OCIO ISSUE 81 September 2015 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006
Motoring MGB Clรกsico
Health Food Spirulina
Fashion Un toque de color
Zona de
Chill-Out
The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!
ñusta
Chunks, Charms & Abalorios
Design your own jewellery with Ñusta: Choose a bracelet with your favourite colour, then style it with your selection of chunks.
Diseña tus propias joyas con Ñusta: Elija su pulsera favorita y cree su propio estilo con la elección de ‘Chunks’. STOCKISTS: Cafe del Mar (Torre del Mar) l Chilly boutique (laguna village) l Blue spirit (Gibraltar) l La mar de vinos S. luis de Sabinillas l Duquesa after beach (puerto de la duquesa) l Charmant (Torrox Costa) l Plumaria (Málaga) l Mr Koala (Málaga) l VS Accessori (El Ingenio) l Malaga Plaza l Nuri Acosta (Rincón de la Victoria) l Esquivel & Moreno (Estepona) l N6 complementos ( Estepona ) l De María H.H ( Sevilla ) l Joyería Jara (Sevilla) l Lima (Perú ) l Punta del este (Uruguay) l Estocolmo (Suecia) l Amsterdam (Holanda) l Be Bop (Tarifa) l 100% FUN (Tarifa) l Polo en Sotogrande l OlalaMyHorse (Torre Guadiaro) l Miraqueregalo (Las Rozas, Mardri) l Y mucho mas...
Shop online: www.nustashop.com
23
37
11
06
32 Publicista
Ashlyn Watts Editor
Raymond Watts Editor Asociado
Ricardo Jiménez Fortmann Representantes
Nick Briton Traductores
Ian Emmett, Cristina Perez, Roberto López Haley, Oliver Watts,
Legal Deposito: MA1735-07 Ashlyn Watts, Apartado 120 Torre del Mar, 29740, Malaga
Modelo: Sacha Alana Lester Miss America latina (UK) Fotografía: María López marialopezfotografia@live.com
634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com OCIO MAGAZINE Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!
ociomagazine.webs.com
No 81 - September / Septiembre 2015
42
TRADUCCIONES AXARQUIA ‘Translation Services’
Especialistas en español a inglés y inglés a español Specialists in Spanish into English and English into Spanish
Podemos traducir todas cosas. Menus, materiales promocionales, contratos, cartas, formas etc. We can translate anything and everything. Restaurant menu’s, promotional material, rental agreements, contracts, letters, school forms, etc.
Los p más brecio Low P ajos s Gu r aran ice tee!
Presupuestos sin compromiso FREE, no obligation quotes
634 43 99 87
COMPUTER SOLUTIONS No Fix - No Fee We come to you!
SPECIALISTS IN... Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more...
VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’
Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see our fabulous range of selected Wines.
ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERS Desktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€
We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits. Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles A large selection of gift items.
info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378
(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804
www.nerjacomputersolutions.com 04 OCIO magazine
www.yumyumspain.com/speciality/vinomar
Rental prices rise across Spain R
ents across Spain for residential property are increasing, a further indication that the property market is on the road to recovery. Over recent years, rental prices have fallen in line with sales prices, but the latest data from fotocasta.es reveals that the average rental costs reached €7.10 per square metre in July, marking a rise of 4.8% compared to the same month in 2014, Spanish News Today reports. While these prices are still 30% lower than the peak of €10.12 reached in July 2007, it is still an indication that some of the damage caused in the global financial crash of 2008 has been repaired. In the aftermath of the crash, sales decreased sharply across Spain, with the steepest falls happening in Aragon, where rents plummeted by 41.4%, the Comunidad (35.4%), Cantabria (35.35%) and Andalucia (27.5%).
06 OCIO magazine
Words: Currencies Direct
In July this year, prices in Murcia gained 2.6% and Madrid added 1.6%, while Asturias, the Balearics and Cantabria all experienced an increase of 1%. Whether you’re moving to Spain or transferring money overseas, it’s important to keep on top of the currency market. For more information contact us on +34 952 906 581, give Melanie Radford a call, the locally based representative in Torrox Costa, or visit currenciesdirect.com n Let’s talk currency Local Representative: Melanie Radford T: +34 952 906 581 E: costadelsol@currenciesdirect.com W: currenciesdirect.com
The rental market in Spain is seeing prices rise, suggesting the property market is recovering. Currencies Direct tell us more.
Tailored Investments l Retirement & Financial Planning RICHARD MILLS International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B. Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.
OCIO magazine
07
OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET, iPAD & MOBILE...from anywhere in the world! Disponible en... LAPTOP, TABLET, MÓVIL & iPAD ...¡desde cualquier parte del mundo!
www.ociomagazine.webs.com
www.mascotaexpress.com
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axaquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peluquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos. The best selection in the Axarquia for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquia l Veterinary and pet grooming services l Client car parking l
Very competitive prices on all our products and services.
Veterinary, pet grooming ...& much more!
Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66 NUEVO... Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980 08 OCIO magazine
TIENDAS
¡Servicio de atención veterinaría, peluquería canina ...y mucho mas!
CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01 antonio@acuariotropical.com mascota express
Wanted
CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 días)
Advertising Sales Consultants
MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER
OCIO MAGAZINE Sales experience is required but advertising experience is not essential as we provide full training and support. We offer a basic salary and on target commission. Work from home with hours to suit your lifestyle. For an informal discussion about the opportunities available please contact Raymond Watts
email: ocioaxarquia@gmail.com
Clinica Veterinaria La Caleta
Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20.30h, Sat 10h-14h Puente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14h Cómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30h Torrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h
JOIN US FOR OUR SEPTEMBER MEETING... BAVIERA GOLF CLUB Caleta de velez MONDAY 14th Sept’ l Registration & Coffee: 9.00 am l Breakfast & Meeting: 9.30am-11.30am l Cost: 10.00 euros per person
Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting
BY RESERVATION ONLY ENGLISH SPEAKING (Relaxed and informal)
BOOK YOUR PLACE TODAY
Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club www.bbcspain.webs.com OCIO magazine
09
Chris Stevenson
Plumbing l Tiling l Maintenance l Repairs l No job too big or small l best rates available l professional service l over 30 years experience l references available l Free - no obligation quotations “A no fuss, no nonsense approach to fixing those annoying little jobs around the house...highly recommended” OCIO magazine
RE
BEFO
AFTER
Tel / WhatsApp 674 617 379 E-Mail: solarvent68@gmail.com
We Speak English Hablamos español Chimeneas Tehisu S.L. C/Julio Romero de Torres 8, Poligino Industrial La Pañoleta, Velez Malaga. Tlf: 952 500 779 info@chimeneastehisu.com www.chimeneastehisu.com
LOCATION UBICACION
CALEFACCIÓN
HEATING
CLIMATIZACIÓN
AIR CONDITIONING
CHIMENEAS
FIREPLACES
ESTUFAS
STOVES
PLACAS SOLARES
SOLAR PANELS
Y MUCHO MAS
& MUCH MORE
SUBVENCIONES Hasta
10 OCIO magazine
90%
GRANTS
Up to
90%
First Impressions Primeras Impresiones Words: Veronica Hallwood-Mills
W
hether you want to sell your home or just improve it so you are more confortable and happy to be living there, there are several things that experts suggest you should consider before making one single renovation or improvement to your home. Let’s start with big project renovations. Rule 1. Make Only Renovations That Count. Experts agree that the right renovations, especially bathrooms and kitchens, affect the marketability of your home and for good reason, they have the highest rate of return of any home addition or home remodel. Estate agents agree that a gleaming kitchen with state-of-the-art appliances, fabulous flooring, stone countertops and lots of cupboard space can sell a house the instant a prospective buyer sees it. Equally, generous wardrobe space and storage is a big selling point. If you do not have much space available at present, bring in the professionals and u
T
anto si tú quieres vender tu vivienda o solo mejorarla es para que estés más cómodo y feliz de estar viviendo ahí, hay varios cosas que los expertos sugieren que deberías considerar antes de hacer una sola renovación o mejora. Empecemos con los proyectos de renovación grandes. Regla 1. Haz solo renovaciones que cuentan. Los expertos coinciden que las correctas renovaciones, especialmente en cuartos de baño y cocinas, afectan a la venta de tu casa y por una buena razón: son las más rentables a la hora remodelar o ampliar una casa. Agentes inmobiliarios coinciden en que una cocina luminosa con apliques modernos y actuales, suelos bonitos, encimeras de mármol y muchos armarios, puede ser suficiente para vender su casa en el mismo instante en que el comprador la ve. De igual modo, amplios armarios y zonas de u OCIO magazine
11
together work out a way to create the extra space you desire, it will be a great investment in time and money. Rule 2. Improvements If you can’t afford to renovate then simply update and refresh key rooms instead. Replacing an old countertop, repainting cupboards and walls, and installing new lighting make big improvements to your home for a very modest price. Fresh paint throughout your home is another low cost, high return project and makes everything look cleaner and brighter. Buyers love a house they won’t have to redecorate immediately. Rule 3. Don’t Over improve. Before you commit to any big project ask yourself, “Is this three-car garage or swimming pool out of character for my neighbourhood?” If the answer is yes, then think carefully before you do it. If your house is improved beyond the scope of all the neighbourhood homes that surrounds it, it is likely that the value of your home won’t be realised when it comes time to sell. There is nothing wrong with having the best house in the street, just be realistic about the maximum value that can be achieved in your area. Rule 4. First impressions Remember that first impressions really do count. A good test is how you feel when you come home from work or perhaps u 12 OCIO magazine
almacenaje son un buen apoyo a la venta. Si no cuentas en este momento con mucho espacio, cuenta con los profesionales y, junto con ellos, trabajad para habilitar un espacio extra de almacenamiento. Esto es una gran inversión en tiempo y dinero. Regla 2. Mejora lo que no puedas renovar Si no puedes afrontar una renovación, actualiza y refresca las principales habitaciones. Reemplazar una vieja
encimera, pintar los armarios y paredes de la cocina o renovar la instalación eléctrica son grandes mejoras en tu hogar por un precio muy ajustado. Pintar las paredes de tu casa también es un proyecto de bajo coste y alta rentabilidad, pues hace que todo se vea más limpio y luminoso. Los compradores prefieren una casa donde no tengan que hacer una redecoración inmediata. Regla 3. Evita excederte en las mejoras u
951 204 101 656 389 420 - 616 803 246 info@burrianaproperties.com
“The agency you’d recommend to a friend”
www.burrianaproperties.com
Real Estate of Distinction
Villa - Frigiliana/Nerja Charming Villa between Nerja and Frigiliana, set over two levels. Lower level: 3 beds,bathroom, kitchen, could be used as a seperate living area. Main house: 1 bedroom and bathroom etc all furnished in traditional Spanish style with log burning fire, A/C and private pool. Comfortable living all year round.
€525,000
BP1112
TOWNHOUSE - Nerja 2 bedrooms, 2 bathrooms, lovely townhouse with many terraces and spectacular views over Nerja to the sea. Located on a small beautifully maintained community in the Capistrano area.
€295,000
BP1067
from a night out. Now be honest with yourself, if your home does not look and feel great when you walk in, what will it look and feel like to a potential buyer. For presentation, think about calling in the experts and have artificial grass laid for your lawn or patio, it really does look and feel great and will always look in perfect condition anytime of the year. Invest in some new outdoor furniture, lounge seats and lighting for the garden and terrace areas to create a feeling of calmness and comfort. You must bear in mind that first impressions are of paramount importance when it comes to property, after all, if you don’t love your home, then for sure a buyer won’t love it either. n
Antes de acometer un gran proyecto, pregúntate: “¿Este garaje para tres coches o este modelo de piscina rompen la armonía del vecindario?”; si la respuesta es afirmativa, entonces piensa detenidamente antes de hacerlo. Si las mejoras de tu hogar desentonan por exceso con las casas de la urbanización, puede provocar que, a la hora de vender, tu casa no se ajuste al valor de la zona. No hay nada malo en tener la mejor casa de la calle, pero 14 OCIO magazine
Artificial lawn with golf putting green from Eligrass
es necesario ajustarse a la realidad del máximo valor que la zona tiene. Regla 4. Primeras impresiones. Recuerda que las primeras impresiones de verdad importan. Una buena prueba es cómo te sientes cuando llegas a casa del trabajo o quizás de una noche fuera. Ahora sé honesto contigo mismo, si tu casa no tiene buena apariencia y te sientes genial cuando entras , cómo le parecerá a un potencial comprador. Para presentación ,piensa en llamar a los expertos y tiende césped artificial
en tu patio, realmente se ve bien y se siente genial y siempre tendrá una apariencia perfecta en cualquier época del año. Invierte en algún mueble de exterior ,asientos de salón y alumbrado para el jardín y terraza para crear sensación de tranquilidad y comodidad. Debes tener en cuenta que las primeras impresiones son de suprema importancia cuando se trata de propiedades, después de todo, si no amas tu casa, entonces un comprador tampoco lo amará. n
Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com
Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357
Torrox Costa
â‚Ź279.000
ref: 3978
M2:118 plot: 200m2. Nice villa with seaview. Excellent condition, wide living room, dining area, modern kitchen, 3 bedrooms, 2 bathrooms, toilet, storage room, laundry room. Located in a mountain village near the beach and few minutes away from the city and schools with good transport links. Swimming pool still not finished in the basement, 2 terraces with seaviews, private garden, games room with billiard, table tennis and solarium. Alarm system. Parking for 3 cars. Hot water solar system on the terrace.
Benamargosa
â‚Ź85.000
ref: 3977
Nice House in the center of Benamargosa overlooking the mountains. Ground floor living room with fully equipped kitchen and a laundry room. The House has 3 bedrooms and 2 bathrooms. On the outside there are two private terraces with excellent views. You can cool off in the pool or with the air conditioning in the House. The property is in good condition.
www.casa-terreno.com
SUN KITCHENS
Show us your home and we will recommend how to create an ideal atmosphere 12 years experience in creating... Kitchens Wardrobes Doors Bathroom screens & units & much more!
12 años de experiencia en la creación de... Cocinas, Armarios, Puertas Mamparas de baño y mucho más!
We speak English
Hablamos español
Muéstranos tu hogar y te aconsejaremos como crear tu atmosfera ideal Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633
email: sunkitchenscocinas@gmail.com
Benítez & Jones ABOGADOS & ECONOMISTAS Giving you peace of mind... We offer a fast, efficient, complete and personal service for all your legal and accounting requirements. We are specialists in Spanish law, company tax requirements, self employed accounting and all tax/legal requirements for residents and non residents. We speak English.
Ofrecemos un servicio rápido, eficiente, completo y personal para todas sus necesidades de asesoramiento legal y empresarial, fiscalidad, laboral, contabilidad, autónomos. Somos asesores fiscales especializados en la empresa y particulares, tanto residentes como no residentes
Call Juan Manuel Benitez today for a personal one to one meeting to discuss your individual requirements... in YOUR language!
Tlf: 952 50 79 06 16 OCIO magazine
Calle Enrique Van Dulken 2, 1oB Veléz Málaga 29700 Tlf: 952 50 79 06 Movil: 653 21 58 53 juan@benitezjones.com
NERJA – VILLA – 325,000€ A charming semi-detached villa of 152m including a separate apartment, pleasant patios, roof terrace with superb panoramic views in Urb Algarrobo. Air con, tel & internet, cable tv, partly furnished. EPC Pending BS0370 2
TORROX PARK - 79,000€ Situated in Brisamar, Torrox park a lovely one bedroom apartment with separate kitchen, good sized terrace, sea views and communal pool. An ideal bolt hole. BS0385
EliGrass, one of the UK´s finest artificial grass companies, opened its Costa del Sol warehouse in June 2015. We popped along for a chat with Operations Manager, Colin Bird. EliGrass, una de las mejores compañías de césped artificial ha abierto su almacén en la Costa del Sol en Junio del 2015. Hicimos una visita con el director de operaciones, Colin Bird.
H
ow have the first few weeks been since you opened? “We have had a very busy and challenging opening month”, said Colin. “All our grass fitters go through an intensive training course and are constantly being accredited. Most have been fitting grass for over 5 years; however the heatwave during July has been quite interesting – even for the most experienced fitter. It´s not just the long days working through the heat, but the effect it had on the materials and machinery is far different than the UK.” 18 OCIO magazine
What has been the reaction so far? “We are extremely fortunate that all our staff share the same vision and goal on Customer Care. The final result and the customer´s feedback are the most important aspects of every job” “Customer satisfaction is clear from just a few of the jobs we did during July.” What is the effect on owners with pets? “Almost every job involving pets is pleasing. Most dogs seldom see grass in Spain and as soon as it´s fitted, it cheers me up the way they don´t want to get off it!”
How do you think you can improve properties here in Spain? Unlike the UK, I find many villas in Spain have a lot of large gardens and unutilised space. Using artificial grass to create a multifunctional area, for example a putting green, makes the most of the unused space. It can also be used for parties and for children to play carpet bowls or skittles. “If the property is for rent then there is even more appeal for potential clients, simply by offering more. The nice thing on finished landscapes is what we call u
C
ómo han sido las primeras dos semanas desde que abristeis? “Hemos tenido un mes de apertura muy ajetreado y desafiante”, dijo Colin, “Todos nuestros instaladores de césped atraviesan un entrenamiento intensivo y están siendo constantemente autorizados. Casi todos han estado instalando césped más de cinco años; sin embargo la ola de calor de Julio ha sido bastante interesante – incluso para los más experimentados. No solo son los días largos de calor a través del extremo calor, pero el efecto que tuvo en los materiales y maquinaria es muy diferente al del Reino
Unido”. ¿Cuál ha sido la reacción hasta la presente? “¡Somos extremadamente afortunados de que todos nuestros empleados comparten la misma visión y objetivo en cuanto a la atención al cliente. El resultado final y el criterio de nuestros clientes son los aspectos más importantes en los trabajos del día a día!” “La satisfacción del cliente es clara sólo de algunos trabajos realizados en Julio” ¿Cuál es el efecto en los dueños con mascotas? “¡Casi todos los trabajos que envuelven
mascotas son agradables. Pocos perros suelen ver césped en España y en cuanto está instalado, me alegra ver la manera en la que no se quieren quitar de encima!” ¿Cómo crees que puedes mejorar las propiedades aquí en España? Al revés que en el Reino Unido, encuentro bastantes fincas en España que tienen muchos jardines y espacio inutilizado. Usando césped artificial se crea un área multifuncional, por ejemplo: un Green, saca lo máximo del espacio inutilizado. También puede usarse para fiestas y par que los niños jueguen a los bolos. u OCIO magazine
19
AFTER
RE
BEFO
“One of the nicer jobs in July was an army veteran who transformed part of his garden so he could improve his golf to chip like Phil Mickelson around the greens!”
the ´drive by appeal´. A good finish not only increases the value of a property, but also aids in the rentability.” Do you have a particular favourite so far? “One of the nicer jobs in July was an army veteran who transformed part of his garden so he could improve his golf to chip like Phil Mickelson around the greens!” After spending a little time with EliGrass and their commitment to quality and customer care, we will certainly be recommending them in the future n 20 OCIO magazine
“Si la propiedad está en alquiler hay incluso más atracción para los clientes potenciales, simplemente ofreciendo más. Lo bonito de paisajes terminados es lo que llamamos ´conducción por atracción´. Una buena terminación no solo incrementa el valor de una propiedad, pero también ayuda en la rentabilidad”. ¿Tienes alguno favorito particularmente hasta ahora? “¡Uno de los trabajos más bonitos en Julio fue un veterano de la armada que transformó parte de su jardín para poder mejorar su golf para patear como Phil Mickelson en los Green.
Después de emplear un poco de tiempo con EliGrass y su compromiso y su compromiso con el cliente y con la calidad, ten por seguro que lo recomendaremos para el futuro. n
ELIGRASS CONTACT DETAILS: Calle Princesa 2, Torre del Mar, Málaga, Spain. Tlf: (0034) 951 498 732 Email: marketing@eligrass.com www.eligrass.com facebook.com/eligrassHQ twitter.com/eligrassHQ
TRAPICHE MARKET Every Tuesday 9.30am - 1.30pm
Come and enjoy a relaxing morning at the nicest market venue on the Costa. Lots of fabulous stalls to discover, both inside and on the outside courtyard. Browse at your leisure.
Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!
EASY PARKING l COFFEE SHOP l FREE ENTRANCE Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa, (El Cruce turning), Vélez-Málaga. Tlf: Anita 627 877 164
Carousel Secondhand Furniture Shop
Tienda de muebles de segunda mano.
‘House Clearances’
Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores. Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.
Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Crucede Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 ViverosElAlgarrobo
We speak English
Tlf: 625 827 193 Lake Viñuela Pueblo
OCIO MAGAZINE
(down steps at side of bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm Sat & Sun Closed
Advertise here from just 20€ p.m
PRIVATE SALE
MONTE CIELO A LOCATION OF BEAUTY
The Fashion Exchange A beautiful Spanish Colonial house built to the highest specification with stunning views of Lake Viñuela. 734m2 on a plot of 5000m2 with 5 en-suite bedrooms, 2 reception rooms, office, studio, pool, gardens, garage, utility rooms, terraces, patios and an orchard.
Price on Application email: home4salespain@gmail.com
l Selling your Top Quality Clothes & Accessories for You l Wardrobe Consultations l Home Parties l Visit us at Trapiche Market most Tuesdays
Jan: 654 727 180 Margaret: 618 221 110 bebsinspain@hotmail.co.uk OCIO magazine
21
Lukuma torre del mar Tlf: 952 965 892
A touch of colour! Un toque de color Words: Martina Rowland
A
s summer draws to a close, more and more of us start thinking about our autumn and winter wardrobes. Although here in Spain of course the warm weather continues long into what is considered to be the winter months for most other european countries. So a difficult one to judge for all us fashion concious trend setters. The thing I find most important when considering my wardrobe as the seasons change, is colours. As strange u
C
uando el verano se acerca a su fin, cada uno de nosotros empezamos a pensar en nuestros vestuarios de oto単o e invierno. Aunque el tiempo en Espa単a sigue templado hasta bien entrados lo que son los meses de invierno en otras zonas de Europa, lo que nos dificulta la tarea a los modistos concienzudos. Lo que me parece de mayor importancia, cuando pienso en mi vestuario y el cambio estacional, son los colores. Por extra単o que pueda OCIO magazine
23
u
Look Again
DUNE.
Look Again
as it may be, colours do come and go as trends and seasons change. This autumn though it is all about being bright and colourful with your outfits, whether you still feel in summer mode or whether the autumn season has hit you, keep it colourful and keep it bright and you will be right on trend. The catwalks around europe have already shown their autumn 2015 collections and the styles and colours have hit the high streets. Here is a short guide as to what to look out for. Black: Considering the fact we are getting ready for colder seasons it is quite clear why designers paid more attention to darker colours. And it’s not surpising at all 24 OCIO magazine
parecer, los colores van y vienen igual que las modas y cambian las temporadas. Este otoño, sin embargo, todo consiste en tener vestidos brillantes y coloridos. Si te sientes en la moda estival o ya dentro de la moda otoñal, mantén tus vestidos alegres y coloridos, y estarás dentro de la moda. Las pasarelas de Europa ya han mostrado sus colecciones de otoño 2010, y los estilos y colores están ya en las grandes avenidas. Aquí una breve guía de lo que buscar. Negro: Si consideramos el hecho de que nos estamos preparando para estaciones más frías, está claro el porqué los diseñadores prestan más atención a los colores oscuros. Y no es nada sorprendente u
“This autumn is all about being bright and colourful with your outfits, whether you still feel in summer mode or whether the autumn season has hit you, keep it colourful and keep it bright.”
Look Again
Look Again
Caprice
Look Again OCIO magazine
25
Look Again
“Este otoño, sin embargo, todo consiste en tener vestidos brillantes y coloridos. Si te sientes en la moda estival o ya dentro de la moda otoñal, mantén tus vestidos alegres y coloridos.”
que el negro sea el más popular: es clásico, adelgaza y siempre luce elegante. Blanco: No es bueno demasiada obscuridad. Por ello, el blanco, como contraste con el negro, estaba en todas partes y, ¿por qué no? Es lindo, femenino, y ofrece una fantástica oportunidad de hacer el mundo más ligero y excitante. Sigue esta moda y prueba la combinación de blanco y negro. Rojo: Es el color sexy por excelencia. Las mujeres de rojo son siempre el centro de atención y, ¿no es eso lo que todas u buscamos?
that black was the most popular. It’s classic, slimming and always looks elegant. White: Too much of dark isn’t good. So, white, as a great contrast to black, was nearly everywhere and why not? It’s cute, feminine and gives a fantastic opportunity to make the world lighter and more exhilarating. Go for this colour trend and try the black & white combination. Red: This colour is the sexiest of all. Woman in red are certainly always the center of u 26 OCIO magazine
Look Again
Caprice
attention. And isn’t that what we all strive for? Blue: This is the hot colour for the season. And you can find variations of it in multiple designer ranges. From light delicate blue to dark saturated and even midnight blue – this trend will work just perfectly for the fashion season ahead. n
Azul: Este es el color de mayor aceptación para la temporada. Puede encontrar variantes en gran variedad de diseños. Desde un discreto azul claro hasta un azul oscuro saturado e incluso un azul medianoche. Esta moda funcionara perfectamente para la próxima estación. n
“Blue is the hot colour for the season. From light delicate blue to dark saturated and even midnight blue.” OCIO magazine
27
Woman
Z&F
Specialists in large sizes 38-66
Man
Especialistas en talles grandes 38-66
moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y mรกs
Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 657 850 987
Woman
Z&F
Man
HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA Ă‘A
...y para los hombres / and for the men
moda l bolsos de hombres l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad l cinturones l zapatos l relojes l chaquetas l y mucho mĂĄs
Open 7 days a week / Abierto todos los dias
Wanted... Sales Consultants Marbella to Nerja inland and along the coast.
OSTEOPATH Mark Shurey D.O British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.
Osteópata
Yum Yum Spain.com l Full & part time contracts. l Basic salary + on target commission. l Work from home with hours to suit your lifestyle. For an informal discussion about the opportunities available, contact Raymond Watts.
email: info@yumyumspain.com
Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590
AS ón
RT OFE
ci rma s de o f rta ar a in Par re ofe , llam o sob embre centr l ti sep isitar e v o
C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com 30 OCIO magazine
S
pirulina is a blue/green algae considered to be one of nature’s superfoods. 3.6million years ago, this algae was created by oxygen in the atmosphere and possesses many benefits to our health. This vegetable protein is an excellent source of minerals such as: Calcium, Zinc, Magnesium, Selenium and Iron and it is also naturally rich in Vitamin B, A and E, which aids our brain performance and gives us an extra input of energy. Vitamin B12 helps keep our blood cells and nerves in good shape. Along with Vitamin A, Spirulina is also rich in Carotene which helps us to achieve a quicker and more intensive tan. Furthermore, it is a powerful antioxidant which helps our skin and hair to stay healthy... which also keeps us looking younger. With all this, it’s no surprise that this is one of the most valued superfoods within Hollywood, ideal to add into the famous green smoothies which re-mineralise and re-energise our bodies, keeping us feeling lighter and more energetic. With all these beneficiary properties for our health, it’s not odd that millions of people around the world use Spirulina as a complement to their diet, following the recommendations of the United Nations (U.N) and the World Health Organisation (W.H.O). n
L
a Spirulina es un alga verde - azul considerada como uno de los superalimentos (superfood) de la naturaleza. Hace 3.6 millones de años esta alga fue la generadora del oxígeno de nuestra 32 OCIO magazine
Spirulina The superfood from the sea...
atmósfera y posee innumerables efectos beneficiosos para nuestra salud. Esta proteina vegetal es una excelente fuente de minerales como el calcio, Zinc, magnesio, selenio y hierro y también es un multivitamínico natural muy rico en vitaminas del complejo B que ayuda al buen funcionamiento del cerebro y nos da un aporte extra de energía. La vitamina B 12 que contiene ayuda a que las células sanguíneas y los nervios estén en buena forma. La Spirulina también es rica en betacarotenos y vitamina A lo cual nos ayuda a conseguir un bronceado rápido e intenso y además es un potente antioxidante (anti-aging) que mejora el aspecto de nuestro pelo y de nuestra piel. Por eso no es de sorprender que sea uno de los superalimentos más preciados entre las estrellas de Hollywood, ideal para añadir a los famosos batidos verdes (smoothies) que remineralizan y nos
Spirulina...
El superalimento que viene del mar Words: Cinta Mingarelli Herbolario Mundo Natural, Calle Infantes, 26, Torre del Mar. Tel: 952 545 834 www.mnatural.com
hacen sentir más ligeros y con más energía. Con todas estas propiedades beneficiosas para nuestra salud no es de extrañar que millones de personas alrededor del mundo utilizan la Spirulina como complemento alimenticio en su dieta siguiendo las recomendaciones de las Naciones Unidas O.N.U. y de la Organización Mundial de la Salud O.M.S. n
JUAYMAN fitness centre
OCIO MAGAZINE
Lenette Stokholm
Advertise here from just
20€ p.m
Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)
TLF: 952 540 096
Salón de belleza integral
Número uno en fitness / First for fitness
Pelequería y Estetica
GYMNASIUM l AEROBICS l SPINNING l STEP YOGA l PILATES l SALSA l YAWARA-JITSU
Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga
Tlf: 952 54 34 94 Hair & Beauty for Men & Women
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS
Knowledgeable advice in YOUR language Consejos con conocimientos en SU idioma
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA
TLF: 952 54 58 34
email: mundo_natural_es@yahoo.es
WWW.MNA TUR A L. COM OCIO magazine
33
Battle Back Golf Tournament In aid of Help For Heroes 7th October 2015 at Baviera Golf Club, Caleta de Velez
I
t was one winter’s evening last year, I watched a programme on Help for Heroes and they featured the Battle Back Golfers. I was amazed at the servicemen who have been injured in Afghanistan and other countries, losing limbs, and in many cases not just one limb. Most had not played golf before but had become very good golfers with low handicaps. I am a golfer, with all my limbs, and they play better than me! Some of their stories were really awful and obviously they have to cope with the psychological side as well. I looked up their web site, as I had an idea to invite two service personnel over at a time for some golf in Spain. The web site is set up for golf clubs to contact them, but I just filled in the message part, and I got a reply. I explained what I had in mind and they put me in touch with Lt Col Tristan Crew, who runs Battle Back Golf. He invited me to Hadley Court to meet him and some of the men. I explained about my idea, and he was very keen to send some servicemen over. So the fund raising began. I started
34 OCIO magazine
at Baviera Golf Club, asking them for complimentary golf and buggies for the servicemen. Ignacio, the owner, agreed immediately. I’ve never done anything like this before but everyone has been so supportive. I have a very special friend, who has been of tremendous help. One friend had a charity lunch and raised quite a bit of money for the cause, Arkwrights, a local English Shop has a collecting tin, which we are swapping over regularly thanks to the customers that are filling the tins up so quickly. I also spent the day in Gibraltar on 22nd August and collected money outside Morrison’s purely to raise funds for the Charity Match. Several people have even donated money by selling off golf items, equipment etc. So, I have organised eight servicemen to come to Spain on the 5th October to play golf on the 6th with GINS (Golf International Nerja Society). And on the 7th October we will have the Four Ball Better Ball Tournament. Everyone is welcome to come along and play. Please book through Baviera Golf if you would like to play on 7th
Words: Penny Bentley-Ennis
(see advert opposite for details). Several green fees and prizes have been donated and Cajamar Bank are also sponsoring this event. With all the fundraising that is happening, I’m hoping very soon to have enough funds to pay for their hotel, transport in Spain, meals and maybe even their flights. So why not register and come along and have some fun - it will be a day to remember! Note: There is also a ‘Party in the Park’ hog roast being arranged for 3rd October in Vinuela by the lake. Please call Veronica on 638 766 829 for tickets, which are 15 euros, including salads and a glass of wine. Finally: If you would like to get involved or make a donation to this very worthy charity please call Penny on 699 402 209 for details. n
‘Battle Back’ Charity
Golf Tournament ‘Four Ball Better Ball’ In aid of HELP FOR HEROES
Sponsors for the event: BAVIERA GOLF and CAJAMAR
7th October 2015
at Baviera Golf Club, Caleta de Velez Come along and join us playing with these Service Personnel, The Battle Back Golfers from the UK who have suffered loss of limbs whilst on active duty, for a Four Ball Betterball Tournament. Telephone Baviera Golf 952 555 015 to Register and Reserve your place.
ONLY €38 per player.
(Full details will be sent to you nearer the time)
THE TOURNAMENT WILL BE FOLLOWED BY A CHARITY DINNER & PRIZE GIVING At 5.00pm at which Non Golfers are most welcome Tickets €20 p.p. (inc €5 Donation to The Battle Back Golfers Charity) Book through Baviera Golf 952 555 015
* You can also contact Penny on 699 402 209 for booking the golf and Veronica on 638 766 829 for the meal GINS (Golf International Nerja Society), will be a hosting a pre-tournament game with The Battle Back Golfers on Tuesday 6th October
Welcome to
Baviera Golf **SPECIAL SUMMER OFFERS** **OFERTAS ESPECIALES DE VERANO**
2 Greenfees: 18 Holes + Buggy* = 100€
9 Holes + Buggy* = 68€
1 Greenfee: 18 Holes + Trolley = 55€
18 Holes + Buggy* = 67€
1 Greenfee: 9 Holes + Trolley = 35€
9 Holes + Buggy* = 49€
(Up to 33 % discount with ‘Online Booking’) * Buggy depends on the availability
Compruebe nuestras ofertas en... Check our best offers online at...
www.bavieragolf.com Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez, Málaga Telf. (+34) 952 55 50 15 www.bavieragolf.com ** Ofertas disponible 01/05/2015 hasta 30/09/2015 ** Summer Offers available 01/05/2015 until 30/09/2015
OCIO MOTORING NEWS
CLASSIC MGB B
y 1965 the sixties were in full swing in the UK. The Great Train Robber Ronnie Biggs escaped from Wandsworth Prison, former British boxing champ Freddie Mills was found shot dead in his car, the Beatles second movie Help! was released and in September Thunderbirds was shown on ITV for the first time for kids of all ages. In sport, Jim Clark won his second F1 title plus created history by winning the Indianapolis 500 and Sir Stanley Matthews played his last First Division football match at the age of 50. And in motoring, MG introduced one of the most practical sports cars ever made. Strange isn’t it that, back in the 1960s, as soon as a car maker introduced a convertible sports car, it couldn’t wait to put a tin lid on it. This was usually not just a removable hardtop but more likely a proper fastback, to turn a roadster into a more upmarket and far more practical GT. The reason was simple. The car makers realised that, one day, the typical enthusiast would outgrow their fun but impractical two-seater soft top as they got older, got married and
started to raise a family. But, MG reasoned, why should respectability be a byword for boring? As soon as the MGB hit the showrooms in 1962, Abingdon was well down the road in finalising the GT offshoot that was introduced three years later, beating arch rival Triumph by 12 months with its posher fast-backed Spitfire, better known as the GT6. Both became known as a ‘poor man’s GT’, despite their expensive price tags, but this was not in a negative way. In the case of the GT6 it was the beginner’s E-type due to its similar sleek looks, while the chunkier looking but equally head turning MG was likened to the Aston Martin DB2, which was one of the original intentions. Unbelievably, the MGB GT turns 50 this year and, over the half century it has evolved from being middle-class family man transport, to become one of the most likeable classics you could wish for – perhaps for the same practical reasons when it was new. Yet the MGB GT wasn’t always so universally loved. At launch it seemed that MG had hit upon a winner. The MGB was blessed with a u
H
aya por el 1965, los 60 en el Reino Unido estaban en completa oscilación. El gran atracador de trenes Robber Ronnie Biggs escapó de la prisión de Wandsworth, el ex boxeador campeón Freddie Mills fue hallado muerto de un disparo en la cabeza en su coche, la segunda película de Los Beatles Help! Fue publicada y en Septiembre Thunderbirds fue televisada en ITV por primera vez para niños de todas las edades. En deporte, Jim Clark ganó su segunda título de F1 mas hizo historia ganando el Indinapolis 500 y Ris Stanley Matthews jugó su último partido de Primera División a la edad de 50. Y en el mundo del motor, MG introdujo uno de los coches deportivos más prácticos nunca fabricados. Extraño verdad, atrás en el 1960, tan pronto como un fabricante introdujo un descapotable deportivo, no pudieron esperar para ponerle una tapa de lata. Generalmente no era solamente con una capota extraible pero un coche con un techo inclinado para convertirse en un coche más elegante y en un GT más práctico. La u OCIO magazine
37
NOTICIAS DEL MOTOR
MGB Clásico Words: James Mallhart Photos: Patricia Williamson
beautifully proportioned style that has become timeless. But there was more to this fastback MGB than a pretty face. The rear hatch provided useful carrying capacity, while the longer body resulted in an occasional rear bench seat for children. Suddenly, here was a proper sports car that could also cope with the school run and other domestic duties so there was no need for a dull saloon or, heaven forbid, a commercial-derived estate car. Add a fabric sun roof, as many did, and you could really have your cake and eat it. What more could an enthusiast want from a car? The end of MG in 1980 didn’t signal the end of this sports car, but rather ushered a new beginning for the car – as a ‘modern classic’. And it’s in this new life that the car has become one of the world’s best loved collectibles. Its much touted failings when it was still in production are now part of MG’s charm. It’s still a highly attractive, classy yet classless fastback that’s practical and usable, even as a daily driver. And, best of all, back up from specialists and owners’ clubs around the world is second to none. n
razón era simple, los fabricantes se dieron cuenta de que llegaría el día cuando se les pasaría el entusiasmo a los entusiastas y los coches descapotables de 2 asientos llegarían a ser imprácticos 38 OCIO magazine
cuando empezaban a formar una familia. Aunque MG pensaron porque usamos la palabra respetable cuando queremos decir aburrido! Cuando MGB llego a las salas de exposición en 1962, Abingdon ya iba bien encaminado con su nuevo modelo, el cual fue introducido 3 años después, 12 meses antes de su archirrival Triumph, con su Spitfire más elegante conocido mejor por el nombre de GT 6. Los dos fueron llamados los spitfire de los pobres de forma cariñosa, aunque su precio no era barato. El GT 6 era un coche para los conductores principiantes de los E-types por su gran parecido mientras el MG, mas macizo, pero igual de bonito era como el Aston Martin DB2, lo cual era la intención inicial. Increíblemente el MGB GT cumple ya 50 años este año, a lo largo de este medio siglo ha evolucionado de ser solo un transporte para la clase media a ser uno de los clásicos más deseados y quizás por las mimas razones de cuando era nuevo. Sin embargo el MGBGT no era tan querido globalmente. En el lanzamiento parecía que
MG había triunfado, el MG fue bendecido con un gran estilo que parecía ser eterno. No solo era bonito pero tenía un maletero trasero muy útil y con el cuerpo del coche más largo podía ser usado como asiento ocasional para los niños. De repente había un coche deportivo en el cual podía llevar los niños al colegio y hacer otras tareas, por lo tanto no había necesidad de tener uno familiar. ¡¡Imagina!! ¡Un coche familiar comercializado! ¡Añádele un techo de tela, como hicieron muchos… y así de verdad podrías todo! ¿Qué más podría pedir un entusiasta de un coche? El final de la fabricación de los MG en 1980 no indico el final de este coche deportivo pero el principio de un coche clásico y moderno. Por eso ha llegado a ser uno de los coches más deseados y coleccionables. Sus fallos cuando estaba aún en la producción han pasado a ser sus encantos. Todavía es altamente atractivo, elegante y a la vez es un coche práctico y útil, y con un uso diario. Una cosa buena que tiene es su apoyo maravilloso por todo el mundo de los especialistas y de los clubs de propietarios. n
SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA - PINTURA
Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep JEEP Wrangler
JEEP Cherokee
Visit us and discover the fabulous range of SUBARU vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SUBARU SUBARU Forester
SUBARU XV
Visit us and discover the fabulous range of SSANGYONG vehicles
SSANGYONG Tivoli
Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SSANGYONG
SSANGYONG Korando
Introducing the FIAT 500X... Contact us and book a test drive today! Presentamos el FIAT 500X... Contáctenos y reserve hoy una prueba de conducción!
Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h
Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es
www.autocolorvelez.com
Tlf: 952 55 83 03 OCIO magazine
39
INDIAN PALACE Traditional Indian Restaurant
SUNDAY BUFFET
Every Sunday 13.00h - 16.00h A great venue for meetings, weddings and all types of celebrations
BUFFET LIBRE
Cada Domingo 13.00h - 16.00h Un buen sitio por reuniones, eventos, bodas y todo tipos de celebraciones
Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www:indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com Summer Hours / Horario verano 13.00h to 16.00h & 18.00h to 00.00h
Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)
Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)
PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 25 years in Torre del Mar!
Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia 40 OCIO magazine
www.yumyumspain.com
Chill-out Zone Zona de Chill-out Words: Veronica Hallwood-Mills
T
he height of summer may be over and the autumn months are clearly visable on the horizon, but here in southern Spain we are still able to enjoy wonderful days and nights in temperatures that other parts of Europe would be pleased to entertain in the middle of their summer. It is a perfect time of year to continue enjoying the many beach bars and restaurants which now of course, even have a few parking spaces available! However, as much as I enjoy lazy days spent in the sunshine and splashing in the waves, for me, the best time of day comes once the sun goes down and the sunset experience begins. After all, warm balmy evenings are ideal to create the perfect u 42 OCIO magazine
L
a temporada de verano puede haber terminado y los meses de otoño son claramente visibles en el horizonte, pero aquí en el sur de España que todavía son capaces de disfrutar de maravillosos días y noches en las temperaturas que otras partes de Europa estarían encantados de entretener en el medio de su verano. Es un momento perfecto del año para seguir disfrutando de los muchos bares y restaurantes, que ahora, por supuesto, aún tienen un par de plazas de aparcamiento disponibles! Sin embargo, tanto como yo disfruto de unos días de relax pasados bajo el sol y chapoteando en las olas, para mí, el mejor momento del día viene una vez que el sol se pone y se inicia la experiencia de la puesta del sol. Después de todo, noches cálidas son ideales u
...la fiesta del c贸ctel siempre est谩 en VOX!
COCTELERIA
VOX BEER & COFFEE BAR
...the Cocktail Party is always happening at VOX! HAPPY HOUR hasta 23hs
-50% Todas las bebidas
HAPPY HOUR until 11pm
-50% on all drinks
VOX I Paseo de Larios Esq. Levante Torre del Mar
VOX II VOX III Paseo de Larios Paseo Maritimo Esq. Saladero Viejo de Ferrara Torre del Mar Torrox Costa
VOX IV Paseo Maritimo de Levante 10 Torre del Mar
VOX V Paseo Maritimo de Poniente 4 Torre del Mar
chillout experience. Of course I am not just talking about a location here I am referring to the chillout exerience as a whole. It starts by getting showered and dressed up for the evening, putting on a pretty dress or for gents your favourite shirt and linen trousers. Once you are all dressed up in your finery it’s all about the location. Whether this is a local chiringuito where you can hear the waves gently caressing the shore or a high class bar in the centre of town or even your own poolside patio will work with the right preparation. Your chillout lounge can be anything you imagine it to be providing it comes complete with comfortable seating in the form of large relaxing sofas and chairs with soft cusions to simply fall into. The next important ingredient to a perfect chillout experience is gentle relaxing music. Perhaps Diana Krall singing Quiet Nights or Sergio Mendes with the ever popular Mas Que Nada will work for you, u 44 OCIO magazine
para crear la experiencia chillout perfecta. Por supuesto, no estoy hablando solo del lugar, sino de la experiencia chillout en su conjunto. Comienza por ducharse y acicalarse para la noche, ponerse un vestido bonito o en el caso los hombres, su camisa favorita y pantalones de lino. Una vez que ya están todos vestidos con sus mejores galas de verano, todo se centra en la ubicación. Si ésta es el chiringuito local en el que puedes escuchar las olas acariciando suavemente la orilla o un local de clase alta en el centro, o incluso, su propio patio junto a la piscina con la preparación adecuada. Su salón chillout puede estar en cualquier sitio que imagine, siempre que conste de asientos adecuados en forma de grandes sillones relajantes y sillas con suaves cojines para simplemente dejarse caer en ellos. El próximo ingrediente importante para crear la perfecta experiencia chillout es
“Your chillout lounge can be anything you imagine it to be providing it comes complete with comfortable seating in the form of large relaxing sofas and chairs with soft cusions to simply fall into” suave música relajante. Quizá Diana Krall cantando Quiet nights o Sergio Mendes con su popular Más que nada puede funcionar con usted, o Eliane Elías, cantando Call Me puede estar más de acorde con su gusto. De hecho, cualquier u
Beach
AB OP IER EN TO EV TO ER DO Y D S L AY OS DI AS
(Chiringuito Rosa de los Vientos)
Restaurant l Beach l Lounge l Terrace l Bar l Cocktails Pescado fresco todos los días Especialistas en mariscos y paella Acceso directo a la playa Copas y Cocteles Abierto cada día
l l l l l
Paseo Maritimo - Torre del Mar (In front of the bandstand)
Tlf: 653 82 49 99 www.grupolagustosa.com www.yumyumspain.com
l l l l l
La Gustosa Beach 81.indd 1
Fresh fish daily Specialists in seafood & paella Direct access to the beach Drinks and Cocktails Open every day
26/08/2015 16:12
CUCINA ITALIANA
Martes: Noche Especial de Pasta Especialistas en la comida italiana Abierto cada día Aparcamiento facil
l l l l
Avenida Tore Tore 9, Edificio Hamburgo Bajo, Torre del Mar. Tlf: 952 542 991 www.grupolagustosa.com www.yumyumspain.com
l l l l
Tuesday: Special Pasta Night Specialists in Italian cuisine Open every day Easy parking
OCIO magazine
45
or maybe Eliane Elias singing Call Me is more suited to your taste. In fact whatever music helps you relax and unwind is good, especially if it is accompanied by your favourite cocktail, which of course is the next very important ingredient. The cocktail list in most bars and restaurants these days is almost endless but, it seems that the Mojito is a very popular choice, (not least of all with me), but of course there are so many cocktails to choose from. If you don’t have a favourite one at the moment I suggest you try a few and see what tickles your fancy. So now you are all dressed up, you have found a great location with comfortable seating, a nice ambience, relaxing music and you have a cocktail in hand, all you need now to complete the experience 46 OCIO magazine
is a group of friends and the chillout experience is complete. Oh, and if you are here on holiday or maybe living here with family in another country, do remember to bring a camera with you and ask a friendly waitress to take a photo of you enjoying your chillout experience in sunny spain, I find these chillout images posted on Facebook do make friends and family very envious back home...which of course is all part of the fun! Enjoy. n
música que le ayude a relajarse y desconectar funcionará, siempre y cuando vaya acompañada de su cóctel favorito, que es el próximo ingrediente importante. La lista de cócteles es casi infinita, pero parece que el Mojito es una opción muy
popular estos días (no del todo para mí), pero por supuesto hay muchos entre los que elegir. Si por el momento no tiene un favorito, le sugiero que pruebe algunos y vea cual es de su gusto. Así que ahora que está vestido y acicalado, que ha encontrado un lugar con asientos confortables, buen ambiente, música relajante y tiene un cóctel en la mano, todo lo que necesita ahora es completar la experiencia con un grupo de amigos y la experiencia chillout estará completa. Ah, y si está aquí de vacaciones, acuérdese de traer una cámara y pedirle a una simpática camarera que tome una foto de usted disfrutando de su experiencia chillout. Encuentro que estas imágenes colgadas en Facebook provocan la envidia de amigos y familiares en casa... que por supuesto, ¡es parte de la diversión! Disfrute. n
BĂšFALO
NEW: Burgers direct from Australia and the U.S.A NUEVO: Hamburguesas directamente de Australia y Estados Unidos
COCODRILO
Paseo Maritimo de Levante 16, Torre del Mar. www.yumyumspain.com/restaurants/yankies
Tel: 951 832 121
tiosamisyankies@gmail.com
made in
Ristorante Italiano
Enjoy fabulous wines & tapas, gourmet coffee, teas & infusions and more, with an Argentinian touch with a delightful terrace and interior.
Authentic fine Italian cuisine. Extensive menu with bruschette, salads, pastas, fish and meat dishes, pizzas and desserts. All freshly made on the premises
Disfruta nuestra vinos y tapas, café gourmet, té infusiones y más con un toque Argentino y una terraza y interior muy bonita.
Paseo Larios 7, Torre del Mar. Tlf: 605 213 014 www.facebook.com/elviejotonelentacuba
ARTE Y SOLERA Bar - Tapería Auténtica cocina Italiana. Amplio menú de entrantes, ensaladas, pastas, platos de carne y pescado, pizzas y postres. Todo hecho diario en nuestro establecimiento.
Made in Itali, Calle Merida, Edif. Toboso l, Local 7, Nerja.
Tlf: 952 52 68 27 Martes cerrado 48 OCIO magazine
Closed Tuesday
Platos Caseros l Homemade food Jamon Iberico l Spanish ham Especialidad l Specialists in comida Andaluza Andalucia cuisine Reservas: Tlf: 952 54 68 80 Paseo de Larios No1, Torre del Mar.
RESTAURANTE l BAR l TERRAZA l VISTAS l CAFES l COPAS l COMIDAS l CHILL-OUT l Y MAS
RESTAURANT l BAR l TERRACE l COFFEES l DRINKS l MEALS l CHILL-OUT Abierto todo el día, todos los días (cerrado lunes) / Open all day, every day (closed Monday) Puerto de Caleta de Velez / Caleta de Velez Marina. Tlf: 629 25 30 43 Y www.yumyumspain/restaurants/chinchin
Catamaran Tours and Personalised Events Catamaran Tours y Eventos Personalizados
Weddings l Hen/Stag Parties l Celebrations & Parties Sunset Cruises l Day Cruises l Private Charter or Join a Cruise Covering the whole of the Costa del Sol inc; Caleta de Velez, Marina del Este, Puerto Banus, Malaga & So Much More. Bodas l Celebraciones l Despedida de solteras y atardecer Alquiler privado l Operando desde los puertos principales de la Costa del Sol inc; Caleta de Velez, Marina del Este, Puerto Banus, Malaga y mucho mas.
Catamaran Zostera - Puerto de Caleta de Velez Tlf: 630 524 212
Tlf: 622 808 109
Catamaran-zostera OCIO magazine
49
Visita y descubre...
La Restinga Beach I
speak from experience when I say that there is something quite special about Restaurante La Restinga, located on Playa Vilches on the Torrox to Nerja coast road at Km 288 (just outside of Nerja). I think it may be the unique blend of high quality dining and the delightful beachside location. La Restinga Beach offers options for dining subject to the weather and your own preferences. The large shaded terrace is the obvious choice for many but the spacious interior dining room is also very popular on chilly evenings, not that we have many of those, whilst also being a popular escape from the heat of the midday sun should you be enjoying lunch at La Restinga Beach. The cuisine is Mediterranean in style and is simply fantastic. Offering a selection of succulent meats, fresh seafood, spectacular salads and rice dishes which are somewhat of a house speciality and need to be tasted to be believed. The kitchen is open all day non stop and despite being a restaurant of high quality, the ambience is very relaxed, encouraging guests to call in as they pass, if only for a chilled beer, glass of wine or a cup of
coffee whilst enjoying the lovely beach side setting and enviable views. And if all of this wasn’t enough, La Restinga Beach has it’s own beach complete with beach bar, beach bed hire and parasols. The next time you pass by take a little time out and stop at La Restinga Beach, you will be very pleased you did so. n
P
or experiencia propia, cuando digo que hay algo muy especial en el La Restinga Beach, ubicado en Vilches en la Playa de Nerja, carretera de la costa de Torrox a Nerja, en el Km. 288 (a las afueras de Nerja). Creo que puede ser la única combinación de comida de gran calidad situada junto a la playa. La Restinga Beach ofrece diversas opciones para cenar al aire libre teniendo en cuenta sus preferencias personales. La gran terraza con una gran zona de sombra es la opción favorita de muchas personas, pero el amplio espacio interior del comedor también es muy popular en las noches frías, aunque no tengamos muchas de estas noches. Además, supone una salida muy popular, en la temporada de calor y sol, ya que durante el mediodía puede disfrutar de su almuerzo
en La Restinga Beach. La cocina es mediterránea y es simplemente fantástica. Ofrece una selección de carnes suculentas, mariscos frescos, ensaladas y espectaculares platos de arroz, que son una de las especialidades de la casa, y es necesario “probarlo para creerlo”. La cocina está abierta non-stop, a pesar de ser un restaurante de alta calidad, el ambiente es distendido, anima a los clientes a entrar, aunque sólo sea para tomarse una cerveza fresquita, una copa de vino o una taza de café, mientras disfruta de la hermosa playa y sus vistas envidiables. La Restinga Beach cuenta con un bar en su playa, zonas de sombra para sentarse y alquiler de cama de playa. La próxima vez que decida tomarse un poco de tiempo libre y visitar en La Restinga Beach, le aseguro que quedará muy satisfecho con su elección. n
La Restinga Beach Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660
www.yumyumspain.com/restaurants/la-restinga 50 OCIO magazine
A kit BIE OPE ch RT N en O EV no TOD ER n- O Y D sto S L A p f OS Y ro D m Ă?AS 11 am
Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar
La Restinga Beach Casa del Mojito...
Home of the
Mojito! Y MAS...Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco. PLUS...Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish.
Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach
Y
www.yumyumspain.com
Rincon de Noah TAPEO l GRANAINO
‘A su servicio desde 1982’
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden
barsnackrestaurantecafé
PARADISE l Especialistas en tapas l Comida casera l Tostas y Roscas l Specialists in tapas l Homemade food l Toasted snacks
Horarios de Septiembre
ALGARROBO COSTA
Abrimos cada dia 10h - 16.30h y 20h - tarde (lunes solo 20h - tarde) Open every day 10am till 4.30pm & 8pm till late (Monday only 8pm till late)
The perfect place to relax and enjoy time with family and friends. El lugar perfecto para relajarse y disfrutar del tiempo libre con la familia y los amigos. Paseo Maritimo Junto Puente Peatonal Centro Internacional Algarrobo Costa
Calle Saladero Viejo, Edif Alcina, Torre del Mar Tlf: 603 815 606
Y yumyumspain.com
‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’
Bar l Restaurante l Terraza l Salon
‘The premier meeting place in Torre del Mar’
CAFÉ
ROYAL Enjoy authentic Spanish hospitality! Cafes, Bebidas, Copas Sandwichs, Desayunos Roscas, Tostadas y mas
Coffees, Drinks, Spirits Sandwiches, Breakfast Roscas, Toasties & more
Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983 www.yumyumspain.com/restaurants/cafe-royal 52 OCIO magazine
El lugar apropriado para, tapear, almorzar, cenar o tomar una copa
The perfect place to enjoy, tapas, lunch, dinner or just to enjoy a drink
Calle Cañon, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983
Let us organise your Dream Wedding / Event Restaurante
Cueva de Nerja Quality & Service in a unique environment!
Weddings l Communions l Christenings l Events
We specialise in ‘Civil Wedding Ceremonies’. Allow us to take care of all the official requirements and event preparations for your special day.
We speak English
Plaza de los Descubridores 1, (junto Cuevas de Nerja), NERJA Tlf: 952 529 600 / 952 529 558 lorenzor@tiservinet.es www.lorenzoreche.net
The Classic Carne con Tomate Angela Perth lives in Spain and writes for many cookbooks that are published around the world. Here Angela shares with us a recipe for the classic ‘carne con tomate’.
M
eat with tomato? Doesn’t sound particularly exciting, does it? But this dish is so full of flavour, where the pork is stewed in a home-made tomato sauce until the meat almost falls apart, and yet so simple to make. If you’re not quite convinced by the name, try it the next time you see it on offer as a tapa, and then you’ll certainly choose it for your main midday meal when you see ‘Carne con Tomate’ on a restaurant menu. It’s a very popular, traditional dish, either out or at home, in Andalucía and is based on the ubiquitous ‘sofrito’. You will need one kilo of cubed stewing pork. Ask for ‘un kilo de magro de cerdo en trozos’ at your Spanish butcher’s. Gently sauté one finely chopped onion in 54 OCIO magazine
some olive oil in a large saucepan on a lowish flame. Now add one large red pepper, deseeded and chopped, although some recipes leave this out. You could use green pepper instead, or one medium sized of each colour. Add 1 or 2 cloves of chopped garlic if you want, although it’s not the done thing in some parts of Andalucía! Brown the cubed meat, and add one kilo of chopped, ripe tomatoes, peeled and deseeded, or just cut in half across the middle and grate them on a cheese grater. If you are using tinned tomatoes, you will need a large can of 800 grams. Cook on a high heat for a few minutes, throw in a bay leaf, salt and pepper to taste and a pinch of sugar. A touch of nutmeg adds to the flavour.
El clásico carne con tomate Words: Angela Perth
Half a glass of white wine or sherry needs to go in at this point. Cover, turn down the heat to low, and let the pork cook until it is tender and the tomatoes are reduced to a sauce. This should take around one and a half hours, but do keep your eye on it as it cooks in case the sauce begins to dry out, in which case you will need to add a little bit of hot water. Carne con tomate goes very well with chips, and don’t forget some fresh, crusty bread to mop up the sauce. n
C
arne con tomate? No suena particularmente emocionante, ¿no? Pero este plato está tan lleno de sabor, donde el cerdo es guisado en salsa de tomate hecha en casa hasta que la carne casi se cae a pedazos, y a la vez tan es sencillo de hacer. Si usted no está muy convencido por el nombre, probarlo la próxima vez que veas que se ofrecen como una tapa, y luego que sin duda va a elegir para su comida principal al mediodía cuando vea ‘carne con tomate’ en un menú del restaurante . Es un plato muy popular, tradicional, ya sea fuera o en casa, en Andalucía y se basa en el “sofrito” omnipresente. Usted necesitará un kilo de cubos de guisado de carne de cerdo. Pregunte por
‘un kilo de magro de cerdo en Trozos “en su carnicero español. Saltear suavemente una cebolla finamente picada en un poco de aceite de oliva en una sartén grande a fuego lento. Ahora añadir una gran pimiento rojo, sin semillas y picados, aunque algunas recetas dejan esto. Usted podría utilizar la pimienta verde en lugar, o uno de tamaño medio de cada color. Añadir 1 o 2 dientes de ajo picado si lo desea, aunque no es el acto realizado en algunas zonas de Andalucía! Dorar la carne en cubos y agregar un kilo de picada, tomates maduros, pelados y sin semillas, o simplemente cortados por la mitad a través del centro y rallarlos en un rallador de queso. Si usted está usando los tomates en conserva, se necesita una gran
lata de 800 gramos. Cocine a fuego vivo durante unos minutos, tire en una hoja de laurel, sal y pimienta al gusto y una pizca de azúcar. Un toque de nuez moscada se suma al sabor. Medio vaso de vino blanco o jerez tiene que ir en este punto. Cubierta, baje el fuego a bajo y deje que el cerdo cocinar hasta que esté tierna y los tomates se reducen a una salsa. Esto debe tomar alrededor de una hora y media, pero no mantener el ojo en él mientras se cocina en caso de que la salsa comience a secarse, en cuyo caso usted tendrá que añadir un poco de agua caliente. Carne con tomate va muy bien con las virutas, y no se olvide un poco de pan crujiente para absorber la salsa. n OCIO magazine
55
crujientes y sabrosas
Pizzas - Pastas - Calzones - Empanadas
Disfruta nuestra montaditos y tapas! Disfruta nuestra montaditos, tapas, cocteles, vinos, cervezas, y nuestra ubicacion fabulosa en el centro de Torre del Mar Enjoy our ‘montaditos’, tapas, snacks, cocktails, wines, chilled beers and our fabulous setting in the heart of Torre del Mar La Torre del Montadito Calle Saladero Viejo 3, Torre del Mar. Tlf: 951 435 232 www.facebook.com/La torre del montadito
Reparto a domicilio / Home delivery
Luigi Pizzas: Tlf: 951 776 717 El Saladero Viejo 5, Torre del Mar. Calle Bahia 9, Ave Toré Toré/Doctor Marañon, Torre del Mar
OCIO MAGAZINE
Especialidad en carnes y pescados a la brasa l Amplio salón para todo tipos de eventos l Local climatizado l Menú diario €8,50 l Bebida + tapa €1,50 l Fin de semana y festivos menu completo - 20 platos para eligir 12€ l Cocina non-stop Specialists in meats and fish ‘a la brasa’ (grilled) l Large function rooms for all types of events l Fully air conditioned l Daily menu €8,50 l Drink + tapa €1,50 l weekends & festivals complete menu - 20 dishes to choose from 12€ l Kitchen non-stop
Calle Saladero Viejo 2, Torre del Mar. Tlf: 951 104 606 piedadmalaga@hotmail.com 56 OCIO magazine
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... €5.00 cada semana
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just... €5.00 per week
www.ociomagazine.webs.com
BODAS
WEDDINGS
2016
2016
ESPECIAL BODAS 2016! PROMOCIÓN ESPECIAL EN MENÚS CON BARRA LIBRE INCLUIDA!
SPECIAL WEDDINGS FOR 2016! SPECIAL PROMOTION ON MENUS WITH FREE BAR INCLUDED!
Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 796 883 / 951 70 82 70 daniela@naturalymente.com www.naturalymente.com
Casate en viernes o domingo y llenate de ventajas Have your wedding on a Friday or Sunday and enjoy the many advantages on offer.
VEN A VISITARNOS Y APROVÉCHATE DE NUESTRO DESCUENTO ESPECIAL EN COMUNIONES 2016
Una pasión por Salsa Words: Simona Harlington
T
he precise scope of Salsa is highly debatable. Cuban and Puerto Rican immigrants in New York have used the term analogously to swing or soul, which refer to a quality of emotionally and culturally genuine music in the African American community. In this usage Salsa connotes a frenzied, “hot” and wild musical experience that draws upon or reflects elements of Latin culture, regardless of the specific style. Have you ever really watched two people Salsa Dancing? Isn’t it simply mesmerising? Doesn’t it seem like the single most magical, fun, and liberating experience? Have you ever wished you could dance like them? And if you are single, wouldn’t you just love to be able to walk into a dance club, look across the dance floor and spot a great dancer, or even simply an attractive man or woman, and have the confidence in yourself, and your dancing, to approach them? As a couple, Salsa dancing has been known to bring tons of passion back into a relationship, and indeed, it may well reignite a flame of passion that has otherwse died. Salsa dancing is also just so much fun. The music is great, the atmosphere created by salsa is electrifying and entertaining. Combined with a mojito cocktail or two and who knows where it may lead? The night is still young...let’s salsa! n
E
l alcance concreto de salsa es altamente discutible. Los inmigrantes cubanos y portorriqueños en Nueva York han empleado el término tanto para el swing o el soul, la calidad de la música emocional y culturalmente genuina en la comunidad afro-americana. En este uso salsa guarda relación con una experiencia musical frenética, “caliente” y salvaje que utiliza o muestra elementos de la cultura latina, independientemente de su estilo. ¿Has visto alguna vez a dos personas bailando salsa? ¿No es simplemente fascinante? ¿No parece la experiencia 58 OCIO magazine
A passion for
Salsa más divertida, mágica y liberadora? ¿Alguna vez has deseado bailar como ellos? Y si eres soltero, ¿no te gustaría ser capaz de ir a un club de baile, mirar hacia la pista de baile y descubrir a un gran bailarín?, ¿o simplemente a un hombre o mujer atractivos, y confiar en ti mismo, y en tu baile, para acercarte a ellos? La salsa se ha bailado para que las parejas recuperen su pasión; es más, puede
volver a encender la llama, que de otra forma habría muerto. La salsa también se traduce en diversión sin límites. La música es estupenda, y la atmósfera que se crea es electrizante y divertida. Bailar Salsa es simplemente muy divertido. La música es genial, la atmósfera que se crea es electrificante y entretenida. Combinado con un mojito o dos quien sabe a dónde te puede llevar...¿? La noche es joven. ¡A salsear! n
Ensaladas, Pescados Mariscos, Carnes a la brasa y mucho mas!
Salads, Fish, Seafood, Meats on the log fire & so much more!
Viernes y Sábado por la noche...Espectáculo en Vivo Friday & Saturday evenings...Live Show Chiringuito La Isla “Bar Tolo”, El Hornillo, Almayate Costa. Tlf: 952 95 70 83
Whether you visit Bar Tolo for breakfast, lunch, dinner, daily menu, tapas, a drink or simply just for a coffee, the team at Restaurante Bar...Tolo will make you feel very welcome
Visita Bar Tolo para desayuno, almuerzo, cena, tapas, menú diario, carnes a la brasa, copas o simplemente para tomar un café. Restaurante Bar...Tolo ofrecen una agradable bienvenida
Restaurante Bar...Tolo, Calle Maestro Antonio Marquez 7, Almayate. Tlf: 952 556 612 OCIO magazine
59
Restaurante La Plata
Casa Matilde
S
ituated in a privileged enclave on the Axarquia coast, Restaurante La Plata ‘Casa Matilde’ offers a top quality service. With vast experience in the culinary world, La Plata provides a large variety of fresh fish and rice in the two very different spaces: the main dining area and the outside terrace with fantastic views. Furthermore the restaurant also offers a Lounge Bar right on Benajarafe beach, in which you can enjoy our premier service without ever leaving the beach. To complete the experience, Casa Matilde has a hundred beach beds on the best spot of the beach. Come and enjoy a dream day at Restaurante La Plata... and at unprecedented prices. n 60 OCIO magazine
S
ituado en un enclave privilegiado de la costa de la Axarquía, el Restaurante La Plata ‘Casa Matilde’ ofrece un servicio de primer nivel. Con una experiencia dilatada en el mundo de la gastronomía, La Plata proporciona una variedad de pescado fresco y arroces en sus dos espacios diferenciados: la sala restaurante y su terraza con vistas. Además, el restaurante complementa su servicio con un Lounge Bar al pie de la playa de Benajarafe, en el que disfrutar de combinados de primera calidad sin salir de la arena. Para completar la experiencia, Casa Matilde posee cien hamacas en primera línea. Ven y disfruta de un día de ensueño en La Plata a un precio sin precedentes. n
Situated in a priviledged enclave on the Axarquia coast, Restaurante La Plata ‘Casa Matilde’ offers a top quality service.
Restaurante La Plata Casa Matilde Carretera Málaga km 263 Benajarafe, Málaga. Tel: 952 51 35 86
OCIO magazine
61
Restaurante
desde 1960
(LUNES CERRADO)
CLOSED MONDAYS)
Bienvenido a Otoño
Welcome to Autumn
COCINA MEDITERRÁNEA l TERRAZA
MEDITERRANEAN KITCHEN l TERRACE
ENSALADAS l PAELLA CASERA
SALADS l HOMEMADE PAELLA
PESCADO l CARNES l HAMBURGESAS
FRESH FISH l GRILLED MEATS l STEAKS
PASTA l Y MUCHO MAS...
BURGERS l PASTA l & MUCH MORE...
Restaurante Regina, Paseo Maritimo 10, Torre del Mar. RESERVAS: 952 96 54 68
FRIED FISH v TAPAS v SEAFOOD PAELLA v BAR v RESTAURANT LIVE MUSIC v & MUCH MORE...
Enjoy the most beautiful views of the marina!
El Camarote, Puerto Deportivo de Caleta de Velez / Caleta de Velez Marina Tlf: 952 511 831 restauranteelcamarote@yahoo.es 62 OCIO magazine
el camarote
Cocktails, Drinks, Gourmet Coffees, Tea Infusions, Cake, Gin & Tonics, Wines, Beers, Soft Drinks and more. Open every day 3pm to 3am.
Cocteles, Copas, Cafes, Té Infusion, Tartas, Gintonic’s, Vinos, Cervezas, Refrescos y mucho mas. Abierto todos los dias 15h -03h
Enjoy our air-conditioned bar lounge and our delightful large outside terrace Disfrute de nuestras instalaciones y nuestra gran terraza exterior
Dover Cafe, Calle Azucena s/n, Edif. Riviera Bajo, Torre del Mar. Tlf: 952 54 74 58 dover café-pub
¡Disfrute de las más hermosas vistas del puerto! PESCADO FRITO TAPAS v MARISCOS v PAELLA BAR v RESTAURANTE v MUSICA EN VIVO v Y MUCHO MAS...
Open: 11.30h till late / Abierto 11.30h - tarde Kitchen / cocina: 12.00h - 17.00h & 19.30 - 23.00h OCIO magazine
63
La Restinga Beach
Why eat salad? I
t really doesn’t take a sceintist to tell you that eating salad is a fantastic way to work in a couple of servings of vegetables and/or fruit to your daily diet. Salads are on the menu of almost every restaurant you can think of and you can make a green salad at home in just 5 minutes, armed with a bag of pre-washed salad greens, a few carrots or other veggies, and a bottle of light salad dressing. Not only are they healthy but salads can even be fun, lots of textures, colours, and flavours to play with, so even young ones can enjoy them! Apart from tasting great, salads do have some proven health benefits. For years experts have agreed that we all need to eat more fruits and vegetables (especially dark green and orange vegetables), all popular salad ingredients and there is plenty of evidence to suggest that nutrientrich plant foods contribute to overall health. If you frequently eat green salads, you’ll 64 OCIO magazine
likely have higher blood levels with a host of powerful antioxidants (vitamin C and E, folic acid, lycopene, and alpha and beta carotene) especially if your salad includes some raw vegetables. Antioxidants are substances that help protect the body from damage caused by harmful molecules called free radicals. Researchers have noted a link between eating lots of fruits and vegetables and lower risks of many diseases, particularly cancer. A recent study from the National Cancer Institute suggests that people whose diets are rich in fruits and vegetables may have a lower risk of developing cancers of the head and neck. Foods found to be particularly protective include beans and peas, string beans, peppers, tomatoes, carrots, apples, nectarines, peaches, plums, pears, and strawberries. If losing weight is your goal, you may want to start your meals with a salad. Studies have shown that eating a low-calorie first
course, like a green salad of 150 calories or less, enhances feelings of fullness and reduces the total number of calories eaten during the meal. And did you know that eating a little good fat (like the monounsaturated fat found in olive oil, avocado and nuts) with your vegetables appears to help your body absorb protective phytochemicals, like lycopene from tomatoes and lutein from dark green vegetables. Interestingly, the avocado-eaters amongst us will absorb eight times more alpha-carotene and more than 13 times more beta-carotene (both of which are thought to help protect against cancer and heart disease) than those of us who prefer our salad without avocado. If you dress your salad with a little olive oil, there may even be some additional years in it for you. Italian research on people aged 60 and older has suggested that a diet that includes plenty of olive oil and
Chin Chin Puerto
Por qué comer ensalada Words: Dr Angelina Marlins
raw vegetables is linked to longevity. Who would have thought that so much effort would go into the science of a salad...and all you have to do is just order from the waiter. I think I’ll have mine with a sprinkle of tuna please. n
E
n realidad no hace falta ser especialista para afirmar que la ensalada es una magnífica forma de aportar verduras y / o frutas a la dieta diaria. Las ensaladas están en el menú de casi todos los restaurantes que conocemos y es un plato que se puede hacerse en casa en tan sólo 5 minutos, utilizando una bolsa de verduras pre-lavadas, algunas zanahorias, otros vegetales y una botella de aderezo light para ensaladas. No sólo son saludables, sino que pueden llegar a ser divertidas, una gran cantidad
de texturas, colores y sabores para jugar, por lo que incluso los más jóvenes !pueden disfrutarlas! Aparte del placer de degustar su gran variedad, ellas también ofrecen algunos beneficios para la salud. Durante años, expertos han estado de acuerdo de que todos tenemos que comer más frutas, vegetales y legumbres (especialmente las de color verde oscuro y naranja), todos los ingredientes de la ensalada son muy populares y hay una gran evidencia de que son ricos en nutrientes que contribuyen a la salud en general. Si con frecuencia come ensaladas verdes y especialmente si incluye algunas verduras crudas, lo más probable es que su sangre presente mayores niveles de una serie de potentes antioxidantes (vitamina C y E, ácido fólico, licopeno y alfa y beta-caroteno). Los antioxidantes son sustancias que ayudan a proteger
el cuerpo contra el daño causado por moléculas dañinas, llamadas radicales libres. Los investigadores han encontrado relación entre comer muchas frutas y verduras y reducir los riesgos de varias enfermedades, especialmente el cáncer. Un estudio reciente del Instituto Nacional del Cancerología sugiere que las personas cuyas dietas son ricas en frutas y verduras pueden tener un riesgo menor de desarrollar cáncer de cabeza y cuello. Se ha descubierto que las alubias, guisantes, judías verdes, pimientos, tomates, zanahorias, manzanas, nectarinas, melocotones, ciruelas, peras y fresas, son alimentos en los que particularmente encontramos estos protectores. Si su objetivo es perder peso, es posible que desee comenzar su comida con una ensalada. Los estudios han demostrado que el consumo de un primer plato bajo en calorías, como por ejemplo una ensalada verde de 150 calorías o menos, aumenta la sensación de saciedad y reduce el número total de calorías ingeridas durante la comida. ¿Y sabía usted que comer un poco de grasa buena (como las grasas mono insaturadas del aceite de oliva, aguacate y frutos secos) con las verduras, parece ayudar al cuerpo a absorber sustancias fotoquímicas protectoras, como el licopeno de los tomates y la luteína de las verduras de color verde? Curiosamente, los consumidores de aguacate, absorben ocho veces más alfa-caroteno y 13 veces más betacaroteno (ambos de los cuales, se cree, ayudan a proteger contra el cáncer y las enfermedades del corazón) que aquellos que prefieren la ensalada sin aguacate. Si usted adereza la ensalada con un poco de aceite, puede que esto le genere algunos años más de vida. Una investigación italiana con personas mayores de 60 años ha concluido, que una dieta que incluye gran cantidad de de aceite de oliva y vegetales crudos está vinculada a la longevidad. ¿Quién habría pensado que tanto esfuerzo se dedicara a profundizar en la ciencia de una ensalada?.. y todo lo que tienes que hacer es decirle al camarero: por favor, quiero mi ensalada con un poquito de atún. n OCIO magazine
65
Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout
online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂa en la web de bares, restaurantes y mucho mas.
www.yumyumspain.com