ocio magazine october 2017

Page 1

OCIO ISSUE 106 October 2017 Est/Fund: 2006

magazine

FREE!

Hogar Cosy Lounge

Moda Bootilicious

Fiesta Halloween

Comida Baking Bread

PLUS

events dining property & more...

OCIO: The Premier Lifestyle Magazine for the Costa Del Sol and beyond!


Torre del Mar a 200m del mar 200 metres from the sea

95% Construido / Built

-

85% Vendido / Sold

139 Viviendas y Áticos l Magnificas calidades l Preinstalación A/A Cocina amueblada l 1,2,3 dormitorios jardines l piscinas l padel parque infantil l pista de petanca y mucho mas. 139 homes & penthouses l Premium quality Pre-installation A/C l Furnished kitchen l 1,2,3 bedrooms gardens l pools l padel l childrens park l petanque court...

Precios desde 111,500€ IVA no incluido - VAT not included

Visite “piso piloto” de 1 y 2 habitaciones Abierto de lunes a domingo

1 & 2 bedroom showhomes

Open Monday to Sunday OFICINA DE VENTAS: C/del Rio, 3 bajo, Velez Malaga. Tlf: 674 36 09 89

www.playamarinsa.com

CASETA DE VENTAS: C/Mar Cantábrico, s/n, Torre del Mar. Tlf: 638 432 175


C O NT ENT S 08

21 40

34 16

OCIO Magazine... found in all the best locations! Front cover: Lipsy Modelo: Georgia Dumitru

Publicista

Ashlyn Watts

55

Editor

Raymond Watts Editor Asociado

Ricardo Jiménez Fortmann Contribuidores

Agnes Van Rentergem Hanni Martini

Editors’ Note A

s we enter the autumn months we are still enjoying sunny days and warm temperatures but of course, we all know that the cooler days and colder nights are on the horizon. Time to turn our attention to the interior of our homes with a view to making it warm and cosy for the winter ahead. Our Lounge feature on page 09 will give you ideas and help inspire you to transform your space into somewhere warm and welcoming for you, your family and your friends. This month brings the tradition of halloween, pumpkins and the legend of Jack O’Lantern to our doorsteps, the history of which makes a fascinating read on page 16 Our team have also prepared for you, articles on winter boots, a prototype Jeep, baking bread, health and beauty, food pairing and so much more. So sit back, relax and enjoy the area’s favourite glossy lifestyle magazine.

V

Traductores

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com

OCIO MAGAZINE

amos adentrándonos en el otoño y aunque seguimos disfrutando de días soleados y temperaturas cálidas, todos sabemos que los días frescos y las noches frías están a la vuelta de la esquina. Es el momento de volver nuestra atención al interior de nuestros hogares con la idea de hacerlos más cálidos y confortables para el próximo invierno. Nuestro especial de salones de la página 09 te ayudará a inspirarte dándote ideas para transformar este espacio en un lugar cálido y acogedor para ti, tu familia y amigos. Este mes nos trae la tradición de Halloween, las calabazas y la leyenda de Jack O’Lantern, una historia que promete una lectura fascinante en la página 16 Además, nuestro equipo te ha preparado otros interesantes artículos sobre botas de invierno, un Jeep prototipo, cómo hornear pan, salud y belleza, combinaciones de alimentos y mucho más. Así que siéntate, ponte cómodo, y disfruta de tu revista local de tendencias y estilo de vida favorita.

ociomagazine.webs.com


l l l l l

Consulta Veterinaria Peluqueria canina Nutricionista animal Especialistas en aves Repartro a domicilio

l l l l l

Vet Consultants Canine hairdressers Animal nutritionists Specialists in birds Home deliveries

Avenida Andalucia 51, Caleta de Velez Tlf: 951 430 090 / 627 014 549 mimascotafeliz.es@gmail.com

Servicio a domicilio con ventas de100€ minimo Home delivery on orders of 100€

l Tailored Investments l Retirement &

Financial Planning

l Covering the Coast

and Inland Axarquía Meeting you at your home, our office, or anywhere in between!

RICHARD MILLS - International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B.Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.

04 OCIO magazine



CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 días)

MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta

Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20h, Sat 10h-14h Puente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14h Cómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30h Torrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h

AXARQUÍA Do You Need A Pet Sitter?

House sitting or ‘pop in’ services Experience with large dogs, small dogs & rescue pets Dog walking, feeding & playing all part of the service Hourly, daily or weekly rates to suit your needs All areas covered

Personal and professional references Call me, Oliver, to discuss your individual requirements: 663 42 53 23 pet sitting plus axarquia

www.mascotaexpress.com

The best selection in the Axarquia for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquia l Veterinary and pet grooming services l Client car parking l Very competitive prices on all our products and services.

Veterinary, pet grooming ...& much more!

06 OCIO magazine

TIENDAS

¡Servicio de atención veterinaria, peluquería canina ...y mucho mas! Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66 NUEVO... Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980

El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axaquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaria y peluquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos.

CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01

antonio@acuariotropical.com mascota express


Quality & Service - Since 1980

Antes - Before All the styles l Free estimate l 3D Design l Reform

DespuĂŠs - After

Project Management l Imported Range Cookers l

l Calidad, Precio y Servicio

Everything for the kitchen l Complete management

l Todos los estilos

service offering eveything from planning through to

l Presupuesto gratuito

installation

C/. Los Prados 4, Edif. Ronda ll Torre del Mar Tel/Fax: 952 541 895

l DiseĂąo en 3D l Cocinas importadas l Todo para la cocina l Servicio de reforma integral (obra, diseĂąo y montaje).

idecocina@idecocina.com idecocina

www.idecocina.com


homecomforts W

ith the cooler months ahead of us, it’s time to think about making your home just that little bit cosier and warmer. Let’s start with the living room. Since the living/family room is the gathering space where you probably spend much of your time, you’ll want to create an especially cosy and welcoming feeling here. Fabrics that beg to be touched in rich, warm colours are instant soothers: fleece, velvet, chenille, velour, satin. There are a great variety of inexpensive throws and blankets available in these cosy fabrics. Drape them artfully over the backs of easy chairs or the arms of the sofa. Obviously, you don’t want a satincovered couch around kids (not to mention what a hard time guests would have staying put on it!), but a small, satin-covered throw pillow might be just the thing to wrap your 08 OCIO magazine

Comodidades del hogar Words: Amy Johnson

arms around or rest your head upon when you’re curled up in a chair or on the sofa. One really luxurious velvet pillow mixed up with several smaller throw pillows is also a nice touch. Create a feeling of instant ease with a reading area. If space permits, designate a corner of the room for this purpose. A comfortable chair, a floor lamp, a small table holding a stack of books (with room for a snack or a cup of tea) are all you need to create a mini-oasis in this busy room. Other

touches to include are a footstool or cushy ottoman, a cozy throw or afghan, and a magazine rack. A game nook is another easy and fun way to invite people to sit and relax. You could designate another corner of the room for this purpose, or you can make it the centerpiece of the room. Arrange a couple of chairs around a small table with a chess, draughts or board game all set up to play. You could keep a storage bin or small toy box nearby, stocked with more games, decks of cards, and small notepads and pencils (for keeping score in those hot games of gin rummy!). Moving away from the lounge area and into the bedroom. The bedroom is your “escape hatch” from the stress and hassle of daily life, so make it into a haven! Cosy, comforting u


C

on los meses más fríos por delante de nosotros, es el momento de pensar en hacer su hogar un poquito más acogedor y cálido. Vamos a empezar con la sala de estar. Teniendo en cuenta de que la sala de estar es el espacio de reunión donde probablemente pasa mucho de su tiempo, tendrá que crear una sensación especialmente agradable y acogedor aquí. Utilice telas que piden ser tocadas en colores cálidos e intensos : lana, terciopelo, seda, etc. Hay una gran variedad de tiros y mantas baratas disponibles en estos acogedores tejidos. Los debería cloquear artísticamente sobre las espaldas de los sillones o los brazos del sofá. Obviamente, usted no quiere un sofá de raso alrededor

de los niños, pero un pequeño cojín de raso puede ser justo la cosa para descansar su cabeza sobre cuando estás acurrucado en un sillón o en el sofá. Una almohada realmente lujosa de terciopelo mezclado con varios cojines más pequeños también es un buen toque. Crea una sensación de comodidad inmediata con una zona de lectura. Si el espacio lo permite, designar a un rincón de la sala para este fin. Una silla cómoda, una lámpara de pie , una pequeña mesa con una pila de libros ( con capacidad para un aperitivo o una taza de té) son todo lo que necesita para crear un mini - oasis en esta habitación ocupada. Otros toques a incluir son un taburete o cómoda otomana y un revistero. Un rincón de juego es otra manera fácil y

divertida de invitar a la gente a sentarse y relajarse. Usted podría designar a otra esquina de la habitación para este fin, o puede que sea la pieza central de la sala. Organizar un par de sillas alrededor de una pequeña mesa con un juego de ajedrez, inspector, o juego de mesa todo listo para jugar. Usted podría tener una caja pequeña de juguetes cerca, abastecido con más juegos, juegos de cartas y pequeños cuadernos y lápices ( para mantener el marcador en esos juegos intensos!) . Calme su dormitorio: El dormitorio es la “ puerta de escape “ del estrés y las molestias de la vida cotidiana, por lo que lo convierten en un paraíso. Telas confortables dominan en este espacio. Añadir los pequeños detalles decorativos OCIO magazine

09

u


fabrics rule in this space. Add the little decorative touches that we usually reserve for more “public” places in the house like plants, fresh flowers, candles in beautiful colours and scents. A small indoor fountain is another wonderfully soothing accent; the sight and sound of gently moving water is guaranteed to calm and restore you. And if your bedroom is large enough, create your own private reading area here, too! Indulge in a comfy easy chair, and place a stack of all those books and magazines you’ve been wanting to get around to reading nearby. If you don’t have spotify, do you have a portable CD player? Plug it in next to the chair, and set up a stack of CDs of your favourite relaxing music. Bliss. And now the bathroom. At a minimum, if the bathroom is clean and functional, you’re OK! But even this space can be made personal, inviting, and soothing with a few 10 OCIO magazine

small touches. Pamper yourself, your family, and your guests by making your bathroom into a mini-spa. Bring in candles and fresh flowers or plants. These small touches instantly brighten and warm up a room; in addition, their pleasant scents make the room more inviting. Make “spa bags” for family and guests to enjoy; many speciality bath shops have sample or trial sizes of products such as lotion, shampoo 0and bath and shower gels, so you don’t have to invest a lot of money or time. You can add bath and grooming tools such as loofahs or bath scrunchies, pumice stones, and emery boards. Or take a cue from fancy restaurants, in a guest bathroom or powder room, set up a pretty (but unbreakable!) tray with trial sizes of lotions, hand soaps, hair spray, and other niceties for guests to enjoy. There are a few other touches that can go a long way toward making your bathroom

more inviting. A bath pillow and a basket or rack of magazines might be welcome during those long soaks in the tub. A shower head with variable sprays is another little indulgence that family and guests alike are sure to appreciate. Finally, don’t underestimate the power of the right towels! Invest in some thick, fluffy towels, flannels or even some bath sheets (oversized bath towels). If you shop around you will find some really wonderful bath linens at very reasonable prices offering you luxury without breaking the budget. n

que suelen reservar para más lugares “públicos” en la casa, como las plantas , flores frescas , velas en bellos colores y aromas.Una pequeña fuente de interior es otro acento maravillosamente relajante, la vista y el sonido del agua en movimiento con u


suavidad se garantiza a la calma, Y si tu habitación es lo suficientemente grande, crear su propia zona de lectura privada aquí , también! Disfrute de un sillón cómodo, y trae los libros y revistas que usted ha estado esperando para leer. Si n tiene Spotify ¿tiene un reproductor de CD portátil? Conectarlo al lado de la silla, y establecer una pila de CDs de su música relajante favorita. Relax para el baño: Como mínimo, si el baño es limpio y funcional, está bien. Pero incluso este espacio se puede hacer personal, acogedor y relajante con unos pequeños detalles. Mima a usted, su familia y sus invitados haciendo su baño en un mini-spa. Trae velas y flores frescas o plantas. Estos pequeños toques al instante iluminan y calientan una habitación y, además, sus olores agradables hacen que la habitación más acogedora. Puedes hacer “bolsas de spa “ para

la familia e invitados. Muchas tiendas especializadas de baño tienen tamaños de muestra o prueba de productos tales como lociones, champú y geles de baño y ducha, así que usted no tiene que invertir mucho dinero o tiempo. Puede también agregar herramientas de la preparación, tales como esponjas vegetales, piedras pómez y tableros de esmeril. O tomemos el ejemplo de los restaurantes de lujo

donde en un baño de invitados, creen un bonito (¡pero irrompible!) bandeja con tamaños de prueba de lociones, jabones, lacas para el cabello, y otras exquisiteces para los huéspedes a disfrutar. Hay algunos otros detalles que pueden ir una manera larga hacia la fabricación de su cuarto de baño más atractivo. Una almohada de baño y una canasta o un estante de revistas podría ser bienvenidos durante esos largos empapa en el baño. Una ducha con chorros variables es otro poco de indulgencia que la familia y los huéspedes seguramente apreciarán. Por último, no hay que subestimar el poder de las toallas adecuadas! Invertir en algunas toallas suaves y gruesas o incluso algunas toallas de baño de muy gran tamaño). Si usted busca bien, encontrará algunas realmente maravillosas toallas de baño a precios muy razonables que le ofrece lujo sin romper el presupuesto. n OCIO magazine

11


Learning Spanish: Comparisons

Created by: BEM Idiomas School of languages Tlf: 952 549 233 Mob: 681 292 615 www.bemidiomas.com

COMO LA VIDA MISMA - Comparaciones In Spanish, it is very common to compare people or things with animals, or things that we give specific characteristics. Try to work out what the missing adjective is for each sentance. The drawings may give you a little help. Good luck!

MÁS......QUE (more....than) TAN....COMO (as....as)

1. Juan habla más que____________ a. un mosquito b. una televisión c. un loro 2. Lola sabe guardar un secreto, es como una____________ a. cámara b. tumba c. mesa 3. Estás más____________que una____________ a. loco b. feliz c. triste a. cabra b. cebra c. cometa 4. Mi abuelo es más____________que una____________ a. rápido b. guapo c. lento a. caracol b. serpiente c. tortuga 5. Mi vecino es tan____________como____________ a. fuerte b. rico c. viejo a. las pirámides b. una ruina c. matusalén 6. Ana es tan____________como una____________ a. alta b. pesada c. pequeña a. foca embarazada b. hoja de cristal c. una vaca en brazos

ANSWERS: 1 = C / 2 = B / 3 = A & A / 4 = C & C / 5 = C & A / 6 = B & C 12 OCIO magazine


T: 952 525 152 T: 653 782 878

PROPERTY OF THE MONTH

PRICE: 89,000€

Very well presented apartment for sale in Pueblo Andalúz (Torrox Costa) 49m2, 2 bedrooms, bathroom, living area, fully fitted kitchen, furnished. Centraly located and only 2 minutes walk to the sea and promenade. South orientation with views to the communal gardens. GREAT RENTAL POTENTIAL

C/Jaen 4. Edf. Canario bajo 2-A BIS, Nerja. www.perezoglietti.com info@perezoglietti.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€5.00

NEW!!!

per week / cada semana

Courses for CCSE and DELE exams when applying for Spanish nationality.

Yvonne@swedishrealestategroup.se Hans@swedishrealestategroup.se C/Huertos 97, 29780 Nerja, Spain

(+34) 722 683 845 (+34) 645 480 580

(+34) 95 252 2458

URBANISATION VINAMAR

LAS FLORES, NERJA

VALPARISO, NERJA

First floor: kitchen and living room with open floor plan, underfloor heating and AC / air heat pump, and toilet. Second floor: 2 bedrooms with AC / air heat pump, one of which has a terrace. 1 bathroom with underfloor heating. Roof terrace with laundry. Separate studio.Community pool.

Townhouse in attractive area above Burriana beach made up of 2 flats. First flat: Hall, kitchen, living room, 2 bedrooms, 2 bathrooms, terrace and air conditioning. Second flat: Hall, kitchen, living room, 1 bedroom, 1 bathroom, terrace and air conditioning

Nice apartment in a very quiet residential area, a few minutes walk from Burriana beach. Two bedrooms, 1 bathroom with bath, large open living and dining room, access to a large terrace overlooking the garden. 2 car garage parking and storage

ASKING PRICE: 395,000€

ASKING PRICE: 369,000€

ASKING PRICE: 278,000€

“Let us sell your Property, we have the clients” www.swedishrealestategroup.se OCIO magazine

13


Bed and Breakfast

Wanted

We are a personal Bed and Breakfast in Los Toscanos, just 4 km from Torre Del Mar & 2 km from the beach. We offer 2 rooms in Moroccan style, a private pool and several terraces with fantastic views. We offer a warm welcome with Cava and tapas on arrival.

Advertising Sales Consultant

OCIO MAGAZINE The glossy lifestyle magazine east of Malaga ENJOYING A ‘FIESTA’ AND DON’T WANT TO DRIVE HOME? THEN STAY WITH US! (Ask about our pick up and drop off service.)

High rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. Full training and support offered. Spanish and English speaking an advantage.

WE OFFER BED & BREAKFAST FOR 1 NIGHT OR MORE. *VILLA DOLORES IS ALSO AVAILABLE FOR EXCLUSIVE USE*

For an informal discussion about the opportunities available, contact: ocioaxarquia@gmail.com

Los Toscanos 2, Almayate villadolores.se info@villadolores.se +34 638 062 774 www.villadolores.se

www.ociomagazine.webs.com

TEJEIRO CARPINTERÍA METÁLICA CERRAMIENTOS ENCLOSURES

PVC

MOSQUITERAS - FLY SCREENS

TOLDOS - AWNINGS

AUTOMATISMOS - AUTOMATIC GATES

FORJA Y FUNDIÓN FORGED METAL WORK

Teléfono y fax: 95 251 61 49 www.tejeirocarpinteriametalica.com 14 OCIO magazine

Móvil: 650 37 41 54 Tejeiro Carpinteria Metalica


NEW OFFICE IN TORRE DEL MAR Calle del Mar 23, Corner Avenida Andalucia, Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mov: 649 123 068

TORROX COSTA Urb. Costa del Oro, Blq. 3, local 14, Torrox Costa Tlf. 951 196 388 Fax 951196390

Torre del Mar Build: 102m2 Ref: 4590

Wonderful completely refurbished apartment in Torre del Mar. The apartment is located on the paseo de Larios, consists of of a spacious living room with beautiful views of the paseo de Larios, a kitchen, there are two bedrooms, the master bedroom has walk-in wardrobe and part there is a spacious bathroom. The windows are double-glazed with electric blinds, air conditioning, fitted wardrobes, SAT-TV and sold partially furnished.

PRICE: 334.000€ Los Romanes

Plot: 422m2 Build: 781m2 Ref: 4556

PRICE: 960.000€

Wonderful Hotel in Los Romanes with spectacular views of the Lake La Viñuela. Three floors: ground floor has a large dining room overlooking the Lake of La Vinuela, kitchen, bar, two WC, reception and two rooms with en suite bathrooms and terraces. Second floor, has five bedrooms with en suite bathrooms and terraces. Below is a room with a bar, large laundry room, four bathrooms, storage room, Turkish bath and another bedroom with bathroom en suite. All rooms are of high quality, beds are handmade and all have shower and bathtub in the room. Outside there is an infinity pool with Jacuzzi, terrace and bar. In Total there are 8 rooms to rent and 14 bathrooms.

www.casa-terreno.net


Halloween, Pumpkins and The Legend of ‘Stingy Jack’ E

very October, carved pumpkins peer out from the windows and doorways of houses in almost every town you care to mention. These bright orange fruits inscribed with ghoulish faces and illuminated by candles are a sure sign of the Halloween season. The traditional name given to these decorated pumpkins is a ‘Jack O’Lantern’. People have been making ‘Jack O’Lanterns’ at Halloween for centuries but the practice originated from an Irish myth about a man nicknamed “Stingy Jack.” According to Irish folklore, Stingy Jack invited the Devil to have a drink with him. True to his name, Stingy Jack didn’t want to pay for his drink, so he convinced the Devil to turn himself into a coin that Jack could use to buy their drinks. Once the Devil did so, Jack decided to skip paying the drinks bill and instead decided to keep the money. He is said to have put the coin into his pocket next to a silver cross, which prevented the Devil from changing back into his original form. Jack eventually freed the Devil, under the condition that he would not bother Jack for one year and that, should Jack die, he would not claim his soul. The next year, Jack again tricked the Devil into climbing into a tree to pick a piece of 16 OCIO magazine

fruit. While he was up in the tree, Jack carved a sign of the cross into the tree’s bark so that the Devil could not come down. Again he was only freed once he had promised Jack not to bother him for ten more years. Soon after, Jack died. As the legend goes, God would not allow such an unsavoury character into heaven. The Devil, upset by the tricks Jack had played on him and keeping his word not to claim his soul, would not allow Jack into hell either. He sent Jack off into the dark night with only a burning coal to light his way. Jack put the coal into a carved out turnip and has been roaming the Earth with it ever since. The Irish began to refer to this ghostly figure as “Jack of the Lantern,” and then, simply “Jack O’Lantern.” In Ireland and Scotland people began to make their own versions of the Jack O’Lantern by carving scary faces into turnips or potatoes and placing them into windows or near doors to frighten away Stingy Jack and other wandering evil spirits. In England, large beets were used. Immigrants from these countries took the ‘Jack O’Lantern’ tradition with them when they went to the United States. They soon found that pumpkins, a fruit native to America, made perfect Jack O’Lanterns and

the tradition of using pumpkins at Halloween to make ‘Jack O’Lanterns, continues to this day all around the world. n

C

ada octubre, las calabazas talladas se asoman a las ventanas y puertas de las casas de casi todos los pueblos que usted pueda citar. Estas frutas de color naranja brillante, grabadas con caras fantasmales e iluminadas por las velas, son un signo inconfundible de la temporada de Halloween. El nombre tradicional dado a estas calabazas decoradas es ‘Linterna de Jack’. La gente las ha estado haciendo durante siglos, pero la práctica se originó en un mito irlandés sobre un hombre apodado “Jack el Tacaño”. Según el folklore irlandés, “Jack el Tacaño” invitó al diablo a tomar una copa con él. Fiel a su nombre, “Jack el Tacaño” no quería pagar por su bebida, así que convenció al diablo para que se convirtiera en una moneda que Jack podía usar para comprar sus bebidas. Una vez que el diablo lo hizo, Jack decidió saltarse el pago de la cuenta de bebidas y en su lugar decidió quedarse con el dinero. Se dice que puso la moneda en su bolsillo junto a una cruz de plata, lo que impidió que


Halloween, calabazas y la leyenda de ‘Jack el Tacaño’ Words: Michael Knightley

el diablo volviera a su forma original. Finalmente Jack liberó al Diablo, con la condición de que no le molestara por un año y que, si Jack moría, no reclamara su alma. Al año siguiente, Jack volvió a engañar al Diablo para que subiera a un árbol y recogiera un trozo de fruta. Mientras estaba en el árbol, Jack talló una señal de la cruz en la corteza del árbol para que el Diablo no pudiera bajar. Una vez más, solo fue liberado una vez que le hubo prometido a Jack no molestarlo durante diez años más. Poco después, Jack murió. Según la leyenda, Dios no habría permitido entrar a un sujeto así en el cielo. El diablo, disgustado por los trucos que Jack le había jugado y manteniendo su palabra de no reclamar su alma, tampoco permitió a Jack entrar en el infierno. Envió a Jack a la noche oscura, solo con un carbón ardiendo para iluminar su camino. Jack puso el carbón en un nabo tallado y ha estado vagando por la Tierra con él desde entonces. Los irlandeses empezaron a referirse a esta figura fantasmagórica como “Jack el de la linterna”, y luego, simplemente “Linterna de Jack”. En Irlanda y Escocia, la gente comenzó a hacer sus propias versiones de la linterna de Jack, tallando caras escalofriantes en nabos o patatas y colocándolas en ventanas o cerca de puertas para asustar a Jack el Tacaño y otros espíritus malvados errantes. Inmigrantes de estos países llevaron consigo la tradición de la “Linterna de Jack”” cuando se fueron a Estados Unidos. Pronto descubrieron que las calabazas, una fruta nativa de Estados Unidos, hacían perfectas linternas de Jack y la tradición de usar calabazas para hacer linternas de Jack, continúa hasta el día de hoy en todo el mundo. n

DRY OLIVE LOGS FOR SALE

Home delivery

VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO

Servicio a domicilio

Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga. OCIO magazine

17


INMOBILIARIA

PACO MOLINA

NERJALUZ

ADMINISTRACIÓN DE FINCAS VENTA DIRECTA DE BANCO ALQUILERES Y SEGUROS

PROPERTY & LAND ADMINISTRATION SALES DIRECT FROM THE BANKS RENALS & INSURANCE

EL MORCHE – TORROX COSTA - MÁLAGA Oficina: 952 53 18 68 Urgencias: 639 000 351 pacomolina1@hotmail.com www.inmobiliariapacomolina.com

Venta de lámparas l Iluminación l Instalaciones Material eléctrico l Ventiladores Lamps for all requirements l Lighting Electric fans l Full installations l Electrical goods Calle Joaquin Herrera 1, Nerja. nerjaluz@hotmail.com Tlf: 952 52 28 31

C.T.P

Plumbing - Tiling - Pools - Fly Screens Bathroom & Shower Refits

Over 30 years experience in the UK & Spain l Free no obligation quotes No job too big or too small l Sanaxa plumbing and bathroom supplies References and recommendations available on request

Call Chris: 674 617 379

plumbingandtilingaxarquia@gmail.com 18 OCIO magazine


REF. 6568

SEDELLA

FINCA 140m²

REF. 6490

CÓMPETA

VILLA 119m²

Private country house with great views to the mountain. 2 beds, 2 baths, spacious living/dining room, private pool with BBQ, several terraces decorated with plants and tropical trees, south facing, fantastic rural surroundings, garden, A/C electric heating. Sold furnished. 7.900M 2 plot

Attractive and private villa with fantastic sea & mountain views. Consists of 3 beds, 2 baths, charming living room, open modern kitchen, lovely sunroom, freestanding pool, several terraces & beautiful garden, storage room, covered terrace, parking space. Located 10 mins drive from Cómpeta. Sold fully furnished. 3.511M2 plot

PRICE: 210.000€

PRICE: 235.000€ REF. 6324

TORROX

TOWN HOUSE 65m²

Typical Spanish townhouse in the heart of Torrox village in rustic style. It consists of 2 bedrooms, spacious bathroom, fitted kitchen & 3 terraces with open mountain views. Sold partly furnished.

PRICE: 95.000€ REF. 6205 ALGARROBO-COSTA TERRACED HOUSE 89m² Bright terraced house walking distance to the beach with 2 bedrooms, 2 bathrooms, nice lounge, fully fitted kitchen with access to the patio & terrace; sea & mountain views. Communal pool. Centrally located. A/C; sold furnished.

PRICE: 149.000€ REF. 6357

CÓMPETA

VILLA 85m²

Cosy country villa only 5 min drive to Cómpeta. Splendid mountain views. 3 beds, 1 bath, dining/living room, separate kitchen, covered terrace, carport, storage room, terrace & garden, A/C, double glazed. 1.136M2 plot

PRICE: 150.000€


IN ÑA A SP SPA in E e n ad O e M H C HE

Woman

Z&F

Man

‘Especialistas en talles grandes 38-66’

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

We are pleased to present our new season collections Te presentamos nuestras colecciones nuevas

fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more Open 7 days a week / Abierto todos los dias Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987


Bootilicious...

DUNE

Words: Martine Wilde

B

eing a fashion journalist and dedicated follower of fashion, I’ve always found it difficult to live in the fashion here and now. When it’s winter, I’m dreaming of sandals and summer dresses, and when it’s summer, I’m already thinking about soft cashmere sweaters and boots. I have worked hard to get this under control and live a little more for the day and then a few years back we came to live in Spain, and then it got really complicated with 30 degrees in October. Even I have trouble thinking of winter in 30 degrees heat. But think of it we must for as sure as the sun will rise tomorrow, the chilly winter is on its way and be prepared we must.

C

omo periodista de moda a la vez que una dedicada seguidora de la moda, siempre lo he encontrado difícil vivir en la moda del aquí y ahora. Cuando es invierno, sueño con sandalias y vestidos de verano, y cuando es verano, ya estoy pensando en suaves jerséis de cachemira y botas. Lo he trabajado mucho para conseguir controlarlo y, poco a poco, vivo en el día de hoy, y luego, hace unos pocos años, vine a vivir en España, y la cosa se complicó de mala manera con los 30 grados en el mes de octubre. Incluso yo tengo problemas para pensar en el invierno cuando estamos u OCIO magazine

21


HOBBS

In the stores as I do my rounds I have found some delightful chestnut-hued knee high booties that really reminded me of winters in London, crispy leaves drifting along pavements and a cold mid-afternoon breeze requiring at the very least a good sweater and a pair of tough denims . I have seen plenty of the favourite jet-black high heeled boots which regaled me with fashion stories of hard-edged motor jackets, ripped jeans and asymmetrical, threequarter-sleeved tees and, of course, a scarf and bling. But back in the present, what could I wear these darlings with, right here, right now? Being my creative fashionable self I start to think about pulling on these boots with a kicky skirt, pretty peasant blouse and soft scarf. Or maybe a flouncy floral dress and petite jean jacket? And of course as the real winter kicks in then the boots will work with the more traditional winter wear. u 22 OCIO magazine

Shoezone

a 30 grados. Pero es inevitable pensar en ello ya que, tan seguro que el sol volverá a levantarse mañana, el frío invierno está de camino, y debemos estar preparados. En mis rondas, he encontrado en las tiendas un par de encantadoras botitas que llegan hasta la rodilla de color castaño, que me recuerdan mucho de los inviernos en Londres, de las crujientes hojas a la deriva por las aceras y una fría brisa de media tarde que pide, como mínimo, un buen jersey y un par de vaqueros duros. He visto cantidad de mis botas de tacón

alto de color azabache favoritas que me inspiraron a redactar artículos sobre la moda referentes a chupas de moto duras, vaqueros rasgados y camisetas asimétricas de manga de tres cuartos y, huelga decirlo, una bufanda y destellos. Pero de vuelta al presente, ¿con qué podría llevarme estos encantos, ahora mismo, aquí mismo? Por ser una persona creativa con la moda, empecé a pensar en ponerme estas botas con falda kick, una bonita blusa campesina y una suave bufanda. O tal vez un ligero vestido floral y una diminuta u


HOBBS

chaqueta vaquera? Y por supuesto, en la medida en que entra de verdad el invierno, las botas armonizarán con el atuendo más tradicional. En términos de la moda de botas, las tiendas rebosan de todas las formas, tamaños y colores, incorporando millares de opciones para las fans de botitas. Las opciones de por encima de las rodillas son tan populares como las que van por debajo, e incluso las hay con una cremallera por delante, para marcar la diferencia. Las botas hasta el tobillo siempre estarán de moda, sobre todo en los países con inviernos más cálidos ya que compaginan tan bien con cualquier vestimenta. Las botas a media pierna nunca han logrado las cotas más altas de popularidad igual que sus homólogos pero, aún así, no se debe pasarlas por alto, especialmente las más elegantes que se agarran a la pierna para u

M&Co


Oasis 24 OCIO magazine


HOBBS

In terms of boot fashion the stores are filled with all shapes, sizes and colours, featuring a myriad of options for bootie fans. Over the-knees are popular as are the up to the knee options, some even with a front zip for a difference. Ankle boots will always be in style, especially in countries with warmer winters as they are so adaptable to any outfit. Mid calf boots have never managed to reach the heights of popularity as it’s counter parts but still should not be ignored, especially the sleek ones that hug the leg for comfort and style. So whether you’re doing the blanket coat, sheer hemmed skirt, shorts, wide leg jeans or a denim skirt, this winter season you’ll likely want to throw a trusted boot into your fashion plans. And to keep up with my living-in-thehere-and-now philosophy, I’m presently scheming how to get myself several pairs. n

aportar comodidad y estilo. De modo que, no importa si se lleva abrigo, falda de dobladillo muy fino, pantalón corto, vaqueros de pierna ancha o falda vaquera, esta temporada de invierno probablemente va a querer incluir una bota que nunca falla en sus planes de moda. Y para seguir con mi filosofía de vivir-en-elaquí-y-ahora, estoy actualmente tramando cómo conseguir varios pares. n

M&Co OCIO magazine

25


Lenette Stokholm

OCIO MAGAZINE

English to Spanish translators required for a few hours each month Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)

TLF: 952 540 096

For details email: ocioaxarquia@gmail.com

Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA MASAJES - OSTEOPATÍA DRENAJE LINFÁTICO MAGNETOTERAPIA PHYSIOTHERAPY MASSAGE - OSTEOPATHY LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY Avenida Tore Tore 7, Edif Hamburgo, Torre Del Mar

Tlf: 619 060 272 - 951 389 902

DÉJÀ VU

A stylish selection of previously loved quality clothing and accessories. Una selección elegante de ropa y accesorios de alta calidad y de segunda mano

Calle Los Huertos, Blq 97, Local 8, Nerja (Near to The Parador Hotel) Tel: 653 575 500 26 OCIO magazine

Déjà Vu Located just a short stroll from the Parador Hotel at the top end of Nerja sits the lovely vintage boutique ‘Deja Vu’. Open now for several months, this gem of a shop is filled with an array of beautiful clothing & accessories with a few selected pieces of ‘objet d’art’ too. Whether you are wanting something for a special occasion or just a nice new addition to your wardrobe, you are sure to find it here. The fashion is constantly changing here with some great new individual pieces coming in all the time. It is not uncommon to find some top designer names in here as well as some garments from the better end of the high street. A trip to Nerja isn’t complete without a visit to Deja Vu!

A tan solo un corto paseo desde el Hotel Parador, en el parte alta de Nerja, se encuentra la encantadora boutique vintage ‘Déjà Vu’. Abierta desde hace meses, esta magnífica tienda está llena de gran variedad de fantástica ropa y preciosos accesorios, además de algunas piezas selectas de obras de arte. Si estás buscando algo para una ocasión especial, o simplemente quieres una nueva y bonita adquisición para tu armario, puedes estar segura de que aquí lo encontrarás. Su moda se renueva constantemente, con maravillosas piezas únicas que van entrando todo el tiempo. No es raro encontrar nombres de los más conocidos diseñadores, así como algunas prendas de lo mejor de la calle mayor. ¡Un viaje a Nerja no está completo sin una visita a Déjà Vu!

Calle Los Huertos, Blq 97, Local 8, Nerja (Near to The Parador Hotel) Tel: 653 575 500



%ENTO 0 1 CU

EDUARD

S DE

Salon de belleza

Salón de belleza integral Pelequería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon

For women & men

Peluquería l Estética l Masajes l Unisex Hablamos inglés, alemán, francés y español

Hair Salon l Beauty l Massage l Unisex We speak English, German, French & Spanish Centro Comercial Módulo A, no2, Urb; Costa del Oro Torrox Costa Appointment / Cita Previa - Tlf: 951 715 195

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590 28 OCIO magazine

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877


CLINIC MARBELLA

CLINIC CONCEPT

C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602 Tlf: 952 775 443 / Mob: 951 778 626 Email: ots.clinic@web.de www.sportstrauma.com Mon-Thurs: 09.45h - 17.00h Fri: 09.45h - 13.00h

Hotel Iberostar, loc 5-6 Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Monday-Friday 9.30 - 13.00 Booking essential

MARBELLA

Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon

TORROX COSTA

Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon

Specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.

Specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.

Dr Marion Richter, Gynaecologist

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine

Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist

Europ. Diploma Holistic Bioenergetic Medicine. Kinesiology; Psychotherapy; Counselling

Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Laser (Fontana) Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, 3/4 D Ultrasound Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr. Manio von Maravic, Neurologist

Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles

Dr Erik Schulten, Dr Gundula Schnabi, Urologists Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

Dres. Nagore Benito Garcia, Ignacio Duran Puertas Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign

Alicia Sanchez Nottrodt Personal training and medical therapy training

Krystyna Wasniewski, Physiotherapist

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound

Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups

Dr Hedda Hohenstein, Eye Specialist

Dr. Manio von Maravic, Neurologist

Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles

Dr Marion Richter, Gynaecologist

Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Laser (Fontana) Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound

Dr Hermann Rudolphi, Dermatologist Dermatological check up; Vein specialist; Laser surgery; Fillers; Restylane, Botox

Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr Erik Schulten, Urologist

Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

Sandra Vencenti, Physiotherapist

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound OCIO magazine

29


Health Check

When did you last have one? Chequeo General ¿Cuándo fue la última vez que se sometió a uno? Words: Anne Whey

W

e ensure our car has a regular service and itv/ mot to make sure it is in good order to do to the job required of it and as a matter of course we visit the dentist every six months whether we have any dental problems or not. But when it comes to our bodies in general we are not so well organised. It is time for all women (and men for that matter) to recognise the importance of an annual check up for a healthy body, soul and mind. We should recognise that a wellness checkup leads to better health and helps to prevent disease. Even insurance companies have finally recognised that preventive medicine leads to reduced long term medical cost and regular check ups are considered to be preventive. A well woman check up will involve different tests depending on what your doctor recommends. All women over the 30 OCIO magazine

age of 18 should get a yearly checkup. On the internet there are many sites offering all sorts of information about what should be tested and screened and when and why complete with detailed information and guidelines. But basically, the main areas of concern that should be regularly checked are as follows (in no particular order). Full checkup, including weight and height, thyroid (TSH) test, blood pressure test, blood glucose test, mammogram, smear test and irregular mole check. Before visiting your doctor or practitioner, you should prepare a list of questions. The list should include any concerns you might have. Make sure to bring to the doctors attention any concerns you may have regarding what has been occurring over the past year or so. Remember we are talking about your health and well being

here so do not think for a moment that any question is silly or embarrassing. The doctor needs to know all of your concerns to properly diagnose any problems you might have. I speak from experience. Rest assured, no matter what your troubles are, your doctor has heard it all before. I assure you nothing will surprise them. It is also important to remember to call your doctor earlier than the yearly checkup if things just seem out of sort. Don’t try self diagnosis and please do not try and find a diagnosis and remedy on the internet, you will end up doing more harm than good. For any problems at all get a professional opinion and get it early. Taking stock of your health is the best long term investment you can make. If you are experiencing any aches, pains or discomfort of any kind do not delay, seek professional advice and help. n


N

os aseguramos de que nuestro vehículo recibe los servicios necesarios para su mantenimiento y de que pase la ITV para que esté en condiciones óptimas a la hora de desempeñar las funciones que esperamos que cumpla, al igual que acudimos al dentista cada seis meses tengamos o no problemas. Sin embargo, cuando se trata de nuestro cuerpo en general, no somos tan organizados. Es hora de que todos, tanto mujeres como hombres, reconozcan la importancia que supone someterse a un chequeo general para asegurar salud, cuerpo y mente. Deberíamos reconocer que un chequeo nos lleva a mejorar nuestra salud y previene enfermedades; incluso las compañías de seguros han reconocido finalmente que la medicina preventiva lleva a una reducción de los costes médicos y consideran como preventivos los reconocimientos generales realizados de forma regular. Un reconocimiento general para mujeres incluye diferentes tipos de exámenes dependiendo de lo que recomiende su médico. Todas las mujeres a partir de los dieciocho años deberían someterse anualmente a un chequeo general. En Internet hay numerosas páginas que ofrecen todo tipo de información acerca de

qué se debería someter a una revisión médica, cuándo y porqué. Pero, básicamente, las principales áreas de preocupación que deben ser objeto de inspección son las siguientes (sin ningún orden particular). Chequeo completo, incluyendo peso y estatura, prueba de la tiroides (TSH), prueba de presión arterial, prueba de glucosa en sangre, mamografía y prueba de Papanicolaou (citología). Antes de visitar a su médico o profesional, debe preparar una lista de preguntas. En la lista debe incluir cualquier preocupación que pueda tener. Asegúrese de comunicarles a los médicos cualquier duda que pueda tener acerca de algo que haya estado ocurriendo durante el último año. Recuerde que estamos hablando acerca de su salud y de su bienestar, así que no debe resultarle embarazosa ningún tipo de pregunta. El médico necesita conocer todas sus preocupaciones con el fin llegar al diagnóstico adecuado de cualquier problema que pueda tener. Hablo por experiencia. Tenga la seguridad de que no importa cuál sea su problema,

pues su médico ya lo habrá visto antes en alguna ocasión; les aseguro que no habrá nada nuevo que le vaya a sorprender. Es igual de importante que recuerde llamar a su médico en el caso de que surja cualquier problema antes de que llegue la fecha de su revisión anual. De ninguna manera debe auto-diagnosticarse, y aún menos, intentar encontrar el diagnóstico por Internet, pues acabará siendo peor el remedio que la enfermedad. Para cualquier tipo de problema relacionado con su salud, debe ponerse en contacto con un profesional lo antes posible. Hacer un balance de su estado de salud es la mejor inversión a largo plazo que puede hacer. Si tiene cualquier malestar, dolor o molestias de cualquier tipo, no se demore, busque asesoramiento profesional y ayuda. n OCIO magazine

31


Depurar / Detox

E

l otoño es el mejor momento para depurar nuestro cuerpo y sentirnos de nuevo con mas energía y

vitalidad. Cuando nos sentimos cansados y con poca vitalidad, nuestra piel muestra falta de brillo y nuestro pelo está debilitado, a menudo es un síntoma de que nuestros filtros vitales (como son hígado, riñones e intestino) están cargados y saturados. Cuando tenemos el hígado saturado (por excesos de comida, toma de medicamentos o estrés) pierde su capacidad de quemar grasas, lo que lleva a un aumento de peso y puede producir niveles altos

32 OCIO magazine

de colesterol. Los riñones en cambio son los encargados de la correcta eliminación de líquidos y cuando no funcionan correctamente podemos notar como se nos hinchan las manos, los pies o incluso nos levantamos por la mañana con bolsas debajo de los ojos. Es muy importante mantener nuestros riñones con buena salud, porque la eliminación de líquidos es fundamental para evitar riesgos de hipertensión o de niveles altos de acido úrico, lo que puede provocar problemas en las articulaciones como artritis o artrosis. El intestino es el órgano de nuestro cuerpo donde se absorben las vitaminas esenciales de los alimentos que tomamos y es importantísimo para el buen funcionamiento de todas las funciones vitales de nuestro cuerpo. Para hacer una depuración rápida y eficaz las plantas medicinales son nuestros mejores aliados. Como por ejemplo Cardo Mariano, Alcachofera y Diente de Leon para depurar el hígado; Cola Caballo para los riñones y Psyllium (una fibra natural con efecto saciante y prebiotica) para el intestino. Las hierbas medicinales se pueden tomar en infusión, sencillamente las mezclamos y tomamos tres tazas diarias de la infusión durante 21 dias. Para que todavía sea mas fácil podemos encontrar estas plantas depurativas tambien en forma de extractos o capsulas en Herbolarios especializados. Mundo Natural, Calle Infantes 26, Torre del Mar. www.mnatural.com


Everyday is like a cocktail party when you are a Social Media Manager

B

eing a Social Media Manager doesn’t mean I get to play on Facebook all day. It’s actually a tough gig! I am connected at all times – my head is fuzzy – I have to remember who likes what and who doesn’t, who prefers professional rather than funny. Every client’s needs and expectations differ so that’s why I have my most valuable tool called “My Crystal Ball”! Yes, that’s right every Social Media Manager has one of these to know exactly what each client likes, what makes their page engaging to their followers and how to be creative in a way that the client likes! Ok, so I lied, unfortunately there is no such thing as a crystal ball, but as a Social Media manager I have to work clever and smart. My daily routine starts at 9am with a cup of tea and a morning meeting with my husband over yoghurt and fruit. My “just woke up bed hair” always gets tied back, I wear no make-up (but who cares, I work from home). First things on my to-do-list are to check all channels, scan news sites and create posts for my clients. I very rarely take a break and if I do it’s at my desk. PM is where I check page performance, planning and hold meetings with clients (at this point I will do my hair and makeup, dress smart as making an impression and feeling good about myself is important to me). Sometimes it’s all about the look too as first impressions are the lasting ones, just like your social media – if it looks professional then customers will be drawn to you naturally. My working day can be long but I love what I do. Everyday is like a Cocktail Party in the social media world… everyone talking about a variety of things at the same time….. For anyone looking to hire a Social Media Manager you want to look for someone who is good at customer service, good at relationship building, is creative and a strong communicator. That´s me! For more information on the services we provide at SoPro Social Media Management visit our website www.sopro.es or find us on Facebook. SoPro Tlf: 622 079 778 www.SoPro.es

OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world! Disponible en PORTÁTIL, TABLET y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!

www.ociomagazine.webs.com OCIO magazine

33


Jeep Grand Cherokee Trackhawk ‘Prototype Review’ A

s a motoring journalist, I get invited to all sorts of preproduction test days, where I get to drive vehicles that, in some cases, the motoring public don’t even know about. On this occasion I was fortunate enough to be invited by Jeep to test, enjoy and review the pre-production Trackhawk, a car that claims the title of world’s fastest SUV. Sadly, our trial day coincided with and incredible thunderstorm but hey, we were due to experience a vehicle that should love those kind of conditions. And although very wet, the combination of torque and four wheel drive offered by the Trackhawk, meant that the incredible force from the engine was still very much present. You get shoved back into your leather seat like little else when, even in the wet, the Jeep does its best to match its 0-60mph time of 3.4 seconds (which is faster than the new Ferrari Portofino). But this engine just gives 34 OCIO magazine

Reseña del Prototipo Words: Leo Malorini

and gives, with power that will carry on long after the first straight. Top speed is a claimed (and easy to believe) 180mph. That power has to have plenty of control, and the bespoke Brembo brakes with their yellow calipers deliver huge stopping power. Combined with all season Pirelli tyres on 20 inch titanium finished wheels, the reprogrammed ABS system wasn’t bothered – even in atrocious conditions. Of course, this big, heavy SUV can’t defy the laws of physics. It makes a pretty good job of trying, though. Sure, there’s a bit of body

roll, but you have to remind yourself that this is a car you step up into rather than stepping down, as you would in a sports car. The handsome good looks of the car on the outside is carried over on the inside with sumptuous leather, metal and plastic around the cabin, and subtle Trackhawk logos throughout. A well sculpted flatbottomed steering wheel is included, as is a panoramic sunroof. There’s an impressive amount of tech on board, with an 8.4-inch infotainment screen that offers Android Auto and Apple CarPlay. Plenty of safety features such as adaptive cruise are fitted, and there’s even a system to help connect a trailer; yes, this car can tow, too. Performance isn’t the Trackhawk’s only trump card, though. Jeep have promised to undercut prices against rivals such as the BMW X5M, Mercedes AMG GLE 63 and the Porsche Cayenne Turbo... so value for money too. n


C

omo periodista automovilístico me invitan a todo tipo de días de pruebas de pre-producción, donde he llegado a conducir vehículos que, en algunos casos, el público automovilístico ni siquiera conoce. En esta ocasión tuve la suerte de ser invitado por Jeep a probar, disfrutar y reseñar la pre-producción de Trackhawk, un automóvil que reclama el título de SUV más rápido del mundo. Lamentablemente, nuestro día de prueba coincidió con una increíble tormenta eléctrica, pero bueno, se supone que estábamos experimentando con un vehículo que debería desear a ese tipo de condiciones. Y aunque muy mojado, la combinación de torque y tracción a las cuatro ruedas ofrecida por el Trackhawk, implicó que la increíble fuerza del motor seguía estando muy presente. El Jeep te empotra en tu asiento de cuero como si nada, incluso en mojado, cuando hace

todo lo posible para igualar su tiempo de 0-60 mph de 3,4 segundos (que es más rápido que el nuevo Ferrari Portofino). Pero este motor sólo da y da, con una potencia que continuará mucho después de la primera recta. La velocidad máxima es una supuesta (y fácil de creer) 180 mph. Toda esa potencia requiere control, y los frenos Brembo a medida, con sus pinzas amarillas, proporcionan un gran poder de frenado. Combinados con los neumáticos Pirelli para todas las temporadas, sobre ruedas de titanio de 20 pulgadas, el sistema ABS reprogramado ni se inmutó, ni siquiera en las condiciones más duras. Por supuesto, este todoterreno grande y pesado no puede desafiar las leyes de la física. Aunque lo intenta muy bien. Claro, hay un poco de body roll, pero tienes que recordar que éste es un coche en el que te subes en lugar de bajar, como lo harías en un coche deportivo.

La atractiva apariencia externa del auto, es llevada al interior con cuero suntuoso, metal y plástico en la cabina, y los sutiles logos Trackhawk por todas partes. Se incluye un volante de fondo plano bien esculpido, así como un techo solar panorámico. Hay una impresionante cantidad de tecnología a bordo, con una pantalla de información y entretenimiento de 8.4 pulgadas que ofrece Android Auto y Apple CarPlay. Se han instalado muchas características de seguridad, como el crucero adaptativo, e incluso hay un sistema para ayudar a conectar un remolque; sí, este coche también puede remolcar. Pero el rendimiento no es la única carta de triunfo del Trackhawk. Jeep ha prometido reducir los precios respecto a rivales como el BMW X5M, Mercedes AMG GLE 63 y el Porsche Cayenne Turbo... así que la relación calidadprecio también es buena. n OCIO magazine

35


BOOK REVIEW ...OCIO magazine favourites THE RING OF FLAMES a novel by Joan Fallon About the book: Scottish novelist Joan Fallon’s latest novel is the third book in the al-Andalus series and tells of the demise of the Omayyad dynasty which had ruled Córdoba for nearly three hundred years. In this fast-moving story we follow the fortunes of the same family through the exploits of the three brothers: Qasim the doctor, Rafiq the soldier and Ahmad—our unlikely hero—the falconer. A novel of intrigue, betrayal and murder. Synopsis: The third book in the al-Andalus trilogy, The Ring of Flames, covers the years from 1008 AD until 1013 AD. The story opens in the year 1008 AD when the country is ruled by al-Mansur’s son, Abd al-Malik. Without al-Mansur’s iron grip, the country seems to be heading for civil war. While al-Hisham continues to languish in his palace, isolated from the rest of the world, first al-Malik is murdered by his brother Sanchuleo, then he in turn is executed by Muhammad II, the grandson of Abd al-Rahman III. The pretenders to the throne engage in battle after battle in an attempt to gain supremacy of the Omayyad dynasty. Eventually Muhammad II is defeated and executed and a new pretender, Sulayman, lays siege to the city. Córdoba is surrounded by enemy soldiers and the palace of Madinat al-Zahra is in ruins. Amidst all this turmoil, Ahmad continues to look after his family and work at the Falcon House, but he is torn between his concern for his family’s safety and his loyalty to al-Hisham, the rightful caliph. With the help of his two brothers, Rafiq, a soldier and Qasim a doctor, Ahmad’s family survive floods, disease and pillaging mercenaries. Then one day al-Hisham tells Ahmad that the city is about to surrender and they can expect no mercy from the enemy soldiers. There seems to be no escape from certain death, until help comes from an unexpected ally. A Christian monk who has been working in the university library tells him about a secret tunnel which he thinks could lead out of the city. Ahmad tries to persuade all his family to escape but Qasim refuses to leave the hospital. So Ahmad, Rafiq, the rest of his family and al-Hisham make their escape through the tunnel. Their journey is not easy. The caliph is old and sick and slows them down; they have to avoid stray enemy soldiers and they are followed by an old friend of Rafiq’s who sees an opportunity to make himself rich by kidnapping the caliph. Rafiq and Ahmad pursue the kidnapper and rescue the caliph and eventually make their escape to a new life. About the author: Born in Dumfries, Joan Fallon now lives and works in southern Spain with her husband. She is the author of Daughters of Spain, Santiago Tales, Spanish Lavender, Loving Harry, The Only Blue Door, The Shining City, The Eye of the Falcon, Palette of Secrets, The Thread That Binds Us and The House on the Beach. Ring of Flames is available as a Kindle ebook and in paperback from Amazon and other on-line bookstores, plus selected local bookstores. For more information visit: www.joanfallon.co.uk or contact the author at joanfallonbooks@gmail.com 36 OCIO magazine


SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA

Visit us and discover the fabulous range of FIAT vehicles

FIAT TIPO

Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos FIAT

FIAT 500X

Visit us and discover the fabulous range of Alfa Romeo vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Alfa Romeo Alfa Romeo Giulietta

Alfa Romeo Giulia

Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep JEEP Cherokee

JEEP Renegade

Visit us and discover the fabulous range of SUBARU vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SUBARU SUBARU Forester

SUBARU XV

Visit us and discover the fabulous range of SSANGYONG

SSANGYONG Tivoli

Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SSANGYONG

SSANGYONG Korando

Autocolor Veléz Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h

Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es

www.autocolorvelez.com

Tlf: 952 55 83 03


Ice cream parlour and cocktail bar Artisan ice creams to enjoy with magnificient views of the sea. Cocktails, gin & tonics and premium brand drinks, crepes, sandwhiches, and many more specialities

Heladería - Coctelería Helados artesanos para degustar con unas magníficas vistas al mar. Cócteles, gintonics y bebidas de primeras marcas, crepes, bocadillos y entre otras especialidades.

Paseo Maritimo de Ferrara blq 75 Torrox Costa. Tlf: 616 10 11 32

Torrox Costa’s premier meeting place...by day or night Log oven cooked Pizza l Mediteranean kitchen l Fish & meat BBQ Giant paella l Extensive a la carte menu Cocktails l Open all day every day

El primer lugar de encuentro en Torrox Costa Pizza al horno de leña l Cocina mediterránea BBQ pescado y carne l Gran paella Extenso menú a la carta l Cócteles Abierto todo los días, todo el día

Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo, Torrox Costa. www.chiringuitomambo.com 38 OCIO magazine


Diferente, innovador y mágico. Un lugar donde disfrutarás de la gastronomía con los 5 sentidos. Cocina creativa y tradicional. Un momento único para disfrutar. Un lugar diferente para recordar. Zen está de Moda. * Horario de cocina ininterrumpido * Paellas por encargo Different, innovative and magical. A place where all 5 of your senses will enjoy the gastronomic delights with our creative and traditional cuisine. A unique moment to enjoy, a place with a difference to remember. Zen...fashionable and trendy. * Kitchen hours remain open without interruption * Paella available by pre-order

Paseo de larios 2, Torre del Mar Telefono para Reservas: 952 54 03 59 Abierto 7 dias 08.00h - 01.00h Horario de cocina ininterrumpido

www.zentorredelmar.com

@zenenjoy


MOTOWN to MARS Live! ...at Parque Del Rio

Dinner & Dance 2017 The Motown to Mars Dinner & Dance at Parque Del Rio, hosted by Ashlyn Watts and Gaynor Procter-Smith, was set to be the highlight of the 2017 Social calendar... and what a night it was! Nearly 200 people, dressed head to toe in elegance, enjoyed the red carpet welcome, chilled cava reception, a sumptuous 3 course meal with drinks and coffee and a truly fantastic show featuring the internationally acclaimed Johnny G & performers. Guests were entertained with two hours of classic songs from Otis Redding. Marvin Gaye, Lionel Ritchie, Jackie Wilson and so many more plus, a fantastic tribute to Bruno Mars. The venue was alive with energy and the dance floor remained full throughout the evening. The disco music that followed kept everyone entertained until the early hours of the morning. The charity raffle offered some fantastic prizes, all donated by local businesses, and managed to raise 1,343.00 euros for the Axarquia Animal Rescue Charity. Ashlyn and Gaynor have more top class events planned, future details will be published in OCIO magazine.



El espectáculo de cena y baile Motown to Mars en Parque del Río, organizado por Ashlyn Watts y Gaynor ProcterSmith, prometía ser uno de los puntos fuertes del calendario social del 2017… ¡Y vaya si lo fue! Cerca de 200 personas, elegantes de pies a cabeza, disfrutaron de la alfombra roja de bienvenida, cava frío en la recepción, un suntuoso menú con bebidas y café, y un espectáculo verdaderamente fantástico con el internacionalmente aclamado Johnny G. Los invitados disfrutaron con un espectáculo de dos horas lleno de clásicos de Otis Redding, Marvin Gaye, Lionel Ritchie, Jackie Wilson y muchos más, además de un fantástico tributo a Bruno Mars. La sala vibró con energía y la pista de baile permaneció llena durante toda la velada, que continuó con música disco hasta el amanecer. La rifa benéfica ofreció fantásticos premios, todos donados por empresarios locales que lograron recaudar una cifra de 1,343.00 euros para la organización Axarquía Animal Rescue. Ashlyn y Gaynor tienen planeados más acontecimientos de primera clase, cuyos detalles serán publicados en OCIO magazine.


Thank You! Ashlyn & Gaynor would like to convey their thanks to everyone who came dressed up and supported the event. Thanks to our prize donators for the Axarquia Animal Rescue Charity Raffle where we raised an impressive 1343.00 euros. Also a massive thanks to our sponsors who made the evening possible: Muebles Piramedes Puerto Currencies Direct Blacktower Financial Management OCIO Magazine GPS Insurance So Pro Social Media Management YumYumSpain.com

Charity Raffle! Thank you to the Charity Raffle Prize Donators: Jaki Boutique, H20, Izzi & Capelli, Ocio Magazine, Wendy & John Nerding, Axarquia Animal Resue & Royal British Legion, Legends, La Tasca, La Restinga Beach, Mascota Express, Z&F, Vals Sport Axarquia, Arte & Copas, Silkyboo, Deja Vu, La Vista B&B, Chilli Leisure, A Taste To Remember, SoPro, Baviera Golf, Ollie Cordell, Desert Diamonds, The Hair & Beauty Studio, DPS Insurance, Oasis Heair & Beauty, Romours, Lukuma, Garden of Eat’n, Blacktower Financial Management, Kick Off Bar.

YumYumSpain.com

OCIO magazine


BAR NEGRI Comidas caseras de tapas, raciones, carnes, tostas y mas Un gran selección de los mejores vinos del mundo!

Especialidades en mariscos, pescados y pescaítos fritos. Home-made cuisine...tapas, snacks & meals A large selection of the best wines of the world!

Specialists in seafood, fish and fried fish.

Tlf: 952 540 090 Paseo de Larios 16, Torre Del Mar.

bar l restuarante l terraza

Abierto cada dia mañana hasta noche l Cocina mediterránea Lunes a Viernes menú del dia l Productos frescos y caseros Sugerencias del chef l Desayunos l Tapas l Copas l Cócteles

Calle Saladero Viejo 3, Torre del Mar. Tlf: 952 541 317 / 605 011 390 Organic Salads Breakfast Tapas, Snacks Meats, Fish Cocktails Coffees Plus... Homemade Pastas, Pizzas & Desserts

Chiki Beach - BioRestaurante Chiringuito l Beach Club l Lounge

Open every day from morning till late l Mediterranean kitchen Mon - Fri Menu del dia l Fresh homemade produce Chefs specials l Breakfast l Tapas l Drinks l Cocktails l

PAELLA: Todos los domingos / Every Sunday l Calle Los Prados 7, Torre del Mar

Tlf: 951 910 417

44 OCIO magazine

Paseo Maritimo, Mezquitilla (next to the bridge). Tlf: 666 29 31 66 www.chikibeachclub.com

Y yumyumspain.com

chiki beach club BioRestaurante


Chiringuito

ESTRELLA COPAS

TERRAZA

CAFES

CÓCTELES

HAMACAS

BBQ

OFER TA D O E CTU BRE

2 Pe scad y Bo os a la tella b de v rasa ino 2 Ba rbec u & Bo ttle e d fish of w ine

30€

Ubicación fabuloso junto a la playa Beachbed waiter service

Servicio de hamacas

Cocktail bar

Coctelería

Barbecued fish

Pescados a la brasa

Paellas

Paellas

Large selection of G&T’s

Gran variedad de genebras

Whiskies

Wiskies

Branded drinks promotions

Fiestas de las mejores marcas

Fabulous beachside location

Open all day, every day, throughout the year!

¡Abierto todo el día, todos los días, todo el año!

Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 646 749 306 chiringuitoestrella@hotmail.es

chiringuito estrella torre del mar


DESAYUNOS TAPAS VARIADAS MERIENDAS CÓCTELES Y COPAS ESPECIALIDADES EN TÉ Y CHOCOLATES MÚSICA EN VIVO

BREAKFAST TAPAS & SNACKS COCKTAILS & DRINKS GREAT SELECTION OF SPECIALITY TEAS HOT CHOCOLATES LIVE MUSIC

Wonderful views with great hospitality! Centro Internacional, Algarrobo Costa 72.

Tlf: 653 842 398

Café Sajonia

Restaurante Perico Café Bar

Heladería

l

Pastelería

l

Cafetería

Obrador propio. Helados y pasteles sin gluten y sin lactosa. Tartas y Postres. Café italiano. Zumos de fruta natural. Selección de vinos y productos gourmet italianos. Italian Ice Cream Parlour, Pastry & Coffee. Gluten & lactose free Gelato and desserts. Cakes & pastries. Italian coffee. Natural fruit juices. Italian wines & delicatessen. Open non stop everyday from 10am Abiertos todos los días a partir de las 10h - No cerramos al mediodia. *Especial pasteles y tartas Halloween, encarga las tuyas! *Special Halloween cakes and pastries, pre-order yours now! Constitution Avenue s/n Local 2 Cómpeta (next to the Car Parking) facebook: heladeriacompeta 46 OCIO magazine

Terrace - Bar - Restaurant Ven y prueba nuestros ricos cócteles, batidos y zumos de frutas naturales y nuestras famosas tapas, Come and try our delicious cocktails, smoothies, natural fruit juices and of course our famous tapas

Plaza Almijara 4, Cómpeta. Tlf: 952 553 739 / 608 864 464


La Gustosa Beach

(Chiringuito Rosa de los Vientos)

Restaurant l Beach l Lounge l Terrace l Bar l Chill-Out

Restaurante l Playa l Salón l Terraza l Bar l Chill-Out

Abierto todo el día, cada día, desayuno hasta la tarde Pescado fresco todos los días - Especialistas en mariscos, paella, pasta artesana y pizzas caseras

Cocina non stop desde 09.00h hasta 18.00h!

Open all day, every day, breakfast through till late Fresh fish daily - Specialists in seafood, paella, finest pasta & homemade pizza

Kitchen non stop from 9am till 6pm!

Paseo Maritimo - Torre del Mar - Tlf: 633 55 34 59 / 655 16 66 28 (In front of the bandstand)

www.yumyumspain.com

La Gustosa Beach


Recipe from Chef Sebastian Degarbo

Langostinos al pil pil Prawns Pil Pil Sebastian Degarbo Chef - La Restinga Beach

A

ndalucia is a region rich in flavours and fresh ingredients, where the sea plays an important role in preparing the various dishes that make up the cuisine of the region. There are many recipes that can be produced with seafood and in particular, prawns. Perhaps one of the most popular and delicious, is the pil pil. It is very easy to prepare and the prawns are the main element. The other ingredients very much help to enhance the flavor, resulting 48 OCIO magazine

in a dish of rich hues. When prepared properly, the langostinos pil pil is without doubt an explosion of flavour and a real treat for our palete. Ingredients: (Sharing dish) 20 peeled prawns 3 cloves of garlic 100 ml of extra virgin olive oil 100 ml of good quality white wine 1 teaspoon paprika 1 teaspoon parsley 1 chili pepper, (optional) if you want it spicy A pinch of salt Note: There are other ingredients that you can add to enhance the dish. Clams work very well as do eels and baby squid, the later will provide a taste experience like no other.

Step-by-step recipe: 1. In a clay or iron pan add the oil, chopped garlic and chilli (if you want it spicy of course). 2. SautĂŠ the ingredients and add the paprika. 3. Then add the white wine and salt and let it reduce for a few minutes. 4. Now you can add the prawns. 5. Finish by adding the parsley. Tips: As you can see, this is a very easy, economical and delicious dish to create. I encourage you to try it and enjoy the flavour of the sea directly on your table. I recommended this dish is served with some fresh crusty bread on the side to soak up the ever so tasty oil once you have finished with the prawns. n


A

ndalucía es una región rica en sabores, donde el mar juega un papel fundamental a la hora de preparar los diferentes platos que conforman su gastronomía. Son muchas las recetas que se pueden elaborar con langostinos, aunque quizá una de las más comunes y deliciosas sea al pil pil. Fácil de preparar, los langostinos aquí es elemento principal. El resto de ingredientes ayudan a potenciar su sabor, dando como resultado un plato de ricos matices. Las gambas al pil pil son, en definitiva, una explosión de sensaciones marinas para nuestro paladar. Ingredientes: 20 Langostinos pelados 3 Dientes de ajos

100 mililitros de aceite virgin extra 100 mililitros de buen vino blanco 1 Cucharadita de pimenton 1 Cucharadita de peregil 1 Guindilla, (opcional) si se quiere picante Pizca de sal Dato: Otros ingredientes que podemos añadir son almejas, y si te gustan las gulas será una receta que te dejara boquiabierto Paso a paso receta: 1. En una cazuela de barro o de hierro incorporamos el aceite los ajos picados y la guindilla por si lo queremos picante. 2. Rehogamos los ingredientes y ponemos el pimenton. 3. Seguidamente ponemos el vino

blanco, la sal, y dejamos reducir unos minutos. 4. Posteriormente ponemos los langostinos. 5. Damos el toque final con el peregil. Consejos: Como ves, se trata de una receta fácil, económica y muy deliciosa. Anímate a prepararla y tendrás todo el sabor del mar de Andalucía directamente sobre tu mesa. Se recomienda acompañar con un poco de pan para aprovechar el aceite tan sabroso al máximo. n

La Restinga Beach, Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 La Restinga Beach Y www.yumyumspain.com OCIO magazine

49


Horno de leña. Especialidad en Pasta Fresca Traditional log oven. Specialists in fresh pasta ‘A su servicio desde 1982’

PIZZERIA

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

Servicio a domicilio - Home Delivery Torre del Mar, Velez-Malaga, Almayate y Caleta de Velez

Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

Abierto todos los días a partir de las 20h Open every day from 8pm

€5.00

Conjunto Islas Del Sol, Torre del Mar

per week / cada semana

Tlf: 952 54 20 66

‘La Mejor Selección en Carnes’ CARNES ARGENTINAS EMPANADAS ENTRECOTTE ARGENTINO SOLOMILLO DE TERNERA ARGENTINO CHULETÓN DE TERNERA LOMO ALTO ARGENTINO

v

LUNCHTIME GRILL MENU 7.90€ - Monday to Friday v

Saboree las Carnes a la brasa, disfrutando de la calidez del fogón a la vista. Savour the roasted meats over the open fire and enjoy the visual warmth. Choose to eat from what you see.

Avenida Toré Toré 3, Torre del Mar, Málaga. Tlf: 952 545 189 email: turcoabad@hotmail.com 50 OCIO magazine


La Pescadería Calle Verdemar 4, Torre del Mar Malaga. Tlf: 625 539 181 (Closed Monday - Lunes Cerrado)

A dining experience with a difference. Fresh fish daily to eat in or take away

Una experiencia gastronómica con una diferencia. Pescado fresco cada dia para comer aquí o para llevar

LP

AVENIDA ANDALUCIA


El Convento For a little Spanish history mixed with some lovely traditional and modern Spanish cuisine, wine and hospitality, you should head into Velez Malaga and seek out El Convento. El Convento is oozing with character and olde worlde charm. It is situated next to the Plaza del Carmen which of course is where you will also find the Teatro del Carmen theatre, right in the heart of the old town. Street parking in the old town is tricky but there is a large underground car park just a few steps from El Convento. Outside, in the typical Andalusian street, big oak barrels draw you in to this nostalgic treat, and inside the decor is a fabulous mix of an old Andalusian meson and a modern dining venue. The food is creative and innovative whilst recognising the charm of old Andalusia. Whether you are just stopping for a drink at a barrel, tapas at the bar or a sit down meal in one of the dining areas, El Convento offers you a wonderful dining and entertaining experience. The kitchen is open non stop 7 days a week.

Ven y prueba nuestra gran selección de ensaladas especiales de verano. Abierto todos los dias: 12.30h a cierre Cocina Non Stop l Celebración de eventos

Calle Los Moros, Velez Malaga. Tlf: 951 250 100 / 670 350 680 El Convento

52 OCIO magazine

www.yumyumspain.com

Si buscas un poco de historia española, combinada con su mejor cocina tradicional y moderna, buen vino y hospitalidad, deberías venir a Vélez Málaga y visitar El Convento. El Convento irradia carácter y tiene el encanto del viejo mundo. Está situado cerca de la Plaza del Carmen, donde por supuesto también encontrarás el Teatro del Carmen, justo en el corazón del casco antiguo. Aunque es una zona complicada para el aparcamiento, puedes encontrar un gran parking subterráneo a pocos pasos de El Convento. Fuera, en una típica calle andaluza, los grandes barriles de roble te sumergen en un ambiente nostálgico, y en el interior su decoración es una fabulosa mezcla entre un antiguo mesón andaluz y un restaurante moderno. La comida es creativa e innovadora a la vez que mantiene el encanto y típica tradición de Andalucía. Ya sea parando a tomar una bebida en uno de sus barriles, unas tapas en el bar, o un almuerzo completo en el salón, El Convento te ofrecerá una degustación y experiencia maravillosas. La cocina abre ininterrumpidamente los 7 días de la semana.

El Convento Los Moros, 6. Vélez-Málaga Teléfono: 951 250 100


MESÓN DE TAPEO CARNES A LA BRASA Deliciosos platos combinados, roscas desayunos, surtido de tapas y mas

SPECIALISTS IN TAPAS & GRILLED MEATS Delicious meals, breakfasts, selection of tapas, filled rolls and much more

Urb; Pueblo Rocio, Calle Azucarera, Torre del Mar.

RESERVAS Tlf 952 54 08 11 Domingo cerrado / Closed Sunday Jordi Tapas Bar www.barjordi.reunidos.org


¡NUEVA APERTURA! NEWLY OPENED

Abrimos todo el dia y todos los dias l Cocina non stop Cocina internacional l Aire acondicionado l Gran terraza Carnes y Costillas l Hamburgesas gourmets l Tapas Pizzas l Pastas l Copas Ensaladas l Hot dogs Super menús para compartir l Servicio a domicilio Open all day everyday l Kitchen non stop l International cuisine l Air conditioned Tapas l Gourmet burgers l Steaks & Ribs l Pizzas l Pastas l Salads l Drinks Hot dogs l Super menu’s to share l Large outside terrace l Home delivery l & more...

www.pizzeriaelhorno.es Calle del Mar 74, Torre del Mar. Tlf: 952 545 002 50 OCIO magazine

Y

www.yumyumspain.com

Calle Fenicios 3, Edf. Faromar,Torre del Mar. Tlf: 952 547 777

Pizzeria El Horno

Calle Juan Lisbona Zapata 7, Velez Malaga. Tlf: 952 506 750


Baking Bread I

had forgotten what real bread tasted like until I recently enjoyed some real homemade bread at a delightful little restaurant in the hills of the Axarquia. My first bite into that warm, yeasty roll moved me in a way only great art or great cooking can do. I know you’re thinking, what’s wrong with you? It’s only bread, right? No. This was no ordinary bread, this had weight, texture, a golden crusty crust, a dense, flavourful crumb, this bread smelled heavenly. I had to have more! But if I wanted real bread, short of dining out every night, I was going to have to learn to bake it myself.

El arte de hacer pan Words: Antony Keelen

As I began my quest to learn the art of bread baking, I discovered that it has truly become a lost art form. Thanks to this instant gratification society in which we live, we’re willing to trade quality for convenience, and we’ve lost our human connection to the food we eat. It comes out of a bag, we have no idea what goes u

M

e había olvidado de cómo sabía el verdadero pan hasta que degusté un poco de pan casero recién hecho en un pequeño y encantador restaurante en las colinas de la Axarquía. Mi primer bocado de ese caliente, y trozo amasado a base de levadura, me conmovió en la manera única en que el gran arte y la gran cocina pueden hacerlo. Sé lo que está usted pensando, ¿qué pasa? No es más que pan, ¿no? No. No era un pan ordinario, este tenía peso, textura, una corteza crujiente dorada, una densa y sabrosa miga, este pan olía de modo celestial. u OCIO magazine

55


into making it, and we don’t even notice that our bread has no texture, no smell, no taste! What happened to our sensual connection to food? It’s even hard to find a good bread recipe nowadays. Ingredients are fairly straightforward, no matter what type of bread you’re baking. The basis of all bread is flour, leavening, water or milk, and salt. Everything else contributes to the unique flavours and textures of the dozens of different kinds of breads enjoyed around the world. But it’s the everything else, that one extra ingredient added to a basic bread recipe, the quality of the ingredients you use, the way you handle the dough, then leave it be, that make each homemade loaf of bread such a work of art. The bread sections in my newer cookbooks were alarmingly short, consisting mostly of roll-type things and special occasion breads. The cookbooks inherited from grandma had lots of bread recipes, but no pictures, vague instructions, they assume you already know how to bake your own bread. Finally, I just had to return to the restaurant and ask the chef for some tips and advice. It wasn’t until I attempted my first loaf that I learned: baking bread is hard work! And it takes a long time. And it makes a huge mess all over the kitchen. And it’s fraught with pitfalls for the novice baker. But it forces you to use your senses, reconnect with your food, put passion and creativity and effort into the outcome. That’s what makes it art. I discovered that there are many problems along the way. Problems with yeast for instance.Yeast, in its unbaked form, looks 56 OCIO magazine

like dirt and smells like feet and comes in a zillion different forms. Sifting is required but I didn’t own a sifter. I decided that modern flour does not require sifting, and just stirred the salt and flour together. Using a wooden spoon, which seemed to work ok. Having turned my ingredients out onto a lightly floured surface kneading was required until the dough was smooth and elastic, but you have no idea how hard that actually is to do. And the mess. There were spilled yeast granules on the floor, bowls and pans on the stove and there was flour everywhere, on the floor, on the counters and stove and cabinets, on my clothes, my hands, in my hair... After more kneading, punching (don’t

ask) and resting I put the bread into the oven and hoped for the best. Thirty minutes later, I opened the oven door with my heart in my throat. Would all this have been worth it? Had I discovered the secrets to homemade happiness? The loaf was golden brown and smelled heavenly. I tore into the bread, it had all the dense, chewy texture of the Chef’s more expert creation, I spread it with real butter, and was moved once again. Since that first attempt, I’ve baked bread several more times using different techniques and different ingredients, and I’m glad to say that my dough now rises high and proud. This takes some practice, but like my friend the chef says, you have to learn to use your instincts and your senses to make culinary art. n


¡Yo tenía que conseguir más! Quería pan auténtico, sin tener que llegar a salir a cenar todas las noches, iba a tener que aprenderlo a cocinar yo mismo. Cuando comencé mi búsqueda para aprender el arte de hacer pan, descubrí que realmente se ha convertido en un arte perdido. Gracias a la sociedad de satisfacción instantánea en la que vivimos, estamos dispuestos a cambiar calidad por conveniencia, y hemos perdido nuestra conexión humana con los alimentos que comemos. Sale directamente de una bolsa, no tenemos ni idea de cómo se hace, ¡ y ni siquiera notamos de que el pan no tiene textura , ni olor, ni sabor ! ¿Qué pasó con nuestra conexión sensorial con la alimentación?

Es incluso difícil encontrar una buena receta de pan hoy en día. Los ingredientes son bastante sencillos, sin importar el tipo de pan que se va a hornear. La base de todo pan es harina, levadura, agua o leche , y sal . Todo lo demás contribuye a los sabores y texturas únicas de docenas de diferentes tipos de pan que se disfrutan en todo el mundo . Pero es todo eso y más, como un ingrediente extra añadido a una receta básica de pan, la calidad de los ingredientes que se utilizan, la forma en que se maneja la masa, y a continuación, se deja estar, es lo que hace que cada pan hecho en casa sea tal obra de arte. Las secciones de pan en mis libros de cocina más nuevos eran alarmantemente cortas, en su mayoría cosas del tipo de amasado y panes para ocasiones especiales. Decidí que tenía que volver al restaurante y pedir al chef algunos consejos y sugerencias. No fue sino hasta que intenté hacer mi primer pan que aprendí que hacer pan es un trabajo duro, y se necesita mucho tiempo. Se forma un gran lío por toda la cocina y todo está lleno de trampas para el novato panadero. Pero ello le obliga a usar a uno los sentidos, a volver a conectar con la comida, poner pasión y creatividad y esfuerzo en el resultado. Eso es lo que hace que esto sea un arte

Descubrí que había muchos problemas en el camino. Problemas con la levadura , por ejemplo, tamizar cuando no se tiene un tamiz, por no hablar de lo difícil que era hacer todo el amasado de la masa . Y el desorden. Se derramaron gránulos de levadura en el suelo, cuencos y ollas en la hornilla, había harina en todas partes, en el suelo, en las encimeras y la hornilla, en los armarios, en mi ropa, mis manos, en mi pelo ... Finalmente mi pan estaba listo para deslizarse en el horno y treinta minutos más tarde , abrí la puerta del horno con el corazón en la garganta. ¿Quiere saber si todo esto ha valido la pena? ¿Había descubierto los secretos de la felicidad casera? El pan estaba dorado y olía a celestial. Arranqué un trozo de pan, tenía toda la textura densa y masticable de la creación más experta del chef , unté un poco de aceite de oliva en la parte superior , y me conmoví de nuevo. A partir de ese primer intento, he horneado pan varias veces más, utilizando diferentes técnicas y diferentes ingredientes, y me alegra decir que mi masa ahora se levanta alta y orgullosa. Esto toma un poco de práctica, pero como mi amigo el chef dice , usted tiene que aprender a usar sus instintos y sus sentidos para hacer arte culinario. n OCIO magazine

57


Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 30 years in Torre del Mar!

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia

www.yumyumspain.com

JOIN US FOR OUR NEXT MEETING... BAVIERA GOLF CLUB Caleta de velez MONDAY 9th OCTOBER

ALL NEWCOMERS WELCOME!

l Registration & Coffee: 9.30 am l Breakfast & Meeting: 10.00am - 11.30am l Cost: 10.00 euros per person

Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting

BY RESERVATION ONLY ENGLISH SPEAKING (Relaxed and informal)

58 OCIO magazine

BOOK YOUR PLACE TODAY

Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club www.bbcspain.webs.com


OCIO magazine

59


BAR RESTAURANTE

PEPE ORO

PESCADOS FRESCOS, PULPO SECO, CARNES A LA BRASA y MUCHO MAS Sol a sol abierto, cada dia Open everyday sunrise to sunset Playa Burriana, Nerja. Tlf: 952 52 22 89 www.ayonerja.com ayo@ayonerja.com OPEN EVERY DAY ABIERTO TODOS LOS DĂ?AS

El lugar apropriado para desayunar, almorzar, cenar, copas y mucho mas... The perfect place to enjoy breakfast, lunch, dinner, drinks and more...

Restaurante La Viuda

Carretera de Almeria 72, Mezquitilla. TLF: 952 55 12 06

Carretera Malaga/Almeria KM46, Torrox Costa.

Tlf: 952 530 333

Wanted... Sales Consultant Playa Burriana, Nerja. Tlf: 952 525 480

Choose your area to work in from Marbella to Nerja, inland and along the coast.

Everyday / Cada dia

10.00h a 24.00h Taste our wood stove dishes & BBQ, paella, fish, kebabs, pizzas and so much more.

www.chiringuitomoreno.com

Prueben nuestros platos al horno de leĂąa y BBQ, paellas, pescados, brochetas, pizzas y mucho mas..

merenderomoreno@gmail.com 60 OCIO magazine

Yum Yum Spain.com High rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. Full training and support offered. Spanish and English speaking an advantage. For an informal discussion about the opportunities available, contact: info@yumyumspain.com

email: info@yumyumspain.com


BEACH BAR RESTAURANTE SUMMER TERRACE COFFEES, DRINKS COCKTAILS CELEBRATIONS WI-FI & MORE...

Paseo Maritimo de Poniente s/n Torre del Mar Restaurante Carmen Playa Tropical

RESERVA TU TUMBONA E HIDROPEDAL Reserve: beachbeds & pedalos

PESCADOS l MARISCOS l CARNES l ENSALADAS l PLATOS CASEROS

CHIRINGUITO l RESTAURANTE l TERRAZA DE VERANO l BAR l CAFÉS l COPAS CÓCTELES l GIN-TONICAS l CELEBRACIONES l WI-FI l PLAYA l Y MAS... Open all day, every day, throughout the year. Kitchen hours: 9am till late - non stop cooking. Abrimos durante todo el año. Todos los días. Horario de cocina: 09.00h hasta tarde non stop!

RESERVAS: 952 540 838 625 017 215 - 653 179 190


Maridaje de Licores & Alimentos Words: Brian Wade

W

hat makes a good beverage pairing is similar to what makes a good friend: The ideal companion has considerable character, and that character allows you to get the most out of your interactions. Brown liquor, which derives its colour from time spent in barrels, should by that logic be considered a naturally mature, generous, and intriguing companion. Here are a few of our favourite food pairings to complement your palate. Cognac + Chilled Seafood It isn’t simply because the opulent tray of chilled shellfish and raw seafood echoes nicely with the layers of flavour and luxury of cognac, though it does of course. Rather, it’s that the salinity and oceanic quality of shellfish like oysters and lobster claws finds a smooth and summer fruited companion in cognac, especially a fine cognac as rich and well-balanced as Remy Martin XO. It’s the ultimate surf and turf combination. How to serve: Neat, room temperature, and often. Sake + Sushi Sake is the natural companion to any sushi, to the point where it is almost obligatory. The Sake benefits from the soft delicate touch and taste of raw fish and the salinity of the seaweed. The merits of Sake are more than just flavour though. It is often said that Sake is needed to kill off any bacteria that might be lurking in the raw fish. How to serve: Straight and either chilled or hot as you prefer. Scotch Whisky + Duck Sometimes you have to fight fire with fire or, at least, peat with fat. Scotch, especially peated, demands a strong willed dance partner. Duck, one of the fattiest fowl there is, can more than hold its own. This tussle of smoke and peat on one side, sweet on the other, is simply delicious on the tastebuds. How to Serve: With splash of water, to open up the flavours. Rum + Glazed Jerk Chicken The sweet yet complex flavours of rum, an alcohol made with molasses, is a natural fit 62 OCIO magazine

Liquor & Food Pairings with the sweet yet complex profile of a glazed jerk chicken. Cooking with the alcohol you’re drinking makes perfect sense to me but, in this case, with rum’s high sugar content, it’s the prudent choice to include rum in the marinade as well as your glass. How to serve: Neat at room temperature. Brandy + Chocolate Brownies Brandy is a broad term of course but, aged brandies often develop dried fruit flavours, and for this reason alone, as well as the silken texture, caramelised notes, and its traditional role as a digestif, it perfectly complements gooey chocolate brownies. Please note, however, the brownies should be, as all brownies should be, not overly sweet, but

rather have traces of the innate bitterness of the chocolate. How to Serve: Neat in a crystal glass... obviously. Port + Stinky Cheese As the night extends to early morning, it’s only natural that flavours get stronger and discussion more heated. This is the right moment to break out the aged port and a plate of strong cheese like Stilton. The sweetness of the port and the funk of the cheese rest on opposite ends of the flavour spectrum but somehow manage to meet in the happy middle in your mouth. How to serve: Neat, room temperature, perhaps with the windows open. n


L

o que hace un buen maridaje de bebidas es similar a lo que hace un buen amigo: el compañero ideal tiene un carácter considerable, y ese carácter te permite aprovechar al máximo las interacciones. El licor marrón, que deriva su color del tiempo pasado en barriles, debe ser considerado por esa lógica como un compañero naturalmente maduro, generoso e intrigante. Estos son algunos de nuestros maridajes favoritos para satisfacer su paladar. Cognac + Marisco frío No es simplemente porque la opulenta bandeja de ostras y mariscos crudos refrigerados resuena muy bien con las capas de sabor y lujo del coñac, aunque por supuesto que también. Más bien es

que la salinidad y el carácter oceánico de los mariscos, ostras y garras de langosta, encuentran un compañero jugoso suave y refrescante en el coñac, especialmente un coñac fino tan rico y equilibrado como el Remy Martin XO. Es la combinación definitiva de tierra y mar. Modo de servir: Limpio, a temperatura ambiente y con frecuencia. Sake + Sushi El sake es el acompañante natural de cualquier sushi, hasta el punto de ser casi obligatorio. El sake se beneficia del suave y delicado toque y sabor del pescado crudo y de la salinidad de las algas marinas. El mérito del sake va más allá del puro sabor. A menudo se dice que el Sake es necesario para matar las bacterias que puieran estar al acecho en el pescado crudo. Cómo servir: Puro y frío o caliente, de acuerdo a tu preferencia. Whisky escocés + Pato A veces hay que combatir el fuego con fuego o, al menos, a la turba con grasa. El whisky escocés, especialmente el turbado, exige una pareja de baile fuerte. El pato, una de las aves más grasientas que existen, puede más que mantenerse por su cuenta. Este tumulto de humo y turba por un lado, dulce por el otro, es simplemente delicioso para el paladar. Cómo servir: Con un chorrito de agua, para

abrir los sabores. Ron + Pollo Salteado Glaseado Los sabores dulces y complejos del ron, un alcohol hecho con melaza, encajan perfectamente con el perfil dulce pero complejo de un pollo salteado glaseado. Cocinar con el alcohol que estás bebiendo tiene mucho sentido para mí, pero en este caso, con el alto contenido de azúcar del ron, lo más prudente es incluir el ron en la marinada, así como en tu vaso. Cómo servir: A temperatura ambiente. Brandy + Brownies de chocolate Brandy es un término amplio, por supuesto, pero los brandies añejos a menudo desarrollan sabores de frutas secas, y por esta sola razón, así como por su textura sedosa, su toque caramelizado y su tradicional papel como digestivo, complementan perfectamente a los brownies de chocolate fundido. Tenga en cuenta, sin embargo, que los brownies, como deberían ser todos los brownies, no deben estar demasiado dulces, sino más bien tener rastros de la amargura innata del chocolate. Como Servir: Limpio en una copa de cristal... obviamente. Oporto + Queso Apestoso A medida que la noche se extiende hasta la madrugada, es natural que los sabores se fortalezcan y la discusión se acalore. Este es el momento adecuado para abrir el oporto añejo y un plato de queso fuerte como el Stilton. La dulzura del oporto y el funk del queso descansan en extremos opuestos del espectro del sabor, pero de alguna manera logran encontrarse de forma agradable en medio en tu boca. Cómo servir: Puro, a temperatura ambiente, tal vez con las ventanas abiertas. n OCIO magazine

63


I

t is often thought that in order to have quick access from your mobile device to a website, you need to have an ‘app’. Well, I am here to quickly dispell this myth and show you how you can easily have fast, instant access to almost any website without the need for an ‘app’. The trick is to create what is called a ‘shortcut’. This shortcut creates a direct link between the website that you frequently visit and your mobile device. The shortcut creates an ‘icon’ on your mobile device homepage, much the same as an ‘app’ would do so. Having created the link and located the icon, all future visits to the website of your choice can be made, simply by pressing the icon. So, together let’s try this and link you directly to www.yumyumspain.com. So firstly open up www.yumyumspain.com in your chosen browser. On my Android phone I now have a menu at the very top of the page indicated by 3 dots. Press the menu and select ‘Add Shortcut On Home Screen’. Now quit the web browser and go back to your mobile device home screen and your yumyumspain icon will be waiting for you. Having located the icon, simply press it to return to yumyumspain.com anytime you want to. See, I told you it was easy! n 64 OCIO magazine

yumyumspain.com How to create a quick and easy shortcut from your mobile device directly to the yumyumspain website!

A

menudo creemos que para tener un acceso directo a una página web desde nuestro dispositivo móvil es necesaria una ‘app’. Bien, estoy aquí para desmentir este mito rápidamente y mostraros cómo podéis tener un acceso rápido e instantáneo a prácticamente cualquier web sin necesidad de aplicaciones. El truco es crear lo que llamamos un “acceso directo”. Esto permite crear un enlace directo entre las páginas que visitas con más frecuencia y tu dispositivo móvil. El acceso directo crea un ‘icono’ en la pantalla de inicio del teléfono, más o menos cómo los de las aplicaciones. Una vez creado el enlace y ubicado el icono, todas tus visitas futuras a la web que hayas elegido podrán hacerse, simplemente, pulsando este icono. Vamos a hacer una prueba juntos creando un enlace directo a www.yumyumspain.com.

¡Cómo crear un acceso directo a la página de yumyumspain en tu dispositivo móvil de forma fácil y rápida!

En primer lugar, abre la pagina web www. yumyumspain.com en tu navegador. En mi móvil Android yo cuento con un menú indicado con 3 puntos en la parte superior de la página. Presiona el menú y selecciona “Añadir Enlace Directo a Pantalla de Inicio”. Ahora sal del navegador y vuelve a la pantalla de inicio de tu móvil y encontrarás tu icono a la página de yumyumspain. Una vez creado el icono, simplemente presiónalo para volver a la web de yumyumspain cada vez que quieras. ¡Ya os dije que era muy sencillo! n



Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂ­a en la web de bares, restaurantes y mucho mas.

www.yumyumspain.com


La Restinga Beach

Mediterranean cuisine at it’s best!

¡ La mejor cocina mediterránea!

Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes, meat and fresh fish. All with the most fabulous views!

Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterránea, especialidad en arroces, carnes y pescado fresco. Todo con vistas espectaculares!

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach

Y

www.yumyumspain.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.