000. Our first taste of the ID. Life isn’t at great
pace: the concept is only capable of a limited top speed of 18mph, which isn’t at all representative of the 231bhp front axle mounted electric motor the concept uses. Nonetheless, even at the low top speed imposed on us we can feel that even as a concept, the ID. Life drives very well. The fit and finish displayed on the car remains more impressive than the way it feels on the move, but for a one-off car it is decently controlled and solid. Getting to grips with the tangibles is an easier affair. Grabbing your attention is the aircraft yoke style steering wheel with an integrated screen. It’s a cute touch, its production relevance perhaps a little strained though. The integration of u
E
l ID. Life es mucho más que un simple concepto para el equipo de diseño de Volkswagen. De hecho, este concept car no es, en muchos sentidos, ninguna broma: el futuro de los coches pequeños de la marca depende de él. Con la difícil normativa de emisiones Euro 7 que llegará en los próximos años, los coches del tamaño del T-Cross y el Polo, y los más pequeños, están bajo la seria amenaza de perder su sentido. Los complejos convertidores catalíticos y las medidas de reducción de CO2 necesarias para mantener los coches pequeños de gasolina en las carreteras, harán que sus precios suban considerablemente.
Sin embargo, la salvación podría estar al alcance de la mano para el coche pequeño, y además en versión eléctrica. Cada vez se fabrican más vehículos eléctricos y se aprovechan las economías de escala de las plataformas flexibles, y se supone que el coste de la batería también disminuye. Esto significa que, en 2025, Volkswagen cree que podrá ofrecerte un coche eléctrico del tamaño del Polo sobre una versión modificada de la plataforma MEB, llamada MEB Entry, por unos 20.000 euros. Nuestra primera prueba del ID. La vida no es a gran velocidad: el concepto sólo es capaz de alcanzar una velocidad
máxima limitada de 29 km/h, que no es en absoluto representativa del motor eléctrico de 170 kw, montado en el eje delantero que el prototipo utiliza. Sin embargo, incluso a la baja velocidad máxima que se nos impone, podemos sentir que incluso como concepto, el ID. Life se conduce muy bien. El ajuste y el acabado mostrados en el coche resultan más impresionantes que la forma en que se comporta en marcha, pero para ser un coche singular, está decentemente equilibrado y es consistente. Enfrentarse a los elementos tangibles es más sencillo. Llama la atención el volante estilo yugo de avión con pantalla integrada. Es un toque bonito, aunque su utilidad en la conducción está un poco forzada. La integración de los intermitentes en el volante es otro indicio de que VW intentará utilizar el menor número posible de piezas en la construcción del ID.Life, para ahorrar dinero y mantener el precio bajo. Es inevitable ignorar el salpicadero, que carece por completo de instrumentación y pantallas, lo que tal vez represente las características de ahorro más extremas que podemos esperar ver en las versiones de producción de este pequeño y asequible vehículo eléctrico. En su lugar, una pantalla frontal proyecta en el parabrisas información vital para la conducción, mientras que la pantalla central se espera que esté ya en el bolsillo del conductor en forma de su u OCIO magazine
35
R CA INT PA
Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work
Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741
www.carpaint.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 12,50€ por mes Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 12.50€ per month
OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com
TALLERES CHAPA - PINTURA - MECÁNICO
BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)
C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.
Tlf: 656 93 06 12
chapamix7@hotmail.com 36 OCIO magazine
smartphone. Se conecta a un soporte central para el teléfono y puede ejecutar el software de infoentretenimiento de VW a través de una aplicación. Es un buen anticipo de lo que se puede esperar en 2025, pero no es un coche experimental que carezca por completo de un lado divertido. La función de cine a bordo se activa pulsando un botón, presentando una pantalla de proyección en el lugar del parabrisas, y la idea es que los propietarios puedan ver programas y películas mientras cargan el coche. Volkswagen está estudiando la posibilidad de lanzar una versión totalmente descapotable del ID.Life, pero aunque es una característica ingeniosa y bien pensada, el incómodo techo descapotable necesita algo de trabajo si se quiere que forme parte de los modelos de producción. n
the indicators onto the steering wheel is another hint that VW will look to use as few parts in constructing the ID.Life, to save money and keep the price down. You can’t help but ignore the dashboard, which is completely absent of instrumentation and displays, perhaps representative of the more extreme cost saving features we can expect to see in the production versions of this small and affordable EV. Instead, a head-up-display projects vital driving information onto the windscreen, while the central display is expected to be already in the driver’s pocket in the form of their smartphone. It hooks into a central phone holder and can run VW infotainment software via an app. It’s a nice early taste of what to expect in 2025, but it’s not a concept car completely absent of a fun side. The on-board cinema feature is summoned at the touch of a button, introducing a projector screen in place of the windscreen, and the idea being owners will be able to watch shows and films while they charge. Volkswagen is considering putting out a fully convertible version of the ID.Life, but while it’s a nifty and well thought out feature, the fiddly convertible roof needs some work if it is to be a part of the production models. n
Sierra Rentals Your Reliable Car Rental Service Rent a car from Torre del Mar, Malaga or nearby with prices starting from as low as 16€ per day.
We are an eco-friendly rent a car company looking to satisfy the needs of any type of client we meet. We offer brand new cars - hybrids or with very low emisions - ready for you to drive around the most beautiful places on the Costa del Sol and beyond. You don’t have to come to our office - we bring your vehicle to you!
Alquila un coche en Torre del Mar, Málaga o cerca con precios a partir de tan mínimos de 16€ al día
Somos una compañía de alquiler de coches respetuosa con el medio ambiente y dispuesta a satisfacer las necesidades de todo tipo de clientes. Ofrecemos coches completamente nuevos, híbridos o con bajas emisiones - listos para que empieces a conducir y visitar los enclaves más bonitos de la Costa del Sol y más allá. No necesitas desplazarte hasta su local, ya que estaremos más que contentos de llevar tu vehículo de alquiler directamente hasta ti.
Offers from - Ofertas desde...
Yamaha YS-125 Moto - 12€ day Mazda 2, VW Polo - 16€ day Mazda 3 - 27€ day Kia Niro (Automatic Hybrid) - 30€ day Ford Transit Custom - 35€ day Can-Am Ryker 900cc Moto - 60€ day Mercedes E-Klasse 220d - 60€ day Mercedes C-Klasse Cabrio 220d - 60€ day Cupra Formentor 310 - 70€ day * The prices above are per day and apply when rented for at least 28 days. Short term rental prices are available on request * Estos precios son por día, aplicables para alquileres de al menos 28 días. Los precios para alquileres más cortos están disponibles a demanda
sierrarentals.es
Cupra Formentor - 70€ per day/por dia
Can-Am Ryker - 60€ per day/por dia
Mazda 2 - 16€ per day/por dia
Ford Transit - 35€ per day/por dia
Calle Marineros 1 Torre del Mar, Malaga. +34 631 717 611 +34 678 148 509 +44 740 488 6002
GOLF OCIO MAGAZINE
This month Este Mes
Alhaurin Golf
Doña Julia Golf Club
Campanario Golf Resort
Alhaurín Golf
Designed by the unforgettable Severiano Ballesteros
W
e first had the pleasure of playing Alhaurin Golf back in the summer of 2019 and each time we have visited since has resulted in a thoroughly enjoyable round of golf. It doesn’t matter how many times you visit and play this wonderful course, you cannot fail to be impressed with the course, the incredible views of the Sierra de Mijas, the Mediterranean Sea and the natural beauty that surrounds you on each and every hole. The course has been skillfully and artistically carved out of the natural landscape, providing you with the perfect setting for an enjoyable round of golf. The course itself offers 18 holes with 40 OCIO magazine
a par of 72 and was designed by the unforgettable and legendary Severiano Ballesteros. Given the location of the course it will come as no surprise that the terrain is uneven, creating many challenges along the way no matter what your handicap is. The course consists of 5 par 3 holes, 5 par 5 holes and 8 par 4 holes, all of which are unique, creating a challenging, demanding, original and fun round of golf. As you navigate the 18 holes you will enjoy the magnificent contrast offered by the well maintained treelined fairways, the natural roughs and even the wild environment of the Sierra de Mijas. The greens are tricky with many of them being slightly elevated, but
once you reach them, putting is a real pleasure due to the quality. Along with the main course, Alhaurin Golf also offers an additional par 3 course to enjoy. Not only is this a perfect place to start playing golf, but it’s also perfect for practising your short game. Additional practise areas include several driving bays with wide open space, a putting green and an approach shot area. Inside the Club House, the Pro Shop stands out as one of the most complete in Andalusia and the impressive bar, lounge and large terrace is open to both players and non-players alike. So feel free to call in and see what Alhaurin Golf has to offer. n
Alhaurín Golf, Ctra. A-387 Alhaurín el Grande, Mijas, km 3,4 Urb. Alhaurín Golf. Calle Severiano Ballesteros, Alhaurín el Grande, Málaga. Teléfono: +34 952 595 800 Email: reservas@alhauringolf.com Web: www.alhauringolf.com
T
uvimos el placer de jugar por primera vez en Alhaurín Golf allá por el verano de 2019, y desde entonces, cada vez que lo hemos visitado hemos disfrutado de una ronda de golf verdaderamente agradable. No importa cuántas veces visites y juegues este magnífico campo, siempre quedas impresionado por el campo, sus increíbles vistas a la Sierra de Mijas y el Mar Mediterráneo y la belleza natural que te rodea en cada uno de los hoyos. El campo ha sido artística y meticulosamente creado desde el paisaje natural, proporcionándote el emplazamiento perfecto para una maravillosa ronda de golf. El campo ofrece 18 hoyos con un par 72 y
fue diseñado por el inolvidable Severiano Ballesteros. Dada su localización no es de extrañar que el terreno sea irregular, creando muchos desafíos a lo largo del camino sin importar tu hándicap. El campo consiste en 5 hoyos par 3, 5 hoyos par 5 y 8 hoyos par 4, todos únicos y diferentes, proporcionando una ronda de golf desafiante, exigente, original y divertida. Al recorrer los 18 hoyos disfrutarás del magnífico contraste que ofrecen sus bien mantenidas y arboladas calles, los roughs naturales e incluso el entorno natural de la Sierra de Mijas. Los greens son complicados, con muchos de ellos levemente elevados, pero un vez que los alcanzas el putting es un verdadero placer
debido a su calidad. Junto con el campo principal, Alhaurín Golf también ofrece un campo par 3 adicional para disfrutar. No solo es el mejor lugar para comenzar a jugar al golf, sino que también es perfecto para practicar tu juego corto. Adicionalmente encontrarás numerosas zonas de práctica con amplio espacio abierto, un green de putting y una zona para tiros de aproximación. Dentro del Club House, su tienda profesional destaca como una de las más completas de Andalucía, y su impresionante bar, salón y gran terraza están abiertos tanto a jugadores como a no jugadores. Así que siéntete libre de pasar y ver todo lo que Alhaurín Golf tiene que ofrecerte. n OCIO magazine
41
Doña Julia Golf Club Casares, Málaga
W
e recently revisited the fabulous Doña Julia Golf Club in the municipality of Casares. It has been a while since we were last here and we were very excited to return and play such a fabulous golf course. Designed by the renowned Malaga architect Antonio Garcia Garrido back in 2005, this 18 hole golf course is perfectly integrated into the natural landscape of the Casares Mountains, with truly spectacular views to the Mediterranean Sea and the African Coast. Concentrating on playing golf when 42 OCIO magazine
surrounded by so much natural beauty is sometimes difficult to do but, if you can, this technical course with so much variation from hole to hole is an absolute pleasure to play. We particularly like the way the first 6 holes have a gradual climb to them to bring you out on top of the world with the most incredible views of the Mediterranean. However, the highlight of the round is the signature hole 8, which presents a par 5, handicap 2 of great beauty and distance. At 576 metres off the yellow tee this appears to be a very intimidating hole from the tee but, it is all downhill. So, with a straight drive
(and a bit of luck) you are in with a chance of birdie, and a birdie on a 576 metre par 5 is a good story to tell in the clubhouse after your round. The general quality of the course is a credit to the management and maintenance team. The greens are faultless and the fairways are lush and green. There are plenty of well kept sandy bunkers and the water hazards are nothing short of picturesque. The delightful Clubhouse is open to players and visitors alike, offering a relaxing environment to enjoy a chilled
refreshment, a snack or perhaps a meal in the restaurant. In the well stocked pro shop, you will find a full range of ladies and gents clothing and equipment for all your golfing needs along with a multi lingual team to assist and advise you in all aspects of golf at Doña Julia Golf Club. n
R
ecientemente volvimos a visitar el fabuloso Doña Julia Golf Club en el municipio de Casares. Ha pasado un tiempo desde que estuvimos aquí por última vez y estábamos muy emocionados por volver y jugar en un
campo de golf tan fabuloso. Diseñado por el conocido arquitecto malagueño Antonio García Garrido en 2005, este campo de golf de 18 hoyos está perfectamente integrado en el paisaje natural de los Montes de Casares, con vistas verdaderamente espectaculares al Mar Mediterráneo y la costa africana. Concentrarse en jugar al golf estando rodeado de tanta belleza natural puede ser difícil a veces pero, si lo consigues, este campo técnico con gran variación entre hoyo y hoyo es un absoluto placer para jugar. Particularmente disfrutamos
la forma en que los primeros 6 hoyos presentan una subida gradual para llevarte a la cima del mundo con las vistas más increíbles del Mediterráneo. Sin embargo, el punto fuerte de la ronda es el distintivo hoyo 8, que presenta un par 5, hándicap 2 de gran belleza y distancia. A 576 metros desde los tees amarillos, puede llegar a parecer un hoyo muy intimidante desde el tee, pero se encuentra en bajada. Por lo que, con un golpe recto (y un poco de suerte) estarás dentro con la posibilidad de birdie, y hacer birdie en un par 5 a 576 metros es una buena historia que contar en el club al terminar la ronda. La calidad general del campo da crédito de su buen equipo de gestión y mantenimiento. Los greens son impecables y las calles son verdes y frondosas. Hay cantidad de trampas de arena bien cuidadas, y los obstáculos de agua son realmente pintorescos. Su magnífico club está abierto tanto a jugadores como a visitantes, ofreciendo un ambiente relajante para disfrutar de una bebida fría, un aperitivo o tal vez una comida en su restaurante. En su completa tienda profesional encontrarás una amplia gama de ropa y equipos para señora y caballero para cubrir todas tus necesidades de golf, además de un equipo multilingüe para atenderte y aconsejarte en todos los aspectos del golf en Doña Julia Golf Club. n
Doña Julia Golf Club reservas@donajuliagolf.es Tlf: 952 937 753 www.donajuliagolf.es OCIO magazine
43
E
l Campanario Golf & Country House is open to all and offers sports and leisure facilities plus a great Restaurant. El Campanario Golf & Country House is the centre of attention for social life within the resort. It offers and indoor and outdoor pool, a modern and well equipped gymnasium, a wellness zone, jacuzzi, steam rooms, kids activities, a well equipped games room complete with a pool table, two tennis courts and two paddle courts, all embedded in beautiful gardens. For lovers of good food and fine wines the elegant Restaurant and Bar is the place to be to enjoy a relaxed atmosphere along with fabulous Mediterranean cuisine. The golf course El Campanario was designed by Manuel Piñero and opened in 2003. The nine hole par three course constitutes a challenge even for the experienced golfer. 44 OCIO magazine
The natural surroundings of the course are impressive and the course is enhanced by the natural river that runs through it. The course is open to members and non members alike and tee times can be booked by contacting reception. n
E
l Campanario Golf & Country House está abierto para todos y ofrece instalaciones deportivas y de ocio además de un gran restaurante. El Campanario Golf & Country House es el centro neurálgico de la vida social dentro del resort. Ofrece una piscina cubierta y otra exterior, un moderno y bien equipado gimnasio, una zona de bienestar, jacuzzi, salas de vapor, actividades para niños, una sala de juegos completamente equipada con mesa de billar, dos canchas de tenis y dos de pádel, todo rodeado por preciosos jardines. Para los amantes de la buena comida y los
mejores vinos, su elegante Restaurante y Bar es el lugar ideal para disfrutar de un ambiente relajado con fabulosa comida mediterránea. El campo de golf El Campanario fue diseñado por Manuel Piñero y abrió en 2003. El campo de nueve hoyos par tres constituye un reto incluso para los golfistas más experimentados. Su entorno natural es impresionante y realza el campo con un río natural que lo recorre. El campo está abierto tanto a socios como a no socios y los horarios de tee pueden reservarse contactando con recepción. n
El Campanario Resort Calle de Priorato, Estepona, Malaga www.elcampanarioresort.com Tlf: 952 90 42 33
Entonces, quieres ganar algo de dinero extra pero no quieres un trabajo, al menos no en el sentido tradicional. Hmmm ...Creo que podemos ayudarte. Yum Yum España es la guía de restaurantes en Internet que está creciendo rápidamente, y necesitamos tu ayuda para atraer más y más restaurantes a nuestras páginas web. ¿Qué es lo que tiene que hacer? Las páginas de Yum Yum España se venden virtualmente solas, todo lo que tiene que hacer es presentar la idea a los bares, restaurantes, cafeterías, etc. de tu zona. Te ofrecemos un aprendizaje (no es que necesites mucho) y apoyo completo mientras descubres los primeros pasos. NO hay horarios fijos, NO hay restricciones en tus compromisos habituales y NO se requieren conocimientos técnicos, pero SÍ, puedes ganar más de 400,00 euros al mes en comisiones (y eso sólo trabajando a tiempo parcial). ¿Está interesado en saber más? Entonces ponte en contacto con nosotros y tomemos un café mientras charlamos, y veamos si lo que ofrecemos es para ti... incluso pagaremos los cafés
www.yumyumspain.com Contacta con Raymond Watts en el 634439987 o envía un email a yumyumspain@gmail.com 46 OCIO magazine
OCIO Gourmet Pages
This month
21 pages of food and drinks for you to enjoy
Este mes
21 paginas de comidas y bebidas para disfrutar
l l l l l l l
Restaurants / Restaurantes Bars / Bares Beach Clubs /Clubes de Playa Cafeterias / Cafeterias Reviews / Reportajes Wines / Vinos And much more / Y mas
OCIO magazine
47
Lo Pepe Molina ASADOR RESTAURANTE
Restaurante l Bar l Terrazas l Catering l Eventos Comida casera - Cocina internacional - Tapas Platillos - Bebidas prémium - Gran terrazas - y mas
Plato de Oro award for Lo Pepe Molina in Almayate
Restaurant l Bar l Terraces l Catering l Events Home cooked food - International cuisine - Tapas Sharing plates - Premium drinks - Large terraces - & more
PATA: delicioso jamon asado - delicious roast pork ANGUS: la mejor carne de uruguay - the best of uruguay CHULETÓN: de los campos gallegos a tu mesa - farm to table RIB EYE: de vaca madurada - from matured cow SECRETO: desde el valle de los pedroches - from pedroches
Lo PepeMolina, Almayate. Tlf: 952 556 007 609 239 151 Restaurante Asador “Lo PepeMolina” www.yumyumspain.com
www.lopepemolina.es 48 OCIO magazine
Miguel Angel Molina, the proprietor of Lo Pepe Molina in Almayate was recently presented with the much acclaimed Plato de Oro from the ‘Comité Nacional de Radio Turismo’. Since its inception in 1985, this award has been presented to restaurants throughout Spain that have shown a dedication and level of excellence that far exceeds the normal. Lo Pepe Molina opened its doors way back in 1970 and since then has worked tirelessly to become a gastronomic benchmark in the Axarquia. At the heart of the business, and perhaps what they are best known for, is the finest quality grilled meats and the traditional way in which the meats are cooked in the wood-fired ovens. Of course Seafood, fish, rice dishes and so much more also feature on the extensive a la carte menu and daily menu. But Lo Pepe Molina is more than just great food. The service, the decor, the ambience and the prices all add to the Lo Pepe Molina experience. Why not call in and see for yourself why they deserve to receive the coveted Plato de Oro award. Miguel Ángel Molina, propietario de Lo Pepe Molina en Almayate, fue recientemente galardonado con el muy aclamado Plato de Oro del ‘Comité Nacional de Radio Turismo’. Desde su creación en 1985, este galardón ha sido concedido a restaurantes de toda España que han demostrado una dedicación y nivel de excelencia muy superior al habitual. Lo Pepe Molina abrió sus puertas allá por 1970 y desde entonces ha trabajado sin descanso para llegar a ser un punto de referencia gastronómico en la Axarquía. En el centro de su actividad, y probablemente por lo que son mejor conocidos, están sus carnes braseadas de la mejor calidad y la manera tradicional en la que son cocinadas en sus hornos de leña. Por supuesto el marisco, pescado, arroces y mucho más también forman parte de su extensa carta y su menú diario. Pero Lo Pepe Molina es mucho más que su magnífica comida. Su servicio, decoración, ambiente y buenos precios se suman a la experiencia en Lo Pepe Molina. No dudes en pasar para comprobar por ti mismo las razones por las que merecen ser galardonados con el codiciado Plato de Oro. Lo PepeMolina, Almayate. Tlf: 952 556 007 609 239 151 Restaurante Asador “Lo PepeMolina” www.yumyumspain.com
BEER, DRINKS, FOOD ...& SPORT CERVEZAS, COPAS, COMIDAS & DEPORTES AVENIDA DE ANDALUCIA 113 CALETA DE VELEZ.
Tlf: 661 419 974
info@dutchscubadivers.com
Sports bar, lounge & terrace l Kitchen non-stop l Pub food Friendly atmosphere l Live music l Home of Dutch Scuba Divers Bar, terraza y salon de deportes l Comida non-stop Buen ambiente l Musica en vivo l Casa de ‘Dutch Scuba Divers’
www.torredelmaronline.com yumyumspain.com Dutch Sports Bar, Rio Lounge
OCIO MAGAZINE Available on laptop, tablet & mobile from anywhere in the world! Disponible en portátil, tablet y móvil desde cualquier parte del mundo!
ocioaxarquia.com
OCIO magazine
49
A visit to...
Hotel Convento La Magdelena W
ith an anniversary celebration in mind, we booked ourselves into the fabulous Hotel Convento La Magdelena in Antequera for an overnight stay. Hotel Convento La Magdelena is the first 5-star hotel in Antequera and one of the most special accommodation options in the whole of Andalusia. Located in the old convent of San Pedro de Alcántara, the hotel stands out for the grandeur and elegance of the historic building dating back to the 16th century, combined with modern services designed entirely for the comfort and enjoyment of its guests. It is located in a very quiet and secluded part of the town but only a short distance from the town centre. We reserved a Junior Suite for our stay and 50 OCIO magazine
what a beautiful room it was. Decorated and furnished to a very high standard the room was completed with international TV, wifi and views to the hotel gardens and the countryside of the Antequera hills. The ensuite bathroom was equally well appointed with jacuzzi bath, walk in shower, twin sinks and marble flooring. Having settled into our room, we took ourselves off to the hotel bar, with its interior lounge area and delightful outside terrace. We enjoyed a glass of Champagne with a smoked salmon sandwich as we admired the lovely setting. After our light lunch the beautiful hotel indoor pool and spa were calling out to us to pay it a visit. We prepared ourselves using the courtesy robes and flip flops left for us in our suite and headed off for a
relaxing hour or so. For our evening meal we had reserved a table in the hotel restaurant. The restaurant staff were efficient and very friendly, and very happy to help us choose from the creative menu. We dined on the most elegant and satisfying meal, we sipped wine and thoroughly enjoyed the setting, the occasion and each others company. The next morning we enjoyed the hotel breakfast and coffee overlooking the green hills of the Antequera countryside as we reflected on what was a truly enjoyable visit to a truly remarkable hotel. The Hotel Convento La Magdelena is steeped in history and if the walls could talk I am sure they would have some stories to tell. The idea of this makes you think about what stories you will tell in future years. Will
they be exciting stories? Will you entertain family and friends with stories filled with adventure, romance and travel and will your stories include an unforgettable experience you had at the Hotel Convento La Magdelena in Antequera? ...I know my stories will! n
D
ebido a una celebración de aniversario, reservamos una habitación en el fabuloso Hotel Convento La Magdalena de Antequera para una estancia de una noche. El Hotel Convento La Magdalena es el primer hotel de 5 estrellas en Antequera y una de las opciones de alojamiento más especiales de toda Andalucía. Situado en el antiguo convento de San Pedro de Alcántara, el hotel destaca por la
grandiosidad y elegancia de su edificio histórico del siglo 16 combinado con modernos servicios totalmente diseñados para la comodidad y disfrute de sus huéspedes. Se encuentra en una zona muy tranquila y apartada de la ciudad aunque a poca distancia del centro. Reservamos una Suite Junior para nuestra estancia, que resultó ser una habitación realmente bonita. Decorada y amueblada siguiendo altos estándares, la habitación se completa con TV internacional, wifi y vistas a los jardines del hotel y al campo de las colinas de Antequera. El baño de la habitación está igualmente bien equipado con bañera con jacuzzi, ducha de pie, lavabo doble y suelos de mármol. Una vez instalados en nuestra habitación,
nos dirigimos hacia el bar del hotel, con su salón interior y una encantadora terraza exterior. Disfrutamos de una copa de champán y un bocadillo de salmón ahumado mientras admiramos su precioso entorno. Después de nuestro aperitivo, la bonita piscina cubierta y el spa del hotel nos estaban pidiendo hacerles una visita. Nos preparamos con las batas y chanclas proporcionadas por el hotel en nuestra habitación y nos dirigimos a disfrutar de una hora o más de relajación. Para la cena habíamos reservado una mesa en el restaurante del hotel. El equipo del restaurante fue eficiente y muy amable, encantados de ayudarnos a elegir entre su creativo menú. Tomamos una cena de lo más elegante y satisfactoria, bebimos vino y disfrutamos profundamente del entorno, la ocasión y nuestra compañía. A la mañana siguiente disfrutamos del desayuno y café del hotel vislumbrando las verdes colinas de Antequera mientras reflexionábamos sobre lo que resultó ser una visita realmente agradable a un hotel verdaderamente excepcional. El Hotel Convento La Magdalena está inmerso en la historia, y si sus paredes hablaran estoy seguro de que tendrían muchas historias que contar. Esta idea te hace pensar en qué historias tendrás que contar en el futuro. ¿Serán historias emocionantes? ¿Podrás entretener a tu familia y amigos con historias llenas de aventura, romance y viajes; incluirán tus historias la inolvidable experiencia que tuviste en el Hotel Convento La Magdalena en Antequera? …¡Las mías seguro que sí! n
Urb. Antequera Golf Finca de la Magdalena, Antequera, Málaga. Tlf: 951 060 352 Whatsapp: 661 573 214 reservas@hotellamagdalena.com www.hotellamagdalena.com OCIO magazine
51
OCIOSOCIETY
Costa Women October Event A swishing lunch at Bio Beach Club in El Morche Costa Women Axarquia had a wonderful Swishing Lunch for their October event at Bio Beach Club in El Morche . All ladies brought in fashion items to ‘Swish’ and exchanged them for something new. A wonderful lunch was enjoyed that was truly delicious. Eric and his team spoiled us with their lovely food and looked after us all so well. This venue is perfect for meat eaters and vegetarians alike, both are given priority with some tasty food options. We will certainly look forward to future events here. Costa Women Axarquia is part of ‘Costa Women’ in Spain. You can register free online at www.costawomen.com. You can then join the local ‘Costa Women Axarquia’ facebook group to keep up to date with the local events and group activities. n Costa Women Axarquía disfrutó de un maravilloso y elegante almuerzo durante su evento de octubre en el club Bio Beach en El Morche. Todas las chicas llevaron artículos de moda para intercambiarlos por algo nuevo. Disfrutaron de un maravilloso almuerzo realmente delicioso. Eric y su equipo nos mimaron con su maravillosa comida y cuidaron de todas nosotras muy bien. Este local es perfecto tanto para los amantes de la carne como para vegetarianos, ambos tienen prioridad con cantidad . Costa Women Axarquia es parte de ‘Costa Women’ España. Todas las damas son bienvenidas a unirse de forma gratuita. Primero se registran online en www.costawomen.com. Luego puedes unirse al grupo local de facebook para estar al día de los eventos locales y actividades del grupo. n 52 OCIO magazine
2nd - 23rd NOVEMBER
2 - 23 de NOVIEMBRE
CLOSED
CERRADO
Restaurant, bar & cafeteria with art l All types of food including vegan and organic l Extensive coffee menu Cocktails & drinks l Live music (weekends) l Large terrace with fabulous sea views l Come along and enjoy!
Restaurante, bar y cafetería con arte l Todo tipo de comida... vegana, bio, ecológica, etc. l Extensa carta de cafes Cócteles y copas l Música en vivo (fines de semana) l Gran terraza con vistas de la playa y mar l Ven y disfruta!
Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche
yumyumspain.com
(Closed Tuesday - Cerrado los martes)
Indus Chef Spice
Pashionata PARTY PLANNERS & EVENT COORDINATORS
LA PÉRGOLA - OPPOSITE CLUB NAUTICO
Let us help you with your Special Event! Special Birthday’s l Wine tastings l Catamaran trips Anniversary Parties l Hen Parties l & more...
Enquiries: +34 627 411 416 pashionataparties@gmail.com
Enjoy our large and spacious restaurant & terrace Disfrute de nuestro amplio y espacio restaurante y terraza
‘Menu del dia’
Monday to Friday - Lunes a Viernes
Reservations: 631 080 785
Paseo Marítimo Levante 8, Torre del Mar www.yumyumspain.com
Induentorre
Mon-Fri / Lun-Vie: 13.00h - 15.30h & 19.00h - 22.30h Closed Wednesday - Cerrado miercoles CLOSED FOR HOLIDAYS - CERRADO POR VACACIONES 22/11/21 - 02/12/21 54 OCIO magazine
OCIO magazine
55
‘Thanksgiving Day’ T
hanksgiving Day in the United States is possibly the premier U.S. family celebration, typically celebrated at home and marked with a substantial feast. As the anchor of what is for many a four-day holiday weekend, Thanksgiving provides an occasion for family reunions. It also marks the beginning of the ‘holiday season’ that continues through Christmas and New Year’s and, as its name suggests, affords Americans a shared opportunity to express their gratitude for plentiful food and general abundance. Most of us are familiar with the celebration (if only from the many movies we have seen), but I am sure most of us do not appreciate the importance of these celebrations. Thanksgiving Day is always celebrated on the fourth Thursday in November, creating an opportunity for the Friday to be added to the holiday to make a long weekend, much the same as we do here in Spain with the 56 OCIO magazine
‘puente’. The long weekend allows people the time to travel to visit family and friends that may live further afield. The holiday dates back to 1621, the year after the Puritans arrived in Massachusetts, determined to practice their dissenting religion without interference. After a rough winter, in which about half of them died, they turned for help to neighbouring Indians, who taught them how to plant corn and other crops. The next autumn’s bountiful harvest inspired the Pilgrims to give thanks by holding a feast. Many years later, the Thanksgiving feast became a national tradition -- not only because so many other Americans have found prosperity but also because the Pilgrims’ sacrifices for their freedom still captivate the imagination. On Thanksgiving Day, when most Americans enjoy a holiday meal with friends and family and give thanks for the
good things in their lives, many also take time to prepare and serve meals to the needy. Others donate to food drives, work at food warehouses or deliver groceries to soup kitchens, churches and other charitable groups. To this day, Thanksgiving dinner almost always includes some of the foods served at the first feast: roast turkey, cranberry sauce, potatoes, pumpkin pie and such like. Before the meal begins, families or friends usually pause to give thanks for their blessings, including the joy of being united for the occasion. Even if you are not an American and the celebration is not on your schedule of celebrations this winter, I think we can all agree that as celebrations go, one that is dedicated to giving thanks for everything we have and everything we can enjoy, is worthwhile. So as they say in the movies, happy thanksgiving! n
Día de ‘Thanksgiving’ by Aaron Ronson
E
l Día de ‘Thanksgiving’ en Estados Unidos es posiblemente la principal celebración familiar del país, que suele festejarse en casa y se acompaña de un sustancioso banquete. El Día de ‘Thanksgiving’ es el punto de partida de lo que para muchos es un fin de semana festivo de cuatro días, y ofrece la oportunidad de reunirse con la familia. También marca el comienzo de la “temporada de vacaciones” que continúa hasta Navidad y Año Nuevo y, como su nombre indica, ofrece a los estadounidenses una oportunidad compartida para expresar su gratitud por la abundancia de alimentos y la abundancia en general. La mayoría de nosotros estamos familiarizados con la celebración (aunque sólo sea por las muchas películas que hemos visto), pero estoy seguro de que la mayoría no aprecia la importancia de estas
celebraciones. El Día de ‘Thanksgiving’ se celebra siempre el cuarto jueves de noviembre, lo que permite añadir el viernes a la fiesta para hacer un fin de semana largo, al igual que hacemos aquí en España con el “puente”. El fin de semana largo permite a la gente viajar para visitar a sus familiares y amigos que pueden vivir más lejos. La fiesta se remonta a 1621, el año siguiente a la llegada de los puritanos a Massachusetts, decididos a practicar su religión disidente sin interferencias. Tras un duro invierno, en el que murieron casi la mitad de ellos, pidieron ayuda a los indios vecinos, que les enseñaron a plantar maíz y otros cultivos. La abundante cosecha del otoño siguiente, inspiró a los peregrinos a dar las gracias celebrando una fiesta. Muchos años después, la fiesta de ‘Thanksgiving’ se convirtió en una tradición nacional, no sólo porque muchos
otros estadounidenses han encontrado la prosperidad, sino también porque los sacrificios de los peregrinos por su libertad siguen fascinando a la gente. En el Día de ‘Thanksgiving’, cuando la mayoría de los estadounidenses disfrutan de una comida festiva con amigos y familiares y dan las gracias por las cosas buenas de su vida, muchos también dedican tiempo a preparar y servir comidas a los necesitados. Otros hacen donaciones a campañas de recogida de alimentos, trabajan en almacenes de alimentos o reparten víveres a comedores sociales, iglesias y otros grupos benéficos. A día de hoy, la cena de ‘Thanksgiving’ casi siempre incluye algunos de los alimentos que se sirvieron en el primer banquete: pavo asado, salsa de arándanos, patatas, tarta de calabaza y similares. Antes de comenzar la comida, las familias o los amigos suelen hacer una pausa para agradecer sus bendiciones, incluida la alegría de estar unidos para la ocasión. Aunque no seas estadounidense y esta celebración no esté en tu calendario de festejos de este invierno, creo que todos estamos de acuerdo en que, en lo que respecta a las celebraciones, una dedicada a dar gracias por todo lo que tenemos y todo lo que podemos disfrutar, merece la pena. Así que, como dicen en las películas, ¡feliz ‘Thanksgiving’! n OCIO magazine
57
Restaurante y tapería
Cocinas internacionales especialidades en carnes y asados caña con tapa €2,00 €
Restaurant & tapas
International cuisine specialists in meats & roasts beer and a tapa €2,00
€ 11.00h - 16.30h & 19.30h - tarde/late Lunes cerrado - Monday closed Txikitu Restaurante Lounge, Calle del Mar 61, Torre del Mar. Tlf: 951 626 134 txikitugastrobar
@txikitu_gastrobar
Tiktok @txikitu
TORROX COSTA - BAR & RESTAURANT FOR SALE
60,000€ - Leasehold Every now and then there are certain businesses that come on the market that offer real potential and excellent value for money, this fabulous bar restaurant lounge and terrace falls within that category. The premises are located just a few minutes from the coast of Torrox. This desirable area has one of the largest community of ex-pats and multi-national residents with permanent homes in the area, this coupled with the all year round tourist trade makes having a business in this area a very viable prospect. This bar restaurant and lounge bar is the biggest and most popular in the area and enjoys an excellent local reputation for its menu, friendly service and live music events.
For further details and viewings call Katie or Kodi
Tlf: 611 22 95 35
58 OCIO magazine
SAFARI LOUNGE l Good prices l Daily menu l A LA CARTE MENU Cocktails l Large sunny terrace l & much more...
Home cooked food
l Buenos precios l Menú del dia l MENU A LA CARTE Cócteles l Gran terraza soleada l Y mucho más...
Comida casera
Safari Lounge, Paseo Larios 38, Torre del Mar. Tlf: 606 852 412 safari-lounge@hotmail.com
safariloungegroup
www.yumyumspain.com
La Farola Restaurante @lafarolarest
Restaurant & terrace - Mediterranean cuisine - Lunch & Dinner - Wonderful views Restaurante y terraza - Comida mediterránea - Almuerzo y Cena - Vistas preciosas
Urb, Euromar, Avd Espana, Ed Nautico s/n, El Morche, Torrox. Tlf: 952 532 379
VENTA EL CURRO Argentinian steakhouse and barbecue
Auténtica Comida Argentina
Comida casera l Barbacoa l Carnes de Argentina Gran terraza l Almuerzo y cena todos los dias Menú Diario (solo al medio día) l martes cerrado
Authentic Argentinian Cuisine
Home made food l BBQ l Argentinian meats Large terrace l Open for lunch and dinner everyday Daily Menu (lunchtime only) l Closed Tuesdays
Avenida de Corumbela, Árchez, Málaga. Tlf: 678 61 81 19 www.ventaelcurro.es 60 OCIO magazine
yumyumspain.com
venta el curro
OCIO magazine
57
Winter
Cocktails J
ust as people are looking for amusing beverages to cool them off during the heat of summer, when the mercury drops, we also find ourselves in need of a favourite tipple that will fight off the winter chill. We have all enjoyed the summer cocktails with Mojitos, Pina Coladas, Rum Punches and Cava concoctions but as the winter months take hold we need something a little more in keeping with the season. Winter cocktails have certain similarities, as one might guess. Many of them are served hot and as such will require less umbrellas and pineapple slices and more cinnamon, cream and chocolate. Clearly, a delicious winter cocktail will require a reckless disregard for calorie counting. The most curious underlying theme of all is that 62 OCIO magazine
most winter cocktails will indeed resemble a children’s drink like hot cocoa, albeit revved up with a shot of a little tummy warmer. Best of all, winter cocktails are easy to make and can be enjoyed après-ski, aprèssledding, après-snowball fighting, aprèssnowman-making and even après-lazing around in front of the fire on a blustery afternoon. They are designed to be made for as few as one or as many as you like. After all, the festive season is just around the corner and visitors will be calling by. With a few winter cocktail recipes on hand, (ones that you have already practiced with of course), you will not only make your guests feel welcome, but also, you will have fun in the creating and serving of your welcome drinks. n
A
l igual que durante el calor del verano buscamos increíbles bebidas para refrescarnos, cuando el termómetro cae también nos viene bien contar con un trago favorito con el que combatir el frío inverno. Todos hemos disfrutado de los cócteles veraniegos como el Mojito, la Piña Colada o los combinados de ron y cava, pero conforme el inverno gana terreno vamos necesitando algo un poco más acorde a esta estación. Los cócteles de invierno guardan ciertas similitudes, como cabría esperar. Muchos de ellos se sirven calientes y por tanto requieren menos paraguas y rodajas de piña y más canela, nata y chocolate. Evidentemente, un delicioso cóctel de invierno requiere que nos olvidemos completamente de contar
Caramel and apple hot toddy with cinnamon
Ponche caliente de caramelo y manzana con canela Cócteles de invierno Words: Kate Woolten
calorías. Lo más curioso de este tema es que la mayoría de los cócteles de invierno recuerdan más a una bebida infantil como el chocolate caliente, aunque aderezado con algo que nos reconforte un poco más. Lo mejor de todo, los combinados de invierno son fáciles de preparar y pueden disfrutarse antes del esquí, del trineo, de la pelea de nieve, del muñeco de nieve y hasta de una tarde haciendo el vago frente a la chimenea. Están diseñados para prepararlos para unos pocos, o para tantos como quieras. Después de todo, las navidades están a la vuelta de la esquina y las visitan ya van llegando. Con unas cuantas recetas a mano (algunas que ya hayas practicado, claro), no sólo harás que las visitas se sientan bienvenidas, también te divertirás creando y sirviendo tus bebidas de bienvenida. n
Ingredients: 2/3 cup (150g) caster sugar, 2/3 cup (165ml) apple juice, 4 cinnamon quills, 2/3 cup (165ml) apple liqueur (try Calvados), Whipped cream to serve, Ground cinnamon to dust . Method 1. Place sugar in a medium heavy-based saucepan over high heat with 1 tbs of water. Cook, swirling pan, for 5-6 minutes or until golden and caramel. Using a metal spoon (and being mindful of the steam), stir in 2 cups (500ml) water and swirl pan until caramel and water are combined. Stir in apple juice and cinnamon quills, then stir in the liqueur. 2. Divide among glasses, spoon over whipped cream and dust with cinnamon to serve.
Ingredientes: 2/3 de taza (150 g) de azúcar en polvo, 2/3 de taza (165 ml) de zumo de manzana, 4 plumas de canela, 2/3 de taza (165 ml) de licor de manzana (pruebe el Calvados), Nata montada para servir, Canela molida para espolvorear. Método 1. Colocar el azúcar en una cacerola mediana de base pesada, a fuego intenso, con 1 cucharada de agua. Cocer, dando vueltas a la cacerola, durante 5-6 minutos o hasta que esté dorado y acaramelado. Con una cuchara de metal (y teniendo cuidado con el vapor), añada 2 tazas (500 ml) de agua y gire la cacerola hasta que el caramelo y el agua se combinen. Incorpore el zumo de manzana y las plumas de canela, y luego añada el licor. 2. Repartir en los vasos, poner encima la nata montada y espolvorear con canela para servir.
Fogon del Pibe
El Picadero
La Pescaderia
Torre del Mar
Torrox Costa
Torre del Mar
La Restinga
Venta El Curro
Restaurante Siam
Torrox Costa/Nerja
Archez
Torre del Mar
Fabulous places to discover and enjoy
www.yumyumspain.com
Distribuciones Gourmet 340 Torrox Costa
Barra Fina
Chin Chin Puerto
Torre del Mar
Caleta de Velez
La Llorona
Bio Beach Club
Himalaya
Torre del Mar
El Morche
Torre del Mar
64 OCIO magazine
Indus Chef Spice
Safari Lounge
Old Dutch
Torre del Mar
Torre del Mar
Caleta de Velez
Restaurante La Viuda
Restaurante Eclipse
Bestdien MD
Mezquitilla
Caleta de Velez
Algarrobo Costa
Lugares fabulosos para descubrir y disfrutar
www.yumyumspain.com
El Horno
El Eden
Lo Pepe Molina
Torre del Mar
Torre del Mar
Almayate
Cafe Mona Chita
Restaurante Shanghai
Mi Mundo
Torre del Mar
Torre del Mar
Torre del Mar OCIO magazine
65
CAFETERÍA EL EDEN TORRE DEL MAR ‘A su servicio desde 1982’
INDIAN l MEXICAN l PIZZA Enjoy the gastronomic fusion of Indian and Mexican cuisines. The best of both worlds in Torrox Costa.
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA Comidas caseras l Desayunos l Baguettes especiales Platos l Tapas l El mejor café l Y mucho más... Home cooked food l Breakfast l Sandwhiches Meals l Tapas l The best coffee l & much more...
El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 www.yumyumspain.com
Abierto todos los dias... desayunos l meriendas l pescados l mariscos l carnes l ensaladas l especialidades l tostas l tablas l postres l helados l cocteles l copas l cafés l y mucho más
HINDU l MEXICANA l PIZZA Fusión gastronómica india & mexicana a orillas del Mediterráneo. Lo mejor de los dos mundos en Torrox Costa
Calle Estepona 25 Esq, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 664 18 63 91
RESTAURANTE - BAR - CAFETERIA - TERRAZA
Open every day... breakfast l snacks l fish l seasfood l meats l salads l specialities l toasts l platters l desserts l drinks l ice creams l cocktails l coffee l & more
Paseo Maritimo
(enfrente pista de tenis)
Torre del Mar. Tlf: 952 544 798 @palangrebar 66 OCIO magazine
A warm welcome awaits you - Te damos la bienvenida
FABULOUS PLACES TO DISCOVER AND ENJOY LUGARES FABULOSOS PARA DESCUBRIR Y DISFRUTAR
www.
yumyumspain.com
Get your business listed in our Directory! / ¡Lista su negocio en nuestro Directorio!
What’s On...
Things to Do... Directory... Events... Live Webcam...
Qué Está Pasando... Cosas Que Hacer...
Directorio... Eventos... Webcam en Vivo...
www.torredelmaronline.com