ocio magazine september 2018

Page 1

OCIO ISSUE 117 SEPTEMBER 2018 Est/Fund: 2006

magazine FREE!

Moda

Sizzling September

Interior

Periana and the Axarquía

Terraza

Relax on a heated terrace

Comida

The art of pit cooking INSIDE: Your personal Málaga City guide

Salud

Quit smoking the easy way

Vino

How to try your wine


Quality & Service - Since 1980

2 años financiación sin intereses - 2 years interest free finance

Antes - Before

Después - After

All the styles l Free estimate l 3D Design l

l Calidad, Precio y Servicio

Reform Project Management l Imported Range

l Todos los estilos

Cookers l Everything for the kitchen l Complete

l Presupuesto gratuito

management

service

offering

planning through to installation

C/. Los Prados 4, Edif. Ronda ll Torre del Mar Tel/Fax: 952 541 895 idecocina@idecocina.com idecocina

eveything

from

l Diseño en 3D l Cocinas importadas l Todo para la cocina l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje)

Horarios:

Dias 1 y 2 de septiembre 1st & 2nd September CLOSED / CERRADO

www.idecocina.com


17

C O NT ENT S 10

42

56 Editors’ Note A

OCIO Magazine... found in all the best locations!

Publisher

Ashlyn Watts

Photo: Seaspray USA

Editor

Raymond Watts

C

on los visitantes de vuelta a sus vidas cotidianas, la vida en la costa vuelve a retomar la normalidad, si bien, el espíritu veraniego se mantiene ya que seguimos disfrutando la fabulosa calidez del sol de septiembre y sus temperaturas. Septiembre es un mes ideal para disfrutar todo lo que esta maravillosa parte de España tiene que ofrecer, ¡y sin tener que pasar 30 minutos buscando una plaza de aparcamiento! Este mes hemos reunido una gran selección de contenidos que esperamos que disfrutes mientras te relajas en la playa o quizás tomando un Gin-Tonic vespertino en tu bar o terraza favorita. Sabemos que el otoño está a la vuelta de la esquina, pero aún no está con nosotros, así que no guardes las chanclas todavía. ¡Disfruta el resto de tu verano!

Malaga Associate

Hanni Martini Special Features Associate

Ricardo Jiménez Fortmann Contributors

Agnes Van Rentergem Karen Phipps Translators

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87

s the visitors start to return to their real world, life on the coast takes on a degree of normality, but still, the summer vibe continues as we enjoy the fabulous September temperatures. This is a great time to enjoy all that this wonderful part of Spain has to offer, and we don’t have to search for 30 minutes to find a parking space either! This month we have put together some great editorial content which we hope you will enjoy as you relax on a less than crowded beach or perhaps over a sunset Gin & Tonic. We all know that autumn is on the horizon, bringing with it the chilly winds and cold nights but it isn’t with us just yet, so don’t pack away those flip flops too soon. Enjoy the rest of your summer!

info@ociomagazine.net

OCIO MAGAZINE

ocio.magazine

ociomagazine.webs.com


l Tailored Investments l Retirement &

Financial Planning

l Covering the Coast

and Inland AxarquĂ­a Meeting you at your home, our office, or anywhere in between!

RICHARD MILLS - International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B.Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.

04 OCIO magazine



¡PERFECT ALARM! S.L. ¡Let The Experts Do It!

l FREE demonstrations l FREE no obligation quotes l We speak your language

CCTV Systems Motion detector systems Perimeter security Outdoor detection Fog cannons Self monitoring alarm systems l And so much more

l l l l l l

Bernd Martin, Security Systems Manager, Perfect Alarm S.L. Sayalonga, (MÁLAGA). Mobil: (0034) 608 51 76 61 Email: info@perfect-alarm.com www.perfect-alarm.webs.com

www.mascotaexpress.com

The best selection in the Axarquía for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquía l Veterinary and pet grooming services l Client car parking l Very competitive prices on all our products and services.

Veterinary, pet grooming ...& much more!

06 OCIO magazine

TIENDAS

¡Servicio de atención veterinaría, peluquería canina ...y mucho mas! Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66 NUEVO... Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980

El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axarquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peluquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos.

CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01

antonio@acuariotropical.com mascota express


EL MORCHE - COSTA DEL SOL

72 viviendas de 1, 2 y 3 habitaciones.

Planta baja con grandes terrazas. Plantas 1a y 2a con terrazas acristaladas. Áticos con vistas inmejorables. Plaza de aparcamiento y trastero incluido. Recinto cerrado con zonas ajardinadas y piscina comunitaria.

72 homes of 1, 2 & 3 bedrooms

Ground floor with large terraces. 1st & 2nd floors with glazed terraces. Top floor with unbeatable views. Parking space and garage included. Fully enclosed development with gardens and community pool.

desde

119.000€

Avda. de Andalucia, 108 - El Morche (junto Arroyo Manzano) - Torrox T. 952 541 800 - M. 638 432 175

ABIERTA LA OFICINA DE INFORMACION EN PROPIA OBRA - SITE OFFICE NOW OPEN

www.marinsabeach.com Toda la información relativa al Real Decreto 515/05 de fecha 11 de octubre se encuentra a disposición del consumidor en nuestras oficinas. Impuestos no incluidos. Muebles y elementos decorativos no incluidos


All your outdoor furniture and shade solutions at De Tropen D

e Tropen has been established for many years with success based on good old fashioned customer care and a fabulous range of quality products, stocking just about everything for your garden, terrace and patio furniture and shade solutions. Furniture is naturally a large part of the huge display area and offers a full range of sets and individual items for all bugets and styles. The different ranges offered include both hand made and machine made options of different materials like synthetic fibre, aluminium, textilene, stainless steel & tropical wood. Of course there is also a large range of soft furnishings to complement your new or existing furniture in more colours, patterns and materials than you could imagine. Shade solutions, both large and small, are offered in a range of colours, shapes and sizes and again come in a range of prices to suit your individual budget and requirements. 08 OCIO magazine

All items sold are serviced from the equally large on site warehouse, so there is no need for lengthy delivery times. The knowledgeable and professional team at De Tropen are fluent in a number of languages including English and Spanish. They invite you to visit the huge 13,000m2 showroom and browse at your leisure. Their expertise is always on hand for any help you may need. n

D

e Tropen se ha establecido con gran éxito durante años gracias a su buen servicio al cliente y su fabulosa gama de productos de calidad, incluyendo todo tipo de mobiliario y soluciones de sombreado para tu jardín, terraza o patio. Naturalmente, el mobiliario ocupa gran parte de su sala de muestras ofreciendo una gama completa de conjuntos de muebles y artículos individuales para todos los presupuestos y estilos. Las distintas gamas en oferta incluyen tanto

muebles hechos a mano como opciones industriales, con distintos materiales como fibra sintética, aluminio, textil, acero inoxidable y maderas tropicales. Por supuesto también existe una amplia oferta de artículos para complementar tu mobiliario con más colores, estilos y materiales de los que puedas imaginar. Los parasoles y sombrillas, tanto grandes como pequeños, se ofrecen en cantidad de colores, formas y tamaños e incluyen una variedad de precios para ajustarse a tu presupuesto y necesidades personales. Todos los artículos en oferta proceden de su gran almacén anexo, por lo que no hay necesidad de esperar largos plazos de entrega. El experto y profesional equipo de De Tropen habla distintos idiomas con fluidez, incluyendo inglés y español. Siéntete invitado a visitar su enorme local de 13.000m2 y echar un vistazo a tu gusto. Sus expertos siempre están a mano para ofrecerte su ayuda en lo que necesites. n


Tlf: +34 618 963 609 Email: info@detropen.es Autovía del Mediterráneo, exit 272, Vélez-Málaga (En frente del Centro Comercial El Ingenio) Cada dia 10.00h - 20.00h (domingo cerrado) Web: www.detropen.es

Showroom 13,000m2

Especialistas en muebles para exteriores

Todos los modelos disponibles - www.detropen.es


Outdoor

Heating


As summer comes to a close, there really is no need to stop entertaining in your outdoor space. With the addition of outdoor heating, you can continue to enjoy your patio or terrace throughout the year. A medida que el verano llega a su fin no hay necesidad de dejar de disfrutar de su patio o terraza. Añada un calefactor de patio o una hoguera, y podrá continuar disfrutando d su espacio al aire libre todo el año.

Calefacción exterior by Mark West

I

magine having family and friends over for a BBQ or birthday party. You’ve decorated your space with outdoor rugs and patio string lights and it looks nice and cozy. The only thing left to do is turn on the outdoor heater or firing up a firepit, or both. Everyone is laughing and having a great time and most importantly, staying warm. Sound good? You bet it does! Get a patio heater and you’ll be enjoying your outdoor living space all year round. However, before you rush out and buy the first one you come to, take a moment or two and consider the options. There are many varieties and styles and fuel options, so you will need to do a little homework before you choose, as you will need to be sure about your preferences. Outdoor heaters come in different types, shapes, sizes and colours. Additionally, outdoor heaters require fuel or power to operate. The three most popular forms of fuel or power are gas, wood and electric. Electricity is often the easiest option as many homes have electric points on their patio walls. Electric patio heaters may not emit as much heat as those powered by gas but they’re

u

I

magine tener familiares y amigos para una barbacoa o una fiesta de cumpleaños. Usted ha decorado su espacio al aire libre con alfombras al aire libre y una línea de luces, y tiene un aspecto agradable y acogedor. Lo único que queda por hacer es encender el calefactor de exterior o encender una hoguera, o ambas. Todo el mundo se está riendo y pasando un buen rato y lo más importante, manteniéndose caliente. ¿Suena bien? ¡Puede apostar a que sí! Consiga un calefactor del patio y gozará de su espacio al aire libre todo el año. Sin embargo, antes de apresurarse a comprar el primero que encuentre, tómese un momento o dos y considere las opciones. Hay muchas variedades y estilos y opciones de combustible, por lo que tendrá que hacer un poco de tarea antes de elegir, ya que deberá estar seguro de sus preferencias. Los calefactores para exteriores vienen en diferentes tipos, formas, tamaños y colores. Además, requieren energía para funcionar. Las tres formas más populares de energía son el gas, la madera y la electricidad. La electricidad es a menudo la opción más fácil, ya que muchas casas tienen enchufes en las paredes de sus patios, aunque no pueden emitir tanto calor como los accionados por gas; no obstante, vienen genial para OCIO magazine

11

u


De Tropen

great for small spaces! Outdoor heaters that run on propane are very common. Why? Because all you do is take an empty propane tank to a local supplier and swap it for a full one. And since it’s stored in the base of your patio heater, your guests won’t even see it. There is an incredible variety of styles and designs when it comes to gas heaters for your patio. If you want a wider coverage, consider a freestanding outdoor heater. They’re made up of a base, pole, heat source, and reflector. They’re reasonable compact but do take up floor space which needs to be considered. Tabletop heaters are mostly electric and can make a great accent to your outdoor living space. They’re small and don’t take up much space. However, their size means they cover less area and emit less heat. But if you want to create an intimate setting where you and your guests can relax and conserve in a cozy environment, tabletop heaters will make everyone more comfortable. Plus, they’ll keep your floor-space clear if that is an issue. If you’re concerned about giving up space to 12 OCIO magazine

accommodate an outdoor heater, use one that mounts to a wall. It will be out of the way but still provide heat in an efficient manner. For a visually stimulating and effective heat source you may like to consider a firepit. Firepits come in gas and wood burning options and add a cool ambience to any outdoor living space. Which one you choose depends on your personal preference. However, to turn on a gas firepit all you have to do is flip a switch but, the more traditional amongst you may prefer a wood burning fire pit. This may make you feel nostalgic as you reminisce about how much fun it was to roast marshmallows when you were a kid but, do bear in mind the extra work required to start and maintain the fire. Whatever you choose, if you’re looking to add a focal point to your outdoor space whilst keeping you and your guests warm and cosy, adding a firepit is a wonderful option. n espacios pequeños! Los calefactores para exteriores que funcionan con propano son muy

comunes. ¿Por qué? Porque todo lo que tiene que hacer es llevar un tanque de propano vacío a un proveedor de la zona y cambiarlo por uno lleno. Y puesto que se almacena en la base del calefactor, sus huéspedes ni siquiera lo verán. Hay una variedad increíble de estilos y de diseños. Si desea una cobertura más amplia, considere un calefactor autónomo. Se componen de una base, un poste, una fuente de calor y un reflector. Son razonablemente compactos, aunque ocupan un espacio que hay que tener en cuenta. Los calefactores de sobremesa son en su mayoría eléctricos y pueden hacer muy atractivo su espacio al aire libre. Son pequeños y no ocupan mucho espacio. Sin embargo, su tamaño significa que cubren menos área y emiten menos calor. Pero si desea crear un ambiente íntimo donde usted y sus invitados puedan relajarse y conversar en un ambiente acogedor, los calefactores de sobremesa harán que todos se sientan más cómodos. Además, mantendrán el espacio libre y despejado si


eso fuera un problema. Si le preocupa renunciar a espacio para acomodar un calefactor, use uno que se monte en la pared. No estorbará pero proporcionará calor de manera eficiente. Para una fuente de calor visualmente estimulante y efectiva, puede considerar una hoguera. Las hogueras vienen en opciones de gas y leña y agregan un ambiente agradable a cualquier espacio de vida al aire libre. El que usted elija depende de sus preferencias personales. Para encender una hoguera de gas todo lo que tiene que hacer es accionar un interruptor, pero los más tradicionales pueden preferir una hoguera de leña. Esto puede hacer que se sienta nostálgico al recordar lo divertido que era asar malvaviscos (nubes) cuando era niño, pero tenga en cuenta la incomodidad de encender y mantener el fuego. Sea lo que sea lo que elija, si lo que busca es añadir un punto de encuentro a su espacio exterior, a la vez que mantenerse a si mismo y a sus invitados calientes y acogedores, añadir una hoguera es una opción maravillosa. n OCIO magazine

13


A

re you looking for some amazing furniture ideas? Have you thought about being creative yourself and try turning a basic wood pallet into a dreamy, colourful piece of furniture? Well, it may not be as hard as you may think. You do need to think outside the box a little and don’t look at the pallets only as firewood, because pallet furniture IS cool. More and more people buy it because of the design statement it makes, but many people have great ideas and do it themselves — it’s become quite a modern trend. There are plenty of ways you can use these shipping pallets. From coffee tables, to stunning kitchen islands, as sofas, desks or shelves... the list is limited only by your imagination (and woodworking skills of course). Aside from the savings you make by creating your own furniture, it is very rewarding to create your very own unique piece of home furniture. You may be interested to know that shipping pallets are the most recycled wood on the planet and can be used over and over again. They are cheap to buy (often they are even free), and once sanded down, stained or painted, they can fit into even the most modern of homes. The internet is full of instruction videos on how to design and build your individual piece of furniture plus what to do to prepare the wood with advice on sanding, treatment and finishing textures. So go do it, have fun and be creative. n

E

stá Usted buscando ideas asombrosas para muebles? ¿Ha pensado en ser creativo Usted mismo e intentar convertir un palé de madera en un mueble fantasioso y abigarrado? Pues, a lo mejor no resulta ser tan difícil como Usted piense. Lo cierto es que tendrá que pensar de manera independiente y no ver un palé simplemente como madera de leña, ya que los muebles de palé SON guay. Cada vez más personas los compran debido a que hacen una declaración de diseño, pero mucha gente tiene grandes ideas y lo montan ellos mismos – se está convirtiendo en una tendencia de hoy día. Existen muchas maneras de aprovechar de estos palés de envíos. Desde mesas de café, hasta sensacionales islas de cocina, o bien como sofás, escritorios o 14 OCIO magazine

Furniture as unique as you are estanterías ... el listado se limita solamente a su imaginación (y, huelga decirlo, a sus destrezas de carpintería). Aparte del ahorro que supone al crear sus propios muebles, resulta enriquecedor crear sus propios muebles domésticos. A lo mejor le interesa saber que los palés de envío constituyen la madera más reciclada del planeta que se puede utilizar una tras otra vez. Son económicos (y a menudo incluso gratis) y, una vez lijados, teñidos o pintados, encajan con los hogares más modernos. El internet está lleno de videos de

Muebles únicos como Usted Words: Teresa Mendos

instrucción sobre cómo diseñar y construir sus propios muebles individuales además de explicaciones sobre cómo preparar la madera con consejos sobre el lijado, tratamiento y texturas de acabado. Así que a por ello, diviértase y sé creativo. n



Autumn 2018 collection / colecciĂłn otoĂąo 2018

Patty Moda

Patty Moda

San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03

Calle del Mar 29, Torre del Mar Tlf: 952 965 885


Sizzle eptember

Estilo de septiembre by Susi Fonsil

A

fter a day on the boat or the beach comes dinner on the terrace, at the beach club or at the newest restaurant in town. After that, perhaps dancing under the stars and cocktails with friends. So much to do and so many choices, but what do you wear? This season the choice seems wider than ever, ranging from shorts and jump suits to miniskirts, maxi dresses and flowing dresses of various lengths and styles. Colour is not really an issue so go for bright, happy colours, feel free to mix and match as desired or keep it simple with u

D

espués de un día de barco o playa llega la cena en la terraza, el club de playa o el nuevo restaurante de la ciudad. Después de eso quizá un baile bajo las estrellas o un cóctel con amigos. Mucho que hacer y muchas opciones pero, ¿qué ponerte? Esta temporada la oferta parece más amplia que nunca, desde pantalones cortos y monos a minifaldas, maxi vestidos o trajes vaporosos de distintos largos y estilos. El color no es un problema así que apuesta por tonos brillantes y alegres, siéntete libre de combinarlos a tu gusto u


classic white, it’s classy and it’s suitable for any event day or night. A very popular trend this season are tops and dresses that show off your beautifully tanned bare back, creating a sexy look that will also keep you cool. When it comes to dressing for evening events, most people seem to insist on a less-is-more policy that might leave you feeling cool, but perhaps not looking particularly stylish. Your warm weather wardrobe requires every bit as much effort as your cold weather one. One fail-proof way to look good but stay cool on a night out is to mix your favorite dark body pieces with oversized separates. Add a generous helping of statement accessories and you will create interest in your outfit without it weighing you down. Though layering is often associated 18 OCIO magazine

with winter dressing, combining a few strategic semi-sheer pieces can be perfect for warm weather too. Opinions vary on whether it is easier to dress for summer or winter but in my opinion, although warm weather dressing does require some thought due to the amount of flesh that is on display, I find it so much easier to put an outfit together during the warm months of the year. And if you managed to bag a few late u o ve a lo sencillo con el clásico blanco, es elegante y apropiado para cualquier evento de día o de noche. Una tendencia muy popular esta temporada son los tops y vestidos con la espalda al aire para presumir de un bonito bronceado, creando un look sexy a la vez que muy fresco. Cuando se trata de vestirse para un

evento de tarde, la mayoría de la gente parece preferir la política del menos-esmás, que te puede dar un aire fresco, pero quizá no consiga que te veas especialmente estilosa. Tu armario de verano requiere el mismo esfuerzo que pones en el de invierno. Una forma infalible de estar guapa a la vez que moderna para una salida es combinar tus prendas oscuras favoritas con piezas oversize. Añade una ayuda extra con accesorios personales y crearás un conjunto interesante y nada sobrecargado. Aunque a menudo asociamos las capas con la ropa de invierno, combinar algunas prendas semitransparentes puede ser perfecto para el verano también. Hay controversia sobre si es más sencillo vestir en verano o en invierno, pero en mi opinión, aunque

u


OCIO magazine

19


summer bargains in the sales then you should be good to go for at least another month or two of summer dressing. Remember that to complete every summer evening outfit you need heels, big heels, in fact the bigger the better. The combination of big heels, tanned legs and a flowing summer dress combined with a couple of well chosen accessories will prepare you for any event in any location. Think dressy, stylish and feminine and you will be dressed to suit any occasion. n

vestirse para el calor requiere algo de premeditación dada la cantidad de piel que dejamos al descubierto, encuentro mucho más fácil crear un conjunto durante los meses más cálidos del año. Y si te las arreglas para hacerte con un par de gangas en las ofertas de verano deberías tener de sobra para al menos otro mes o dos de estilismo veraniego. Recuerda que para completar cualquier look para u 20 OCIO magazine


OCIO magazine

21


una noche de verano necesitas tacones, unos buenos tacones, cuanto mรกs altos mejor. La mezcla de tacones altos, piernas bronceadas y un vestido vaporoso combinados con un par de accesorios bien elegidos te prepararรกn para cualquier evento en cualquier lugar. Piensa estilosa y femeninamente y estarรกs perfecta para cualquier ocasiรณn. n

22 OCIO magazine


Z&F

Man

N A AI Ñ SP SPA in e nE ad e M HO C HE

Woman

‘Especialistas en talles grandes 38-66’

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

We are pleased to present our new season collections Te presentamos nuestras colecciónes nuevas

fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987 NEW STORE: Calle del Mar 57, Torre del Mar Open 7 days a week / Abierto todos los dias


Blissfactory... 30 years of service in hair, beauty and well being! Blissfactory...30 años al servicio de la belleza y el bienestar

B

lissfactory is a fabulous Hair & Beauty Salon situated in the heart of Torre del Mar, yet not far from the beach. They have been in the business of hair, beauty and wellbeing for the past 30 years. You can enjoy all types of treatments here. They offer make-overs and all of the latest hair techniques in their attractive hair studio. They also offer beauty treatments of all kinds such as facials, body treatments, massages, manicures, pedicures, IPL and so much more. The salon has monthly offers and promotions giving you the opportunity to sample the various services and treatments at a reduced price. They also offer gift vouchers which make a great present for a birthday or special occasion. Blissfactory are very experienced in 24 OCIO magazine

special events such as birthdays, stag & hen parties and girlie celebrations, all tailor made to your specific budget and requirements. Blissfactory have created a unique space for you to relax in, feel at home in and enjoy. Blissfactory ...always giving you a personal service at a great price. n

B

lissfactory es un Salón de Belleza y peluquería ubicado en pleno centro neurálgico de Torre del Mar y cercano al Paseo Maritimo. Llevamos 30 años al servicio de la belleza y el bienestar hacia todos nuestros clientes. Encontrarás todo tipo de tratamientos dentro de nuestro Salón. Hacemos cambios de imagen como cualquier tipo de trabajo en peluqueria, así como tratamientos faciales, corporales, masajes,

manicuras pedicuras, IPL, etc. Siempre tenemos ofertas mensuales donde encontrarás precios muy económicos al igual que bonos descuento o bonos regalo con los que te obsequiamos después de tu tratamiento. También organizamos Eventos de cumpleaños, despedidas de soltera, ect. Pidenos presupuesto y te organizamos un circuito por nuestro Salón con varios tratamiento de peluquería y estética adecuados a casa edad y celebración. Hemos creado un espacio único para que te sientas como en casa. Trato personalizado y excelente servicio. n

Blissfactory... Paseje Santa Margaria Bajo Centro, Torre del Mar. Tlf: 952 54 79 04


Also Solution for whole house filtration.

Get healthy drinking water with Ecoagua, based on the latest water filtration technology. Requires no electricity and uses no backflush water in the process. We also offer the latest in shower filters H201 C-Vitamin, that eliminates chlorine from your shower water and makes you free from itchy and dry skin. We have Swedish, English and Spanish personel for installation.

CLEAN FRESH HEALTHY WATER IN YOUR HOME!

Tlf: 605 432 002 / 605 432 004 ecofilterscostadelsol@gmail.com

www.costadelsol.ecofilters.es

Enjoy the ultimate in pampering ...Hollywood Style! Disfrute de lo último en tratamientos... ¡Estilo Hollywood! The team at Bliss Factory will make your vist an unforgettable one v Great prices v Products direct from the manufacturer v Hairdressing v Beauty Salon v Manicure v Pedicure v Facials v Body Toning Sugar Cane Tanning v Massage v Hair Removal & so much more v We are architects of your hair

El equipo de Blissfactory hará de tu visita un momento inolvidable Precios más económicos v Productos directamente de fabrica Peluquería v Estética v Manicura v Pedicura v Corporal Reducción v Masaje v Depilación v Faciales v Bronceado con Caña de Azucar v y mucho mas... v SOMOS ARQUITECTOS DE TU CABELLO v

15%

Si vienes por la publicidad de OCIO Magazine tendrás un 15% de descuento

Discount 15% discount for OCIO magazine readers

Pasaje Santa Margarita Bajo, Torre del Mar. Tlf: 952 547 904 / 616 460 178 OCIO magazine

25




Deja de fumar con hipnoacupuntura by Penelope Knight Dipl Ac., RRPr.

A

uricular Acupuncture and Hypnotherapy can help you

quit smoking. When you are ready to give up smoking let us help support you with Auricular Acupuncture and Hypnotherapy treatments to assist your physical and emotional symptoms. Auriculotherapy is the stimulation of specific points on the ear. The ear reflects a microsystem of your entire body. Small black seeds from the vaccaria plant are positioned on the ear and secured with a piece of adhesive tape over specific acupressure points. The continuous mild pressure that the ear seeds exert is intensified by stimulating the seed with a few seconds of light massage using your fingertips. The seeds typically stay in place for three to five days and will help support you as you work through the withdrawal symptoms. Benefits include reduced cravings and irritability. Treatments can also increase relaxation, improve your sleep and generally help your body to detoxify. Experience the powerful synergistic effects of both Acupuncture and Hypnotherapy and enjoy the multiple health benefits of giving up smoking. Hypnotherapy trains the subconscious mind to avoid tobacco while Acupuncture helps address the physical withdrawal symptoms. Call 635 538 441 today for a consultation at The Beat Retreat in Compéta or Torrox Costa. Mention OCIO Magazine and receive 5.00 euros discount. Quit Smoking with help from a Hypopuncture treatment call Penelope 635 538 441 for more information. n 28 OCIO magazine

Stop Smoking with...

Hypnopuncture! The benefits of combining acupuncture and hypnosis.

L

os beneficios de combinar acupuntura e hipnosis: la acupuntura auricular y la hipnoterapia pueden ayudarte a dejar de fumar. Cuando estés listo para dejar de fumar, déjanos ayudarte con nuestros tratamientos de acupuntura auricular e hipnoterapia para atender tus síntomas físicos y emocionales. La auriculoterapia es la estimulación de puntos específicos en la oreja. La oreja refleja un microsistema de tu cuerpo completo. Se colocan pequeñas semillas de la planta vaccaria en la oreja y se aseguran con cinta adhesiva sobre puntos de acupresión específicos. La suave presión continuada ejercida por las semillas sobre la oreja es intensificada estimulando las mismas con un ligero masaje de unos segundos con la yema de tus dedos. Generalmente las semillas permanecen en la misma posición de tres

a cinco días y te ayudarán a superar los síntomas de abstinencia. Los beneficios incluyen la reducción de la ansiedad y la irritabilidad. Los tratamientos también pueden aumentar la relajación, mejorar el sueño y en general ayudar a que tu cuerpo se desintoxique. Experimenta los poderosos efectos sinérgicos de la acupuntura y la hipnoterapia y disfruta de los múltiples beneficios de dejar de fumar para tu salud. La hipnoterapia prepara al subconsciente para evitar el tabaco mientras la acupuntura ayuda a superar los síntomas físicos de la abstinencia. Llama al 635 538 441 para una consulta en The Beat Retreat en Cómpeta o Torrox Costa. Menciona a OCIO Magazine y recibe 5.00 euros de descuento. Deja de fumar con la ayuda de la hipnoacupuntura. Llama a Penélope al 635 538 441 para más información. n


MUNDO NATURAL H E R BALOR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS

Penelope Knight Dip.Ac,MQE Acupuncturist – Reflexologist – Tuina Massage Reiki Master – Qigong Practitioner Specialising in Sport and Women’s Health

T: 635 538 441

@qigongspain

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR

TLF: 952 54 58 34

e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL . C OM

per week / cada semana

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon

For women & men

Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877

OCIO magazine

29


30 OCIO magazine


OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world!

lunes a viernes: 10h - 20h sabado: 10h - 14h

‘FRISEUR’

TINTE 5€

ELLOS: Corte caballero 5€ Ampolla anticaida 5€ Depilación masculina cejas 2,50€

ELLAS: Tinte sin amoniaco 10€ Mechas 15€ Mechas sin amoniaco 25€ Recogido 20€ Tratamiento con keratina 10€ Pack manicura + pedicura 15€

Avenida Andalucia 26, Bajo, Torrox Costa. Tlf: 952 030 699

Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA MASAJES - OSTEOPATIA DRENAJE LINFATICO MAGNETOTERAPIA

Disponible en... LAPTOP, TABLET Y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!

ociomagazine.webs.com

PHYSIOTHERAPY MASSAGE - OSTEOPATHY LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY Avenida Toré Toré 7, Edif.Hamburgo 2 bajo 2, Torre Del Mar

Tlf: 619 060 272 - 951 389 902

CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Nagore Benito Garcia, Ignacio Duran Puertas

Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)

Alicia Sanchez Nottrodt:

Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)

Sandra & Krystyna Physiotherapists:

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups Dr Hedda Hohenstein, Eye Specialist: Europ. Diploma Holistic Bioenergetic Medicine.

Kinesiology; Psychotherapy; Counselling

Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Laser (Fontana) Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

OCIO magazine

31


MAGY’S GARDEN GROW Everything you need for your cultivation including seeds, lighting, fertilisers, irrigation, pots, trays etc plus full cultivation kits. We also stock high grade medicinal cannabis oil and so much more.

Podrás encontrar todo lo que necesitas para tu cultivo, semillas, iluminación, fertilizantes y sistema para tu cultivo. Y ademas ofrecemos aceite medicinal de cannabis de alto grado y mucho mas.

Avenida de Andalucia 106, Caleta de Velez. Tlf: 952 511 857 magy’s garden grow magysgardengrow@hotmail.com * Closed / Cerrado 03 - 17 September *

JOIN US FOR OUR NEXT MEETING... BAVIERA GOLF CLUB Caleta de velez

MONDAY 10th SEPT’ ALL NEWCOMERS WELCOME!

l Registration & Coffee: 9.30 am l Breakfast & Meeting: 10.00am - 11.30am l Cost: 10.00 euros per person

Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting

BY RESERVATION ONLY ENGLISH SPEAKING (Relaxed and informal)

32 OCIO magazine

BOOK YOUR PLACE TODAY

Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club www.bbcspain.webs.com


MÁLAGA Issue 7

September 2018

Your personal guide to the best of the city

Tu guía personal a lo mejor de la cuidad An OCIO magazine publication


Hanni Martini in...

...Málaga

Hanni is OCIO’s very own girl about town. Living and working in the heart of our beloved city and is firmly established as part of the in-crowd. This month Hanni shares her top tips on where to go and what to do as we reset and rebalance our lives after the busy summer season

Hanni es nuestra verdadera chica de la ciudad. Trabajando y viviendo en el corazón de nuestra querida ciudad y firmemente establecida entre su gente. Este mes Hanni nos trae sus consejos sobre dónde ir y qué hacer mientras reajustamos nuestras vidas después del animado verano.

EL ALMACÉN DEL INDIANO Tienda Degustación / Tasting Shop

The Almacén del Indiano is a store rich in high quality Spanish food products. We are a family business and the concept gives our customers the chance to taste our wares, at the rear of the store, at the best qualityprice ratio. We are specialists in packaging for travel.

El Almacén del Indiano es una tienda y degustación de productos gastronómicas españolas de calidad. Este concepto de negocio familiar le da la posibilidad al cliente de degustar los productos en su trastienda, a una relación calidad-precio de lo mejor de la zona. Especialista en paguetes para viajar.

El Almacén del Indiano, Calle Cisneros 7, Málaga. Tlf: 952 21 93 19 Open Mon-Fri (lunes-viernes) 11:30h - 15:30h and 18:00h - 21:00h. Sat (sabado) 11:30h - 15:30h 34 OCIO magazine


Atarazanas Market

Reset & Rebalance S

eptember is finally here and for me at least, it’s the time of the year I like to focus on resetting and redressing the balance after a summer of parties, fairs, beach barbeques and all the other indulgence that is normal in July and August here on the Costa. After the summer, September brings the opportunity to get a bit of routine back, declutter and perhaps, detox. I like to start with a ‘Spring Clean’ (Autumn clean) in the house. Sweeping away the final grains of sand which linger in corners and thinking about switching out some of my summer home accessories for a more autumnal look. This month I’ll be heading to Bossaroni for some cosy new soft furnishings and some of their luxury scented candles to complete my home detox. Next up,

Reinicio y Reequilibrio Words: Hanni Martini

time to clear out the fridge and freezer of leftover burgers and ice cream and make room for my clean eating regime which always starts in September. (I can’t be the only one?) I refill my fridge with delicious fresh fruits and veggies from Malaga’s fabulous Atarazanas Market. Just visiting this wonderful place immediately makes you feel healthier - awash with colours and scents to inspire home cooking. You can pick up anything here from tomatoes for

S

eptiembre ya ha llegado y, al menos para mí, es el momento del año en el que centrarse en recolocar y recuperar el equilibrio después de un verano de fiestas, ferias, barbacoas playeras y las demás licencias que son normales durante julio y agosto aquí en la costa. Después del verano, septiembre nos trae la oportunidad de recuperar un poco de rutina, organizarnos y quizá limpiarnos. Me gusta empezar con una ‘Limpieza Primaveral’ (Limpieza Otoñal) de la casa. Barrer los últimos granitos de arena que persisten por las esquinas y pensar en guardar algunos accesorios veraniegos para crear una atmósfera más otoñal. Este mes me dirigiré a Bossaroni a por u unos acogedores muebles nuevos y u OCIO magazine

35


la Coquette

Malaga Fashion Show

your gazpacho to lemongrass for your thai soup. For days when I’m not feeling quite up to cooking at home, I have Luxalad on speed dial. Serving freshly prepared salads to order, as well as a selection of cold pressed juices, this is my fail-safe healthy take-away option. Finally a change of look for the season. Time to put away the sarongs and flip flops and update the wardrobe a little. I head to La Coquette (opposite Luxalad - handy!) for up to date looks and the most unique accessories. After all of that, you’ll deserve a bit of R&R… And of course, there’s no better place to relax in the heart of the city than the Hammam al Andalus. Opt for their 30 minute massage package for real indulgence. New Openings: Last month saw the opening of the newest location for Ohana u 36 OCIO magazine

Luxalad

GK Sports Bar

algunas de sus lujosas velas perfumadas para completar mi limpieza casera. Lo siguiente, vaciar el frigorífico y el congelador de los restos de hamburguesas y helados y hacer hueco para mi régimen de comida sana que siempre comienza en septiembre. (Seguro que no soy la única). Lleno mi nevera de deliciosas frutas y verduras frescas del fabuloso mercado malagueño de Atarazanas. Sólo visitar este maravilloso lugar te hace sentir más sano inmediatamente – inundado de colores y esencias para inspirar la comida casera, donde puedes escoger cualquier cosa, desde tomates para tu gazpacho a citronela para tu sopa tailandesa. Para esos días en los que no me siento con ganas de cocinar, tengo a Luxalad. Sirven ensaladas frescas preparadas a tu gusto, así como una selección de zumos fríos,

siendo mi opción infalible de comida sana para llevar. Por último, el cambio de look de temporada. Es hora de guardar los pareos y las chanclas y actualizar un poco el armario. Me encamino a La Coquette (frente a Luxalad - ¡muy práctico!) a por las últimas tendencias y los accesorios más originales. Después de todo esto, te mereces un poco de R&R… Y por supuesto, no hay mejor lugar para relajarse en el centro de la ciudad que el Hammam al Andalus. Opta por su pack con masaje de 30 minutos para darte un verdadero capricho. Nuevas Aperturas: El mes pasado fue la inauguración del nuevo local de Ohana – Poké & More. Situado en el centro de la ciudad en C/Compañia Ohana nos trae lo mejor en la popular y creciente tendencia u


The best Mexican dining experience! La mejor experiencia gastronómica mexicana Calle Martinez Campos 6, El Soho, Málaga Tlf: 691 03 14 34 Niña Bonita

Cocina de mercado desde la cocina de Pablo Caballero en el corazón de Soho, el distrito mas moderno de Málaga.

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00

per week / cada semana

Market cuisine from the kitchen of Pablo Caballero in the heart of Malaga’s trendy Soho district.

Deja que nuestro amigable y experto equipo se ocupe de todas tus necesidades de belleza. Ofrecemos los últimos tratamientos y técnicas en nuestros magníficos salones del centro de Málaga. Let our friendly and experienced team take care of all your beauty needs. We offer the latest treatments and techniques in our state of the art city centre salons. Calle Salitre 11, Málaga. Tel: 951 131 460 / 633 90 91 03 Lunes a viernes de 10.00h a 20.00h Sábado: 10.00h a 14.00h Calle Puerta Buenaventura 4, Málaga. Tel:951 387 919 / 695 685 291 Lunes a Viernes: 10.00h a 19.00h Sábado: 10.00h a 14.00h

www.inandoutbelleza.es info@inandoutbelleza.com

inandoutbelleza

Calle Barroso 7, Málaga. Tlf: 951 95 61 92 restaurante la antxoeta Horario: Martes a Sábado 12.30h - 16.00h & 19.30h - 23.30h OCIO magazine

37


Hammam Al Andalus

We recommend: Bosaroni C/Puerta Del Mar COCCO Beauty Calle Prim Calle Martínez Maldonado Calle San Juan Paseo de Sancha El Almacen Del Indiano C/Cisneros Bosaroni

- Poke & More. Located in the heart of the city at C/Compañia, Ohana brings their take on the everincreasingly popular Poke trend. Also centrally located in Malaga’s trendy Soho district, GK Sports Bar is the newest spot to enjoy all major national and international sports fixtures. This new sports bar is spacious, air conditioned and has 21 screens showing multiple fixtures at a time - including some that can be viewed from outside on their extensive terrace. Opening a business in Malaga? Call Hanni today on 634 200 905 to make sure you get featured here! What’s On: The highlight of this month in Malaga is our annual fashion show. With local and national couture designers showcasing their new season collections, this glamorous event is held in Malaga’s iconic Calle Larios. Not to be missed! n 38 OCIO magazine

del Poké. También en el centro, en el popular distrito del Soho de Málaga, GK Sports Bar es el nuevo lugar para disfrutar de los principales encuentros deportivos nacionales e internacionales. Este nuevo bar deportivo es amplio, con aire acondicionado y con 21 pantallas mostrando múltiples encuentros al mismo tiempo – incluyendo algunos que pueden ser vistos desde su gran terraza. ¿Abres un negocio en Málaga? – ¡Llama a Hanni hoy mismo al 634 200 905 y asegúrate de que te incluimos! Novedades: El destacado de este mes en Málaga es nuestro espectáculo de moda anual. Con diseñadores nacionales y locales mostrando sus colecciones de temporada, este glamuroso evento se celebra en la icónica Calle Larios de Málaga. ¡No te lo pierdas! n

Hammam al Andalus C/de los Martires In & Out Salon C/Salitre, C/Puerta de Buenaventura KGB Málaga C/Moreno Monroy Kortxo C/Salinas La Coquette C/Fajardo La Nina Bonita Cantina C/ Martinez Campos La Taberna de Monroy C/Moreno Monroy La Vinoteca de Moreno C/Moreno Monroy Luxalad C/Fajardo Ohana C/Compañia Restaurante La Antxoeta C/Barroso


La coquette Ropa exclusiva Casual y Fiesta Tocados y Complementos personalizados Exclusive clothing Casual and partywear Customised accessories Calle Fajardo 2, Málaga. Tlf: 952 216 206

Calle Fajardo 9, Málaga.

Unique items for your wardrobe and home, as well as unique gift ideas. All hand selected from the best designers in Europe by Anabela

Delicious pintxos, tapas and sharing plates inspired throughout Spain and beyond, in the heart of Málaga City Deliciosos pinchos, tapas y raciones de toda España y más allá, en el corazón de Málaga ciudad. Calle Salinas 3 Málaga

Tlf: 640 736 498

Artículos únicos para tu armario y hogar, así como ideas únicas para regalar. Todo escogido personalmente entre los mejores diseñadores de Europa por Anabela.

Calle Puerta Del Mar 6, Málaga. Tel: 952 84 80 73 OCIO magazine

39


S

tep in to Cocco beauty and you’re immediately whisked away to another time and place. The first thing that hit me as I entered from the busy street of their city centre location is the heavenly, healing scent of essential oils and the tranquil atmosphere that immediately relaxes the senses. I was booked in for a spa day and my first treatment was Cocco Beauty’s signature Hammam Spa Pedicure. Using essential oils, petals and dried herbs, luxury rituals products and Orly gel nail polishes for a long-lasting perfect pedi the 90 minute treatment is pure luxury. Next up, their signature Cocco Manicure. Using cold paraffin and warm towels for a deeply nourishing and moisturising manicure, this treatment lasted around an hour. Next I moved to a private treatment room for a hygienic cleansing facial. Over the course of the hour-long treatment I was cleansed, exfoliated, masked and moisturised with luxury organic products to a state of complete relaxation - so much so I dozed off. Finally, I stepped in to the private salon with my hairstylist Jennifer. Jennifer took time to understand what I was looking for and with silicone and ammonia free products, managed to achieve a celebrityworthy colour, cut, treatment and finish. My whole day at Cocco Beauty was pure luxury. I felt like a complete VIP and they work hard to ensure that this is the experience that each and every one of their clients gets. I can’t capture the luxury and relaxation in words. The only thing I can suggest is that you try it out for yourself - and I can promise you that you will thank me. Warning: time spent at Cocco Beauty is highly addictive. n

E

ntra en la belleza de Cocco e inmediatamente serás trasladado a otro momento y lugar. Me reservaron un día de spa y lo primero que me impactó al entrar, desde la concurrida calle del centro de la ciudad donde se ubica, fue el olor celestial y curativo de los aceites esenciales y la atmósfera tranquila que relaja los sentidos de forma instatánea. Mi primer tratamiento fue el Hammam Spa Pedicure de Cocco Beauty, 90 minutos de puro lujo. Utilizaron aceites esenciales, pétalos e hierbas secas, productos rituales de lujo y esmaltes de uñas Orly gel para una pedicura perfecta de larga duración. El siguiente fue el tratamiento Cocco Manicure. Utilizando parafina fría y 40 OCIO magazine

A Relaxing Spa Day in the Heart of the City ...with Cocco Beauty toallas tibias, para conseguir una manicura profundamente nutritiva e hidratante, se prolongó durante una hora aproximadamente. Después me trasladé a una sala privada para una limpieza de cutis. Durante una hora me limpiaron, exfoliaron, enmascararon e hidrataron con productos orgánicos de lujo, que me llevaron a un estado de completa relajación - tanto que me quedé dormida. Finalmente, pasé a la peluquería privada con Jennifer, mi estilista, quién se tomó su tiempo para entender lo que yo estaba buscando y utilizando productos libres de silicona y amoníaco, logró un color, corte, tratamiento y acabado digno de celebridades.

Un relajante día de Spa en el corazón de la ciudad... con Cocco Beauty by Hanni Martini Todo mi día en Cocco Beauty fue puro lujo. Me sentí una completa VIP y ellos trabajan con ahínco para asegurarse de que esta sea la experiencia que cada uno de sus clientes recibe. No puedo expresarlo con palabras: lo único que puedo hacer es sugerirles que lo prueben ustedes mismos, y les prometo que me lo agradecerán. Advertencia: el tiempo pasado en Cocco Beauty es altamente adictivo. n


Introdúcete en el mundo de pura satisfacción de Cocco Beauty. Con tres maravillosos salones para elegir, encontrarás todo lo que deseas para tus necesidades capilares y de belleza. Incluyendo organización para eventos especiales, como fiestas de novia, celebraciones de cumpleaños y días de spa de lujo. Step into a world of pure indulgence that is Cocco Beauty. With three wonderful salons to choose from you will find everything you desire for all your hair & beauty needs. Special events organised including bridal parties, birthday celebrations and luxury spa days. COCCO BEAUTY CENTRE: Calle Prim 3, Málaga. Tel 951 137 084 / 635 302 078 COCCO BEAUTY MALDONADO: Calle Martínez Maldonado 2, Málaga. Tel 951 507 568 /672 791 059 COCCO BEAUTY SAN JUAN: Calle San Juan 35, Málaga. Tel 951 916 096 / 602 047 237 NUEVA APERTURA MÁLAGA: Paseo de Sancha 47, Málaga. PRÓXIMA APERTURA: Muelle Uno, Málaga COCCO BEAUTY RABAT: 17 Rue Jabal Tazeka RABAT, Morocco. Tel: +212/537681134 +212/667612700


The all new...

Subaru XV


Subaru is riding high with growing sales around the world. The brand has strong customer retention and, the new XV represents a fresh entry in the ultra competitive compact SUV segment and it has the potential to be the car that reaches out to that desired new customer base that all car manufacturers desire. Subaru está creciendo en ventas por todo el mundo. La marca tiene una clientela fidelizada y el nuevo XV representa una nueva entrada en el segmento de los SUV compactos ultra competitivos y tiene el potencial para ser el coche que llegue a esa nueva base de clientes que todos los fabricantes de coches desean.

El todo nuevo Subaru XV by Gary Mitcham

O

n the eye it may not look all that new, however. Subaru’s design team has penned a mild evolution of the previous model for what is a second-generation car sitting on a new platform. With little change in form the XV’s boot grows to 385 litres and cargo capacity swells up to an impressive 1,270 litres with the rear seats folded flat. It’s a similar story in the cabin. The layout of the dashboard and infotainment displays are very similar to what has been before, but there’s a definite sense of improvement thanks to new soft touch materials and a more modern profile for the centre console stack. The fit and finish inside is solid as well, while the eight-inch colour infotainment system – standard on all models and fitted with sat nav on SE Premium cars – is sharp and easy to use. Though the XV’s slim range will leave buyers with little choice, the level of standard equipment is exceptionally good. Alongside that infotainment system, automatic LED headlights, power folding heated mirrors, heated u

E

n el aspecto visual puede no parecer tan novedoso. El equipo de diseño de Subaru ha diseñado una leve evolución del modelo anterior, para ser un coche de segunda generación sobre una nueva plataforma. Con poco cambio de forma, el maletero del XV alcanza los 385 litros y la capacidad de carga aumenta hasta los impresionantes 1.270 litros con los asientos traseros plegados. En la cabina ocurre algo similar. La disposición del salpicadero y de las pantallas de infoentretenimiento es muy similar a la anterior, pero hay una clara sensación de mejora gracias a los nuevos materiales de tacto suave y a un perfil más moderno para la pila de la consola central. El interior también es sólido, mientras que el sistema de información y entretenimiento, en color de ocho pulgadas y de serie en todos los modelos y el avegador por satélite en los coches SE Premium, es nítido y fácil de usar. Aunque la reducida gama del XV dejará a los compradores con pocas opciones, el nivel de equipamiento estándar es excepcionalmente bueno. Además de los sistemas de información y entretenimiento, los faros LED automáticos, los espejos eléctricos plegables con calefacción, los asientos OCIO magazine

43

u


front seats, and a reversing camera are all standard fit. The XV’s list of standard driver assistance features is strong too, with adaptive cruise control, autonomous emergency braking and lane keep assist all enabled by the EyeSight cameras placed either side of the rear view mirror. That system plays a big part in the XV’s five-star Euro NCAP rating. Blind spot monitoring and rear cross traffic alert is also standard, as is the new X-Mode setting for off-road driving, complete with hill descent control. It means that the XV adds to its rugged looks with off-road competence that is often missing from crossovers this size. With diesel dropped from the line-up, a new 1.6-litre petrol joins the range. The 2.0-litre petrol one that we had access to for the day, will no doubt account for the overwhelming majority of sales. We found that this new Subabru XV model rides with more composure than previous models, the steering is sharp and the drive comfortable and responsive both in the hands and under foot. Altogether, the new XV is certainly a more enticing option than the previous generation model whilst retaining it’s character and charm. Existing owners will happily upgrade I am sure and new buyers will certainly be entering the showrooms for a closer look and a test drive. n 44 OCIO magazine

delanteros con calefacción y la cámara de marcha atrás vienen de serie. La lista de características de asistencia al conductor de serie del XV también es muy completa, con control de crucero adaptativo, frenado de emergencia autónomo y asistencia en carretera, todo ello habilitado por las cámaras EyeSight situadas a ambos lados del espejo retrovisor. Este sistema juega un papel importante en la clasificación Euro NCAP de cinco estrellas del XV. La monitorización del punto ciego y la alerta de tráfico transversal trasera también son estándar, al igual que la nueva configuración del modo X para la conducción todoterreno, con control de descenso de pendientes. Esto significa que el XV añade a su aspecto robusto una

competencia off-road que a menudo falta en los crossovers de este tamaño. Con la desaparición del diesel, una versión nueva de 1,6 litros de gasolina se une a la gama. El motor gasolina de 2,0 litros que hemos probado durante este día, ostentará sin duda la gran mayoría de las ventas. Encontramos que este nuevo modelo de Subaru XV conduce con más serenidad que los modelos anteriores; la dirección es ágil y la conducción es cómoda y sensible, tanto en las manos como en los pies. En conjunto, el nuevo XV es, sin duda, una opción más atractiva que el modelo de la generación anterior, aunque conservando su carácter y encanto. Estoy seguro de que los propietarios actuales se actualizarán con mucho gusto y los nuevos compradores irán a las exposiciones a echarle un vistazo más de cerca y probarlo. n


SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA

Visit us and discover the fabulous range of FIAT vehicles

FIAT TIPO

Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos FIAT

FIAT 500X

Visit us and discover the fabulous range of Alfa Romeo vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Alfa Romeo Alfa Romeo Stelvio

Alfa Romeo Giulia

Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep JEEP Compass

JEEP Renegade

Visit us and discover the fabulous range of SUBARU vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SUBARU SUBARU Forester

SUBARU XV

Visit us and discover the fabulous range of SSANGYONG

SSANGYONG Tivoli

Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SSANGYONG

SSANGYONG Korando

Autocolor Veléz Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h

Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es

www.autocolorvelez.com

Tlf: 952 55 83 03


Let's Salsa H

ave you ever really watched two people Salsa Dancing? Isn’t it simply mesmerising? Doesn’t it seem like the single most magical, fun, and liberating experience? Have you ever wished you could dance like them? And if you are single, wouldn’t you just love to be able to walk into a dance club, look across the dance floor and spot a great dancer, or even simply an attractive man or woman, and have the confidence in yourself, and your dancing, to approach them? As a couple, Salsa dancing has been known to bring tons of passion back into your relationship, and indeed, it may well reignite a flame of passion that has otherwise died. Salsa dancing is also just so much fun. The music is great and the atmosphere created by salsa is electrifying and entertaining. Combined with a mojito cocktail or two and who knows where it may lead? The night is still young...let’s salsa! Learning salsa and associated dances like bachata and merengue couldn’t be easier. Garden Cafe Baobab in Torre del Mar offers dance classes for novices every Thursday evening from 8pm till 9pm. Classes are free providing you buy a drink from the bar. And once you get the hang of it come along on the other nights too and join in with the more advanced groups or just practice what you have learned in your class and enjoy the authentic Cuban hospitality. n 46 OCIO magazine

H

as visto alguna vez a dos personas bailando salsa? ¿No es simplemente fascinante? ¿No parece la experiencia más divertida, mágica y liberadora? ¿Alguna vez has deseado bailar como ellos? Y si eres soltero, ¿no te gustaría ser capaz de ir a un club de baile, mirar hacia la pista de baile y descubrir a un gran bailarín?, ¿o simplemente a un hombre o mujer atractivos, y confiar en ti mismo, y en tu baile, para acercarte a ellos? La salsa se ha bailado para que las parejas recuperen su pasión; es más,

¡A Salsear! by Antoine Culetti

puede volver a encender la llama, que de otra forma habría muerto. La salsa también se traduce en diversión sin límites. La música es estupenda, y la atmósfera que se crea es electrizante y divertida.


é Garden Caf

b a b o Ba

‘FREE Latino Dance Classes

Be intoxicated with the exotic of the Caribbean; Learn Bachata, Salsa Cubana, Merengue and more in a relaxed and friendly Cuban atmosphere with cocktails, a beautiful terrace and the authentic Mojito!

NEW...beginner classes every THURSDAY 8pm - 9pm Come along and join in...it’s FUN & FREE *

Bailar Salsa es simplemente muy divertido. La música es genial, la atmósfera que se crea es electrificante y entretenida. Combinado con un mojito o dos quien sabe a dónde te puede llevar...¿? La noche es joven. ¡A salsear! Aprender salsa y otros bailes como la bachata o el merengue nunca ha sido tan fácil. Garden Café Baobab en Torre del Mar ofrece clases de baile para principiantes todos los jueves de 8pm a 9pm de la tarde. Las clases son gratuitas pidiendo una bebida del bar. Y una vez que hayas cogido el ritmo continúa viniendo otras noches para unirte a los grupos más avanzados o simplemente practicar lo que has aprendido en tus clases y disfrutar de la auténtica hospitalidad cubana. n

Clases de bailes latinos...‘GRATIS’

Déjate embriagar con lo exótico del Caribe; aprende Bachata, Salsa Cubana, Merengue entre otros ritmos en un ambiente auténticamente cubano con cócteles, floreada terraza y por supuesto el auténtico Mojito.

NUEVO: Todos los jueves de 20h - 21h clases para principiantes. Ven y únete a nosotros..es muy divertido ¡No te sientes y baila en Garden Café Baobab

Avenida Toré Toré 4, Torre del Mar. garden cafe baobab * Dance classes are free with the purchase of a drink *Clases de baile son gratis con la compra de una bebida

OCIO magazine

47


Periana... and the

T

he charming village of Periana is located in the beautiful Axarquia region of Malaga, affording stunning views to the surrounding countryside. To the north are spectacular mountain ranges and to the south the beautiful Lake Viñuela and the coastline. The village sits along the scenic Route of the Olive Oil and Mountains, which follows the land through olive groves, mountain ranges and ancient white villages. Periana is located just a 40 minute drive from the city of Malaga and lies about the same distance from the coastal resorts of Torre u 48 OCIO magazine

Axarquía E

l encantador pueblo de Periana se encuentra en la hermosa región de la Axarquía de Málaga, con impresionantes vistas de los parajes que lo rodean. Hacia el nortes las espectaculares cordilleras y hacia el sur el precioso Lago de la Viñuela y la costa. El pueblo se sitúa en la pintoresca Ruta del Aceite y los Montes, que atraviesa plantaciones de olivos, sierras montañosas y tradicionales pueblos blancos. Periana se encuentra a sólo 40 minutos en coche del centro de Málaga y de los resorts costeros de Torre del Mar, Nerja y u


Carousel Periana y la axarquía by Mark West

‘House Clearances’ and Secondhand Furniture Shop Tienda de muebles de segunda mano Call Gilly on: 625 827 193 Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of the bank)

Del Mar, Nerja and Torrox, which boast lovely beaches, markets and many bars, restaurants and shopping facilities. The village of periana dates back to 1761. The name derives from the two ancient defence positions of Pereiro and Santana. In those days the village was a simple farm range that stood between the two. The village is Moorish in style, and has retained much of its Mudejar style, even though it was rebuilt after an earthquake in 1884. The original Mudejar style parish church of San Isidro was also rebuilt. The village offers everything one would need to enjoy a visit or indeed a holiday in the Andalusian countryside. There are several supermarkets, banks, a pharmacy, a doctor’s surgery, a butchers, restaurants, bars and cafeterias. In the area there are several prehistoric sites and settlements discovered by archaeologists that you can visit and enjoy. They include Cerro de Capellanía, El Fuerte, Llano de la Matanza, Rio Seco and Cerro Alcolea. u Torrox, que presumen de encantadoras playas, mercados y cantidad de bares, restaurantes y centros comerciales. El pueblo de Periana se remonta al 1761. Su nombre deriva de las antiguas posiciones defensivas de Pereiro y Santana. En aquellos días la villa era una simple cadena de granjas situada entre las dos. El pueblo es de estilo árabe, y ha mantenido mucho de su estilo Mudéjar a pesar de haber sido reconstruida después del terremoto de 1884. La parroquia de San Isidro, de original estilo mudéjar, también fue reconstruida. Este pueble ofrece todo lo que uno pueda necesitar para disfrutar de una visita o incluso unas vacaciones en el campo andaluz. Hay numerosos supermercados, bancos, farmacia, consulta médica, carnicería, restaurantes, bares y cafeterías. En el área se encuentran bastantes emplazamientos y asentamientos prehistóricos que puedes visitar. Estos incluyen el Cerro de Capellanía, El Fuerte, Llano de la Matanza, Río Seco y Alcolea. En los Baños de Vilo, a dos kilómetros al norte de Periana, encontrarás termas árabes, que han u

Open Tues-Fri 9.30am to 2.00pm (Sat, Sun & Mon Closed)

Moda y Complementos Visita nuestra fabulosa tienda en Alcaucin. Moda, complementos y zapatos para toda la familia.

Fashion & Accessories Visit our fabulous store in Alcaucin for exciting clothes, accessories and shoes for all the family

Calle La Fuente 20, Alcaucin. 744 605 041 cascabelmodaycomplementos@gmail.com Siguenos en Facebook OCIO magazine

49


At Baños de Vilo, situated two kilometres north of Periana, there are sulphurous Moorish baths, which have recently been restored and are considered medicinal and health invigorating. The beautiful spot at the source of the Rio Guara which feeds Lake Viñuela is also worth a visit and is a lovely site for a picnic. The main agricultural crop of Periana and the surrounding area is peaches and every summer a peach fair is held to celebrate the harvest. Another product is Verdial Olive Oil and the Festival of Verdial Olive Oil is celebrated earlier in the year with thousands of visitors coming to try the superior olive oil. The cuisine in Periana is typical of the Axarquia region; specialties include Ajoblanco con Uvas (Garlic Soup with Grapes), Chota a la Cazadora (Kid in Almond Sauce), Cordero Asado al Horno (Roast Marinated Lamb) and sweet Churros, fried dough sticks, a bit like donuts, dipped in hot chocolate, delicious! Periana enjoys a typically inland Andalusian climate, being extremely hot in the summer and temperate in the winter, although when it rains the streets become awash. Periana, like so many of the beautiful villages in the Axarquía, is most certainly worth a visit to exlore and enjoy all that it has to offer. n 50 OCIO magazine

sido recientemente restauradas y son consideradas medicinales y reconstituyentes para la salud. El precioso enclave del nacimiento del Río Guara, que abastece el Lago de la Viñuela, también merece una visita y es perfecto para un picnic. El cultivo principal de Periana y sus alrededores es el melocotón, y todos los veranos tiene lugar la Feria del Melocotón para celebrar su cosecha anual. Otro producto es el aceite de oliva verdial, cuyo Festival del Aceite Verdial se celebra más temprano con miles de visitantes deseosos de probar este aceite de calidad superior. La cocina de Periana es la típica de la

región de la Axarquía; sus especialidades incluyen el Ajoblanco con Uvas (sopa de ajo y uvas), el Choto a la Cazadora (con salsa de almendras), el Cordero Asado al Horno (marinado) y los dulces churros, de masa frita, parecidos a una rosquilla y acompañados de chocolate caliente, ¡deliciosos! Periana disfruta de un clima de interior típicamente andaluz, extremadamente caluroso en verano y templado en invierno, aunque cuando llueve las calles se inundan con facilidad. Periana, como muchos de los hermosos pueblos de la Axarquía, decididamente merece una visita para explorar y disfrutar todo lo que tiene que ofrecerte. n


LampArt by Chris Lawton

INDIAN PALACE Traditional Indian Restaurant

“My designer lamps are conversational pieces and will add panache and individuality to your home.” Find me at Trapiche Market every Tuesday or call me on 633 866 064 email: spyder51@hotmail.co.uk

Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www.indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com OPENING HOURS: Monday - Thursday 18:00h - 23:30h Friday, Saturday & Sunday 13.00h - 16.00h & 18:00h - 23:30h * CLOSED 17th to 20th September for staff holidays*

OCIO MAGAZINE

Anuncia tu negocio Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de la Axarquía. Disponemos de espacios publicitarios desde solo €15.00 cada semana

Advertise your business Advertise your business alongside the finest establishments in the Axarquía. We have advertising space from just €15.00 per week

T: 658 59 47 29

T: 634 43 99 87

info@ociomagazine.net OCIO magazine

51


La Gustosa Beach

(Chiringuito Rosa de los Vientos - In front of the bandstand)

Abierto el dia desde 10h - Cocina non stop Pescado fresco todos los días - Especialistas en mariscos, paella, pasta artesana y pizzas caseras

Open every day from 10am - Kitchen non stop Fresh fish daily - Specialists in seafood, paella, finest pasta & homemade pizza

Paseo Maritimo - Torre del Mar - Tlf: 633 55 34 59 / 655 16 66 28 www.yumyumspain.com

La Gustosa Beach

Relax...

Lo tenemos cubierto / We’ve got it covered Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona Precios desde €15.00 cada semana.

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. Prices from €15.00 per week

OCIO MAGAZINE: www.ociomagazine.webs.com 52 OCIO magazine



M

any of you will be familiar with ‘Piyush Tulcides’ who launched and successfully ran the Chez Spice Indian Restaurant at Los Romanes for many years. Piyush is now back with his new restaurant in Nerja...Indialucia. With the opening of Indialucia, Piyush once again welcomes us with his lovely warm welcome and big smile. His passion for good food and excellent service is evident in all areas of his new restaurant.The Indialucia Restaurant is a truly authentic Indian restaurant where you will enjoy this wonderful cusine at its absolute finest. The kitchen team are always happy to cook your dishes to your desired spice level be it mild, medium, hot or for the very brave, extra hot! Indialucia is located at the top end of Nerja, away from the busy town centre, by the Tuesday market & Sunday carboot site. This lovely restaurant has a large outside terrace, which can be covered and protected on windy days, and enjoys amazing views all the way down to the coast. There is also a lovely interior dining salon and bar area. Furthermore Indialucia boasts plenty of free parking right outside the main entrance. Piyush and his team pride themselves on good service and excellent cuisine at a 54 OCIO magazine

Indialucia... Indian cuisine at its best! fair price. If you are a fan of Indian cuisine then make a reservation at the delightful Indialucia restaurant, you will not be disappointed. n

M

uchos de vosotros ya conoceréis a “Piyush Tulcides”, quién inauguró y dirige con éxito el Restaurante Indio Chez Spice en Los Romanes desde hace años. Piyush está de vuelta con su nuevo restaurante en Nerja… Indialucia. Con la apertura de Indialucia, Piyush vuelve a recibirnos con su cálida bienvenida y su gran sonrisa. Su pasión por la buena comida y su excelente servicio se hacen evidentes en todas las áreas de su nuevo restaurante. El Restaurante Indialucia es un auténtico restaurante indio donde disfrutarás de la mejor versión de esta maravillosa cocina. El equipo de cocina estará encantado de preparar los platos con el nivel de picante a tu gusto, ya sea suave, medio, picante o muy picante ¡Para

los más valientes! Indialucia se sitúa en la parte alta de Nerja, lejos del bullicioso centro, junto a la zona del mercadillo de los martes y domingos. Este encantador restaurante cuenta con una gran terraza exterior que puede cubrirse para resguardarte en los días de viento, y con increíbles vistas hacia la costa. Tiene también un precioso salón de comidas interior y bar. Además, en Indialucia encontrarás gran cantidad de aparcamiento gratuito justo en la entrada principal. Piyush y su equipo pueden enorgullecerse de su buen servicio y excelente cocina a buenos precios. Si eres un fan de la comida india tienes que hacer una reserva en el delicioso restaurante Indialucia, no te arrepentirás. n Indialucia, Calle Primula, 1A Urb Almijara, Nerja. Tel: 631 080 785 www.yumyumspain.com


OPEN EVERY DAY ABIERTO TODOS LOS DÍAS

‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA

Restaurante La Viuda

Carretera de Almeria 72, Mezquitilla. TLF: 952 55 12 06

El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

Hit after hit after hit... the music you grew up with, the music for your generation!

Tel: 632 387 028 Listen live on:

www.coastfmgold.com

BAR RESTAURANTE

PEPE ORO

The Absolute Indian Experience

PESCADOS FRESCOS, PULPO SECO, CARNES A LA BRASA y MUCHO MAS

Indian Cuisine and more - Next to the Tuesday & Sunday Market Open All Year

n

n n n

Live sports TV, drinks and Indian style tapas on our sun kissed chill-out terrace Free parking - great views Bouncy castle for kids Live music events & more...

La Absoluta Experiencia Hindú

Cocina Hindú y más - Al lado de mercadillo martes y domingo Calle Primula, 1A Urb Almijara, Nerja. Tel: 631 080 785 Mirador Indialucia yumyumspain.com WINTER HOURS: Tues to Sun lunch menu 10.95€ from 1pm til 3pm Dinner from 6.30pm til 11pm PLUS: Tues & Sun (market days) serving breakfast from 8am Closed Monday.

El lugar apropriado para desayunar, almorzar, cenar, copas y mucho mas... The perfect place to enjoy breakfast, lunch, dinner, drinks and more... Carretera Malaga/Almeria KM46, Torrox Costa.

Tlf: 952 530 333

OCIO magazine

55


Cocina de hoyo by Steven Walles

I

f you love to barbecue, like, really love to barbecue, then you owe it to yourself to try out pit cooking. Pit cooking is exactly what it sounds like: dig a hole in your garden, throw in some hot coals, throw in some meat, and wait a while. OK, there’s a little more to it than that, but not much. And the result is tender, juicy, smoky meat that practically melts in your mouth.. it is totally worth the effort. So firstly gather your materials. This isn’t hard: you’ll need shovels, firewood, green wood for smoking, something to wrap the meat in (more on that later), and a wooden or metal panel or sheet to cover your pit. An old blanket will further help cut off the supply of oxygen to the coals, keeping your pit nice and toasty without flaring up. Dig a pit; Your hole will need to be roughly a metre by a metre, and about half a metre deep for a family feast, although it can be smaller if you’re cooking something like a whole fish, or bigger if you’re making a meal for a multitude. Keep the dirt you unearth handy, because you’re going to pile it back on top of the pit eventually. Line the pit with rocks: Find some medium-sized flat rocks (round ones take up too much space) and line the bottom and sides of your pit with them. This isn’t strictly necessary, but can help your pit heat your meat more evenly. Soak some green wood in water: Green alder, maple, cherry, applewood or olive wood will work the best. Soaked in water and added to your layer of hot coals (see the next step) will add some lovely smokiness to your meat. Soak the wood while you’re prepping your layer of hot coals. Build a fire: You’re going to need to burn down enough wood to make a layer of coals, which will take anywhere from a couple of hours to the better part of the day, depending on the size of your pit. 56 OCIO magazine

Wet the grass around your pit, just in case sparks fly, and always have some sand and water nearby to put out any blazes in unexpected spots. Prep your meat: Flavour your meat, then wrap it either in tinfoil. From there, wrap those packages in wet newspaper or burlap. You can encase the meat in chicken wire to provide a firm handle for pulling it out of the pit. Wondering what to barbecue? Fatty cuts, like chuck roast or brisket, work best, as does salmon, turkey, a lamb or, if you’re feeling ambitious, an entire pig. Add your meat to the fire: Smooth out the embers, then lay the soaked green wood on top of the coals. Place the meat on top of that. Cover the whole affair with your wooden or metal cover, cover that with the earth you’re already dug up, then cover all that with your old blanket. Then sit back and relax—like all good things, this process takes some time. It’s traditional to let the meat cook overnight, which will likely have it ready for a noon-time lunch the next day. For most dishes, the cooking time is about 12 hours, unless you’re

cooking an entire pig or a side of beef, which may take longer. If your masterpiece is underdone (it happens to the best of us), you can always finish up the cooking in the oven. Like a good barbecue, the process takes time, patience and practice but the results are quite spectacular. n

S

i usted es amante de la barbacoa, es decir, realmente adora la barbacoa, entonces debe probar la cocina de hoyo. Cocinar en un hoyo es exactamente lo que parece: cavar un hoyo en el jardín, agregar brasas calientes, agregar carne y esperar un poco. Vale, hay un poco más que eso, pero no mucho. Y el resultado es una carne tierna, jugosa, ahumada, que prácticamente se derrite en la boca... vale la pena el esfuerzo. Así que, en primer lugar, recojan sus herramientas. Esto no es difícil: necesitará palas, leña, leña verde para ahumar, algo para envolver la carne (más información más


The ancient art of...

Pit

Cooking

adelante) y un panel de madera o metal o incluso una lámina, para cubrir el hoyo. Una vieja manta ayudará aún más a cortar el suministro de oxígeno a las brasas, manteniendo su hoyo agradable y tostado sin quemarse. Cavar un hoyo Su agujero tendrá que ser de aproximadamente un metro por un metro, y alrededor de medio metro de profundidad, para un banquete familiar, aunque puede ser más pequeño si usted está cocinando algo así como un pescado entero, o más grande si está haciendo una comida para una multitud. Mantenga a mano la suciedad que desentierre, porque eventualmente la va a apilar en la parte superior de la fosa. Recubrir la fosa con rocas. Encuentre algunas rocas planas de tamaño mediano (las redondas ocupan demasiado espacio) y alinee el fondo y los lados de su foso con ellas. Esto no es estrictamente necesario, pero puede ayudar a calentar la carne más uniformemente. Remoje un poco de madera verde en

agua. El aliso verde, el arce, el cerezo o la madera de manzana, remojados en agua y agregados a la capa de brasas calientes (vea el siguiente paso) agregarán un poco de ahumado a su carne. Remoje la madera mientras prepara su capa de brasas calientes. Enciende una fogata Usted va a necesitar quemar suficiente leña para hacer una capa de brasas, la que tardará desde un par de horas hasta la mayor parte del día, dependiendo del tamaño del hoyo. Humedezca el césped alrededor, por si vuelan chispas, y tenga siempre un poco de arena y agua cerca, para apagar las llamas en lugares imprevistos. Prepara tu carne Aromatiza la carne y envuélvela en papel de aluminio. A continuación, envuelva esos paquetes en papel periódico húmedo o arpillera. Puede encapsular la carne en una malla gallinera para proporcionar un mango firme para sacarla de la fosa. ¿Te preguntas qué asar a la parrilla? Los cortes grasos, como el asado de carne o

la falda, funcionan mejor, al igual que el salmón, el pavo, un cordero o, si se siente con ganas, un cerdo entero. Añade tu carne al fuego Alise las brasas, luego coloque la madera verde empapada sobre las brasas. Ponga la carne encima. Cubra todo con una tapa de madera o de metal, cúbralo con la tierra que ya ha desenterrado y luego cúbralo todo con la vieja manta. Luego siéntese y relájese:como todas las cosas buenas, este proceso toma algún tiempo. Es tradicional dejar que la carne se cocine durante la noche, lo que probablemente la tendrá lista para el almuerzo del mediodía siguiente. Para la mayoría de los platos, el tiempo de cocción es de aproximadamente 12 horas, a menos que esté cocinando un cerdo entero o una porción de carne de res, lo cual puede tomar más tiempo. Si su obra maestra está poco hecha (nos pasa a los mejores), siempre puede terminar de cocinarla en el horno. Al igual que una buena barbacoa, el proceso lleva tiempo y práctica, pero los resultados son espectaculares. n OCIO magazine

57


Horno de leña. Especialidad en Pasta Fresca Traditional log oven. Specialists in fresh pasta

PIZZERIA

Servicio a domicilio - Home Delivery Torre del Mar, Velez-Malaga, Almayate y Caleta de Velez Abierto todos los días a partir de las 20h Open every day from 8pm Conjunto Islas Del Sol, Torre del Mar

Tlf: 952 54 20 66

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Ahora tenemos una nueva propuesta. También nueva masa elaboraba con grano arso. Les esperamos!

Come and enjoy our delicious food in a friendly and relaxed ambience. Now with a new interior style and many new tasty and healthy options on our extensive menu for you to try and enjoy.

(Tambien, pizzas para llevar)

(Also, pizzas to take away)

PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 31 years in Torre del Mar!

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia 58 OCIO magazine


Abrimos todo el dia y todos los dias l Cocina non stop Cocina internacional l Aire acondicionado l Gran terraza Carnes y Costillas l Hamburgesas gourmets l Tapas Pizzas l Pastas l Copas l Ensaladas l Hot dogs Super menús para compartir l Servicio a domicilio Open all day everyday l Kitchen non stop l International cuisine l Air conditioned Tapas l Gourmet burgers l Steaks & Ribs l Pizzas l Pastas l Salads l Drinks Hot dogs l Super menus to share l Large outside terrace l Home delivery l & more...

www.pizzeriaelhorno.es Calle del Mar 74, Torre del Mar. Tlf: 952 545 002

www.yumyumspain.com

Calle Fenicios 3, Edf. Faromar,Torre del Mar. Tlf: 952 547 777

Pizzeria El Horno

Calle Juan Lisbona Zapata 7, Vélez Málaga. Tlf: 952 506 750


Wine Faults ...and how to detect them. Defectos del vino y cómo detectarlos by Michael Wallamson

I

f you are buying a bottle of wine in any kind of reasonably priced restaurant, it would be very common for the waiter or sommelier, to pour you a sample of the wine for you to taste. Most people wrongly believe that he/she is asking if you like the wine. The real reason is to ensure that the wine is not faulty...but how do you know? Knowing your way around wine isn’t only of use when in a restaurant. Wine purchased from supermarkets and merchants is just as likely to be faulty. If you can spot such defective wines, as a consumer you are well within your rights to return the bottle to the store and request a refund. With regards to faults, there are several, but the two most common are corked wine and cooked wine. Let me explain a little further. Firstly the problem with a wine that is corked. Wine wouldn’t quite be the same if it all came in screw-capped bottles. It would, however, be free of cork taint. A wine is corked when it has been in contact with a 60 OCIO magazine

cork infected with a fungus that produces 2,4,6 trichloroanisole, otherwise known as TCA. It is this chemical, rather than the fungus itself, that imparts the unpalatable flavours to the wine. For years now the wine industry has been dogged by cork taint, and possible solutions include screw caps, beer bottle caps, man-made corks and cork sterilisation using microwaves. Nevertheless, cork taint continues to spoil up to 5% of all bottles of wine. As with cooked wines, corkiness may appear in a spectrum from barely noticeable to very obvious. A corked wine is not one with bits of cork in it, unfortunately, as that world be too easy. A subtly corked wine may appear fruitless, a little unbalanced, uninteresting, but without any definite signs of cork taint. Leaving the wine for a few hours, or even days, may make the unpleasant aromas characteristic of a corked wine more apparent. By this time, however, it’s likely you’ve either drunk it or poured it down the sink. More obviously corked wine has aromas of wet cardboard,

mushrooms, mould and smelly socks! The palate (if you get that far) will taste similar, will lack fruit, and is often quite bitter. So as the wine waiter offers you a sample, your first mission is to smell the wine to detect any unpleasant odour. Take your time with this as there is nothing more embarrassing than saying the wine is fine, only to decide later that it is not. So take your time and be sure. The other very common fault is cooked wine. The fault often relates to poor storage of the wine, in particular, the exposure of the wine to high temperatures, this being most likely after it has left the careful hands of the producer, and before it reaches your loving care. Wine that languishes in the loading bay on a hot summers day, or spends days sweltering in the back of a truck or the cargo bay of a ship, is obviously at risk. And all this before the retailer or restaurant even takes delivery. When a wine is exposed to high temperatures, the liquid expands and several things may happen. The expansion of the wine may force the cork from the u


A

todos nos encanta una buena copa de vino con nuestra cena pero, ¿cómo podemos detectar un vino defectuoso con sólo olerlo y dar un sorbo? Si compras una botella de vino en cualquier restaurante de precio más o menos razonable, es muy común que el camarero o sumiller te ofrezca una muestra del vino para que lo cates. La mayoría de la gente se equivoca al pensar que lo que hacen es consultar si te gusta el vino. El verdadero motivo es asegurarse de que el vino no esté estropeado… ¿pero cómo saberlo? Distinguir estos defectos del vino no te será útil solo en los restaurantes. El vino adquirido en supermercados y minoristas tiene las mismas posibilidades de estar estropeado. Si puedes distinguir estos vinos defectuosos, como consumidor estarás en tu derecho de devolver la botella al negocio y reclamar un reembolso. Con respecto a los defectos, hay muchos, pero los dos más comunes son el vino acorchado y el vino recocido. Dejadme que

os explique un poco más. El primer problema con el vino es que esté acorchado. Desde luego el vino no sería lo mismo si viniera en botellas con rosca. Estaría, sin embargo, libre del sabor a corcho. Un vino está acorchado cuando ha estado en contacto con un corcho infectado por un hongo que produce 2, 4, 6 tricloroanisol, también conocido como TCA. Es este químico, más que el propio hongo, el que le confiere el desagradable sabor al vino. Desde hace años la industria del vino ha lidiado con el sabor a corcho, y sus posibles soluciones incluyen tapones de rosca, tapones de cerveza, corchos hechos por el hombre y la esterilización del corcho con microondas. Sin embargo, el sabor acorchado continúa estropeando el 5% de las botellas de vino. Así como con los vinos maderizados, el sabor a corcho puede variar desde apenas perceptible a muy evidente. Un vino acorchado no es el que contiene trozos del corcho, desafortunadamente, ya que esto sería fácil de detectar. Un

vino levemente acorchado puede carecer de sabor, algo desequilibrado, soso, pero sin señales evidentes de sabor a corcho. Reposar el vino durante algunas horas o incluso días puede hacer más aparentes los desagradables aromas característicos del vino acorchado. Para ese momento, no obstante, es probable que ya lo hayas bebido o tirado por el fregadero. En los casos más evidentes el vino tiene toques a cartón mojado, champiñones, moho, ¡y calcetín húmedo! El paladar (si llegas a probarlo) será parecido, carecerá de sabor y a menudo será bastante amargo. Por lo que cuando el camarero te ofrezca una muestra, tu primera misión será oler el vino para detectar cualquier aroma desagradable. Tómate tu tiempo con ello ya que no hay nada más vergonzoso que decir que el vino está bien, para después darte cuenta de que no es así. Tómate tu tiempo y asegúrate. El otro fallo común es el vino recocinado. A menudo se debe a un mal almacenamiento del vino, en particular a su exposición a altas temperaturas, siendo mucho más probable después de que el vino abandone las cuidadosas manos del productor y antes de que llegue a tu buen recaudo. El vino que languidece en los puertos de carga en los calurosos días de verano o pasa días en el fondo de una furgoneta o un barco carguero, obviamente está expuesto a este riesgo. Y todo esto antes de que el vendedor o el restaurante reciban su reparto. Cuando un vino se expone a altas temperaturas el líquido se expande y pueden suceder u OCIO magazine

61


neck of the bottle, pushing it up under the capsule. Rule of thumb says never buy a bottle where the top of the cork doesn’t sit flush with, or below the level of, the mouth of the bottle. As for taste, well, a cooked wine will taste just like that - as if it has been cooked. There won’t be any freshness to the fruit aromas or flavours - instead you’ll get a stewed, prune-like profile. If you’re getting blackcurrants and fresh summer fruits, for example, then you haven’t got a cooked wine. On the palate, the wine often seems thin, lacking body and character. As with all wine faults, there is a spectrum of severity, and some wines may be borderline, leaving you wondering “Is this a bit cooked?”. But if you get a fullblown one, you’ll know it for sure. To conclude, modern winemaking has done much to keep the majority of wines sold today consistent and free of faults, even if the wine isn’t to everybody’s taste. But faulty bottles still come along, particularly cooked or corked wine. Sometimes they are obviously not right, and it’s just a matter 62 OCIO magazine

of returning it to the waiter, or shop where you bought it. It’s the more subtly flawed wines that are difficult to judge, and here it takes a degree of courage to complain, particularly in a restaurant. If you detect that your wine is corked or cooked then speak up and say so. But do remember that they are not asking you if you like it, just if it is in good condition. If it is not, then they will replace it for sure. n muchas cosas. La expansión del vino puede forzar el corcho desde cuello de la botella, empujándolo. Una regla básica es no comprar nunca una botella de vino cuyo corcho no esté a ras de la boca de la botella, o se encuentre bajo el nivel de esta. Con respecto al sabor, bien, un vino recocido sabrá exactamente a eso, como si hubiera sido cocinado. No habrá ninguna frescura de aromas afrutados ni sabores – en su lugar tendrá un sabor estofado, a ciruela pasa. En el paladar, el vino a menudo parecerá delgado, con falta de cuerpo y carácter. Como con todos los

fallos del vino, hay un margen de afectación, por lo que muchos vinos estarán al límite y te harán preguntarte “¿está un poco pasado?” Pero si te encuentras con uno totalmente fastidiado, lo sabrás con seguridad. Para terminar, la producción de vino moderna ha hecho mucho para que la mayoría de vinos que se venden actualmente se mantengan consistentes y sin defectos, incluso cuando el vino no sea del gusto de todos. Pero aún puedes toparte con una botella defectuosa, especialmente acorchada o recocida. A veces será obvio que no están bien, y solo tendrás que devolverla al camarero o la tienda donde la compraste. Los vinos más difíciles de juzgar serán aquellos poco evidentes, y aquí necesitarás algo de valor para quejarte, especialmente en un restaurante. Si detectas que tu vino no está en buenas condiciones anímate a decirlo. Recuerda que no estarán preguntándote si te gusta, querrán saber si está en perfecto estado. Y si no lo está, con seguridad lo reemplazarán. n



Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

Bienvenidos al

Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00

per week / cada semana

Find us behind the Town Hall Nos encontramos detrás del Ayuntamiento

Calle Parras 27, Cómpeta Tlf: 952 51 60 43

elrecreocompeta@outlook.com

www.mesonelrecreo.com

Restaurante Perico Café Bar

Heladería l Pastelería l Cafetería Obrador propio. Helados sin gluten y sin lactosa. Café italiano. Tartas por encargo. Zumos de fruta natural. Selección de vinos y pasta italianos. Italian Ice Cream Parlour. Gluten & lactose free Gelato. Italian coffee. Cakes to order. Natural fruit juices. large selection of italian wines & pasta.

Terrace - Bar - Restaurant En nuestro salon o gran terraza, disfrute nuestros platos típicos, famosas tapas, pescado fresco (por los fines de semana), cafes, copas y mucho mas In our dining room or on our large terrace enjoy our local dishes, famous tapas, delicious fresh fish (weekends), coffees, drinks & more

Plaza Almijara 4, Cómpeta. Tlf: 952 553 739 / 608 864 464 64 OCIO magazine

Avenida de la Constitucion s/n Local 2, Cómpeta (next to the Car Parking) heladeriacompeta

Ahora puedes saborear nuestros helados también en la costa! Now you can enjoy our ice cream on the coast!

Heladería Al Sole,Carretera N 340, Nº 162, Benajarafe.


Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂ­a en la web de bares, restaurantes y mucho mas.

www.yumyumspain.com


Last few 2018 dates available ...reserve now! ‘Last Minute’ Menu only 49€

Reserva las últimas fechas disponibles de 2018, menú last minute!!! 49€

Bar l Restaurante l Terraza ‘Con vistas fabulosas de Baviera Golf’

Eventos l Celebraciones l Bodas l Reuniones l Mas

En el corazón de / In the heart of... Sayalonga Carnes a la brasa l Paella l Burger y Pizzas caseras l Pescados frescos Servicio de Catering l Salon de eventos l Traditional asado inglés de domingo Grilled meats l Paella l Burgers & Homemade Pizzas l Fresh fish Outside catering l Function suite l Traditional English Sunday Lunch Plaza Don Rafael Alcoba, Sayalonga. T: 952 535 177 M: 659 481 951 jocavirestaurante@hotmail.com

Bar, restaurant & terrace... all with fabulous views over Baviera Golf Course. A perfect venue for celebrations, weddings, meetings, corporate events and so much more

Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 79 68 83 / 644 78 90 10 www.naturalymente.com

SUNDAY 14th OCTOBER at 3.00pm

& Fashion Show We are looking for local businesses to donate something special / exciting which can be auctioned off to raise money for the chosen charities. Please contact Alex Simmons by emailing team@thebeachlounge.es to discuss what you are able to offer this charity event.

66 OCIO magazine


La Restinga Beach Restaurante

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 La Restinga Beach www.yumyumspain.com www.restingabeach.com


l l l l l l l l

Cócteles y chupitos Licores de marca Vinos y cervezas de gran calidad Variedad de Cavas y Champagne Helados y granizados Refrescos y batidos Especialidad en té y café Menú de tarde

l l l l l l l l

Specialist Cocktails & Shots High Quality Branded Spirits Good Quality Wines & Beers Various Champagnes & Cavas Ice Cream & Slush Puppies Soft drinks & Smoothies Speciality Tea & Coffee Daytime snack menu

Daily Happy Hours & Promotions ‘Happy Hours’ y promociones diarias

Open daily until 2am Todas los dias hasta 02.00h

Paseo Marítimo Levante 10, Torre del Mar. www.thebeachlounge.es team@thebeachlounge.es beachloungeclub yumyumspain.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.