OCIO ISSUE 150 Sept’ 2021 Fund: 2006
Moda
Beach Club Fashion
Música
Choose your headphones
Autos
Bentley Bentayga
magazine
Jardín
Lighting design
Salud
Caring for your heart
Comidas
It’s mussel season
OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!
13,000m2 Showroom
Tlf: +34 680 480 276 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es
All models are in stock and ready for delivery
Todos los modelos disponibles y listos para entregar
C O NT ENT S 32
24
52
Editors’ Note W
elcome to the September edition of OCIO magazine. As the visitors start to return to their real world, life on the coast begins to calm down once again, but still, the summer vibe continues as we enjoy the fabulous September temperatures. This is a great time to enjoy all that this wonderful part of Spain has to offer, and we don’t have to search for 30 minutes to find a parking space either! So kick back and relax on a less crowded beach or perhaps over a sunset Gin & Tonic. We all know that autumn is on the horizon, bringing with it the chilly winds and cold nights but it isn’t with us just yet, so don’t pack away those flip flops too soon.
06
Publisher
Ashlyn Watts Editor
B
Raymond Watts Assistant Editor
Harrison Watts Malaga Associate
Hanni Martini Special Features Associate
Ricardo Jiménez Fortmann Contributors
Agnes Van Rentergem Translators
38
Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07
634 43 99 87
46
ocioaxarquia@gmail.com
ienvenidos a la edición de septiembre de de la revista OCIO. A medida que los turistas comienzan a regresar a su mundo real, la vida en la costa comienza, una vez más, a calmarse, pero aun así, el ambiente de verano continúa mientras prosigan las fabulosas temperaturas de septiembre. Es una época estupenda para disfrutar de todo lo que esta maravillosa parte de España tiene que ofrecer, ¡y tampoco tenemos que buscar durante 30 minutos para encontrar una plaza de aparcamiento! Así que relájese en una playa menos concurrida o quizás tome un Gin & Tonic al atardecer. Todos sabemos que el otoño está en el horizonte, trayendo consigo los vientos frescos y las noches frías, pero todavía no está con nosotros, así que no guarde esas chanclas demasiado pronto.
OCIO MAGAZINE
@OCIOMAGAZINE
www.ocioaxarquia.com
I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor-made holidays & excursions with many years experience in the travel industry Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes
“Let me help you plan your next holiday.”
SALES - REPAIRS - ACCESSORIES VENTAS - REPARACIONES - ACCESORIOS
C/ San Martin, Edif.Centro, local 10. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€12.50
per month / por mes
Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS
Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE
TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL Covering all of the Axarquia / Costa del Sol C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com 04 OCIO magazine
VENTAS / SALES iPhone 8 / 256gb / 249.00€ Samsung A12 / 64gb / 155.00€ Y mucho mas / & much more
Calle Dr Fleming 18, Torre del Mar. Tlf: 952 545 121 mqmstore@gmail.com
Garden Design ‘Lighting’
O
ne of the key elements of garden design is outdoor illumination. Luckily, there’s a whole range of outdoor lighting to choose from, for every part of the garden. Atmospheric, cosy and essential outdoor lighting helps you to make the most of the space, but knowing where and what to illuminate can be confusing. So here are my go to tips to help you get started. Portable lanterns are a perfect outdoor lighting option. They can be clustered on patios for a cosy addition to garden seating, line paths to guide your guests to the dinner table, or add an intimate glow to 06 OCIO magazine
the table itself. They also protect candles from the elements. There are an incredible variety to choose from, just make sure to look for lanterns suitable for outdoor use. String lights are a fabulous addition to any garden and are loved for their laidback feel. Particularly dramatic and inviting when zigzagged over a seating or dining area, they create a canopy of lights suitable for any occasion. Delicate lighting options like string lights and lanterns are essential for creating a cosy atmosphere but will usually need to be supplemented by brighter lighting, especially in high use areas. You’ll want
your guests to be able to actually see their food after all. Outdoor wall lights are robust and completely watertight making them excellent options for year round outdoor lighting. Evenly space these on the outside walls of your home as the foundation of your garden lighting, then you can layer more decorative lighting in key areas. Your garden is certain to have some features you want to show off. From carefully curated flower beds and show stopping trees, to water features and sculptures, make sure to shine a light on your garden’s best bits. Spotlights or up and downlights strategically placed and u
Diseño de jardines ‘Iluminación’ by Lucinda Simmons
U
no de los elementos clave del diseño de jardines es la iluminación exterior. Por suerte, hay toda una gama de iluminación exterior para elegir, para cada parte del jardín. Una iluminación exterior ambiental, envolvente y cautivadora te ayuda a sacar el máximo partido al espacio, pero saber dónde y qué iluminar puede resultar confuso. Así que aquí tienes mis consejos para ayudarte a empezar. Los faroles portátiles son una opción perfecta de iluminación exterior. Se pueden agrupar en los patios para dar un toque acogedor a los asientos del
jardín, bordear los caminos para guiar a tus invitados a la mesa o añadir un brillo íntimo a la propia mesa. Además, protegen las velas de los elementos atmosféricos. Hay una increíble variedad para elegir, sólo asegúrese de buscar faroles adecuados para uso en exteriores. Las luces de cuerda son un complemento fabuloso para cualquier jardín y son muy apreciadas por su aspecto apacible. Especialmente llamativas y atractivas cuando se colocan en zigzag sobre una zona de estar o de comedor, creando un dosel de luces adecuado para cualquier ocasión.
Las opciones de iluminación delicada, como las luces de cuerda y los faroles, son esenciales para crear un ambiente acogedor, pero normalmente tendrán que complementarse con una iluminación más brillante, especialmente en las zonas de mayor uso. Al fin y al cabo, querrás que tus invitados puedan ver la comida. Los apliques de exterior son robustos y completamente estancos, por lo que son una excelente opción durante todo el año. Colócalos de forma uniforme en las paredes exteriores de tu casa como base de la iluminación del jardín, y luego puedes colocar más luces decorativas en las zonas clave. Seguro que su jardín tiene algunas características que quiere mostrar. Desde macizos de flores cuidadosamente seleccionados y árboles llamativos, hasta elementos de agua y esculturas, asegúrate de iluminar las mejores partes de tu jardín. Los focos de luces verticales ascendentes y descendentes, colocados estratégicamente y orientados adecuadamente, darán vida a ciertos aspectos de tu jardín cuando se acerque la noche y te permitirán disfrutar aún más de estos elementos. Al resaltar los mejores aspectos de tu jardín, no olvides los peligros potenciales. Los caminos bien iluminados no sólo son esenciales en cualquier jardín, sino que, al crear un resplandor en estas zonas, confieren a tu jardín una sutil cualidad mágica que invita a explorar a dónde conduce el camino. Con tantas luces solares entre las que elegir, son una de las opciones de iluminación exterior más sencillas, que se pueden fijar a estacas que se clavan fácilmente en el suelo, y así moverlas cuando sea necesario. Las luces ascendentes y descendentes (o una mezcla de ambas) se están u OCIO magazine
07
“Not only are well lit pathways essential but by creating a glow in these areas they give your garden a subtle magical quality that invites you to explore where the path leads.”
pointed will bring certain aspects of your garden to life as the night draws in and will let you get even more enjoyment out of these features. When highlighting the best aspects of your garden, remember potential hazards. Not only are well lit pathways essential in any garden but by creating a glow in these areas they give your garden a subtle magical quality that invites you to explore where the path leads. With so many solarpowered lights to choose from, they are one of the most hassle-free exterior lighting options and are often attached to stakes that easily stick in the ground so they can be moved around as needed. Uplights and downlights (or a mix of both) are becoming an increasingly popular way to highlight your home both front and back. Instantly drawing the eyes, these lights bring whatever they shine on to the forefront making them fabulous for fixing to uniquely textured outdoor walls and fences. Lights for your entrance are not only warm and inviting but helpful too. No more 08 OCIO magazine
fumbling for your key and the lock when you get home at night, and they keep you safer as you let yourself in. Once the dinner plates have been cleared away, it’s time to move to a more relaxed setting for drinks, games and chatter. Relaxed seating areas should be as cosy as possible and one of the best ways to illuminate these spaces is firelight. Fire pits or chimineas are not only mesmerising to watch but they’ll keep you and your guests toasty well into the evening. Just don’t forget the marshmallows. n convirtiendo en una forma cada vez más popular de resaltar su casa tanto por delante como por detrás. Estas luces, que atraen la mirada al instante, ponen en primer plano lo que iluminan, por lo que son fabulosas para
fijarlas en paredes y vallas exteriores con una textura única. Las luces para la entrada no sólo son cálidas y acogedoras, sino también útiles. Ya no tendrás que buscar la llave y la cerradura cuando llegues a casa por la noche, y te mantendrán más seguro al entrar. Una vez retirados los platos de la cena, es el momento de pasar a un ambiente más relajado para las bebidas, los juegos y las historias. Las zonas de descanso deben ser lo más acogedoras posible y una de las mejores formas de iluminar estos espacios es la luz del fuego. Las hogueras o chimeneas no sólo son fascinantes, sino que te mantendrán a ti y a tus invitados calentitos hasta bien entrada la noche. Eso sí, no olvides los malvaviscos. n
CURTAINS - FURNITURE - MATRESSES - SOFAS LIGHTING - WINDOW BLINDS
EL FARO DECORACIÓN
E
OCIO MAGAZINE
l Faro Decoracion, located in the heart of Torrox Costa, is a fabulous one stop shop for all your home interior requirements. El Faro Decoracion is a long established business with a client base that travel from far and wide for their expert advice, incredible range of furniture, furnishings and fittings and their very fair prices. In the large store you will find sofas, beds and furniture for every room in your home along with a wonderful selection of window blinds, curtains and visors, soft furnishings, fabrics, bedding and towels, lighting and lamps, ceiling fans and so much more. And if you are searching for that perfect gift, you are sure to find something in the large range of gift ideas that are available. Whatever you have in mind for your home, feel free to call in and browse the store in Torrox Costa and if you need some help, advice or information, the friendly and knowledgeable team are always on hand to help and guide you. If travel to the store is not so easy for you, then why visit them online at www.decoracionelfaro.es
E
Se busca
VENDEDOR de PUBLICIDAD Los vendedores deberán tener experiencia en venta pero no necesariamente en publicidad. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información contáctanos en:
ocioaxarquia@gmail.com
l Faro Decoración, situado en el centro de Torrox Costa en la Avenida El Faro, es una fabulosa tienda en la que parar para cubrir todas las necesidades de tu hogar. El Faro Decoración es una empresa largamente establecida con clientes habituales que vienen de todas partes por sus expertas recomendaciones, su increíble gama de muebles, cojines y rellenos a muy buenos precios. En su gran tienda encontrarás sofás, camas y mobiliario para todas las habitaciones de tu hogar además de una maravillosa selección de persianas, cortinas y parasoles, cojines, telas, ropa de cama y toallas, iluminación y lámparas, ventiladores de techo y mucho más. Y si estás buscando un regalo perfecto, te aseguramos que encontrarás algunos en su amplia variedad y oferta de ideas para regalar. Sea lo que sea lo que buscas para tu hogar, siéntete libre de pasar y echar un vistazo a su tienda de Torrox Costa, y si necesitas ayuda, recomendaciones o información, su amable y experto equipo estará siempre a mano para darte ayuda y orientación. Si no te viene bien desplazarte hasta su tienda, no dudes en visitarlos online en www.decoracionelfaro.es. Avda. García Peñalver, 5, Torrox Costa, Tlf: 952 53 03 75 www.decoracionelfaro.es OCIO magazine
09
Discover our range of Weber barbecues Gas barbecues l Charcoial barbecues l Electric barbecues l Smokers l Accessories l Plus ...tools and accessories for your business, home and garden.
PRECIOS DE LIQUIDACIÓN - DISCOUNT PRICES Descubre nuestra amplia gama de barbacoas Weber Barbacoas de gas l Barbacoas de carbón l Barbacoas eléctricas l Ahumadores l Accesorios l Mas ...herramientos y accesorios para tu negocio, hogar y jardin.
C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com
10 OCIO magazine
FURNITURE FOR YOUR HOME, TERRACE & GARDEN LIVING ROOMS l BEDROOMS l KITCHENS l SOFAS l LIGHTING & MORE
MUEBLES DE HOGAR, TERRAZA Y JARDÍN SALONES l DORMITORIOS l COCINAS l COLCHONES l ILUMINACIÓN Y MAS
Avenida Andalucia 28, Algarrobo Costa. Tlf: 952 51 13 21
www.mueblesgarciamalaga.es
OCIO DIRECTORY La llave rápida
Antonio Profesional No 11169
24h
C/Infantes local 2 Torre del Mar.
T: 656 314 212
Venta de Puertas Acorazadas Cabma
Cerrajero Locksmith
655 16 69 10 Avda. Esperanto 87, Torrox Costa
Empresa Cerrajeria Seguridad por UCES 1512
DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery
VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO
Centro de Quiromasaje y Técnicas Naturales Cuidado Facial BioEcológico Maderoterapia Técnicas Anticelulíticas Nutrición Ortomolecular C/San Andres 76. Bajo 2. Torre del Mar Tlf: 646 40 83 30
Servicio a domicilio
Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62
CERRAJERÍA EL LLAVIN Locksmith services Car keys & remotes duplicated Technical service for Safes Security gates Servicio Cerrajero Copias de llaves y mandos de coches Servicio Técníco de Cajas Fuertes Puertas Acorazadas Avenida Toré Toré 22, Torre Del Mar. Tlf: 609 524 433
Get your business listed!
YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS
Tel: 951 57 43 97 www.asesoriafch.com
Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga
Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...
12.50€
ocioaxarquia@gmail.com
HOLA AMIGO, ¿QUE HACES? Want to speak Spanish like a local? Small classes in a relaxed setting to suit your level
www.torredelmaronline.com 12 OCIO magazine
634 43 99 87
CAFÉ l TÉ l CHOCOLATES l REGALOS Mas de 100 variedades de té e infusiones, cafes gourmet 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados
TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA
COFFEE l TEA l CHOCOLATES l GIFTS More than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends
647 483 143 Pasaje Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar under12 coffee & tea
under12coffee_tea
Wanted... Sales Consultant for Nerja
OCIO MAGAZINE High rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. Full training and support offered. A reasonable level of Spanish language is required. For an informal discussion about the opportunities available, please contact us
email: ocioaxarquia@gmail.com
YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS
Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga. Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com
www.asesoriafch.com OCIO magazine
13
I
n such a special year as 2021, the FRIGILIANA ART ROUTE reaches its fifth edition with more enthusiasm and creativity, if that was possible. We will have more than 50 artists of 15 different nationalities, showing their works in 29 locations throughout the town. You can find them marked in the brochure that will guide you through this charming artistic tour in one of “The most beautiful villages in Spain”, between white houses and beautiful winding streets. It will be three days full of art and activities in a safe environment. You will have the opportunity to meet each artist personally and chat with them and discover the secrets of their creative process. You can visit the studios of many of these artists and you will even find some of them working in the moment at their location. There will be as many disciplines, techniques and styles as authors: painting, drawing, photography, sculpture, encaustic, textile, paperart, art povera, calligraphy, collage ... Among the novelties of this year we want to highlight the possibility to participate in the following workshops and activities: Plein Air painting workshop (Spanish & English) with the artist Alejandro Carpintero from Madrid. Paperart workshop (Spanish & English) with the artists Mar Mel. The projection of the video installation SEPTEMBER FLORA by the artist Alberto Tarsicio. Go back to the cinema with the documentary film “COLORES AL OPIO, LA PROSTITUTA Y EL PINTOR” by the painter Alejandro Carpintero and premiered at the MEAN Museum in Barcelona in April of this year. One more year, we want you to enjoy the walk and art in an environment full of charm, beauty and creativity, with all the preventive health measures in force at the time. And to make your journey easier, we will put at your disposal the information brochures with a map where you will find the 29 locations and an example of the work of each artist. In addition, we also have a QR CODE for your mobile phone with access to the entire brochure. You will be able to find the brochures and the QR code in the Frigiliana tourist 14 OCIO magazine
Ruta del Arte Frigiliana 2021 office, in our social networks, in each location and in the INFORMATION STAND, where our PHOTOCOL will be on display so that you can take a photo or selfie and immortalize your visit to the 5th FRIGILIANA ART ROUTE 2021 by sharing it on your social networks and tagging us @rutadelartefrigiliana or using #rutadelartefrigiliana # rutadelartefrigiliana2021 #fotocolrutadelartefrigiliana #photocallrutadelartefrigiliana Special thanks to all the people and establishments who, in one way or another, have contributed to make the FRIGILIANA ART ROUTE possible and become a great annual event for residents, participants
and visitors. Organised by Maribel Martín and Brendon Taylor (AMARTE studio-gallery) in collaboration with the Frigiliana Town Hall. For more information: @rutadelartefrigiliana rutadelartefrigiliana@gmail.com Studio-gallery AmArte Frigiliana Tlf: 645 81 80 89 n
E
n un año tan especial como es 2021, la RUTA DEL ARTE FRIGILIANA llega a su quinta edición con más ganas y creatividad, si cabe. Contaremos con Más de 50 artistas de 15 nacionalidades diferentes, mostrando sus obras en 29 localizaciones distribuidas
a lo largo de todo el pueblo. Podrás encontrarlas marcadas en el folleto que te guiará por este recorrido artístico lleno de encanto, en uno de “Los pueblos más bonitos de España”, entre casas blancas y bellas calles serpenteantes. Tres días llenos de arte y actividades en un entorno seguro Tendrás la oportunidad de conocer a cada artista personalmente y charlar con él o ella e ir descubriendo lo secretos de su proceso creativo. Visitarás sus estudios e incluso te encontrarás a algunos trabajando en vivo en su localización. Tantas disciplinas, técnicas y estilos como autores: pintura, dibujo, fotografía, escultura, encáustica, textil, paperart, art povera, caligrafía, collage… Entre las novedades de este año queremos destacar la posibilidad de asistir a talleres como: Taller de pintura al aire libre con el pintor madrileño Alejandro Carpintero. Taller de paperart con la artistas Mar Mel. Viajar interiormente hacia lo esencial de cada uno durante la proyección de la
videoinstalación SEPTEMBER FLORA del artista Alberto Tarsicio. Volver al cine con la película documental “COLORES AL OPIO, LA PROSTITUTA Y EL PINTOR” realizada por el pintor Alejandro Carpintero y estrenada en el Museo MEAN de Barcelona en abril de este mismo año. Un año más, queremos que disfrutes del paseo y del arte en un ambiente lleno de encanto, belleza y creatividad, con todas las medidas sanitarias de prevención vigentes en el momento. Y para facilitarte el recorrido, pondremos a tu disposición los folletos informativos con un mapa donde encontrarás la ubicación de las 29 localizaciones y un ejemplo del trabajo de cada artista. Además, también dispondremos de CÓDIGO QR para que al escanearlo con tu teléfono móvil tengas acceso a toda la información. Podrás encontrar los folletos y el código QR en las oficinas de turismo de Frigiliana, en nuestras redes sociales, en cada localización y en el STAND DE INFORMACIÓN , donde estará también
nuestro FOTOCOL para que te hagas una foto o selfie e inmortalices tu visita a la 5ª RUTA DEL ARTE FRIGILIANA 2021 compartiéndola en tus redes sociales y etiquetándonos @rutadelartefrigiliana o usando #rutadelartefrigiliana #rutadelartefrigiliana2021 #fotocolrutadelartefrigiliana #photocallrutadelartefrigiliana Dar las gracias a todas las personas y establecimientos que nos han apoyado y han hecho posible que este proyecto crezca y se convierta en una cita anual para residentes, participantes y visitantes. Organizado por Maribel Martín y Brendon Taylor (Estudio-galería AMARTE) en colaboración con el Ayuntamiento de Frigiliana. Para más información: @rutadelartefrigiliana rutadelartefrigiliana@gmail.com Estudio-galería AmArte Frigiliana Tlf: 645 81 80 89 n OCIO magazine
15
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axarquía l Servicio de atención veterinaria y peluquería canina l Precios muy competitivos. * GRATIS: Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía
Everything for your animal companions!
The best selection in the Axarquía for all your pet needs l Veterinary and pet grooming services l Very competitive prices. * FREE: Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquía SUPERSTORE: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01
Vélez Málaga: Poligono La Pañoleta. Tlf: 629 84 85 01 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980 Antequera: Centro Comercial La Verónica. Tlf: 951 081 204 16 OCIO magazine
TIENDAS
¡Todo para su animal de campañía!
mascota express www.torredelmaronline.com
www.mascotaexpress.com
Las enfermedades del corazón by Rebecca Groves
H
eart disease, also called cardiovascular disease, mainly affects older people and means there are problems with the heart and blood vessels. This disease includes a variety of problems including high blood pressure, hardening of the arteries, chest pain, heart attacks, and strokes. The heart is the centre of the cardiovascular system. Through the body’s blood vessels, the heart pumps blood to all of the body’s cells. Cardiovascular disease is a group of problems that occur when the heart and blood vessels aren’t working the way they should. Heart disease isn’t contagious, you can’t catch it like you can the flu or a cold. Instead, certain things increase a person’s chances of getting cardiovascular disease. Doctors call these things risk factors. Some of these risk factors a person can’t do anything about, like being older and having other people in the family who have had the same problems. But people do have control over some risk factors; smoking, having high blood pressure, being overweight, and not exercising can increase the risk of getting cardiovascular disease. Many people do not realise they have cardiovascular disease until they have chest pain, a heart attack, or stroke. These kinds of problems often need immediate attention and the person may need to go to the emergency department of a hospital. If it’s not an emergency and a doctor suspects the person could have cardiovascular disease, the doctor can do some tests to find out more about how the heart and blood vessels are working. These tests include: Electrocardiogram This test records the heart’s electrical activity. 18 OCIO magazine
Heart Disease Echocardiogram This test uses sound waves to diagnose heart problems. Stress test For this test, the person exercises while the doctor checks the electrocardiogram machine to see how the heart muscle reacts. Catheterisation In this test a long, thin tube is inserted into the patient’s body to inject a special dye, which can show narrowed areas in arteries due to plaque build up and find other problems. Carotid artery scan This test uses sound waves to check for blockages in the carotid artery. If a patient has cardiovascular disease, the doctor will talk about how stopping smoking, losing weight, eating a healthy diet, and getting exercise can help. The person also may need to take medicine, have surgery, or both. n
L
as enfermedades del corazón, también llamadas enfermedades cardiovasculares, afectan principalmente a las personas mayores y significan que hay problemas con el corazón y los vasos sanguíneos. Esta enfermedad incluye una serie de problemas como la hipertensión arterial, el endurecimiento de las arterias, el dolor de pecho, los infartos de miocardio y los accidentes cerebrovasculares. El corazón es el centro del sistema cardiovascular. A través de los vasos sanguíneos del cuerpo, el corazón bombea sangre a todas las células del organismo. Las enfermedades cardiovasculares son un grupo de problemas que se producen cuando el corazón y los vasos sanguíneos no funcionan como deberían.
Las enfermedades del corazón no son contagiosas, no se pueden contraer como la gripe o el resfriado. En cambio, hay ciertas cosas que aumentan las posibilidades de que una persona padezca una enfermedad cardiovascular. Los médicos llaman a estas cosas factores de riesgo. Algunos de estos factores de riesgo son inevitables, como la edad y el hecho de que otros miembros de la familia hayan tenido los mismos problemas. Pero las personas sí pueden controlar algunos factores de riesgo: fumar, tener la tensión arterial alta, tener sobrepeso y no hacer ejercicio pueden aumentar el riesgo de padecer una enfermedad cardiovascular. Muchas personas no se dan cuenta de que padecen una enfermedad
cardiovascular hasta que tienen dolor en el pecho, un ataque al corazón o un derrame cerebral. Este tipo de problemas suele requerir atención inmediata y la persona puede tener que acudir al servicio de urgencias de un hospital. Si no se trata de una urgencia y el médico sospecha que la persona puede tener una enfermedad cardiovascular, puede realizar algunas pruebas para saber más sobre el funcionamiento del corazón y los vasos sanguíneos. Estas pruebas incluyen: Electrocardiograma: Esta prueba registra la actividad eléctrica del corazón. Ecocardiograma: Esta prueba utiliza ondas sonoras para diagnosticar problemas cardíacos. Prueba de esfuerzo: En esta prueba, la persona hace ejercicio mientras el médico
comprueba el electrocardiograma para ver cómo reacciona el músculo cardíaco. Cateterismo: En esta prueba se introduce un tubo largo y fino en el cuerpo del paciente para inyectar un tinte especial, que puede mostrar zonas estrechas en las arterias debido a la acumulación de placa y encontrar otros problemas. Gammagrafía de la arteria carótida: Esta prueba utiliza ondas sonoras para detectar obstrucciones en la arteria carótida. Si el paciente padece una enfermedad cardiovascular, el médico le explicará cómo puede ayudarle dejar de fumar, perder peso, seguir una dieta sana y hacer ejercicio. También es posible que la persona tenga que tomar medicamentos, someterse a una intervención quirúrgica o ambas cosas. n OCIO magazine
19
MUNDO NATURAL
Sylvana’s Fisioterapia ...a domicillo
H E R BOLAR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS
Sylvana Rundies
Fisioterapeuta Col. 7706 Con mas de 20 años de experiencia With more than 20 years of experience
CITA PREVIA Y INFO - APPOINTMENTS & INFO
Tlf: 619 060 272
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR
TLF: 952 54 58 34
e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM
OSTEOPATH Mark Shurey D.O
British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€12.50
per month / por mes
Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon
For women & men
Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590 20 OCIO magazine
Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
Book in for a ‘heart check up’ with our English speaking Cardiologist
CLINICS HAVE FULL SANITARY MEASURES IN PLACE - ENGLISH SPEAKING CLINICS
Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.
Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller
Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)
Miriam Wagner:
Psychologist. Individual therapy groups and couples (Marbella Clinic)
Alicia Sanchez Nottrodt:
Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)
Sonja Belgard (Marbella), Sandra Vincenti (Torrox): Physiotherapy; Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups (Torrox Clinic)
Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist:
Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology
Dr. Manio von Maravic, Neurologist:
Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles
Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery;
Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
CLINICS TORROX & MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443
22 OCIO magazine
OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world!
Disponible en... PORTÁTIL, TABLET Y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!
www.ocioaxarquia.com
24 OCIO magazine
The Beach Club
CATWALK La Pasarela de Beach Club by Valerie Michaels
B
each clubs can be found in almost every trendy holiday resort the world over. Sure they will vary in style from one country to another, but they all have the ‘beach Club’ vibe in common. As I am sure you are already aware, beach clubs aren’t simply your average music and dance venues, they are world class, sophisticated venues, an entirely unique experience of their own. They offer their guests some of the most breathtaking sunsets, swimming pools, internationally renowned DJ’s, mouthwatering gastronomy, innovative design, and a real party under the stars, and as such, you need to be prepared for what is nothing short of a daily fashion catwalk. For first-time goers, it’s often hard to know what to expect, how to fit in, but equally how to stand out, in these trendy hotspots – because if you’d want to stand out u
P
uedes encontrar clubs de playa en casi todos los resorts vacacionales modernos del mundo. Sin duda su estilo varía dependiendo del país, pero todos tienen la misma atmósfera en común. Como imagino que ya sabes, los clubs de playa no son simplemente locales de música y baile al uso, sino locales con clase y sofisticados, una verdadera experiencia singular y única. Ofrecen a sus clientes algunas de las puestas de sol más impresionantes, DJs conocidos internacionalmente, gastronomía que hace la boca agua, diseños innovadores y una verdadera fiesta bajo las estrellas, y por tanto, necesitas estar preparada para algo parecido a una pasarela de moda diaria. Para quienes asisten por primera vez suele ser difícil saber qué esperar, cómo encajar, al igual que cómo destacar en estos
u
OCIO magazine
25
anywhere in the world, a beach club should definitely be on your list! So, we’ve come up with a brief list to help make sense of everything you might need to look and feel your best when you visit any beach club, anywhere in the world. A stylish one piece or a stand out two piece swimsuit: Gone are the days when a onepiece was considered ‘uncool’, or ‘unflattering’. Designers are bringing it back with force offering designs as stylish and as sexy as those of our bikinis. In fact, one pieces can be just as standout as a bikini, if not that touch more sophisticated. Neutrals, minimal patterns and monotones are the name of the game, but whichever you choose, make sure to look for intricate design details that will differentiate your swimwear 26 OCIO magazine
from everybody else’s: daring high-thigh cuts, extreme cut-outs, wrapping details, embroidery, elaborate strapping. While it may make for slightly awkward tan-lines,, it will definitely guarantee that yours is the look to envy. A swimwear cover-up: Although you’ll probably spend most of the day around the pool, and reclining on luxurious white sunbeds in your stylish swimwear, you’ll definitely want a cover-up to hand. It doesn’t have to be an age-old sarong: cotton rompers, flirty dresses or long palazzo pants with a crop top look super stylish pool-side. And knowing you’ve got something to throw on means you can indulge that little bit more in the delicious food on offer, without feeling too bodyconscious afterwards! A wide-brimmed straw hat: Tick two
“Gone are the days when a onepiece was considered ‘uncool’, or ‘unflattering’. Designers are offering designs that are just as stylish and sexy as our bikinis.”
boxes in one go with this essential as you protect yourself from the sun, and wear a chic and refined look while you do so. Glamorous but equally practical, it’ll look great when you’re lounging around the pool or stopping for a bite of lunch. A cute pair of sandals: Although it’s probably not too far to move from bar to u
lugares tan de moda – porque si hay algún sitio en el que te gustaría destacar en el mundo, ¡los clubs de playa deberían estar en tu lista! Así que aquí os traemos una breve lista para ayudaros a entender cómo necesitaréis arreglaros para sentiros geniales al visitar cualquier club de playa, en cualquier lugar del mundo. Un bañador estiloso o un biquini llamativo: Se acabaron los días en los que el bañador se consideraba ‘aburrido’ o ‘poco favorecedor’. Los diseñadores lo han traído de vuelta con diseños tan estilosos y sexis como los de los bikinis. De hecho, los bañadores de una pieza pueden ser tan llamativos como un bikini, además de tener un toque más sofisticado. Neutrales, con estampados discretos o monocolores son los principales, pero elijas el que elijas,
asegúrate de buscar uno con detalles y diseños sofisticados para diferenciar tu bañador de los demás: con talle alto y atrevido sobre el muslo, corte marcado, detalles alrededor del cuerpo, bordados o tiras elaboradas. Aunque puede que tu bronceado no sea el habitual, sin duda garantizará que tu estilo sea envidiable. Un chal para el bañador: Aunque probablemente pasarás la mayor parte del día en la piscina o reclinada en lujosas tumbonas blancas con tu elegante traje de baño, querrás tener un chal a mano. No tiene que ser el típico pareo: un mono corto de algodón, vestidos coquetos o pantalones palazzo largos con un croptop quedarán súper elegantes junto a la piscina. Y saber que tienes una cobertura a mano significa que puedes darte algún capricho con la deliciosa comida sin
sentirte demasiado preocupada por tu imagen después. Un sombrero de paja de ala ancha: Con este básico matarás dos pájaros de un tiro, ya que te protegerás del sol mientras luces un estilo elegante y refinado. Glamuroso al igual que práctico, se verá genial cuando te relajes junto a la piscina o al ir a tomar algo. Un par de sandalias bonitas: Aunque probablemente no tengas que andar mucho del bar a la piscina o a la tumbona, no querrás caminar por allí descalza. No solemos prestar mucha atención al calzado que elegimos para la playa, optando por nuestras viejas hawaianas de hace 5 años, o poniéndonos unas sandalias con arena de las vacaciones pasadas. Asegúrate de que tus pies se ven tan estilosos como el resto de ti con unas sandalias de rafia de u OCIO magazine
27
pool to a beach bed, and back again, you don’t want to be walking around barefoot. We often neglect our footwear choices on beach holidays, opting for 5-year old torn-up Havaianas, or worn-in sandals with sand from last year’s summer holiday still ingrained. Make sure your feet are just as stylish as the rest of you, with some sustainably-designed raffia sandals, or a daintier, slimline pair of flip-flops. A beach bag and a clutch bag: Go from day to night with ease by packing both types of bag. You’ll want to keep all your belongings in a bigger, straw beach bag with room for that change of outfit. But equally, for an evening of cocktails and dancing, you’ll want to make sure you complement your more formal look with a small clutch bag. 28 OCIO magazine
A cocktail dress and a pair of heels: Some beach clubs around the world will have formal dress codes for dinner, some have exquisite restaurants and the finest gastronomy, and even if they don’t, the unofficial dress code is always to be ready for a night of glitz and glam: cocktails, dining and dancing. The day often blurs into the night when you’re in the time bubble of the beach clubs, so make sure you’re prepared with a cute, but sleek, evening outfit. Beachwear designers offer lots of options, from bejewelled numbers for the height of glamour, or more playful, boho mini-dresses for a slightly more casual look. A strut and a smile: They say that confidence is the best thing a girl can wear. So even if you still don’t feel like you’ve quite mastered the beach club
‘look’, fake it until you make it! Wear that smile with confidence and strut around the venue as you own it, and you’re sure to stand out. Finally, make sure to leave some space in your suitcase: lots of beach clubs have their own in-house boutiques! Featuring some of the best up-and-coming brands that you wouldn’t necessarily hear about in your local stores, with many exclusive pieces to dress stylish guests, some extra space in the case is your best excuse to do some shopping! Thanks to these boutiques, not only can you take a piece of the high-life of the beach club back home, but you can also rest assured that your look won’t be compromised for too long if you’ve missed anything off the packing list – simply shop for it right there and then! n
diseño sostenible, o un refinado y estilizado par de chanclas. Un bolso de playa y cartera de mano: Pasa del día a la noche con facilidad haciéndote con estos dos tipos de bolso. Necesitarás guardar todas tus pertenencias en un bolso de playa grande con espacio para tu ropa de recambio. Pero igualmente, para los cócteles y baile de la tarde, te querrás asegurar de que completas tu look más formal con un pequeño bolso de mano. Un vestido de cóctel y tacones: Algunos clubs de playa alrededor del mundo tienen código de vestimenta formal para la cena, algunos ofrecen restaurantes muy exquisitos y la mejor gastronomía, e incluso si no es así, el código de etiqueta siempre es perfecto para una noche de brillo y glamur: cócteles, cena y baile. El día se convierte rápidamente en noche
cuando estás en la burbuja del club de playa, así que asegúrate de ir preparada con un bonito y elegante conjunto de noche. Los diseñadores de ropa de playa ofrecen cantidad de opciones, desde modelos con joyas de lo más glamuroso, a vestidos cortos boho más juguetones para un estilo más casual. Confianza y una sonrisa: Dicen que la confianza es el mejor complemento de una chica. Así que aunque todavía sientas que no dominas del todo el ‘estilo de club de playa’, ¡finge que sí y lo conseguirás! Viste esa sonrisa con confianza y muévete con seguridad haciéndote con el local, no hay duda de que destacarás. Por último, no olvides dejar algo de espacio en tu maleta: ¡muchos clubs de playa tienen sus propias boutiques! Hazte con algunas de las últimas y mejores marcas,
“Make sure your feet are as stylish as the rest of you, with some sustainably designed sandals or slimline flip-flops.” de las que puede que no hayas oído hablar en tus tiendas locales; con cantidad de piezas exclusivas para sus estilosos clientes en oferta, ¡algo de espacio extra en la maleta es la mejor excusa para hacer algunas compras! Gracias a estas boutiques, no solo podrás llevarte a casa un trocito del glamur de los clubs de playa, también te asegurarás de que tu look no corra peligro si olvidas algo de esta lista de equipaje - ¡simplemente cómpralo allí mismo en el momento! n OCIO magazine
29
Bentley Bentayga Hybrid By Paul Woodley
T
he second-generation Bentley Bentayga Hybrid is one of motoring’s more curious anomalies. It’s still a Marmite car visually (you either love it or you hate it), despite a reasonably successful mid-life redesign. But ultimately, it’s also still a 2.7 tonne luxury SUV that is not going to help save the planet, plug-in hybrid system or not. When the Bentayga first appeared at the end of 2015, the world was a very different place, and 2.7 tonne, petrol-powered SUVs seemed far less out of sync with it than they do right now. So in the middle of 2019, Bentley reacted and gave us the Bentayga Hybrid. And now it 32 OCIO magazine
has reacted again and given us a secondgeneration model that uses the same powertrain as the original, but which has been redesigned inside and out, just like the rest of the Bentayga range. It costs £155,000, which is £22,000 more than the first-gen model. But for that you get a new-look interior and exterior, along with a hybrid system that is capable of 81mpg which emits just 79g/km in EV mode. The styling upgrades include a larger and more upright grille, subtle tweaks along the flanks, an entirely new rear end and a pair of huge new LED Matrix headlights that have been designed to look like cut-crystal
glassware. Vast 22-inch wheels are available and a range of new paint options have been added to the already expansive options list. Even with the upgrades and design changes though, it still looks instantly like a Bentayga, and if anything, it appears even bigger and even more imposing in the flesh. Inside, the cabin is even more luxurious than before and is even better equipped, with a 10.9 inch touchscreen display for the infotainment system, a new steering wheel and even higher quality materials on the seats, console and dash. The new TFT instrument display replaces u
L
a segunda generación del Bentley Bentayga Hybrid es una de las anomalías más curiosas del mundo del motor. Sigue siendo un coche de mala calidad (lo amas o lo odias), a pesar de un rediseño razonablemente exitoso. Pero, en última instancia, sigue siendo un SUV de lujo de 2,7 toneladas que no va a ayudar a salvar el planeta, con o sin sistema híbrido enchufable. Cuando el Bentayga apareció por primera vez, a finales de 2015, el mundo era un lugar muy diferente y los SUV de 2,7 toneladas con motor de gasolina, parecían mucho menos desfasados que ahora. Así que,
a mediados de 2019, Bentley reaccionó y nos regaló el Bentayga Hybrid. Y ahora ha vuelto a reaccionar y nos ha dado un modelo de segunda generación que utiliza el mismo tren motriz que el original, pero que ha sido rediseñado por dentro y por fuera, como el resto de la gama Bentayga. Cuesta 185.000 euros, lo que supone 26.000 euros más que el modelo de primera generación. Pero a cambio de ello se obtiene un nuevo aspecto interior y exterior, junto con un sistema híbrido que es capaz de alcanzar los 3 litros / 100 km y que emite sólo 79 g C02 / km en modo EV. Las mejoras de estilo incluyen una parrilla
más grande y vertical, sutiles retoques en los flancos, una trasera completamente nueva y un par de enormes faros Matrix LED, diseñados para parecer de vidrio. Hay disponibles enormes llantas de 22 pulgadas y se ha añadido una gama de nuevas opciones de pintura, a la ya amplia lista de opciones. Sin embargo, incluso con las mejoras y los cambios de diseño, sigue pareciendo un Bentayga a primera vista; y que parece aún más grande e imponente en persona. En el interior, el habitáculo es aún más lujoso que antes y está mejor equipado, con una pantalla táctil de 10,9 pulgadas para el sistema de infoentretenimiento, un nuevo volante y materiales de mayor calidad en los asientos, la consola y el salpicadero. La nueva pantalla de instrumentos TFT sustituye a los diales más tradicionales de antes, y en el caso del modelo Hybrid, hay numerosas pantallas nuevas para informarle del modo que ha seleccionado: EV, Hybrid o Hold. Como en el Hybrid original, también se puede elegir entre cuatro modos de conducción diferentes para la suspensión, la dirección, el modo de aceleración, etc. El asiento trasero y el espacio del maletero también se han mejorado en todos los sentidos, aunque el Hybrid sigue siendo de cuatro o cinco plazas. Sin embargo, el principal punto de atención del modelo Hybrid, su sistema híbrido, permanece inalterado, lo que resulta un tanto decepcionante, dado que, en un principio, no era precisamente una novedad mundial. La autonomía u OCIO magazine
33
the more traditional dials from before, and in the Hybrid model’s case there are numerous new displays to inform you which mode you’ve selected – EV, Hybrid or Hold. As with the original Hybrid, you can also choose between four different driving modes for the suspension, steering, throttle map and so on. The rear seat and boot space have also been improved in all directions, although the Hybrid remains either a four or five seater. The main point of focus for the Hybrid model – its hybrid system – remains unchanged, however, and that is somewhat disappointing, given that it wasn’t exactly world beating in the first place. The range on a single 75 litre tank of fuel and with the battery fully charged is 431 miles; the 34 OCIO magazine
car is capable of 25 miles in full EV mode, during which it can also do 84mph before the petrol engine automatically fires up. There are three modes; EV, Hybrid and Hold. In EV you use only the battery; in Hybrid the car works out which is the most efficient combination of propulsion, taking into account your driving style and how hard you press the two pedals; and in Hold it works out how to keep as much charge as possible in the battery so that, in town, you can switch to EV mode and still have plenty of charge left. A full recharge takes 2.5 hours from a wallbox or around seven hours from a regular three-pin socket. There is no fast charge capability and you can’t drive your Bentayga Hybrid in a way that regenerates power into the battery on
the move, either, because it’s too heavy to achieve this and would burn too much fossil fuel in the process to make sense. To be perfectly honest, as plug-in hybrids go, it’s not one of the more cutting edge examples. But it is still a Bentley and when wafting along in near silence in full EV mode you can fully appreciate the serenity of its ride, the accuracy of its steering, the feel and power of its brakes, the pure quality of its new cabin and the space it unquestionably contains. In other words, all the elements that distinguish the Bentayga as a world class luxury SUV which define it as a true Bentley. Just one question remains and that is, is it really worth the £155,000 price tag? Well, there’s only one way to find out. n
con un solo depósito de 75 litros de combustible y con la batería completamente cargada es de 700 km; el coche es capaz de recorrer 40 km en modo EV completo, durante el cual también puede alcanzar los 135 km/h, antes de que el motor de gasolina se encienda automáticamente. Hay tres modos: EV, Híbrido y Hold. En el modo EV sólo se utiliza la batería; en el híbrido, el coche calcula cuál es la combinación de propulsión más eficiente, teniendo en cuenta el estilo de conducción y la fuerza con la que se pisan los dos pedales; y en el modo Hold, calcula cómo mantener la mayor carga posible en la batería para que, en la ciudad, se pueda cambiar al modo EV y aún quede mucha carga. Una
recarga completa tarda 2,5 horas en una wallbox o unas siete horas en un enchufe normal. No hay capacidad de carga rápida y tampoco puedes conducir tu Bentayga Hybrid, de forma que regenere energía en la batería en movimiento, porque es demasiado pesado para conseguirlo y quemaría demasiado combustible fósil en el proceso para que tenga sentido. Para ser sinceros, en lo que respecta a los híbridos enchufables, no es uno de los ejemplos más vanguardistas. Pero sigue siendo un Bentley y, cuando se desplaza en casi silencio en modo EV, se puede apreciar plenamente la serenidad de su conducción, la precisión de su dirección, el tacto y la potencia de sus frenos, la calidad depurada de su nuevo habitáculo
“when wafting along in near silence in full EV mode you can fully appreciate the serenity of the ride. This is unquestionably a Bentley.”
y el espacio que sin duda alberga. En otras palabras, todos los elementos que distinguen al Bentayga como un SUV de lujo de clase mundial y que lo definen como un verdadero Bentley. Sólo queda una pregunta y es si realmente merece la pena el precio de 185.000 euros. n OCIO magazine
35
TALLERES
CP
Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work
CHAPA - PINTURA - MECÁNICO
Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741 www.carpaint.com
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 12,50€ por mes Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 12.50€ per month
BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)
C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.
Tlf: 656 93 06 12
chapamix7@hotmail.com
OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com
COME DIVE WITH US! DAILY BOAT TRIPS DIVING, SNORKELLING, DIVER TRAINING ...and everything for all your diving needs!
Ven a bucear con nosotros SALIDAS DE BARCO, BUCEANDO, SNORKEL, ESCUELA DE BUCEO ...Y todo lo que necesites para bucear Ave Andalucia 163B, Caleta de Velez. 951 569 494 l 661 865 191 l 661 419 974 Torre Del Mar Online
Dutch Scuba Divers
dutchscubadiversspain
www.dutchscubadivers.eu 36 OCIO magazine
Sierra Rentals Your Reliable Car Rental Service Rent a car from Torre del Mar, Malaga or nearby with prices starting from as low as 14€ per day.
We are an eco-friendly rent a car company looking to satisfy the needs of any type of client we meet. We offer brand new cars - hybrids or with very low emisions - ready for you to drive around the most beautiful places on the Costa del Sol and beyond. You don’t have to come to our office - we bring your vehicle to you!
Alquila un coche en Torre del Mar, Málaga o cerca con precios a partir de tan mínimos de 16€ al día
Somos una compañía de alquiler de coches respetuosa con el medio ambiente y dispuesta a satisfacer las necesidades de todo tipo de clientes. Ofrecemos coches completamente nuevos, híbridos o con bajas emisiones - listos para que empieces a conducir y visitar los enclaves más bonitos de la Costa del Sol y más allá. No necesitas desplazarte hasta su local, ya que estaremos más que contentos de llevar tu vehículo de alquiler directamente hasta ti.
Summer offers - Ofertas de verano...
Yamaha YS-125 Moto - 14€ day (420€ month) Mazda 2, VW Polo - 25€ day (750€ month) Mazda 3 - 30€ day (900€ month) Kia Niro (Automatic Hybrid) - 35€ day (1050€ month) Ford Transit Custom - 40€ day/1200€ month Can-Am Ryker 900cc Moto - 60€ day (1800€ month) Mercedes E-Klasse 220d - 70€ day (2100€ month) Mercedes C-Klasse Cabrio 220d - 70€ day (2100€ month) Cupra Formentor 310 - 70€ day (2100€ month) * The prices above are per day and apply when rented for at least 28 days. Short term rental prices are available on request * Estos precios son por día, aplicables para alquileres de al menos 28 días. Los precios para alquileres más cortos están disponibles a demanda
sierrarentals.es
Cupra Formentor - 70€ per day/por dia
Can-Am Ryker - 60€ per day/por dia
Mazda 2 - 25€ per day/por dia
Ford Transit - 40€ per day/por dia
Calle Marineros 1 Torre del Mar, Malaga. +34 631 717 611 +34 678 148 509 +44 740 488 6002
O
ver the past 12 months, our small band of travelling golf enthusiasts have visited some of the most wonderful golf clubs all along the coast from Torre del Mar to Gibraltar, playing courses both inland and along the coast. We have enjoyed some fabulous days out and some great golf to go with it. A few of the favourite courses we have visited are well known and a few will be new to you. Here is a round up of just a few of the fabulous clubs we have visited. Alhaurin Golf: 18 holes - Par 72. Designed by the unforgettable and legendary Severiano Ballesteros. Along these 18 holes you will enjoy the magnificent contrast offered by the well kept treelined fairways, natural roughs and even the wild environment of the Sierra de Mijas. The greens are tricky with many of them being slightly elevated, but once you reach them, putting is a real pleasure on greens of such quality. Atalaya Golf & Country Club: 18 holes - Par 72. Designed by Bernhard von Limburger. The course offers magnificent views of La Concha and the Mediterranean, as well as lakes and streams populated by many species of water birds, including the two resident pairs of swans. The tricky part of this course is the many elevated greens and greenside bunkers, making your approach shot club selection very interesting. Villa Padierna Golf Club: Set amidst gentle green hills and caressed by the breeze of the Mediterranean Sea, the magnificent facilities at Villa Padierna Golf Club pay tribute to the game and delight with peerless service and genuine hospitality. The three 18-hole courses have been designed to be challenging and pleasurable for golfers of all ages and abilities. Marbella Golf & Country Club: 18 holes - Par 72. Designed by the legendary Robert Trent Jones Senior. The course has a very established and mature feel about it and is beautifully carved out of the natural landscape creating many tree lined fairways which are delightful to see but are best avoided from a golfing perspective. Los Arqueros Golf & Country Club: 18 holes - Par 71. Also designed by 38 OCIO magazine
FOTOS: Villa Padierna Golf Club
Golfing Adventures the legendary Seve Ballesteros, this championship 18 hole course is suitable for all golfers but a wide selection of clubs will be needed to complete the course with any kind of success. The tree lined fairways are in perfect condition and present various strategically placed lakes, streams and bunkers to catch you out if you are not careful. The greens are beautifully maintained and are certainly on the generous side for
the most part but, a few of the tight fairways do finish with smaller greens, requiring some concentration and skill with your approach shot. To go with the beautiful fairways and greens is the course scenery, which is nothing short of spectacular. Well, that is it for this month. Next month I will try and put together a few more pieces from our golfing adventures. In the meantime, enjoy your golf. n
Aventuras en el golf By Raymond Watts
D
urante los últimos 12 meses, nuestro pequeño grupo de entusiastas del golf, ha visitado algunos de los más maravillosos clubes de golf a lo largo de la costa, desde Torre del Mar hasta Gibraltar, jugando en campos tanto del interior como costeros. Ha disfrutado de unos días fabulosos y de un gran golf. Algunos de los campos visitados son bien conocidos y otros nuevos para usted, así que a continuación le resumimos algunos de los clubes visitados. Alhaurin Golf: 18 hoyos - Par 72. diseñado por el inolvidable y legendario Severiano Ballesteros. A lo largo de estos 18 hoyos podrá disfrutar del magnífico contraste que ofrecen las cuidadas calles arboladas, los roughs naturales e incluso el entorno salvaje de la Sierra de Mijas. Los greens son complicados, ya que muchos de ellos están ligeramente elevados, pero una vez que se llega a ellos, el putting es un verdadero
placer con greens de tanta calidad. Atalaya Golf & Country Club: 18 hoyos - Par 72. Diseñado por Bernhard von Limburger. El campo ofrece unas magníficas vistas de La Concha y el Mediterráneo, así como lagos y arroyos poblados por numerosas especies de aves acuáticas, incluidas sus dos parejas de cisnes. La parte complicada de este campo son sus numerosos greens elevados y bunquers, que harán que la elección del palo sea muy interesante. Villa Padierna Golf Club: Situado entre suaves colinas verdes y acariciado por la brisa del mar Mediterráneo, las magníficas instalaciones del Club de Golf Villa Padierna rinden homenaje al juego y lo deleitan con un servicio inigualable y una genuina hospitalidad. Los tres campos de 18 hoyos han sido diseñados para ser desafiantes y placenteros para los golfistas de todas las edades y habilidades. Marbella Golf & Country Club: 18 hoyos -
Par 72. Diseñado por el legendario Robert Trent Jones Senior, el campo ofrece una de las mejores y más estimulantes experiencias de golf en la Costa del Sol. El campo tiene una apariencia muy marcada y madura, y las colinas, olivares y magníficas vistas al mar que lo rodean, proporcionan un impresionante telón de fondo para su partida de golf. Los Arqueros Golf & Country Club: También diseñado por el legendario Seve Ballesteros, este campo de campeonato de 18 hoyos ofrece un par 71 con 5.306 metros. Es adecuado para todo tipo de golfistas pero necesitarán una amplia selección de palos para completar el campo con éxito. Las calles, marcadas por líneas de árboles, están en perfecto estado y presentan varios lagos estratégicamente colocados, corrientes y trampas de arena para atraparte si no tienes cuidado. Los greens están cuidadosamente mantenidos y en general son ciertamente generosos, aunque algunas de las calles más estrechas sí que terminan con greens más pequeños, lo que requerirá de concentración y habilidad en tu tiro de aproximación. A juego con las bonitas calles y los greens está el paisaje del campo, que es verdaderamente espectacular. Bueno, eso es todo por este mes; en el que viene trataremos de recopilar algunos fragmentos más de nuestras aventuras golfísticas. Mientras tanto, disfruten del golf. n OCIO magazine
39
I
f you’re in the market for something to satisfy your audio needs, you may be wondering whether or not headphones or earbuds are the right choice for you. After all, what’s the difference anyway? On top of trying to decide between earbuds and headphones, it’s easy to find yourself overwhelmed by the many different brands out there and what they have to offer in terms of features and design. In this article, I am going to break down what headphones and earbuds are, as well as the differences between them to help you make an informed decision. So let’s start with headphones. Fundamentaly, headphones are two small loudspeakers connected by a band. They’re worn over the top of the head, resting on or over your ears. Each pair of headphones may look different, but their general make up is the same. Headphones generally come with two necessary choices: on-ear or over-ear. Over-ear headphones have large earpads that surround the ears rather than rest on them. They also often come with extra padding on the headband for comfort. The only downside is that they can be quite cumbersome when on the go, but they are good for sealing against the head to help with noise isolation. On ear headphones are designed to rest on your ears rather than around them.Thanks to their small design, on ear headphones are generally lighter but, because they rest on the ears, they are more susceptible to sound intrusion from the outside. Earbuds are a different choice altogether. Earbuds are two compact devices, each with its own driver. They fit either directly into the ear or rest on the inner part of the ear. They can connect to audio devices either through cable or by wireless connection, depending on the model. Their small form factor means they’re unmatched in terms of portability. In terms of audio quality, headphones will usually outperform earbuds at the same price point. For some, earbuds can also be uncomfortable, depending on how they fit your ear, but models do vary so if you find them generally uncomfortable, shop around until you find a model that you like the feel of. Along with comfort, the most important factor to consider is of course the sound quality. Crisp, clear audio is something that everybody wants and both headphones and earbuds feature models that can outperform 40 OCIO magazine
Headphones vs Earbuds the other. Lifestyle and what you intend to use the headphones or earbuds for will play a big part in which ones you choose. Both headphones and earbuds can be used on the go, but earbuds have been designed with portability in mind. If you want music for your exercise sessions, then there is no question at all that you need earbuds. True wireless earbuds are lightweight and wireless so you don’t have to worry about cables restricting your movement. If your budget will allow, buy good quality ones to give you the best sound quality with maximum comfort and portability. Honestly, your workouts will never feel the same again. n
S
i buscas en el mercado algo para satisfacer tus oídos puede que te estés preguntando cuál es la mejor opción para ti, cascos o auriculares. Después de todo, ¿cuál es la diferencia? Además de la decisión entre auriculares o cascos, también es fácil verse abrumado por la gran cantidad de marcas diferentes y lo que ofrecen en términos de características y diseño. En este artículo voy a explicar qué son los cascos y los auriculares así como las diferencias entre ellos para ayudarte a tomar tu decisión bien informado. Así que, comencemos por los cascos. Fundamentalmente, los cascos son dos pequeños altavoces conectados por
cascos o auriculares by Steven Collins
una banda. Se colocan sobre la cabeza, quedando justo encima de las orejas. Cada par de cascos puede parecer diferente, pero su estructura general es básicamente la misma. Los cascos normalmente ofrecen dos modelos: supra-aurales o circumaurales. Los circumaurales tienen grandes almohadillas que rodean las orejas en lugar de solo taparlas. Normalmente también incluyen un almohadillado extra en la banda de la cabeza por comodidad. Su única desventaja es que pueden ser un poco aparatosos al moverse, pero son perfectos para sellar el oído y aislarte del ruido. Los cascos supra-aurales están diseñados
para descansar sobre las orejas en lugar de rodearlas. Gracias a su pequeño diseño suelen ser más ligeros pero, como descansan sobre las orejas, son más susceptibles a que el ruido exterior se cuele. Esto también implica que dejan escapar el sonido a volumen alto. Los auriculares son una opción completamente diferente. Los auriculares son dos dispositivos compactos, cada uno con su propio driver. Se insertan directamente en la oreja o se apoyan en la parte interior de la misma. Se pueden conectar a dispositivos de audio por cable o mediante conexión sin cable, dependiendo del modelo. Su pequeño tamaño significa
que son inigualables a nivel de portabilidad. Respecto a la calidad del sonido, los cascos suelen ser mejores que los auriculares del mismo rango de precios. Además, los auriculares pueden resultar incómodos dependiendo de cómo se adapten a la oreja, aunque los modelos varían, así que si por lo general te resultan incómodos, busca hasta dar con un modelo que te ajuste bien. Hay dos tipos de auriculares: intra-aurales, diseñados para encajar directamente en el canal auditivo, y auriculares de botón que descansan en la parte interior de la oreja. Los modelos intra-aurales suelen incluir unos tapones removibles que ofrecen mejor aislamiento del ruido. Esto también te permite customizarlos para que se ajusten al tamaño de tu oreja. Tanto los cascos como los auriculares tienen sus ventajas. Algunas diferencias dependerán principalmente del fabricante y el modelo, y muchas veces también del precio de los auriculares o cascos que estés buscando. Además de la comodidad, el factor más importante a considerar es, por supuesto, la calidad de sonido. Todos buscamos un sonido definido y claro, y hay modelos tanto de cascos como de auriculares que pueden superar a los demás. Sin embargo, si nos centramos exclusivamente en la calidad de sonido, y en modelos de precios parecidos, los cascos suelen ofrecer mejor calidad. Tu estilo de vida y el uso que vayas a darle a los cascos u auriculares también jugarán un papel importante al elegirlos. Ambos pueden usarse en movimiento, pero los auriculares están especialmente diseñados para ello. Si escuchas música mientras haces ejercicio, sin duda lo que necesitas son unos auriculares. Los auriculares inalámbricos son muy ligeros y sin cables, por lo que no tendrás que preocuparte porque el cable restrinja tus movimientos o se enganche en la ropa. Si tu presupuesto lo permite, compra unos de buena calidad que te aporten el mejor sonido con el máximo confort y capacidad de transporte. Te aseguro que tu entrenamiento nunca volverá a ser el mismo. n OCIO magazine
41
CATAMARANTOURS
Paseos Bahía Torre del Mar y Maro Trips to the bay of Torre del Mar & Maro Fiestas Salidas a Maro Despedidas Comidas a bordo Baños en altamar Snorkel Alquiler privado Parties Trips to Maro Stag/Hen parties Food on board Swimming Snorkelling Private hire
Paseos con hasta 7 personas Salidas de pesca con todo material incluido Cursos de navegación Salidas abiertas y salidas privadas Medidas completas de salud y seguridad de Covid-19 Pleasure cruises for up to 7 people Fishing trips with all equipment included Skipper licence courses Open trips and private charter Full Covid-19 health & safety measures INFORMACIÓN - INFORMATION PUERTO DEPORTIVO, CALETA DE VÉLEZ Tlf: 654 897 320
www.catamarantours.es catamaran zostera
42 OCIO magazine
catamaranzostera
We speak English INFORMACIÓN - INFORMATION PUERTO DEPORTIVO, CALETA DE VÉLEZ Tlf: 654 897 320
www.catamarantours.es catamaran zostera
catamaranzostera
OCIO Gourmet Pages
This month
25 pages of food and drinks for you to enjoy
Este mes
25 paginas de comidas y bebidas para disfrutar
l l l l l l l
Restaurants / Restaurantes Bars / Bares Beach Clubs /Clubes de Playa Cafeterias / Cafeterías Reviews / Reportajes Recipes / Recetas And much more / Y mas
OCIO magazine
43
Gift items made to order
Regalos hechos a tu gusto
Pashionata PARTY PLANNERS & EVENT COORDINATORS
Let us help you with your Special Event! Special Birthday’s l Wine tastings l Catamaran trips Anniversary Parties l Hen Parties l & more...
We source and supply the finest wines, spirits, cavas, speciality foods, legs of ham and much more to the trade and public of the Costa del Sol.
Proveedores de los mejores vinos, licores, espirituosos, cavas, productos Gourmet, jamones y mucho más. Para comercios y particulares en la costa del sol.
Tlf: 639 278 458 Ctra Nacional 340, El Peñoncillo, Torrox Costa. distibucionesgourmet340@gmail.com
www.distribucionesgourmet340.es 44 OCIO magazine
Enquiries: +34 627 411 416 pashionataparties@gmail.com
OCIO magazine
45
Mussels simple, fresh & delicious Mejiones...sencillos, frescos y deliciosos by Raquel Ortega Ruiz
I
f you have never tried mussels, you should. Besides being tasty, they are good for you since they contain omega-3 fatty acids and vitamin B-12. Because certain food resources like beef are a tremendous burden on the planet in terms of resources, we’re never going to get to the place where everybody on the planet can eat beef. But I do think we’ll get to a place where everybody can eat mussels. Most restaurants that feature mussels serve them as an appetiser because they cook quickly, and they look impressive with their shells usually piled high and sticking out well above the rims of the bowls. Crusty bread is usually served with mussels. If not then request the bread. Once the pile of mussels is reduced, you’ll find a wine broth waiting for you to dip your crusty bread into. The broth usually contains sautéed onions, garlic and thyme. Cleaned mussels are added, the pot is covered and cooked on medium-high for about 5 minutes until the mussels open. I’ve eaten at two restaurants u
S
i nunca has probado los mejillones, deberías. Además de sabrosos son buenos para ti, ya que contienen ácidos grasos omega-3 y vitamina B-12. Dado que ciertas fuentes de alimento, como la ternera, son una tremenda carga para el planeta en términos de recursos, nunca será posible que todas y cada una de las personas de la tierra podamos disponer de ternera. Sin embargo, creo que sí sería posible que todo el mundo pudiera comer mejillones. La mayoría de los restaurantes que ofrecen mejillones los sirven como entrante, ya que se cocinan rápido, y lucen impresionantes con sus conchas normalmente apiladas y sobresaliendo sobre los bordes del cuenco. Con los mejillones suele servirse pan crujiente. Si no te lo sirven, pídelo. Cuando la pila de mejillones se vaya reduciendo encontrarás un delicioso caldo de vino esperando a que remojes tu pan en él. Este caldo normalmente contiene cebolla, ajo y tomillo salteados. Se le añaden los mejillones limpios, se tapa la olla
u
OCIO magazine
47
previously where the mussels were served with broken shells. This is a bad sign that the mussels are not fresh or that possibly the chef or cook didn’t know how to prepare them. Either way, they should not be eaten. Steamed mussels should always be served fresh, anything else is risking your well being. Whilst Mussels are available year round, the peak season for fresh mussels is September to March. If you are unfamiliar with eating Mussels it may seem a little intimidating seeing them arrive at a table, but honestly, it’s not at all difficult to get the hang of them. Some people treat mussels like raw oysters. They suck the meat out of the shell along with the juice. I prefer to hold the shell in one hand, and then using a seafood fork spearing the mussel and pulling it out of the shell. You can then either put it directly into your mouth or dip it in the broth and 48 OCIO magazine
then plop it into your mouth. Once you get down to just broth, make sure you fish out any mussels that may have fallen from the shells. The broth itself you can eat like soup or simply throw caution to the wind and either dunk your bread or place your bread on a plate and spoon the broth over it. Simply delicious! n
y se cocinan a fuego medio durante unos 5 minutos hasta que los mejillones se abran. Solo en dos restaurantes me han servido mejillones con la concha rota. Esta es una mala señal de que los mejillones no son todo lo frescos que deberían o de que el cocinero no sabía cómo prepararlos. En cualquier caso, no deberías comerlos. Los mejillones al vapor siempre deben ser frescos, de otra manera pueden ser peligrosos. Aunque hay mejillones disponibles todo el
año, la mejor época para los mejillones frescos es de septiembre a marzo. Si no estás acostumbrado a comer mejillones puede resultar un poco intimidante cuando te los sirvan, pero sinceramente, no es nada difícil cogerles el truco. Hay gente que los come como si fueran ostras crudas. Sorben la carne de la concha junto con el jugo. Yo prefiero sujetar la cáscara con una mano y usar un tenedor de marisco para pinchar el mejillón y separarlo de la concha. Así, puedes comerlo directamente o bañarlo en el caldo antes de echártelo a la boca. Cuando solo te quede el caldo, asegúrate de pescar los mejillones que se hayan salido de sus conchas. Puedes comerte el propio caldo como una sopa, o dejar los remilgos a un lado y empapar tu pan, incluso colocar el pan en un plato y verter el caldo sobre él. ¡Simplemente delicioso! n
Restaurant, bar & cafeteria with art l All types of food including vegan and organic l Extensive coffee menu Cocktails & drinks l Live music (weekends) l Large terrace with fabulous sea views l Come along and enjoy!
Restaurante, bar y cafetería con arte l Todo tipo de comida... vegana, bio, ecológica, etc. l Extensa carta de cafes Cócteles y copas l Música en vivo (fines de semana) l Gran terraza con vistas de la playa y mar l Ven y disfruta!
Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche
yumyumspain.com
(Closed Tuesday - Cerrado los martes)
CAFETERÍA EL EDEN TORRE DEL MAR ‘A su servicio desde 1982’
INDIAN l MEXICAN l PIZZA Enjoy the gastronomic fusion of Indian and Mexican cuisines. The best of both worlds in Torrox Costa.
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA Comidas caseras l Desayunos l Baguettes especiales Platos l Tapas l El mejor café l Y mucho más... Home cooked food l Breakfast l Sandwhiches Meals l Tapas l The best coffee l & much more...
El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 www.yumyumspain.com
Abierto todos los dias... desayunos l meriendas l pescados l mariscos l carnes l ensaladas l especialidades l tostas l tablas l postres l helados l cocteles l copas l cafés l y mucho más
HINDU l MEXICANA l PIZZA Fusión gastronómica india & mexicana a orillas del Mediterráneo. Lo mejor de los dos mundos en Torrox Costa
Calle Estepona 25 Esq, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 664 18 63 91
RESTAURANTE - BAR - CAFETERIA - TERRAZA
Open every day... breakfast l snacks l fish l seasfood l meats l salads l specialities l toasts l platters l desserts l drinks l ice creams l cocktails l coffee l & more
Paseo Maritimo
(enfrente pista de tenis)
Torre del Mar. Tlf: 952 544 798 @palangrebar 50 OCIO magazine
A warm welcome awaits you - Te damos la bienvenida
SAFARI LOUNGE & SAFARI LOUNGE BEACH CLUB l Good prices l Daily menu l Cocktails Live music l Large sunny terrace l Sea views l & much more... Home cooked food
l Buenos precios l Menú del dia l Música en vivo Cócteles l Gran terraza soleada l Vistas del mar l Y mucho más... Comida casera
Safari Lounge: Paseo Larios 38, Torre del Mar. Tlf: 606 852 412 Safari Lounge Beach Club: Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 952 721 860 Email: safari-lounge@hotmail.com
safariloungegroup
www.yumyumspain.com
SALADS Spanish style Ensaladas a la española by Andrew Watson
S
panish cuisine exists together with the traditions of our villages and innovative chefs who travel all over the world. We are inspired by the most austere cuisine from periods where our grandparents had to cook delicious dishes with few resources taken from the field, but were able to produce very tasty meals, even using their limited supplies. The exciting tastes and flavours of Spanish cuisine can be drawn from the history of different cultures, races and religions that are a part of Spanish history, contributing to what can only be described as a gastronomic melting pot. The different techniques about preservation and production of food that we have taken from this diverse heritage makes our cuisine stand out all over the world. Geography and climate also play a role in regional cuisines throughout Spain. Spanish food is always full of excellent quality products like the Iberian ham from our mountains, fresh fish from our seas and delicious fruits and vegetables, carefully grown by local growers all over u
L
a cocina española existe junto a las tradiciones de nuestros pueblos y a los cocineros innovadores que viajan por todo el mundo. Nos inspiramos en la cocina más austera, de épocas en las que nuestros abuelos tenían que cocinar deliciosos platos con pocos recursos sacados del campo, pero eran capaces de producir comidas muy sabrosas, a pesar de sus limitadas provisiones. Los excitantes gustos y sabores de la cocina española pueden extraerse de la historia de las diferentes culturas, razas y religiones que forman parte de la historia de España, contribuyendo a lo que sólo puede describirse como un crisol gastronómico. Las diferentes técnicas de conservación y producción de alimentos, que hemos tomado de este heterogéneo patrimonio, hacen que nuestra cocina destaque en todo el mundo. La geografía y el clima también influyen en las cocinas regionales de toda España. La comida española está siempre llena de productos de excelente calidad, como el jamón ibérico de nuestras montaneras, el pescado fresco de nuestros
u
OCIO magazine
53
the country. The warm climate gives us plenty of sun-soaked, culinary treasures such as our tomatoes, peppers, tropical fruits and leaf crops that we export all over the world. Vegetables form the base of our cuisine and we love to serve vegetables in tasty salads, where lettuce, tomato, cucumber, onion and olives are just a few of the signature items of freshness and colour. The typical “mixed salad” can be found in just about every restaurant in Spain, although presentation will vary from restaurant to restaurant and region to region. Naturally the skill of the chefs play a big part, but the fantastic fresh natural produce help their skills to flourish. Fruits are also important in Spanish cuisine and often feature heavily in the variety of salads on offer in some of the better restaurants with watermelon, melon, mango, oranges, strawberries, peaches, 54 OCIO magazine
figs and apples being very popular. A salad in Spain is so much more than a salad. It is a gastronomic delight with a culture and history that is as rich and diverse as the flavours on your plate. Makes you look at the humble salad from a different perspective, doesn’t it. Enjoy! n mares y las deliciosas frutas y verduras, cultivadas con esmero por los productores locales de todo el país. El clima cálido nos proporciona abundantes tesoros culinarios bañados por el sol, como nuestros tomates, pimientos, frutas tropicales y cultivos de hoja que exportamos a todo el mundo. Las verduras son la base de nuestra cocina y nos encanta servirlas en sabrosas ensaladas, en las que la lechuga, el tomate, el pepino, la cebolla y las aceitunas son sólo algunos de los elementos característicos de la frescura y el color. La típica “ensalada
mixta” se puede encontrar en casi todos los restaurantes de España, aunque la presentación variará de un restaurante a otro y de una región a otra. Naturalmente, la habilidad de los cocineros juega un papel importante, pero los fantásticos productos naturales frescos ayudan a que sus habilidades florezcan. Las frutas también son importantes en la cocina española y suelen ser protagonistas en la variedad de ensaladas que se ofrecen en algunos de los mejores restaurantes, siendo muy populares la sandía, el melón, el mango, las naranjas, las fresas, los melocotones, los higos y las manzanas. Una ensalada en España es mucho más que una ensalada. Es una delicia gastronómica con una cultura e historia tan rica y diversa como los sabores de su plato. Te hace ver la humilde ensalada desde una perspectiva diferente, ¿verdad? Disfrútala. n
OCIO magazine
55
Indus Chef Spice
LA PÉRGOLA - OPPOSITE CLUB NAUTICO
Lo Pepe Molina ASADOR RESTAURANTE
Restaurante l Bar l Terrazas l Catering l Eventos Comida casera - Cocina internacional - Tapas Platillos - Bebidas prémium - Gran terrazas - y mas
Restaurant l Bar l Terraces l Catering l Events Home cooked food - International cuisine - Tapas Sharing plates - Premium drinks - Large terraces - & more
Enjoy our large and spacious restaurant & terrace Disfrute de nuestro amplio y espacio restaurante y terraza
‘Menu del dia’
Monday to Friday - Lunes a Viernes
Reservations: 631 080 785 Paseo Marítimo Levante 8, Torre del Mar www.yumyumspain.com
Induentorre
Mon-Fri / Lun-Vie: 13.00h - 15.30h & 19.00h - 23.00h Closed Wednesday - Cerrado miercoles 56 OCIO magazine
PATA: delicioso jamon asado - delicious roast pork ANGUS: la mejor carne de uruguay - the best of uruguay CHULETÓN: de los campos gallegos a tu mesa - farm to table RIB EYE: de vaca madurada - from matured cow SECRETO: desde el valle de los pedroches - from pedroches
Lo PepeMolina, Almayate. Tlf: 952 556 007 609 239 151 Restaurante Asador “Lo PepeMolina” www.yumyumspain.com
www.lopepemolina.es
OCIO magazine
57
La Farola
B
oth Torrox and Torrox Costa offer quite an incredible variety of good restaurants for you to enjoy, offering cuisines from all over the world. One of the very best of these restaurants is La Farola in Torrox Costa. Located on the paseo right next to the beach, the location is just perfect. La Farola offers a stylish interior dining area plus a large covered terrace with sliding glass doors which open fully to provide a light and airy area to enjoy your meal. There is also a small terrace area to the side of the bar where customers can enjoy a drink and a sharing plate at the large wooden barrels. But the dining areas are where the main action is, and the patrons come from far and wide to enjoy the delights of La Farola. Fish and seafood are specialities of the house and the management and team take great pride in the purchasing, preparation, cooking and presentation of your fish and seafood to bring you the very best quality but at very reasonable prices. The meat eaters amongst us are not forgotten about at La Farola. An impressive selection of fine quality cuts of meat are offered for the heartiest of appetites, prepared exactly to your liking by the skilled chefs. And of course, the large and creative menu includes a number of sharing dishes, rice and pasta dishes and so much more. Service at La Farola is professional and quick, with the experienced front of house team running this busy restaurant with a relaxed and confident style. Upon arrival you can expect a smile and a warm welcome as 58 OCIO magazine
Torrox Costa
they guide you to your table. Reservations are not always necessary, but are always a good idea to avoid disappointment. n
T
anto Torrox como Torrox Costa ofrecen una increíble variedad de buenos restaurantes para disfrutar con especialidades de todo el mundo. Uno de los mejores de estos restaurantes es La Farola en Torrox Costa. Situado en el paseo, justo al lado de la playa, su localización es simplemente ideal. La Farola cuenta con un estiloso restaurante interior además de una gran terraza cubierta con puertas correderas de cristal que se abren completamente para proporcionarte un área luminosa y espaciosa en la que disfrutar tu comida. También hay una pequeña zona de terraza junto al bar donde disfrutar de una bebida con ración en sus amplios barriles de madera. Pero su restaurante es donde hay más acción, donde clientes de todas partes vienen para disfrutar de las delicias de La Farola. El pescado y el marisco son las especialidades de la casa, y su equipo y dirección pueden enorgullecerse de la gran selección, preparación, cocina y
presentación de tu pescado y marisco para que disfrutes de la mejor de las calidades a precios muy razonables. En La Farola tampoco se olvidan de los amantes de la carne. Ofrecen una impresionante selección de carnes y cortes de gran calidad para saciar el mayor de los apetitos, preparadas justo a tu gusto por sus expertos cocineros. Y por supuesto, su gran y creativo menú incluye un buen número de platos para compartir, raciones, arroces, pasta y mucho más. El servicio en La Farola es profesional y rápido, con un experimentado equipo de cara al público que dirige este animado restaurante con estilo seguro y relajado. Nada más llegar recibirás una sonrisa y una cálida bienvenida mientras te llevan a tu mesa. No siempre es necesario reservar, pero siempre es recomendable para no llevarse una decepción. n
Urb, Euromar, Avd Espana, Ed Nautico s/n, El Morche, Torrox. Tlf: 952 532 379
La Farola Restaurante @lafarolarest
Restaurant & terrace - Mediterranean cuisine - Lunch & Dinner - Wonderful views Restaurante y terraza - Comida mediterránea - Almuerzo y Cena - Vistas preciosas
Urb, Euromar, Avd Espana, Ed Nautico s/n, El Morche, Torrox. Tlf: 952 532 379
LIVE
SUNSET LOUNGE SATURDAYS
SATURDAY 18th SEPT’
3 course meal available €14.95 SATURDAY 11th SEPT’
SATURDAY 4th SEPT’
BOOK NOW!
OCIO magazine
59
VENTA EL CURRO Argentinian steakhouse and barbecue
Auténtica Comida Argentina
Comida casera l Barbacoa l Carnes de Argentina Gran terraza l Almuerzo y cena todos los dias Menú Diario (solo al medio día) l martes cerrado
Authentic Argentinian Cuisine
Home made food l BBQ l Argentinian meats Large terrace l Open for lunch and dinner everyday Daily Menu (lunchtime only) l Closed Tuesdays
Avenida de Corumbela, Árchez, Málaga. Tlf: 678 61 81 19 www.ventaelcurro.es
Chiringuito
ROMPEOLAS
yumyumspain.com
venta el curro
CHIRINGUITO l BEACH BAR l FOOD DRINKS l COFFEES l COCKTAILS BBQ l SARDINES l PAELLA l GRILLED FISH AND MEATS l HOMEMADE DESSERTS l BEACH BEDS SPECIAL MENUS CHIRINGUITO l COMIDAS l COPAS CAFES l CÓCTELES l BARBACOA PESCADOS Y CARNES A LA BRASA ESPETOS l POSTRES CASEREOS HAMACAS l MENÚS ESPECIALES
Chiringuito Rompeolas Paseo Maritimo Algarrobo Costa Tlf: 659 676 904 60 OCIO magazine
RESTAURANT LOUNGE TERRACE BAR BEACH
Facing the sea, this is a place with a difference where you can enjoy innovative Mediterranean cuisine that will surprise you Breakfast w Dinner w Food Cocktails w Events w Live music Non-stop kitchen Everything you could wish for is here. We are waiting for you!
RESTAURANTE SALÓN TERRAZA BAR PLAYA
Un lugar diferente frente al mar, donde podrás disfrutar de una cocina mediterránea, sugerente e innovadora que te sorprenderá Desayunos w Cenas w Comidas Cócteles w Eventos w Música en vivo Cocina non-stop Todo lo que puedas desear, lo puedes encontrar aqui. Te esperamos!
Paseo Maritimo Ferrera, Torrox Costa. Tlf: 658 145 950 info@feroche.es
Feroche_Beach_Torrox
Fogon del Pibe
El Picadero
La Pescaderia
Torre del Mar
Torrox Costa
Torre del Mar
La Restinga
Venta El Curro
Restaurante Siam
Torrox Costa/Nerja
Archez
Torre del Mar
Fabulous places to discover and enjoy
www.yumyumspain.com
Distribuciones Gourmet 340 Torrox Costa
Barra Fina
Chin Chin Puerto
Torre del Mar
Caleta de Velez
Safari Lounge Beach
Bio Beach Club
Himalaya
Torre del Mar
El Morche
Torre del Mar
62 OCIO magazine
Indus Chef Spice
Safari Lounge
Old Dutch
Torre del Mar
Torre del Mar
Caleta de Velez
Restaurante La Viuda
Restaurante Eclipse
Bestdien MD
Mezquitilla
Caleta de Velez
Algarrobo Costa
Lugares fabulosos para descubrir y disfrutar
www.yumyumspain.com
El Horno
El Eden
Lo Pepe Molina
Torre del Mar
Torre del Mar
Almayate
Cafe Mona Chita
Restaurante Shanghai
Mi Mundo
Torre del Mar
Torre del Mar
Torre del Mar OCIO magazine
63
S
RESTAURANTE TXIKITU
L
ocated in a fabulous location in the heart of Torre del Mar, in the pedestrianised street of Calle del Mar, is the new Txikitu Restaurant. Being just a short walk from both the beach at one end of Calle del Mar and the town centre at the other end, you have many options for parking, including the large underground car park which always has parking spaces, even in summer. The restaurant is easy to find with its distinctive white furniture and sun shades laid out on the open terrace.
Service is warm and friendly and being in a pedestrianised area, it’s a perfect safe place for families. All of the food is good quality. The menu is creative with an international fusion of cuisines including Mexican, Italian, American and Spanish. This is certainly a restaurant you will want to visit time and time again to sample the many delights on offer and, with the menu priced to make sure you receive good value for money, there is no reason not to return, bringing your family and friends with you.
ituado en una localización espectacular en el corazón de Torre del Mar, en la peatonal Calle del Mar, está el nuevo restaurante Txikitu. A tan solo un corto paseo tanto de la playa, al final de la Calle del Mar, como del centro de la ciudad al otro extremo, y con cantidad de opciones para aparcar incluyendo el gran parking subterráneo que siempre cuenta con plazas disponibles, incluso en verano. El restaurante es fácil de encontrar, con su distintivo mobiliario blanco y sombrillas en toda su terraza exterior. El servicio es cálido y acogedor y, al estar en una zona peatonal, es un lugar completamente seguro para las familias. Toda la comida es de gran calidad. Su menú es creativo, con una fusión de cocina internacional incluyendo platos mejicanos, italianos, americanos y españoles. Este es un restaurante que sin duda querrás visitar una y otra vez para probar todas las delicias que ofrecen, y ya que los buenos precios de su carta se aseguran de que tu visita merezca la pena, no hay razón para no volver y llevar a tu familia y amigos contigo.
Restaurante y tapería
Cocinas internacionales especialidades en carnes y asados caña con tapa €2,00 €
Restaurant & tapas
International cuisine specialists in meats & roasts beer and a tapa €2,00
€ 11.00h - 16.30h & 19.30h - tarde/late Lunes cerrado - Monday closed Txikitu Restaurante Lounge, Calle del Mar 61, Torre del Mar. Tlf: 951 626 134 txikitugastrobar 64 OCIO magazine
@txikitu_gastrobar
Tiktok @txikitu
FABULOUS PLACES TO DISCOVER AND ENJOY LUGARES FABULOSOS PARA DESCUBRIR Y DISFRUTAR
www.
yumyumspain.com
September at...
La Restinga Beach T
he month of September is simply perfect to visit La Restinga Beach. Enjoy a lazy lunch on the sunny terrace with beautiful beach views or take a beach bed for the day and take advantage of the beach bar offering cocktails, chilled beers, soft drinks, ice creams and so much more ...and all without having to leave the sandy beach. Should September present a day or two of rain then La Restinga Beach has a delightful large interior dining salon for you to enjoy with, of course, more beautiful beach views. The cuisine at La Restinga Beach is Mediterranean in style and is simply fantastic. Offering a selection of succulent meats, fresh fish and seafood, spectacular salads, soups, casseroles and rice dishes which are somewhat of a house speciality and need to be tasted to be believed. Despite being a restaurant of high quality, the ambience is very relaxed and friendly, encouraging guests to call in as they pass, if only for a chilled beer, glass of wine or a cup of coffee whilst enjoying the lovely 66 OCIO magazine
beach side setting and enviable views. La Restinga Beach is located on Playa Vilches on the Torrox to Nerja coast road at Km 288, just outside of Nerja and usually has plenty of free beachside parking. The team at La Restinga Beach look forward to welcoming you. n
E
l mes de septiembre es perfecto para visitar La Restinga Beach. Disfruta de un relajado almuerzo en su soleada terraza con preciosas vistas a la playa o reserva una tumbona para el día y aprovecha la oferta de su bar de playa, con cócteles, cervezas frías, refrescos, helados y mucho más… y todo sin tener que moverte de la arena. Si septiembre trae uno o dos días de lluvia, La Restinga Beach cuenta con un encantador restaurante interior para que lo disfrutes con, por supuesto, más vistas bonitas a la playa. La cocina de La Restinga Beach es de estilo mediterráneo y simplemente fantástica. Ofrecen una suculenta
Septiembre a La Restinga Beach By: Raymond Watts
selección de carnes, pescado y marisco fresco, ensaladas espectaculares, sopas, cazuelas y platos de arroz que son la especialidad de la casa y que necesitas probar para creer. A pesar de ser un restaurante de gran calidad su ambiente es muy relajado y amigable, animando a los clientes a entrar al pasar ya sea para una cerveza fría, una copa de vino o un café disfrutando de su magnífico emplazamiento junto a la playa y sus envidiables vistas. La Restinga Beach está situada en Playa Vilches en la carretera de Torrox a Nerja, km 288, justo a las afueras de Nerja y con cantidad de aparcamiento gratuito junto a la playa. El equipo de La Restinga Beach está deseando darte la bienvenida. n
La Restinga Beach
Restaurante
COME AND ENJOY SEPTEMBER WITH US!
¡VEN A DISFRUTAR DE SEPTIEMBRE CON NOSOTROS!
Playa Vilches, km288 Torrox Costa / Nerja. La Restinga Beach
Tlf 952 528 660 / 655 437 446
www.yumyumspain.com
www.restingabeach.com
Get your business listed in our Directory! / ¡Lista su negocio en nuestro Directorio!
What’s On...
Things to Do... Directory... Events... Live Webcam...
Qué Está Pasando... Cosas Que Hacer...
Directorio... Eventos... Webcam en Vivo...
www.torredelmaronline.com