OCIO ISSUE 82 October 2015 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006
Fashion Rojo y negro
Interiors Sal贸n perfecto
Homes Le帽a de oliva
Restaurantes
Dining Out
The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!
ñusta
Chunks, Charms & Abalorios
Design your own jewellery with Ñusta: Choose a bracelet with your favourite colour, then style it with your selection of chunks.
Diseña tus propias joyas con Ñusta: Elija su pulsera favorita y cree su propio estilo con la elección de ‘Chunks’. STOCKISTS: Chilly boutique (laguna village) l Blue spirit (Gibraltar) l La mar de vinos S. luis de Sabinillas l Duquesa after beach (puerto de la duquesa) l Charmant (Torrox Costa) l Plumaria (Málaga) l Mr Koala (Málaga) l VS Accessori (El Ingenio) l Malaga Plaza l Nuri Acosta (Rincón de la Victoria) l Esquivel & Moreno (Estepona) l N6 complementos ( Estepona ) l Joyería Jara (Sevilla) l Lima (Perú ) l Punta del este (Uruguay) l Estocolmo (Suecia) l Amsterdam (Holanda) l Be Bop (Tarifa) l 100% FUN (Tarifa) l Polo en Sotogrande l OlalaMyHorse (Torre Guadiaro) l Miraqueregalo (Las Rozas, Mardri) l Y mucho mas...
Shop online: www.nustashop.com
42 06
32 23 Publicista
Ashlyn Watts Editor
Raymond Watts Editor Asociado
Ricardo Jiménez Fortmann Representantes
Nick Briton Rafael Monton Traductores
Cristina Perez Roberto López Haley Oliver Watts Legal Deposito: MA1735-07 Ashlyn Watts, Apartado 120 Torre del Mar, 29740, Malaga
Cover image: M&Co
634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com OCIO MAGAZINE Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!
ociomagazine.webs.com
No 82 - October / Octubre 2015
37 11
TRADUCCIONES AXARQUIA ‘Translation Services’
Especialistas en español a inglés y inglés a español Specialists in Spanish into English and English into Spanish
Podemos traducir todas cosas. Menus, materiales promocionales, contratos, cartas, formas etc. We can translate anything and everything. Restaurant menu’s, promotional material, rental agreements, contracts, letters, school forms, etc.
Los p más brecio Low P ajos s Gu r aran ice tee!
Presupuestos sin compromiso FREE, no obligation quotes
634 43 99 87
CLINICA VETERINARIA
COMPUTER SOLUTIONS
(Open 363 days / Abierto 363 días)
No Fix - No Fee We come to you!
MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER
Clinica Veterinaria La Caleta
Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20.30h, Sat 10h-14h Puente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14h Cómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30h Torrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h
04 OCIO magazine
SPECIALISTS IN... Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more... ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERS Desktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€ info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378
www.nerjacomputersolutions.com
Foreign demand pushes Spanish property prices up by 5%
B
uyers from Britain and Germany seeking bargains are pushing up property prices in Spain, new figures show. According to Registradores de Espana (Spain’s property registrars), prices in June rose by more than 5% from the same month last year. Average prices in the second quarter rose 2.8% from the first three months of the year. Foreign demand continues to be strong, and in the second quarter reached 12.8% of all home purchases, compared with 12.2% in the first quarter. Buyers from abroad are also driving volumes higher. Between April and June more than 87,000 house purchases were registered, 11% more than in the same quarter of 2014. Britons were by far the largest group of foreigners targeting property in Spain, accounting for 2.54% of sales, or about one-fifth of all overseas demand. France
06 OCIO magazine
(1%) and Germany (1%) were the next largest groups of buyers. Russian buyers, once among the most active, are dropping off the scale. The data confirms the resurgence of the Spanish property market. The Central Statistics Unit in Madrid recently reported that the number of mortgages approved in Spain for June rose by 26.3%. Whether you’re moving to Spain or transferring money overseas, it’s important to keep on top of the currency market. For more information contact us on +34 952 906 581 or visit currenciesdirect.com Let’s talk currency n Local Torrox Costa Representative: Melanie Radford T: +34 952 906 581 E: costadelsol@currenciesdirect.com W: currenciesdirect.com
Words: Currencies Direct
The rental market in Spain is seeing prices rise, suggesting the property market is recovering. Currencies Direct tell us more.
Tailored Investments l Retirement & Financial Planning RICHARD MILLS International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B. Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.
OCIO magazine
07
VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’
DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see our fabulous range of selected Wines. We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits. Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles A large selection of gift items.
Tlf: 650 22 17 68
(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804
Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga.
www.yumyumspain.com/speciality/vinomar
www.mascotaexpress.com
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axaquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peluquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos. The best selection in the Axarquia for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquia l Veterinary and pet grooming services l Client car parking l
Very competitive prices on all our products and services.
Veterinary, pet grooming ...& much more!
Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66 NUEVO... Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980 08 OCIO magazine
TIENDAS
¡Servicio de atención veterinaría, peluquería canina ...y mucho mas!
CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01 antonio@acuariotropical.com mascota express
ST VIS SH OR IT O E & OU W RO N R E O W M !
Hacemos proyectos completos de decoraci贸n, muebles, iluminaci贸n, cortinas etc. Nos ajustamos a su presupuesto We do complete projects of decoration, furniture, lighting, curtains etc... all to your exact budget l Regalos / Gift items l Telas / Fabrics l Cortinas / Curtains l Tapizados / Upholstery l Cojines / Cushions
STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar www.emmagarrido.com Emma Garrido Decoraci贸n emmagarridodeco@gmail.com Tlf: 952 54 27 06 OCIO magazine
09
Leña de Oliva W
ith the colder months fast approaching, it is almost time to light up your fireplace and enjoy a little winter warmth. Nothing beats the magical feeling of being cocooned in front of the fire place and to let the warmth from the logs seep in through your skin. And, it’s sheer bliss if the warmth is generated by natural logs that also make the air around it wonderful with a pleasant smell and feel. Instead of burning any logs that are available, olive wood logs provide that wonderful feeling when used in a fireplace. Quite obviously, olive wood logs come from the Olive tree. In Spain and Portugal the trees felled for the purpose of creating logs for our fires, are usually over 500 years old. These trees are felled because they no longer produce good quality Olives. The felling of these trees makes space for new trees to be planted, sometimes up to 5 new trees being planted for each old one felled because of the dense trunks and root system they have after so many years growing. 10 OCIO magazine
For what seems like forever, the olive tree and parts of the olive tree have been used by Mediterranean civilizations for many aspects of life, not least of all as fantastic firewood. Angela Stevens tells us more. For what seems like forever, parts of the olive tree have been used by Mediterranean civilisations for many aspects of life and was always said to be therapeutic and pleasant. Probably the other reason being that olive trees were grown in such abundance. But either way, the Olive tree has always been put to the very best use and not least of all in the creation of logs for our summer barbecues and winter fires. Olive wood is very dense which makes it burn very well. It burns for much longer than most other woods, making it more economical as you need to use less. Also, it does not have a high sap content like other wood, making it ideal for our home fires and barbecues. The good thing about olive logs is that they do not endanger the environment. At home
they also keep the environment from being polluted even though one may resort to using the fireplace almost on a daily basis throughout the winter months. As a final thought, when your wood is delivered, do be prepared to store it correctly. Naturally you will want to keep it dry but beyond that, think about storing the logs on a wood pallet perhaps to get it off the ground. Wood left on the ground in a disorganised pile won’t allow enough airflow to keep the wood sufficiently dry from the damp and wet air of the winter months. To properly dry your wood, or what’s called “seasoning’, the wood ideally needs a place where the sun can warm it and the wind can blow through it. This will properly season your wood giving you a longer burn time and lots more winter warmth. n
FOR LOGS WE RECOMMEND...
Axarleña: Tlf 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga.
C
on los meses más fríos acercandose rápidamente, es casi la hora para encender la chimenea y disfrutar de un poco de calor en invierno. No hay nada como la sensación mágica de ser arropado en frente de la chimenea y dejar que el calor de los troncos se filtren a través de su piel. Y, es pura felicidad si el calor es generado por troncos naturales que también hacen que el aire a su alrededor sea maravilloso con un olor agradable. En lugar de quemar los troncos que están disponibles, troncos de madera de olivo proporcionan esa sensación maravillosa cuando se utiliza en una chimenea. Obviamente, troncos de madera de olivo provienen del Olivo. En España y Portugal, los árboles talados para el propósito de la creación de troncos para nuestros fuegos, son por lo general más de 500 años de antigüedad. Estos árboles son talados porque ya no producen aceitunas de buena calidad. La tala de árboles hace espacio para nuevos árboles que se plantarán, a veces hasta 5 nuevos árboles
se plantan por cada uno viejo talados debido a los troncos densos y sistema de raíces que tienen después de tantos años de crecimiento. Por lo que parece una eternidad, las partes del árbol del olivo han sido utilizadas por las civilizaciones mediterráneas para muchos aspectos de la vida y siempre se dice que es terapéutica y agradable. Probablemente, la otra razón es que los olivos se cultivaron en tal abundancia. Pero de cualquier manera, el árbol de olivo ha sido siempre poner a la mejor utilización y no menos importante en la creación de los registros de nuestras barbacoas de verano y los incendios de invierno. Madera de olivo es muy densa que hace que se queme muy bien. Se quema durante mucho más tiempo que la mayoría de otras maderas, por lo que es más económico que necesite usar menos. Además, no tiene un alto contenido de savia como otra madera, por lo que es ideal para nuestros incendios en el hogar y barbacoas.
Lo bueno de los troncos de olivo es que no ponen en peligro al medio ambiente. En casa también mantener el medio ambiente limpio de la corrupción a pesar de que uno puede recurrir al uso de la chimenea casi a diario durante los meses de invierno. Como reflexión final, cuando se entrega la madera, no estar preparado para almacenar correctamente. Naturalmente, usted querrá mantenerla seca, pero más allá de eso, pensar en el almacenamiento de los troncos en una palé de madera tal vez para tenerlo apartado de la tierra. Madera dejada en el suelo en una pila desorganizada no permitirá suficiente flujo de aire para mantener la madera suficientemente seca del aire húmedo de los meses de invierno. Para secar correctamente su madera, o lo que se llama “condimento”, la madera ideal necesita un lugar donde el sol puede calentar y el viento puede soplar a través de él. Esto tratará adecuadamente la madera que le da un mayor tiempo de quemado y mucho más calor en invernal. n OCIO magazine
11
SUN KITCHENS
Show us your home and we will recommend how to create an ideal atmosphere 12 years experience in creating... Kitchens Wardrobes Doors Bathroom screens & units & much more!
12 años de experiencia en la creación de... Cocinas, Armarios, Puertas Mamparas de baño y mucho más!
We speak English
Hablamos español
Muéstranos tu hogar y te aconsejaremos como crear tu atmosfera ideal Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633
email: sunkitchenscocinas@gmail.com
We Speak English Hablamos español Chimeneas Tehisu S.L. C/Julio Romero de Torres 8, Poligino Industrial La Pañoleta, Velez Malaga. Tlf: 952 500 779 info@chimeneastehisu.com www.chimeneastehisu.com
LOCATION UBICACION
CALEFACCIÓN
HEATING
CLIMATIZACIÓN
AIR CONDITIONING
CHIMENEAS
FIREPLACES
ESTUFAS
STOVES
PLACAS SOLARES
SOLAR PANELS
Y MUCHO MAS
& MUCH MORE
SUBVENCIONES Hasta
12 OCIO magazine
90%
GRANTS
Up to
90%
The Perfect Lounge El Salón Perfecto Words: Veronica Hallwood-Mills
T
here has always been a link between the world of interiors and that of high-end fashion. However, while it used to take up to six months for the catwalk to be translated into home fashions, this transition is now virtually seamless (no excuses for the pun). This is, in part, thanks to couture houses and fashion designers who have their own home décor ranges, as well as those who are happy to contribute with fabric, wallpaper or rug designs. But it is equally due to our increasingly 14 OCIO magazine
sophisticated tastes and genuine interest in design. As a result, we have renewed focus to go shopping ‘for the house’. And what temptation! Interior showrooms have never looked so good. Displays of gorgeous colours and wonderful textures are enticing, and we dive in carefree and giddy. We visit showrooms, we sift through magazines, we order samples and we scour the internet, all in the name of a new living room. It is a long and complicated process which is ideally suited to an interior designer.
However, even with the help of a designer, the responsibility for the final coordination of chairs, consoles, cabinets and curtains is all ours. That is certainly easier said than done, especially if you have a budget to consider, or worse still, other members of the household to bear in mind in your design. For example, your children or your grandchildren are going to be using this room too and, while curtains long enough to create a pool of sumptuous fabric on the floor will look fabulous, your dog will think u
Interior design is a long and complicated process which is ideally suited to an interior designer. However, even with the help of a designer, the responsibility for the final coordination of chairs, consoles, cabinets and curtains is all yours, and is easier said than done!
S
iempre ha existido un vínculo entre el mundo de los interiores y el de la moda de alta gama. Sin embargo, mientras se solía tomar hasta seis meses para que la pasarela se tradujera en la moda para el hogar, esta transición es ahora prácticamente sin costura (no hay excusas para el juego de palabras). Esto es, en parte, gracias a casas de alta costura y diseñadores de moda que tienen sus propios rangos de decoración para el hogar, así como aquellos que están
dispuestos a contribuir con los diseños de tela, papel tapiz o alfombra. Pero es igualmente debido a nuestros gustos cada vez más sofisticados y genuino interés en el diseño. Como resultado, hemos renovado enfoque para ir de compras ‘de la casa’. ¡Y qué tentación! Showrooms interiores nunca ha parecido tan buena. Muestra de magníficos colores y texturas maravillosas son muy atractivos, y nos sumergen en la despreocupada y vertiginosa. Visitamos salas de exposición, hemos tamizar a
través de revistas, mandamos muestras y buscar en la Internet, todo en el nombre de una nueva sala de estar. Es un proceso largo y complicado que es ideal para un diseñador de interiores. Sin embargo, incluso con la ayuda de un diseñador, la responsabilidad de la coordinación final de sillas, consolas, armarios y cortinas es toda nuestra. Esto es ciertamente más fácil decirlo que hacerlo, especialmente si usted tiene un presupuesto a considerar, o peor aún, de otros miembros de la familia a u OCIO magazine
15
so too as he settles down for the night on his new bed. Practicality is such a dull but necessary evil. But must ‘being sensible’ mean being boring? A good cabinetmaker is my answer, surely. Someone who can carve wonders and who will light my Japanese flower arranging vases to perfection. Whilst he’s at it he can disguise the monster of a TV my husband adores but which dominates our lounge in a way our local cinema envies. Then again, if the rather impressive piece of technology is out of sight and off the wall then some new art might be in order - at the very least a splash of paint on the walls or some of the metallic wallpapers that have shimmered their way into my affection. I am a strong believer that walls need colour and vibrancy, they are such an easy way to 16 OCIO magazine
express ourselves. Rugs too can bring new life to a room and, given that they are (for the most part) designed to be walked on, should be robust enough to withstand a toddler’s birthday party or two. And there are endless designs to choose from, from the Oriental to a bespoke piece you can design yourself. The issues of practicality are not simply reserved for those who have kids and animals to consider though. Odd-shaped rooms and limited spaces also present problems of a practical nature. This can also be said for large rooms. Huge windows can appear to gape if they are not suitably dressed. Tall windows can almost swallow up the room if they are not shortened with pelmets or pole drapery. The same can be said for furniture: if there is u
tener en cuenta en su diseño. Por ejemplo, sus hijos o sus nietos se van a utilizar esta sala también y, mientras las cortinas suficientemente largas para crear una tela suntuosa en el suelo se verá fabulosa, su perro va a pensar lo mismo cuando se establezca por la noche en su nueva cama. Prácticamente es un mal tan aburrido como necesario. Pero debe “ser sensible” significa ser aburrido? Un buen ebanista es mi respuesta, sin duda. Alguien que puede tallar maravillas y que encenderá mi flor japonesa consiguiendo jarrones a la perfección. Mientras que él está en lo que puede ocultar el monstruo de la TV mi marido adora pero que domina nuestro salón de una forma en que nuestro cine local envidia. u
951 204 101 656 389 420 - 616 803 246 info@burrianaproperties.com
“The agency you’d recommend to a friend”
www.burrianaproperties.com
Real Estate of Distinction
Villa - Frigiliana/Nerja Charming Villa between Nerja and Frigiliana, set over two levels. Lower level: 3 beds,bathroom, kitchen, could be used as a seperate living area. Main house: 1 bedroom and bathroom etc all furnished in traditional Spanish style with log burning fire, A/C and private pool. Comfortable living all year round.
€525,000
BP1112
TOWNHOUSE - Nerja 2 bedrooms, 2 bathrooms, lovely townhouse with many terraces and spectacular views over Nerja to the sea. Located on a small beautifully maintained community in the Capistrano area.
€295,000
BP1067
insufficient, then you can almost hear yourself rattling around the room. If the room is divided into areas of activities (what interior designers call ‘zoning’) then each zone will need its own furniture - desks, consoles, a card table, reading lamps, a computer cabinet. The well-thought-through design will not only be efficient and organised, it will make the room feel warm and welcoming. Nothing warms more than a fireplace though. This ancient link between hearth and home often ignores all technological breakthroughs in heating as humans simply love to sit around a fire and listen to it snap, crackle and pop. And although a fire comes with a myriad of practical considerations of its own, it provides a wonderful focal point to a room. Perhaps it will make the final touch to your perfect lounge. n 18 OCIO magazine
Por otra parte, si la impresionante pieza de tecnología está fuera de la vista y de la pared algún arte podría estar en orden - por lo menos un poco de pintura en las paredes o en algunos de los fondos de pantalla metálicos que brillaron su camino en mi afecto. Soy un firme creyente de que las paredes necesitan color y vitalidad, que son una manera fácil de expresarnos. Alfombras también pueden traer nueva vida a una habitación y, dado que son (en su mayor parte) diseñadas para ser pisadas, deben ser lo suficientemente robustas como para soportar la fiesta de cumpleaños de un niño o dos. Y hay un sinfín de diseños para elegir, desde el Oriental a una pieza a medida que usted puede diseñar usted mismo. Las cuestiones de practicidad no están reservados para aquellos que tienen los niños y los animales que considerar.
Habitaciones y espacios limitados también presentan problemas de carácter práctico. Esto también se puede decir de las grandes salas. Enormes ventanas pueden aparecer a bostezar si no se visten adecuadamente. Ventanas altas casi pueden tragarse a la habitación si no se acortan con cenefas o cortinas poste. Lo mismo puede decirse de los muebles: si no es suficiente, entonces usted puede casi oír ruidos alrededor de la habitación. Si la sala está dividida en áreas de actividades (diseñadores de interiores lo llaman ‘zonificación’), entonces cada zona tendrá sus propios muebles - mesas, consolas, una mesa de juego, lámparas de lectura, un gabinete de computadora. El diseño bien pensado a través, no sólo será eficiente y organizado, sino que hará que la habitación parezca más cálida y acogedora. Sin embargo, nada calienta más que una chimenea. Este antiguo vínculo entre casa y hogar a menudo ignora los avances tecnológicos en la calefacción, como seres humanos, simplemente les encanta sentarse alrededor de una fogata y escucharlo saltar, crujir y el pop. Y aunque un fuego viene con un sinfín de consideraciones prácticas propias, proporciona un punto focal maravilloso para una habitación. Tal vez ponga el toque final a tu salón perfecto. n
NERJA – TOWNHOUSE – 240,000€ REDUCED TO SELL: A refurbished two bedroom Townhouse with a separate one bed apartment below situated in Urb Algarrobo, south facing terraces with fantastic sea views, communal pool, off road parking. EPC E BS0378
FRIGILIANA – VILLA – 995,000€ Fabulous colonial style large 4 bed, 4 bath villa in a prestigious area with extensive gardens, large garage, private pool and stunning sea views. Electric gates, electric window blinds, air conditioning, telephone line/internet. BS0152
Do You Need A Pet Sitter?
Chris Stevenson
Plumbing l Tiling l Maintenance l Repairs l No job too big or small l best rates available l professional service l over 30 years experience l references available l Free - no obligation quotations
RE
BEFO
“A no fuss, no nonsense approach to fixing those annoying little jobs around the house...highly recommended” OCIO magazine
House sitting or ‘pop in’ services Experience with large dogs, small dogs & rescue pets Dog walking, feeding & playing all part of the service Hourly, daily or weekly rates to suit your needs All areas covered
AFTER
Personal and professional references Call me, Oliver, to discuss your individual requirements: 663 42 53 23
Tel / WhatsApp 674 617 379 E-Mail: solarvent68@gmail.com
Benítez & Jones ABOGADOS & ECONOMISTAS Giving you peace of mind... We offer a fast, efficient, complete and personal service for all your legal and accounting requirements. We are specialists in Spanish law, company tax requirements, self employed accounting and all tax/legal requirements for residents and non residents. We speak English.
Ofrecemos un servicio rápido, eficiente, completo y personal para todas sus necesidades de asesoramiento legal y empresarial, fiscalidad, laboral, contabilidad, autónomos. Somos asesores fiscales especializados en la empresa y particulares, tanto residentes como no residentes
Call Juan Manuel Benitez today for a personal one to one meeting to discuss your individual requirements... in YOUR language!
Tlf: 952 50 79 06 20 OCIO magazine
Calle Enrique Van Dulken 2, 1oB Veléz Málaga 29700 Tlf: 952 50 79 06 Movil: 653 21 58 53 juan@benitezjones.com
Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com
Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357
Almayate
€259.000
ref: 4012
125m2 PLOT: 2.000m2. Beautiful Villa with sea view in Almayate. This magnificent Villa has a living room with fireplace, a beautiful kitchen with high quality appliances, it has four bedrooms and two bathrooms. It also has several storage rooms, air conditioning and is partially furnished. Outside there is a private pool with a shower, a spacious terrace, BBQ and private parking. Just 200 metres from the beach with easy access.
Caleta de Vélez
€385.000
ref: 4008
140m2 PLOT: 220m2. Beautiful villa with panoramic views to the sea and mountains in the Caleta del Sol. Only few meters from the beach and harbour. Close to the motorway and only 25 minutes from Málaga airport. Accommodation on two floors offers a wide living room with fireplace, modern kitchen, dining room, storage room and laundry. First floor has 2 bedrooms with fitted wardrobes and a bathroom. Beautiful garden with 2 terraces and private heated pool. A/C and central heating. The ground floor is an apartment with a bedroom, a bathroom and a kitchen. The villa has an alarm system, private car park, ADSL and TV SAT.
www.casa-terreno.com
Quality & Service - Since 1980
Antes Before
l Todos los estilos l Presupuesto gratuito
e los prados torre del mar - Google Maps
26/10/2012 10:21
l Diseño en 3D l Cocinas importadas
Address Calle de los Prados 29700 Vélez-Málaga, Málaga
l Todo para la cocina
Después After
C/. Los Prados 4, Edif. Ronda ll Torre del Mar Tel/Fax: 952 541 895
l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje).
l All the styles l Free estimate l 3D Design Reform Project Management l Imported Range Cookers l Everything for the kitchen l Complete management service offering eveything from planning through to installation
idecocina@idecocina.com
www.idecocina.com
s://maps.google.es/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q…+Málaga,+Andaluc%C3%ADa&z=17&ei=xEaKUPbyIsnS8gO55YGACg&pw=2
Page 1 of 1
TRAPICHE MARKET Every Tuesday 9.30am - 1.30pm
Come and enjoy a relaxing morning at the nicest market venue on the Costa. Lots of fabulous stalls to discover, both inside and on the outside courtyard. Browse at your leisure.
Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!
EASY PARKING l COFFEE SHOP l FREE ENTRANCE Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa, (El Cruce turning), Vélez-Málaga. Tlf: Anita 627 877 164 Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€5.00
per week / cada semana
Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores. Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.
Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Crucede Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 ViverosElAlgarrobo
We speak English
DO YOU NEED A PET SITTER?
House sitting or ‘pop in’ arrangements. Dog walking, feeding and playing all part of the service. Hourly, daily or weekly rates. Call me, Oliver, to discuss your needs: 663 42 53 23
PRIVATE SALE
MONTE CIELO A LOCATION OF BEAUTY
The Fashion Exchange A beautiful Spanish Colonial house built to the highest specification with stunning views of Lake Viñuela. 734m2 on a plot of 5000m2 with 5 en-suite bedrooms, 2 reception rooms, office, studio, pool, gardens, garage, utility rooms, terraces, patios and an orchard.
Price on Application email: home4salespain@gmail.com
l Selling your Top Quality Clothes & Accessories for You l Wardrobe Consultations l Home Parties l Visit us at Trapiche Market most Tuesdays
Jan: 654 727 180 Margaret: 618 221 110 bebsinspain@hotmail.co.uk
OCIO magazine
23
The wonderful world of Viveros El Algarrobo V
iveros El Algarrobo is a fantastic garden centre located on the A-356 (from El Ingenio Shopping Centre to Lake Viñuela) at km 39, at the junction to Canillas and La Viñuela. The garden centre, owned and operated by Maria & David (both English and Spanish speaking), is a vast area filled with everything you would ever need to create the garden of your dreams. The friendly and experienced horticultural staff are available to help and are always happy to offer advice on any aspect of gardens and plants. Maria, David and the team are committed to offering a wide range of quality plants and garden products. A wonderful variety of flowers, plants and trees are displayed, 24 OCIO magazine
most of which have been grown and nurtured on the premises. Viveros El Algarrobo also offer an extensive selection of pots, seeds, gardening tools, gifts, items for the home and garden and so much more. With the autumn season upon us and Christmas on the horizon, Viveros El Algarrobo is a perfect place to browse and aquire everything you need to help you change your home from it’s summer style into a cosy but colourful autumn and winter home. To further enhance your browsing and shopping experience, Viveros Algarrobo offer a delightful coffee bar for you to enjoy both hot and cold beverages, snacks and light bites. The very healthy freshly squeezed juices are very popular
El maravilloso mundo de ‘Viveros El Algarrobo’ Words: Toni Mancini
or perhaps you would prefer a chilled beer or glass of wine as you meet and chat with family and friends. And finally, if you are looking for a great trip out on a Saturday morning, why not pop along to the ‘Mercado Ecologico Viveros El Algarrobo’. It is an organic produce & crafts market with a difference! It is held each Saturday from 10am – 2.00pm at the garden centre. n
Viveros El Algarrobo Garden Centre is a wonderful place in which to browse the huge selection of trees, plants and flowers on display, along with the impressive range of garden pots, seeds, accessories and gift items.
V
iveros El Algarrobo es un fantástico vivero situado en la A-356 (Entre el centro comercial y El Ingenio camino hacia La Viñuela) en el km 39, en el cruce de Canillas y La Viñuela. El vivero, propiedad de Maria y David y llevado por ambos (hablan español y ingles), es una zona grande, llena de todo lo que se necesita para crear el jardín de tus sueños. El personal de horticultura son muy amables y tienen mucha experiencia, están disponibles para ayudarte y están siempre dispuestos a ofrecer asesoramiento sobre cualquier aspecto de jardines y plantas. María, David y el equipo se han comprometido a ofrecer una amplia gama de plantas de calidad y productos de jardineria. Hay una maravillosa variedad de flores,
plantas y árboles, la mayoría de los cuales han crecido y han sido criados en las instalaciones del vivero. Viveros El Algarrobo también ofrece una amplia selección de macetas, semillas, herramientas de jardinería, regalos, artículos para el hogar y el jardín y mucho más. Con la temporada de otoño acercando, y las Navidades en el horizonte, Viveros Algarrobo es un lugar perfecto para explorar y adquirir todo lo necesario para ayudarle a cambiar su casa desde su estilo de verano a uno acogedor pero colorido del otoño y el invierno en casa. Para mejorar aún más su experiencia de compras, Viveros Algarrobo tiene una cafetería agradable para disfrutar de bebidas calientes y frías, aperitivos y comidas ligeras. Los zumos
recién exprimidos son muy saludables y son muy populares, o si lo prefiere una cerveza fresquita o una copa de vino mientras charlas con los amigos y la familia. Si usted está buscando pasar una mañana de un sábado agradable, ¿por qué no te dejas caer por el ‘Mercado Ecológico Viveros El Algarrobo’. Es un mercado de productos orgánicos y artesanales con una diferencia! Se pone todos los sábados de 10h a 14:00h en el vivero. n Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Cruce de Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 viveroelalgarrobo@gmail.com ViverosElAlgarrobo OCIO magazine
25
Welcome to
Baviera Golf **SPECIAL OFFER** **OFERTA ESPECIAL**
2 Greenfees (18 holes) + Buggy = €110.00 * Buggy depends on the avilability
(Up to 33 % discount with ‘Online Booking’)
Compruebe nuestras ofertas en... Check our best offers online at...
www.bavieragolf.com ** Oferta disponible Octubre y Noviembre 8.00h - 09.00h ** Offer available Oct & Nov 8am - 9am
Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez, Málaga Telf. (+34) 952 55 50 15 www.bavieragolf.com 26 OCIO magazine
FRIDAY 9th OCTOBER 2015
Red & black reunited Rojo y negro juntos otra vez Words: Janine Hilstone
A
s a rule of thumb, wearing red and black together is just wrong. Looking chic has always been about being nuanced and subtle, having a beautiful wardrobe but wearing it lightly. Boho chic, Ibiza chic, layering, feminine minimalism, beach country... all those looks are about combinations, styles and colours that work perfectly well together. The keyword being together. Black and red is the opposite. It marches u
E
l uso de color rojo y negro juntos es simplemente
incorrecto. Buscando ser elegante siempre ha sido acerca de ser matizada y sutil, tener un hermoso armario pero llevandolo ligeramente. Boho chic, Ibiza elegante, capas, minimalismo femenino, paĂs de playa ... todas esas looks se tratan de combinaciones, estilos y colores que funcionan perfectamente bien juntos. u
AX Paris
Pennys
up and shakes your eyeballs by the lapels. It is impossible to ignore. Remember back when we were children reading about poor Snow White, with her blood red lips and raven hair, the poor girl had to hide in a forest with a bunch of dwarfes for her own safety. When all about you are in winter white and oatmeal, or delicate combinations of forest green and blush pinks, black and red looks like you don’t have a mirror at home. Well, scratch all that. Because the one and only rule you can rely on in fashion is that the look that has been sneered at u 30 OCIO magazine
Bonmarché
La palabra clave es combinar. Negro y rojo es lo contrario. Estos colores sacuden tus ojos por las solapas! Es imposible ignorarlo. Recuerde que cuando eramos niños leyendo sobre pobre Blanca Nieves, con los labios rojos y pelo negro, la pobre chica tuvo que esconderse en un bosque con un montón de enanos por su propia seguridad! Cuando todo el mundo alrededor tuyo estan vestidos de invierno blanco y color de avena, o delicadas combinaciones de verdes bosques y rosas enrojecidas, parece que con su vestido de negro y rojo no tiene espejo en casa! Bueno, tacha u
The one and only rule you can rely on in fashion is that the look that has been sneered at for decades is exactly the one that is due for a revival and, this is where we are at with red and black.
Orsay
M&Co
for decades is exactly the one that is due for a revival, and that’s where we are at right now with red and black. The last time this colour combination was chic was in the 1980s when black and red was avant garde and daring. It mixed the exotic with powerdressing, urban chic and boardroom big shoulder outfits. This time, red and black returns on the coat-tails of the punk and 90s grunge trends. Kilts and plaid shirts have retuned our eyes to the look. But to make it look modern, the new red must be dark in colour and classy in style, putting to shame the rough and ready 32 OCIO magazine
Betty Barclay
todo eso! La única regla en que se puede confiar es que la moda en que se ha burlado desde hace décadas es exactamente el que estar por avivar, y ahí es donde estamos en este momento con rojo y negro. La última vez que esta combinación de colores era elegante fue en la década de 1980 cuando negro y rojo era vanguardista y atrevido. Se mezclo lo exótico con el poderio de la ropa, y trajes con los hombros anchos del estilo sala de juntas de los grandes ciudades. Esta vez, vuelve el rojo y negro en los faldones de la moda de los punk de los 90s. Faldas escocesas u
The one and only rule you can rely on in fashion is that the look that has been sneered at for decades is exactly the one that is due for a revival and, this is where we are at with red and black.
Pennys
Satin&Lace
Orsay
Fenella Smith
OCIO magazine
33
street-style guise of yesteryear. Back in the 80s, black and red was given a polish by adding gold. I’m not sure we’re quite ready for that but a stripe of white serves the same purpose, but is a bit more modern. And if it doesn’t look right to you yet, just give it a few weeks and it will start to look wonderful. Remember, do not adjust your outfit, adjust your outlook instead. Happy shopping! n 34 OCIO magazine
y camisas de cuadros han vuelto a ser el nuevo look. Pero para que se vea moderno, el nuevo rojo debe ser de color oscuro y con clase , poniendo en vergüenza el disfraz-street style tosco de antaño. En los años 80, negro y rojo se le dio un pulimento agregando oro. No estoy seguro de que estamos absolutamente listo para eso, pero una raya blanca sirve para el mismo propósito, pero es un poco más moderno. Y si usted no lo ve bien ahora, dale un par de semanas mas y le va a encantar. Recuerde, no ajuste su ropa, ajuste su perspectiva. ¡Feliz compra! n
N Co uevas lec Lle cióne gan s do
w Ne ons ti c e l l Co riving Ar
The Boutiques with the Special Touch Offering a wide selection of high quality fashion for every taste and age and a full range of sizes from small to XXXL. Be inspired, find your very own outfit. Unsure what suits you for that special function? Personal style advice is always on hand at JANGLES CASA MODA
Torrox Costa
Las Boutiques con el Toque Especial
Nerja
Ofreciendo una amplia selección de moda de alta calidad para todos los gustos y edades con tamaños de pequeño a XXXL. Ser inspirado, encuentra tu propio equipo. ¿Indeciso en lo que quieres llevar a la función especial? Consejos del estilo personal está siempre disponible en JANGLES CASA MODA. TORROX COSTA: Iberostar Málaga Playa Hotel. Tlf: 952 532 611 (Mon-Sat 10h - 14h & 17h - 20h) NERJA: Calle Málaga 13. Tlf: 952 524 391 (Mon-Sat 10.30h - late 20/21h)
Email: info@jangles-nerja.com
AIN Ă‘A P n S SPA i de en E a M O CH E H
Woman
Z&F
Man
moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y mĂĄs
fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more
Open 7 days a week / Abierto todos los dias
Specialists in large sizes 38-66 Especialistas en talles grandes 38-66
...y para los hombres
fashion l man bags l wallets l suitcases ipad cases l belts l watches l shoes l & much more moda l bolsos de hombres l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad l cinturones l zapatos l relojes l y mรกs
Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987
OCIO MAGAZINE Translators Required (English to Spanish)
BISUTERIA ARTESANAL HANDMADE FASHION JEWELLERY
We are looking to expand our team of freelance translators. If you have a few hours each month and you have regular access to email, please contact Raymond Watts for more information.
ocioaxarquia@gmail.com
JUAYMAN fitness centre
Calle Infantes 11a, Torre del Mar Martes a Viernes / Tues to Fri: 10.30h - 13.30h & 16.00h - 19.00h Sabado / Saturday 10.30h - 13.30h.
Tlf: 615 081 743 ByiLanF @ByiLanF contact@bracelets-fantaisie.fr
www.ilan-f.com 38 OCIO magazine
Número uno en fitness / First for fitness GYMNASIUM l AEROBICS l SPINNING l STEP YOGA l PILATES l SALSA l YAWARA-JITSU
Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga
Tlf: 952 54 34 94
OCIO magazine
33
I
f you want to lead a healthier lifestyle and consume nutritious products, I recommend that you discover the wonderful Amaranth. It is a delicious, healthy food that can be eaten in salads, vegetables, in the form of croquettes and even in rich tasting desserts. Amaranth is one of the richest and most nutritious foods in the world. Currently, it is one of the products preferred by athletes and astronauts alike, since it is easy to carry, use and it contains many proteins. So, what is Amaranth? It is a vegetable similar to spinach that can grow up to four metres high. It consists of long fibrous leaves and stems. But it comes to us as a grain. The Amaranth grain has approximately 16% protein, a percentage higher than the traditional cereals. Also it has a high content of natural vitamins: A, C, B1, B2 and B3. It is also a source of folic acid and provides the body with calcium, iron and phosphorus. It further contains lysine, which helps us with our memory and even our intelligence. In addition it is low in fat, so it is a dietary product that can help us to lose those few extra pounds that we have taken on over the summer. It is a healthy source of carbohydrates, giving us an energy source without increasing your body weight, serving also as a dietary fibre and digestive. Amaranth has also proved to be useful in fighting diseases, helping with the prevention of diabetes and obesity and will even help to eradicate colon cancer and bad cholesterol. And if all of this wasn’t enough, it is so easy to use in your cooking... and it’s delicious! n
S
i quieres llevar una vida más saludable y consumir productos realmente nutritivos, te recomendamos conocer un poco más acerca del amaranto, un alimento delicioso y muy saludable que se puede comer en ensaladas, con verduras, en forma de deliciosas croquetas y ricos postres. El amaranto es uno de los alimentos más ricos y nutritivos del mundo. Actualmente, es uno de los productos preferidos por los deportistas y astronautas, debido a que 40 OCIO magazine
Amaranth ...for a healthy mind and body!
es fácil de transportar y contiene muchas proteínas. ¿Qué es el amaranto? Es un vegetal similar a la espinaca que puede llegar a medir hasta cuatro metros de altura, está compuesto por largas hojas fibrosas y en las espigas se encuentran los granos. El grano de amaranto posee aproximadamente un 16% de proteína, un porcentaje más alto que el de los cereales tradicionales. También tiene un gran contenido de vitaminas naturales: A,B C, B1, B2 Y B3, es fuente de ácido fólico, proporciona niacina, calcio, hierro y fósforo. Contiene Lisina, la cual ayuda a la memoria, inteligencia y alto aprendizaje. Además es bajo en grasas, por eso es un producto dietético que puede ayudarnos a perder esos kilos demás que hemos cogido este verano.
Amaranto... por una vida más saludable Words: Cinta Mingarelli Herbolario Mundo Natural, Calle Infantes, 26, Torre del Mar. Tel: 952 545 834 www.mnatural.com
También una Fuente saludable de carbohidratos: Te proporciona energía sin aumentar tu peso, sirve como fibra dietética y digestiva Y además previene enfermedades: Ayuda a la prevención de diabetes y la obesidad y es auxiliar para erradicar el cáncer de colon y el colesterol malo. Y lo mejor de todo: es fácil de cocinar y está delicioso n
OSTEOPATH Mark Shurey D.O British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.
OCIO MAGAZINE
Lenette Stokholm
Advertise here from just
20€ p.m
Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)
TLF: 952 540 096
Salón de belleza integral
Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.
Pelequería y Estetica
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590
Hair & Beauty for Men & Women
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS
Knowledgeable advice in YOUR language Consejos con conocimientos en SU idioma
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA
TLF: 952 54 58 34
email: mundo_natural_es@yahoo.es
WWW.MNA TUR A L. COM
S
o you want to play Padel and you don’t know where
to start. Well, if you have never played before the best starting point is to call into Vals Sports in Torre del Mar and ask to join a padel class for beginners. The cost is minimal because you will be in a class with 3 or 4 other players at the same level as you are. The coaches at Vals are able to communicate and instruct in both English and Spanish, although in reality language is not really an issue as most of the instruction is based on action not words. After just a few sessions of practise, your coach will arrange for you to take part in a match, often with the other players in your training group. You won’t remember half the rules, you will realise that you have been hitting nine out of ten balls either into the net or out to the car park and you will feel perhaps a little uncomfortable at the prospect of playing a game, but the results will astound you. As I said a little earlier, this is not a difficult game to learn and you will surprise yourself at how much you have learned with just a few training sessions. Once you have this basic grasp of the game you are ready to play against other players. Your coach at Vals will enroll you into the fantastic ‘Me apunto!’ which allows you to sign up for matches against other players in your catagory. Your playing partner will be automatically assigned, as will your oppononts, all you have to is just turn up on time and play. Your results are recorded and over a period of time your level is adjusted accordingly. But before we get you involved in leagues and matches, we need to get you started. So take yourself along to Vals, visit reception and book yourself in for a class... they will even loan you the equipment you need. See you on the court! n
A
si que quieres jugar al padel, y no sabes donde
empezar? Bien entonces, si nunca has jugado antes, el mejor sitio para empezar en Vals Sport en Torre del Mar , ve ahí y pide inscribirte en una clase de padel para principiantes. Cuesta muy poco porque estaras en una clase con otros 3 ó 4 personas del mismo nivel que tu. 42 OCIO magazine
So you want to play Padel? Los entrenedores en el Vals Sport pueden hablarte en ingles o español, aunque el idioma realmente no es un problema puesto que las instrucciones se demuestran mas con acciones que con palabras. Despues de solo unas cuantas sesiones de practica tu entrenador organizara un partido para ti, generalmente con alguien de tu grupo de practicas. Seguramente no te acordaras de ni la mitad de las reglas, te daras cuenta de que 9 de las 10 pelotas iran a la red o al aparcamiento! Tal vez te sentiras un pelin incomodo jugando un partido pero los resultados te sorprenderan. Como he dicho antes este deporte no es dificil de aprender y te sorprenderas cuanto has aprendido en tan poco tiempo. Una vez que tengas el conocimiento basico de este deporte estaras preparado para competir con otros. Tu entrenador de Vals Sport te inscribira en el “Meapunto” lo cual te permitira jugar partidos con los otros jugadores
Asi que quieres jugar al padel? Words: Sara Harrow
de tu categoria. Tu compañero sera asignado automaticamente, igual que tus contincantes, lo unico que tienes que hacer tu, es llegar a tu hora y jugar! Los resultados estaran anotados y durante un periodo de tiempo tu nivel sera ajustado. Antes de que te metemos en los partidos y las ligas, hay que empezar por el principio. Asi que date una vuelta por Vals, pasate por la recepcion y reservate una clase. Incluso te prestaran el equipaje necesario. Nos vemos en la pista. n
C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. Tlf: 952 54 71 86 www.valssport.com
S RTAación E F O e rm
fo tas d r o a in Par re ofe lamar l b o , r o t s re cen tub Oc itar el vis
C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com
JOIN US FOR OUR OCTOBER MEETING... BAVIERA GOLF CLUB Caleta de velez MONDAY 12th October l Registration & Coffee: 9.00 am l Breakfast & Meeting: 9.30am-11.30am l Cost: 10.00 euros per person
Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting
BY RESERVATION ONLY ENGLISH SPEAKING (Relaxed and informal)
BOOK YOUR PLACE TODAY
Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club www.bbcspain.webs.com OCIO magazine
43
OCIO MOTORING NEWS
Ssangyong Tivoli T
he Ssangyong Tivoli is freshlooking, incredibly good value, nicely built and roomy, and inside it feels easily as premium as anything on the market. So what’s the Tivoli like to drive I hear you ask? Well, it’s really quite good. There are two engines on offer, one petrol, one diesel, both 1.6-litre four-pots, a choice of 2wd or 4wd drivetrains, and two six-speed ’boxes, auto or manual. We tested the front-drive petrol version with the automatic gearbox. The engine offers 126bhp, so it’s never going to be a quick vehicle but, if you drive it how you ought to be driving it, it’s perfectly capable. Unusually, the steering has three settings, the hardest of which is a real surprise. No car at this price in this market offers proper road feedback, except the Tivoli. This is a trend setting development for motors in this catagory and price range. Out on the road the cabin is quiet with very little noise from the engine, the road or even the outside world. Body control isn’t an issue, as it’s not the sort of car you throw around 44 OCIO magazine
corners. Again, if driven like it should be it has great feel and control. Inside it is really spacious, front and back, and the seats are excellent. We drove the top-spec ELX model which, together with a red-leather pack includes heated leather, climate control, touchscreen sat-nav, keyless go, colour-configurable instruments, stop/ start, parking sensors, rain-sensing wipers, rear-view camera… All that, and the dash is pretty stylish too. Doesn’t feel like you scrimped on anything, including form and function. As a brand, Ssangyong’s street credibility is not a particularly favourable one I am sad to say, but with vehicles like the Tivoli coming off the production line, attitudes towards this brand will change, I guarantee it. Taken at face value the Tivoli is a very impressive statement from Korea’s less rich car manufacturer, one that should rock Hyundai, Kia and, who knows, perhaps a few Europeans to their core. And if you don’t care about any of that, then it’s simply a good vehicle at a good price and well worth a test drive! n
E
l Ssangyong Tivoli tiene un aspecto fresco, muy bien de precio, muy bien construido y espacioso, y en el interior se siente fácilmente tan bueno como cualquiera del mercado. Entonces, ¿cómo es conducir el Tivoli, le oigo preguntar? Bueno, es realmente muy bueno. Hay dos motores que se ofrecen, uno de gasolina, uno diesel, ambos 1.6 litros de cuatro cilindros, una selección de 2WD o 4WD transmisiones y dos cajas de seis velocidades“, automático o manual. Hemos probado la versión de gasolina de tracción delantera automático. El motor ofrece 126cv, por lo que nunca va a ser un vehículo rápido, pero, si lo conduce cómo debe es perfecto. Excepcionalmente, la dirección tiene tres valores, el más duro que es una verdadera sorpresa. Ningún coche a este precio en este mercado ofrece retroalimentación adecuada de carreteras, excepto el Tivoli. Se trata de
NOTICIAS DEL MOTOR
un ajuste de tendencia de desarrollo para motores de esta gama y precio. En carretera la cabina es tranquila, con muy poco ruido del motor, la carretera o incluso el mundo exterior. El control del cuerpo no es un problema, ya que no es el tipo de coche que tirar en las esquinas. De nuevo, si es conducido como se debe tiene un gran control y sensaciones. En el interior es muy espacioso, delante y detrás, y los asientos son excelentes. Fuimos en coche modelo ELX-top de especificaciones que, junto con un paquete-de cuero rojo incluye cuero con calefacción, control de temperatura, pantalla táctil de navegación por satélite, ir sin llave, instrumentos color configurable, arranque / parada, sensores de aparcamiento, limpiaparabrisas con sensor de lluvia, cámara trasera... Todo eso, y el guión es bastante elegante también. No se siente como que escatimado en nada, incluyendo la forma y función.
El Ssangyong Tivoli Words: Henry James Photos: Gary Mullins
Como marca, la credibilidad de Ssangyong en la calle no es particularmente favorable, me entristece decir, pero con vehículos como el Tivoli procedentes de la línea de producción, las actitudes hacia esta marca van a cambiar, te lo garantizo. A primera vista el Tivoli es una declaración muy impresionante desde el fabricante de automóviles menos rico de Corea, que debe oscilar Hyundai, Kia y, quién sabe, tal vez un par de los europeos a su núcleo. Y si no te importa nada de eso, entonces es simplemente un buen vehículo a un buen precio y bien merece una prueba de manejo! n
No car at this price in this market offers proper road feedback, except the Tivoli. This is a trend setting developement for motors in this catagory and price range.
OCIO magazine
45
SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA - PINTURA
Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep JEEP Cherokee
JEEP Renegade
Visit us and discover the fabulous range of SUBARU vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SUBARU SUBARU XV
SUBARU Forester
Visit us and discover the fabulous range of SSANGYONG vehicles
SSANGYONG Tivoli
Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SSANGYONG
SSANGYONG Korando
Introducing the FIAT 500X... Contact us and book a test drive today! Presentamos el FIAT 500X... Contáctenos y reserve hoy una prueba de conducción!
FIAT 500X CROSS
FIAT 500X
Autocolor Veléz Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h
Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es
www.autocolorvelez.com
Tlf: 952 55 83 03
46 OCIO magazine
AB OP IER EN TO AL TO L YE DO AR EL AÑ O
Breakfast l Lunch l Dinner l Tapas l Cocktails l Events l Music & more... Todos los viernes y sabados por la noche - música en vivo l Todos los miercoles por la noche - Jam Session l Abierto cada dia, todo el año desde 09.30h Every Friday and Saturday night - Live music l Every Wednesday night - Jam Session l Open every day of the year from 09.30am
Desayuno l Almuerza l Cena l Tapas l Cocteles l Musica l Eventos y mas...
BAHÍA DE TANIT Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar yumyumspain.com Bahía de Tanit
Info & Reservations
951 24 25 14
INDIAN PALACE Traditional Indian Restaurant
SUNDAY BUFFET
Every Sunday 13.00h - 16.00h A great venue for meetings, weddings and all types of celebrations
BUFFET LIBRE
Cada Domingo 13.00h - 16.00h Un buen sitio por reuniones, eventos, bodas y todo tipos de celebraciones
Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www:indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com Summer Hours / Horario verano 13.00h to 16.00h & 18.00h to 00.00h
Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)
Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)
PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 25 years in Torre del Mar!
Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia 48 OCIO magazine
www.yumyumspain.com
A kit BIE OPE ch RT N en O EV no TOD ER n- O Y D sto S L A p f OS Y ro D m Ă?AS 11 am
Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar
La Restinga Beach The very best Mediterranean cuisine Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish. All with the most fabulous views!
La mejor cocina mediterrĂĄnea Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco. Y todo con vistas espectaculares!
Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach
Y
www.yumyumspain.com
Restaurante
Chinchín Puerto W
elcome to Chinchin Puerto. We have created a restaurant with a subtle difference to the normal style of cuisine in the area, which we hope you will thoroughly enjoy. Here at Chinchin Puerto, we specialise in offering only the finest, freshest fish and seafood, purchased on a daily basis directly from the fishing port market here in Caleta. Because our fish and seafood is bought daily, our menu and prices change on a daily basis too. As you browse the table and restaurant blackboard menu you will see that we price our menu items either individually or more often by per quarter of a kilo, which of course is how we buy our fish and seafood. This can appear to be a little confusing at times but rest assured, our staff are very experienced and very happy to help you decide on your dining selection, recommending items according to your budget and taste as required. Our glass presentation cabinet is a wonderful sight to see and from here you can see the fish and seafood you are choosing. Again, our staff are very pleased to answer your questions and help you choose your selection. Chinchin Puerto is
all about quality at affordable prices with a friendly and welcoming ambience. Whether you visit for a meal or just a chilled beer or glass of wine as you enjoy our enviable position overlooking the marina, you will be made to feel very welcome. * We have English speaking staff n
B
ienvenido a Chinchin Puerto. Hemos creado un restaurante con una sutil diferencia del estilo normal de gastronomía de la zona, esperamos que disfruten de ello. Aquí en Chinchin Puerto, especializamos en ofrecer sólo lo mejor, los pescados y mariscos más frescos, comprados a diario directamente del mercado del puerto aquí en Caleta. Debido a que nuestro pescado y marisco se compra todos los días, nuestro menú y los precios cambian a diario también. Al ver la carta de la mesa o de la pizarra del restaurante verás que el precio de nuestra comida esta puesta por platos o por cada cuarto de kilo, lo cual es la forma en que compramos nuestro pescado y marisco. Esto puede parecer un poco confuso a
veces, pero puede estar seguro, nuestro personal es muy experimentado y muy feliz de ayudarle a decidir sobre su selección de comida, recomendando comida de acuerdo a su presupuesto y gusto. Nuestro gabinete de presentación de cristal es un maravilloso espectáculo digno de ver y desde aquí se puede ver al pescado y marisco que estás eligiendo. Una vez más, nuestro personal estáran muy contentos de responder a sus preguntas y ayudarle a elegir su selección. El Chinchin Puerto se trata de tener todo de calidad pero a la vez con precios asequibles, con un ambiente agradable y acogedor. Si usted visita para comer o simplemente tomar una cerveza o una copa de vino puede disfrutar de nuestra ubicacion envidiable con vistas al puerto marino, se le haran sentirse muy bienvenidos. n
Chinchín Puerto Restaurante Puerto de Caleta de Velez Caleta de Velez Marina. Tlf: 629 25 30 43
www.yumyumspain.com/restaurants/chinchin-puerto 50 OCIO magazine
RESTAURANTE l BAR l TERRAZA l VISTAS l CAFES l COPAS l COMIDAS l CHILL-OUT l Y MAS
RESTAURANT l BAR l TERRACE l COFFEES l DRINKS l MEALS l CHILL-OUT Abierto todo el día, todos los días (cerrado lunes) / Open all day, every day (closed Monday) Puerto de Caleta de Velez / Caleta de Velez Marina. Tlf: 629 25 30 43 Y www.yumyumspain/restaurants/chinchin
Catamaran Tours and Personalised Events Catamaran Tours y Eventos Personalizados
Weddings l Hen/Stag Parties l Celebrations & Parties Sunset Cruises l Day Cruises l Private Charter or Join a Cruise Covering the whole of the Costa del Sol inc; Caleta de Velez, Marina del Este, Puerto Banus, Malaga & So Much More. Bodas l Celebraciones l Despedida de solteras y atardecer Alquiler privado l Operando desde los puertos principales de la Costa del Sol inc; Caleta de Velez, Marina del Este, Puerto Banus, Malaga y mucho mas.
Catamaran Zostera - Puerto de Caleta de Velez Tlf: 609 524 212
Tlf: 622 808 109
Catamaran-zostera
www.catamarantours.es OCIO magazine
51
Lunch & tour of the fabulous cruise ship
Celebrity Silhouette C
on el barco de crucero fabuloso Celebrity Silhouette atracado en el puerto de Málaga durante un 1 día, era una oportunidad perfecta para que el equipo de marketing para invitar a miembros de la prensa local y la industria de viajes, a bordo para un viajecita privado y para almorzar. Nos embarcamos a las 10:00 después de mostrar nuestros pasaportes y presentar a nosotros mismos por los mismos controles de seguridad de siempre. Una breve presentación de bienvenida y luego nos empezamos una visita guiada del barco. Yo personalmente no he estado nunca en un crucero antes, así que todo el concepto era muy nuevo para mi. 52 OCIO magazine
Lo primero que se hizo aparente para mí era la gran calidad y altos estándares de absolutamente todo a bordo. Visitamos varias barajas completas con piscinas al aire libre y interiores, salas de spa, numerosos bares, restaurantes, cafeterías, bares de jugos, un gimnasio e incluso un enorme teatro con gradas digno de un lugar en el distrito de los teatros de Londres! El barco era nada menos que impresionante. Cuando nuestra visita guiada llegó a su fin, nos invitaron a almorzar en el increíblemente gran buffet restaurante, nuestra zona de asientos VIP fue acordonada en la preparación de nuestra llegada. Nuestro grupo disfrutó de la libertad que el comedor de estilo buffet nos dio, ya
que se movia entre las estaciones de la elección de una selección de cocinas de todo el mundo. Algunos de nuestro grupo eran experimentados viajeros del mundo de los cruceros y claramente puedo ver por qué. Es un gran concepto y, por supuesto, es increíblemente popular en todo el mundo ... Creo que he estado perdiendo algo hasta ahora. Una situación fácil para corregir, con una llamada * Mensaje al equipo multilingüe en Viajes Esencial Tours. Son agentes de la nave de crucero Celebrity Silhouette (junto con muchos otros), por lo que sin duda pueden ayudar a encontrar un crucero que se adapte a mis necesidades y mi presupuesto. Todos a bordo!!! n
Con el barco de crucero Celebrity Silhouette atracado en el puerto de MĂĄlaga durante un 1 dĂa, era una oportunidad perfecta para que el equipo de marketing para invitar a miembros de la prensa local y la industria de viajes, a bordo para un viajecita privado y para almorzar.
W
ith the fabulous cruise ship Celebrity Silhouette docked in Malaga port for a 1 day stop over, it was a perfect opportunity for the marketing team to invite members of the local press and travel industry on board for a private tour and lunch. We embarked at 10.00am after showing our passports and presenting ourselves for the usual security checks. A brief welcome presentation followed and then we were on our way around the ship for a guided tour. Now I personally have not been on a cruise ship before, so the whole concept was very new to me. The first thing that became apparent to me was the quality and high standards of absolutely everything on board. We visited
various decks complete with indoor and outdoor swimming pools, spa rooms, numerous bars, restaurants, cafeterias, juice bars, a gymnasium and even a huge theatre with tiered seating worthy of a place in Londons theatre district! The ship was nothing short of stunning. As our guided tour came to an end, we were invited for lunch in the incredibly large buffet restaurant, our VIP seating area was cordoned off in preparation of our arrival. Our group enjoyed the freedom that the buffet style dining afforded us as we moved between stations choosing from a selection of cuisines from around the world. Some of our group were seasoned travellers in the world of cruises and I can certainly see why. It is a great concept and
of course is fantastically popular all over the world...I think I have been missing out so far. A situation easily corrected though with a phona call to the multi lingual team at Viajes Esencial Tours. They are agents for the Celebrity Silhouette (along with many others), so they can certainly help me find a cruise that suits my needs and budget. All aboard!!! n
TO BOOK A CRUISE - CONTACT: Viajes Esencial Tours Calle Princesa 2 Bajo Torre del Mar 29740 TLF: 951 390 700 email: esencial@grupoeuropa.com Facebook: www.facebook.com OCIO magazine
53
crujientes y sabrosas
Pizzas - Pastas - Calzones - Empanadas
Disfruta nuestra montaditos y tapas! Disfruta nuestra montaditos, tapas, cocteles, vinos, cervezas, y nuestra ubicacion fabulosa en el centro de Torre del Mar Enjoy our ‘montaditos’, tapas, snacks, cocktails, wines, chilled beers and our fabulous setting in the heart of Torre del Mar La Torre del Montadito Calle Saladero Viejo 3, Torre del Mar. Tlf: 951 435 232 www.facebook.com/La torre del montadito
Reparto a domicilio / Home delivery
Luigi Pizzas: Tlf: 951 776 717 El Saladero Viejo 5, Torre del Mar. Calle Bahia 9, Ave Toré Toré/Doctor Marañon, Torre del Mar
Restaurante
desde 1960
(LUNES CERRADO)
CLOSED MONDAYS)
Bienvenido a Otoño
Welcome to Autumn
COCINA MEDITERRÁNEA l TERRAZA
MEDITERRANEAN KITCHEN l TERRACE
ENSALADAS l PAELLA CASERA
SALADS l HOMEMADE PAELLA
PESCADO l CARNES l HAMBURGESAS
FRESH FISH l GRILLED MEATS l STEAKS
PASTA l Y MUCHO MAS...
BURGERS l PASTA l & MUCH MORE...
Restaurante Regina, Paseo Maritimo 10, Torre del Mar. RESERVAS: 952 96 54 68 54 OCIO magazine
BODAS
WEDDINGS
2016
2016
ESPECIAL BODAS 2016! PROMOCIÓN ESPECIAL EN MENÚS CON BARRA LIBRE INCLUIDA!
SPECIAL WEDDINGS FOR 2016! SPECIAL PROMOTION ON MENUS WITH FREE BAR INCLUDED!
Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 796 883 / 951 70 82 70 daniela@naturalymente.com www.naturalymente.com
Casate en viernes o domingo y llenate de ventajas Have your wedding on a Friday or Sunday and enjoy the many advantages on offer.
VEN A VISITARNOS Y APROVÉCHATE DE NUESTRO DESCUENTO ESPECIAL EN COMUNIONES 2016
Classic Salmorejo Angela Perth lives in Spain and writes for many cookbooks that are published around the world. Here Angela shares with us a recipe for the classic ‘Salmorejo’.
S
almorejo, a typically Andalucian, dish originating from Cordoba. The dish is without doubt more of a purĂŠe than a soup and is often served in restaurants as a starter when dining out. Much like Gazpacho, Salmorejo consists primarily of tomato and bread mixed with olive oil and garlic. It is served cold and often it is garnished with diced Spanish serrano ham, diced hard-boiled eggs and even tuna if you desire. It is very popular and simply delicious in both summer and winter months. Here is the basic recipe which I have based on a two person serving. 56 OCIO magazine
Ingredients: 680 gr tomato ripe 2 cloves of garlic 125 gr of bread 35 ml of Wine vinegar 80 gr of cured ham 2 hard-boiled eggs 1 tin of tuna Parsley and sunflower oil
Preparation: (2 Persons) Put the tomatoes, garlic, salt and the bread soaked with vinegar into a bowl and mix it all up until it starts to look like a liquid. Then, put the liquid through a colander and blend well to achieve the desired texture (this will probably take
about 7 minutes). After finishing that step, add the oil and blend again for half a minute. Keep refrigerated until ready to serve. To achieve the green oil, fill a blender cup halfway with fresh parsley and then add sunflower oil to a further quarter. Blend it all together until it becomes a lovely soft liquid. Next, boil and dice some eggs. One trick I have learned regarding boiling eggs perfectly, is to put them in just as the water is about to boil, not when it is boiling. Finally chop your serrano ham and prepare the tuna. Serve the whole dish chilled! n
El clásico Salmorejo Words: Angela Perth
S
almorejo, un plato tipico andaluz original de Cordoba, es mas un pure que una sopa y muchas veces se sirve como plato primero. Como el gazpacho, el salmorejo consiste de tomates y pan mezclado con aceite de oliva y ajo. Se sirve frio y puede que se añade jamon serrano, atun y huevos duros cortado en cubitos. Es muy popular y sencillamente deliciosa. Aquí esta la receta basica, sirve dos:
Ingredientes: 680gr de tomate pera o maduro 2 dientes de ajo 125 gr pan cateto 35 vinagre blanco 50 gr aceite oliva 80 gr de jamón 2 huevos duros 1 lata de ventresca de atún perejil y aceite girasol
Elaboracion: (para 2 personas) En un bol ( cubo olla, etc...) pondremos los tomates, ajos, sal y el pan empapado con el vinagre y lo batiremos todo hasta crear una masa homogénea que pasaremos por el xino para conseguir la textura deseada
(con Thermomix se tardarían 7 minutos a velocidad 10). Terminado este paso, añadiremos el aceite y batiremos medio minuto. Guardar en refrigerado. Para conseguir el aceite verde, en un vaso de batidora, pondremos hasta mediacion de perejil fresco; iremos añadiéndole aceite de girasol hasta la mitad de la cantidad de perejil. Batirlo todo hasta conseguir homogeneidad. Siempre quedará genial. Un truco para cocer bien los huevos y que queden en su punto es meterlos en el agua justo cuando ésta rompa a hervir; sólamente habrá que dejarlos 9 minutos y medio para que queden para chuparse los dedos. n OCIO magazine
57
Rincon de Noah TAPEO l GRANAINO
‘A su servicio desde 1982’
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden
barsnackrestaurantecafé
PARADISE l Especialistas en tapas l Comida casera l Tostas y Roscas l Specialists in tapas l Homemade food l Toasted snacks
Horarios de Octubre
ALGARROBO COSTA
Abrimos cada dia 10.30h - 16.30h y 20h - cierre (lunes cerrado) Open every day 10.30am till 4.30pm & 8pm till closing (Monday closed)
The perfect place to relax and enjoy time with family and friends. El lugar perfecto para relajarse y disfrutar del tiempo libre con la familia y los amigos. Paseo Maritimo Junto Puente Peatonal Centro Internacional Algarrobo Costa
Calle Saladero Viejo, Edif Alcina, Torre del Mar Tlf: 603 815 606
Y yumyumspain.com
www.yumyumspain.com/restaurants/rincon-de-noah
‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’
Bar l Restaurante l Terraza l Salon
‘The premier meeting place in Torre del Mar’
CAFÉ
ROYAL Enjoy authentic Spanish hospitality! Cafes, Bebidas, Copas Sandwichs, Desayunos Roscas, Tostadas y mas
Coffees, Drinks, Spirits Sandwiches, Breakfast Roscas, Toasties & more
Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983 www.yumyumspain.com/restaurants/cafe-royal 58 OCIO magazine
El lugar apropriado para, tapear, almorzar, cenar o tomar una copa
The perfect place to enjoy, tapas, lunch, dinner or just to enjoy a drink
Calle Cañon, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983
ARE YOU READY?
Eat a famous ‘Skyscraper Burger whilst wearing boxing gloves. The fastest time over the tournament period will win a ‘Holiday for 2 to the USA’ Tiene que tomar uno de los famosos hamburguesas ‘Skycraper’ ¡mientras se lleva GUANTES DE BOXEO! El tiempo más rápido durante el período del torneo se ganará “Vacaciones para 2 en los EEUU”
ARTE Y SOLERA Bar - Tapería
Especialidad en carnes y pescados a la brasa l Amplio salón para todo tipos de eventos l Local climatizado l Menú diario €8,50 l Bebida + tapa €1,50 l Fin de semana y festivos menu completo - 20 platos para eligir 12€ l Cocina non-stop Specialists in meats and fish ‘a la brasa’ (grilled) l Large function rooms for all types of events l Fully air conditioned l Daily menu €8,50 l Drink + tapa €1,50 l weekends & festivals complete menu - 20 dishes to choose from 12€ l Kitchen non-stop
Calle Saladero Viejo 2, Torre del Mar. Tlf: 951 104 606 piedadmalaga@hotmail.com
Platos Caseros l Homemade food Jamon Iberico l Spanish ham Especialidad l Specialists in comida Andaluza Andalucia cuisine Reservas: Tlf: 952 54 68 80 Paseo de Larios No1, Torre del Mar.
FRIED FISH v TAPAS v SEAFOOD PAELLA v BAR v RESTAURANT LIVE MUSIC v & MUCH MORE...
Enjoy the most beautiful views of the marina!
El Camarote, Puerto Deportivo de Caleta de Velez / Caleta de Velez Marina Tlf: 952 511 831 restauranteelcamarote@yahoo.es 60 OCIO magazine
el camarote
Cocktails, Drinks, Gourmet Coffees, Tea Infusions, Cake, Gin & Tonics, Wines, Beers, Soft Drinks and more. Open every day 3pm to 3am.
Cocteles, Copas, Cafes, Té Infusion, Tartas, Gintonic’s, Vinos, Cervezas, Refrescos y mucho mas. Abierto todos los dias 15h -03h
Enjoy our air-conditioned bar lounge and our delightful large outside terrace Disfrute de nuestras instalaciones y nuestra gran terraza exterior
Dover Cafe, Calle Azucena s/n, Edif. Riviera Bajo, Torre del Mar. Tlf: 952 54 74 58 dover café-pub
¡Disfrute de las más hermosas vistas del puerto! PESCADO FRITO TAPAS v MARISCOS v PAELLA BAR v RESTAURANTE v MUSICA EN VIVO v Y MUCHO MAS...
Open: 11.30h till late / Abierto 11.30h - tarde Kitchen / cocina: 12.00h - 17.00h & 19.30 - 23.00h OCIO magazine
61
Let us organise your Dream Wedding / Event Restaurante
Cueva de Nerja Quality & Service in a unique environment!
Weddings l Communions l Christenings l Events
We specialise in ‘Civil Wedding Ceremonies’. Allow us to take care of all the official requirements and event preparations for your special day.
We speak English
Plaza de los Descubridores 1, (junto Cuevas de Nerja), NERJA Tlf: 952 529 600 / 952 529 558 lorenzor@tiservinet.es www.lorenzoreche.net
A guide to...
Spanish Cheese Queso español Words: Louise Wilson
Just like wine and jamon, Spanish cheese is now appreciated as much abroad as it is here in Spain. Louise Wilson tells us more.
W
here in the past the demand for Spanish cheese was concentrated mainly on Manchego, nowadays foreigners ask for Cabrales, Idiazábal, Tetilla and more. Making cheese is a simple process; however making quality cheese is complex and an art. There are so many regions and so many cheeses. I believe every autonomous region in Spain nowadays is known for at least one cheese, if not more. The big difference between Spanish cheeses though is determined by its local climate. You may have guessed that one of the first requirements for an excellent cheese is high quality milk but also it is
what to do with the milk. In the production process, some important decisions are made in the development of the cheese. For example, whether raw, pasteurised or sterilised milk is used for its production. Then, the use of heating, pressing, salting and curing of the cheese. And finally, a difference in taste can by obtained by adding herbs or spices, by curing in olive oil, by smoking the cheese or by inoculating moulds. This article would get too long if we’d talk about all Spanish cheeses, so let’s take a look at some cheeses with a Denominación de Origen that are gaining respect. u
M
ientras en el pasado la demanda se concentraba en el queso Manchego, hoy en día los extranjeros solicitan Cabrales, Idiazábal y Tetilla entre otros. La fabricación del queso es un proceso simple, pero elaborar un queso de calidad es complicado, y a su vez un arte. Hay muchas regiones y muchos tipos de queso. Creo que cada comunidad autónoma es conocida por lo menos por un tipo de queso, sino no son más. El clima local determina las principales diferencias entre los tipos de quesos españoles. Habrá adivinado que uno de los requisitos para un buen queso es la u OCIO magazine
63
Cabrales: Because of its name, many people think this must be goat’s cheese. Not true! Although goat milk is sometimes used as a component, it’s a truly cow’s milk cheese. Cabrales is situated in the heart of the Picos de Europa (Asturias), famous for its impressive landscapes with high peaks and gorges, beautiful and intimate. This is a mould cheese made from raw milk. The result is a cheese with a strong smell and a pronounced, spicy flavour. A typical cheese that accompanies well with a strong red or a sweet dessert wine. Manchego: The king of Spanish cheeses and the first one mentioned by many foreigners. Its ‘denominacion” includes the provinces of Toledo, Cuenca, Ciudad Real and Albacete. Watch out: the characteristic cylinder shape and the lineal imprint is copied by many other cheeses that have nothing to do with Manchego. The best recommendation is to always study the label carefully. As a minimum, it should say “queso puro de oveja” (the true Manchego cheese is elaborated with sheep milk). A stamp of the regulating council “consejo regular” should also figure on the label. Raw milk is used in the traditional production process, whilst industry-made Manchego is elaborated with pasteurised milk. This leads to a significant difference in taste: raw 64 OCIO magazine
milk cheese has a typical and spicy taste, highly appreciated by the experts. Zamorano: Zamora is a beautiful antique city along the Duero river in the community of Castilla and Leon and very near Toro, an upcoming wine-region with red wines that seem to be made to accompany these cheeses. Zamorano cheeses are very similar in form to the Manchego cheese and made from best quality sheep milk. Some would say it’s a more sophisticated cheese, because it’s not as salty and spicy as Manchego can be. Tetilla: The Galician Tetilla is a cheese that has a particular moulding, obtaining the form of a women’s breast. Very popular among children for its soft and creamy consistence and light-salted taste. This cheese is traditionally made in the provinces of Pontevedra, La Coruña and Lugo. Raw or pasteurised cows milk is used for its elaboration, depending whether farmhouse or industry-made. You shouldn’t accompany this cheese with strong wines or spicy food, as its taste is very fine and its nuance not pronounced. Andalucian cheese: There are some excellent cheeses right here on our doorstep. Queso de Antequera and Queso de Aracena are two very reasonable goat cheeses, although they don’t have a Denominación. The village with the
There are so many regions and so many cheeses. I believe every autonomous region in Spain nowadays is known for at least one cheese, if not more.
highest average rainfall in Andalucia, Grazalema, does have the Denominación and deserves it for cheeses that admit both sheep and goats milk. And from the islands: Worth a try are the Maó from Menorca, a very tasteful cheese elaborated with cows-milk and the less famous, but just as nice, is the “Queso Majorero” from Fuerteventure, a 100% goats milk cheese, just like the lightly smoked cheese from the island La Palma “Queso Palmero”. As you see, even the smallest places in Spain make great cheeses, it is no wonder the cheese eating population of the world are starting to take notice of Spanish cheeses...anyone for tapas? n
leche de calidad, pero también es importante lo que se hace con ella. En el proceso de fabricación, se hacen algunas decisiones importantes en el desarrollo del queso. Por ejemplo, si usar leche sin pasteurizar, leche pasteurizada o esterilizada en su producción. Después, el calor, la presión, la sal y el proceso de curación. Y finalmente, se puede obtener una diferencia en el sabor añadiéndole hierbas y especias, curándolo en aceite de oliva, ahumando el queso o inoculándolo con hongos. Este artículo se alargaría demasiado si habláramos de todos los tipos de quesos españoles, así que vamos a echarle un vistazo a algunos de los tipos de queso con Denominación de Origen que se están ganando un respeto. Cabrales: debido a su nombre, mucha gente piensa que se trata de queso
de cabra ¡pero no es cierto! Aunque la leche de cabra a veces es uno de sus componentes, en realidad es leche de vaca. Cabrales se encuentra en el corazón de los Picos de Europa (Asturias), famosos por sus impresionantes paisajes con altas montañas y desfiladeros. Un lugar bello e íntimo. Cabrales es un queso de molde fabricado con leche no pasteurizada. El resultado es un queso de olor fuerte con un sabor pronunciado y especiado. Un queso típico que se acompaña bien con un vino tinto robusto o un vino dulce para acompañar postres. Manchego: el rey de los quesos españoles y el primero que mencionan muchos extranjeros. Su “denominación” incluye las provincias de Toledo, Cuenca, Ciudad Real y Albacete. Pero cuidado: muchos quesos que no tienen nada que ver con el Manchego copian su forma cilíndrica y su corteza de impresiones lineales. El mejor consejo es estudiar su etiqueta cuidadosamente. Como mínimo, debería decir “queso puro de oveja” (pues el verdadero queso Manchego está elaborado con leche de oveja). Un sello del órgano regulador, “el Consejo Regulador” también debería figurar en su etiqueta. En su elaboración tradicional se utiliza leche no pasteurizada, mientras que el queso fabricado industrialmente se elabora con leche pasteurizada. Esto lleva a una significativa diferencia en su sabor,
pues el queso elaborado con leche no pasteurizada tiene un sabor especiado muy apreciado por los expertos. Zamorano: Zamora es una preciosa ciudad antigua situada a lo largo del Río Duero, en la comunidad autónoma de Castilla y León, una destacada región de vinos tintos que parecen haber sido creados para acompañar a estos quesos. Los quesos Zamoranos tienen una forma similar a la del Manchego y son elaborados con leche de oveja de la mejor calidad. Algunos dirían que es un queso más bien sofisticado, pues no es ni tan salado ni tan especiado como puede llegar a ser el queso Manchego. Tetilla: la Tetilla Gallega es un queso que tiene la peculiar forma de un pecho de mujer. Muy popular entre los niños por su consistencia suave y cremosa, y su sabor ligeramente salado. Este queso se elabora tradicionalmente en las provincias de Pontevedra, La Coruña y Lugo. Se utiliza leche pasteurizada o no pasteurizada en su elaboración, dependiendo de si se elabora tradicionalmente o industrialmente. No debería acompañar este queso con vinos demasiado fuertes en su sabor, o con comidas muy especiadas, pues su sabor es muy suave y su matiz no muy pronunciado. Queso andaluz: hay algunos quesos excelentes aquí mismo, en la puerta de casa. El queso de Antequera y el Queso de Aracena son dos buenos quesos de cabra, aunque no tienen Denominación de Origen. Este pueblo con la media más alta de lluvia de Andalucía, Grazalema, sí tiene la Denominación y se lo merece por sus quesos, que admiten ambos tipos de leche, cabra y vaca. Y procedentes de las islas: vale la pena probar los quesos Máo, de Menorca, un sabroso queso elaborado con leche de vaca; y menos famoso, pero igual de rico, es el “ Queso Majonero” de Fuerteventura, un queso elaborado al 100% con leche de cabra, al igual que el queso ligeramente ahumado procedente de la isla de La Palma, el “ Queso Palmero”. Como puede ver, incluso en los lugares más pequeños de España se elaboran grandes quesos, por lo que no es sorprendente que los consumidores mundiales de queso estén comenzando a fijarse en los quesos españoles.... ¿Alguien se apunta a unas tapas? n OCIO magazine
65
Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout
online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂa en la web de bares, restaurantes y mucho mas.
www.yumyumspain.com