OCIO MAGAZINE MARCH 2011

Page 1

OCIO magazine

EST: 2006 30 FREE

FUND: 2006 30 GRATIS

The Polo Clásico Polo

Asian Trails Huellas Asiáticas

Denim Style Estilo ‘denim’

Property Inmobiliaria OCIO magazine - The premier publication east of Málaga


Ñusta, comienza una historia de amor interminable...

usta

Abalorios & Charms

Leather & silver double bracelet starting 25€ Murano beads from 12€ Silver charms from 16€

Ñusta, the beginning of a never ending love story...

www.nustabeads.com Ñusta Flagship Store

LúKuma, Paseo de Larios 1, Torre Del Mar. Tlf: 952 965 892

Ñusta Gallery Málaga MILENARI, C. Prim 3. Málaga. Tlf. 952 213 713


52

March / Marzo 2011

31

Issue - edición 30

59 28

50 23

visit our online virtual reality magazine: www.ocioaxarquia.com

Publisher/Editor Raymond Watts Director Creativo Ashlyn Watts Editor de Características Especiales Ricardo Jiménez Fortmann Ventas Lola Muñoz Jan Couceiro Schuster Martin Roberts

Tlf: 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com Publishing Office/Oficina de Publicación: Torre Del Mar Post/Correo Postal: Apartado 120, Torre Del Mar 29740, Malaga Legal Deposito: MA1735-07

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

Front cover image courtesy of: Fifty Plus

www.ocioaxarquia.com


CLINICA VETERINARIA

MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES HAIRDRESSER

OCIO OCIO 15

magazine

magazine

magazine

FREE

17

19

FREE

FREE

19 GRATIS

17 GRATIS

15 GRATIS

��������������

��������������� ������������������

���������������

������������ ������������

�����������

������������������

���������������

�������� ������������

���������������

��������������������

��������������

���������������

��������������

�����������

�����������������

������������

�������������

��������

���������������

��������

�������� ����������

���������������

��������� ������� ������������� �����������

���������� �����������

��������� ������������

�������������������

����������������������

OCIO magazine - Incorporating HOMES, CATWALK and COMER

OCIO magazine - Incorporating HOMES, CATWALK and COMER

OCIO magazine - inland and along the coast, east of Málaga to La Herradura

Clinica Veterinaria La Caleta Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13 Clinica Veterinaria Cómpeta Avda. Torrox, 31, Cómpeta Tlf: 952 553 360 URG 657 582 225 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30

Se Busca

Clinica Veterinaria Puente Don Manuel Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-13

Jardineria Girasol Maria Hempen

Landscaping, maintenance and general gardening services Jardinería, mantenimiento y servicios generales de jardinería Mezquitilla (Malaga) Tlf: 617 78 22 40 info@jardineria-girasol.de www.jardineria-girasol.de

Vendedores de Publicidad Los vendedores deberán tener experiencia en venta pero no necesariamente en publicidad ya que ofrecemos formación y ayuda. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información sobre los puestos de trabajo, contactar con Raymond Watts.

Málaga, Rincon de la Victoria, Almuñecar & La Herradura

Wanted

Advertising Sales Consultants Sales experience would be preferred but advertising experience is not essential as we provide full training and support. The commission structure is excellent and performance rewards are immediate. We offer the opportunity to work from home with hours to suit your lifestyle. For an informal discussion about the opportunities available please contact Raymond Watts.

20

magazine

FREE

20 GRATIS

OCIO OCIO magazine

EST: 2006 21 FREE

magazine

Est: 2006 22 FREE

Desde: 2006 22 GRATIS

FUND: 2006 21 GRATIS

������������ ������������

���������� ����������� �������������

����������� �������

������������� ������������

��������������

��������� ��������� ��������� ��������� ��������� ���������� ���������������

������������������ OCIO magazine - The best of everything, Málaga to Almuñecar

����� ��������

�����

��������

��������

����������� ������������������

������������������ �������������������������

���������������� ������������������

�����

���������� ������� ������������� ��������

OCIO magazine - The best of everything, Málaga to Almuñecar

�������� �������������

���������� ������ ������������������

OCIO magazine - The best of everything, Málaga to Almuñecar

Email: ocioaxarquia@gmail.com 4 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Judith Tejada Crespo - Abogada / Lawyer Rosana Tejada Crespo - Asesora fiscal / Tax Consulting

Juridico n Fiscal n Contable n Laboral n Tramitación Escrituras n Gestiones Catastrales n Constitución Empresas Subvenciones y Ayudas n Administración de Fincas Traducciones n Seguros Generales Legal Advice n Accounting n Taxes n Labour Consultancy Property Law n Conveyancing n Company Incorporation Subsidies n Communities of Owners Translations n General Insurances

Calle Camino de Málaga 22, Edif; Espejo, local 2, Vélez Málaga. Tlf: 952 558 228 rosanatejada@grupoinpromax.com judith@grupoinpromax.com.

for booking online. 10% Discount Descuento para reservas en la web.

www.bavieragolf.com

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

5


BOOK REVIEWS... OCIO favourites Private by James Patterson About the book: Former US Marine Jack Morgan runs Private, a renowned investigation company, offering maximum force with maximum discretion. The worlds most influential people come to Jack and his staff of investigators. When Jack learns of a horrific murder close to home, his best friend’s wife, Jack’s former lover, has been killed. It nearly pushes him over the edge. Jack devotes all of Private’s resources to tracking down her killer, playing by his own very very different set of rules. In Our Opinion: ‘Private’ will grab your attention right from page one and force you to continue reading until you turn the very last page. The chapters are short, the reading is quick and the story is simply action packed - a fabulous read. Rating: I have read all of James Patterson’s books and this is the best so far. Where to buy: Bookworld Stores.

Criticas de libros. Favoritos de OCIO Words: Sally-Anne Forbes & Andrew Hurdleman Translation: Carmen Zamora

Sobre el libro: El ex-marine de los Estados Unidos Jack Morgan dirige Private, una reconocida compañía de investigación, que ofrece mejor resultado con la máxima discreción. Las personas más influyentes del mundo acuden a Jack y su equipo de investigadores. Cuando Jack se entera del horrible asesinato que ha sucedido cerca de casa, el de la mujer de su mejor amigo, que también fue ex de Jack, casi pierde los estribos. Jack dedica todo el potencial de Private para hallar al autor, esta vez jugando por sus muy muy distintas reglas del juego. En Nuestra Opinión: ‘Private’ te atrapará desde la primera página y te forzara a seguir leyendo hasta la última. Los capítulos son cortos, la lectura es rápida y la historia está hasta arriba de acción - una fabulosa lectura. Valoración: He leído todos los libros de James Patterson y éste es el mejor hasta ahora. Dónde comprarlo: Tiendas Bookworld.

Forgotten by Susan Lewis About the book: When Lisa Martin and David Kirby were forced to part, they never dreamed they might one day have a second chance. Many years later, they meet again and it is clear that they are still very much in love and marriage is on the horizon. But then they are faced with a shocking truth and there is nothing they can do to turn the clock back. However, David won’t be defeated in spite of knowing that this is a battle they can’t win. When Lisa discovers what he intends to do, she’s so horrified that she can barely even discuss it. She can see the logic in what he’s suggesting, but can she bring herself to help him? In Our Opinion: A beautifully and sensitively written book about a subject few people would consider writing about. I found it a very moving love story and a very easy read. Rating: An emotional read that requires a box of tissues to be at the ready. Where to buy: Bookworld Stores. Sobre el libro: Cuando Lisa Martin y David Kirby son forzados a separarse, nunca soñaron que tendrían una segunda oportunidad. Muchos años después, vuelven a verse y está claro que siguen muy enamorados. Pero entonces se enfrentan a la impactante realidad y no hay manera de volver atrás. Sin embargo, David no se rendirá pese a saber que esto es una batalla que no pueden ganar. Cuando Lisa descubre lo que intenta hacer, está tan horrorizada que casi no puede debatírselo. Puede ver la lógica en lo que sugiere, ¿pero puede converncerse para ayudarle? Nuestra opinión: Un precioso libro escrito con sensibilidad sobre un tema que pocas personas escribirían. Me pareció muy conmovedor y una lectura muy fácil. Valoración: Una lectura emocional que require tener preparada una caja de pañuelos. Donde comprarlo: Tiendas Bookworld.


VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles and a large selection of gift items. We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits.

VINOMAR

(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804

Independent, expert financial advice, wherever you are.

Independent, expert financial advice, wherever you are

The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our global list of services includes:

El Grupo deVere ayuda a más de 50.000 clientes en todo el mundo a ahorrar con vistas a su futura seguridad financiera. Nuestra lista global de servicios incluye: The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our l Tax efficient investments l Inversiones de Impuestos Eficientes global list of services includes: l l l l

International retirement planning Online fund platform International and UK mortgages Tax efficient investments Inheritance tax planning

l l l l

Planes de Jubilación Internacionales Plataforma de Fondos Online Hipotecas Internacionales y del Reino Unido Plan de Herencia de Impuestos

International retirement planning

To discuss your individual needs please speak with your local advisor. Online fund platform Richard Mills. Tlf: +34 607 845 603 email: richard.mills@devere-group.com Para un asesoramiento personalizado, póngase en contacto con su agente local. Para hablar en español, Family and estate planning póngase en contacto con Robert Civill en el 633 159 317 email: robert.civill@devere-group.com

www.devere-group.com Currency exchange

(Visit us at the Trapiche market every Tuesday)

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690 Online trading (incl. currencies, commodities and indices)

OCIO magazine

7


DVD new releases - OCIO favourites Conviction Starring: Hilary Swank, Sam Rockwell, Minnie Driver, Loren Dean, Melissa Leo, Peter Gallagher MPAA Rating: R (for language and some violent images.) Tone: Drama Running time: 106 minutes Plot: ‘Conviction’ is the inspirational true story of a sister’s unwavering devotion to her brother. When Betty Anne Waters’ (Hilary Swank) older brother Kenny (Sam Rockwell) is arrested for murder and sentenced to life in 1983, Betty Anne, a Massachusetts wife and mother of two, dedicates her life to overturning the murder conviction. Release date: Out now

DVD estrenos. Favoritos de OCIO Words: Juliette Martins & Philip Malone Translation: Carmen Zamora

Reparto: Hilary Swank, Sam Rockwell, Minnie Driver, Loren Dean, Melissa Leo, Peter Gallagher Clasificación: No recomendada para menores de 18 años Género: Drama Duración: 106 minutos Argumento: ‘Conviction’ es la inspiradora historia de la inamovible devoción de una hermana hacia su hermano. Cuando Kenny (Sam Rockwell), el hermano mayor de Betty Anne Waters (Hilary Swank), es arrestado por asesinato y condenado a cadena perpetua en 1983, Betty Anne, una esposa de Massachusetts y madre a dos hijos, dedica su vida a cambiar la sentencia por asesinato. Estreno: Ya disponible

Secretariat Starring: Diane Lane, John Malkovich, Dylan Walsh, Scott Glenn, Dylan Baker MPAA Rating: PG (for brief mild language) Tone: Family - Drama Running time: 120 minutes Plot: ‘Secretariat’ chronicles the spectacular journey of the 1973 Triple Crown winner. Housewife and mother Penny Chenery (Diane Lane) agrees to take over her ailing father’s Virginia-based Meadow Stables, despite her lack of horse-racing knowledge. Against all odds, Chenery, with the help of veteran trainer Lucien Laurin (John Malkovich), manages to navigate the male-dominated business, ultimately fostering the first Triple Crown winner in 25 years and what may be the greatest racehorse of all time. Release date: Out now Reparto: Diane Lane, John Malkovich, Dylan Walsh, Scott Glenn, Dylan Baker Clasificación: No recomendada para menores de 7 años Género: Familia - Drama Duración: 120 minutos Argumento: ‘Secretariat’ cuenta el espectacular viaje de la ganadora de la Triple Corona en 1973. La ama de casa y madre Penny Chenery (Diane Lane) accede a sustituir a su debilitado padre en sus establos de los prados de Virginia, pese a su nulo conocimiento sobre los caballos de carreras. Contra todo pronostico, Chenery, y con la ayuda de el veterano entrenador Lucien Laurin (John Malkovich), consigue manejarse en una industria de hombres, finalmente ganando la primera Triple Corona en 25 años y lo que podría ser la mejor carrera de caballos de la historia. Estreno: Ya disponible


Marble and Granite The Natural Beauty of...

l Especialistas en Silestone, Mármol,

Granito y todo tipo de piedra natural

l Trabajos a medida desde encimeras

hasta proyectos integrales

l Proyectos para particulares y comercios l Profesionales cualificados l Specialists in marble, granite

and all types of natural stone

l Bespoke service from a worktop

Handcrafts, Arabic cakes, vast selection of Artisan furniture, made to measure furniture Plus many beautiful gift ideas Artesanía y dulces árabes, una gran gama de muebles artesanos, muebles a medida y muchas ideas para regalos bonitos

to a complete house project

l Domestic & Commercial projects l Skilled craftsmen

MÁRMOLES Y GRANITOS JORGE Camino de Algarrobo, Frente el Polideportivo “Fernando Hierro”, Vélez-Málaga. Tlf: 952 50 46 37 / 630 51 15 51 email: marmolesjorge@hotmail.com

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

Princesa 3, Torre del Mar. Tel: 952 54 16 97

www.arte-sano.eu

OCIO magazine

9


Latest inverter technology air conditioning from as low as 500€ (installed).

CHS

RENTAL PROPERTY: Control your costs with a Euro coin meter, supplied and installed.

Cooling & Heating Solutions

Solar

hot water systems

Air conditioning Pool filtration systems

All makes serviced and installed

Pool covers and rollers

All makes serviced and installed

Swimming Pool heat pumps

Hot Water Tanks

Extend your swimming season with a controlled pool temperature

SAVE up to 70% on electrical consumption.

Euro coin meters Supplied and fitted

Can be combined with solar

Sales l Service l Installation l Free Quotations For a reliable and personal service throughout Axarquia and the Costa Del Sol

Tel: 655 79 11 67

Email: chsspain@gmail.com

NERJA SOFAS NEW WEBSITE WAS LAUNCHED ON 1ST OCTOBER 2010

Nerja

SSofas of as

www.nerjasofas.es With 5 years trading on the Costa we are now going fully Web based so we can give a 30% REDUCTION ON PRICES

www.nerjasofas.es

Clearance stock

Corner unit with 3 reclining seats and lift up chaise unit with storage was 1999 euros now 600 Euros .

Over 1000 furniture products on offer from the UK LEATHER SOFAS, CLOTH SOFAS, RECLINING SOFAS, SOFABEDS, DINING FURNITURE, OCCASIONAL FURNITURE, BEDROOM FURNITURE, UK MATTRESSES NEW PATIO & GARDEN FURNITURE COMING SOON WHITE GOODS SELF ASSEMBLY KITCHENS REGULAR UK - SPAIN - UK DELIVERY SERVICE Telephone 951247240 or 608091660

The Grapevine

....and ..and sso om uch m ore! much more!

Corner unit in 2 tone grey was 699 euros now 299 Euros .

Choice of 2 sofabeds with full size sprung mattresses was 1099 euros now 400 euros .

Single UK sprung mattresses were 149 euros now 79 Euros .

Double UK mattresses were 199 euros now 109 Euros .

Divan bases some with storage 4ft6in & 5ft were 169 euros now 50 Euros .

Faux leather headboards 3ft were 99 euros now 39 Euros

To advertise call Helen on 637 028 873


Why you need to prepare a Spanish Will Testamento en España. Translation: Yolanda Pascual Articulo redactado por Rosana y Judith Tejada Crespo. judith@grupoinpromax.com

E

ven though it is not compulsory to execute a will in Spain, we recommend that you do. If an executor of no Spanish nationality executes a will in Spain he or she will do so according to his/her national law, therefore avoiding the Spanish law of forced heirs. Hence the importance of executing a Spanish will, which facilitates and speeds up considerably the necessary arrangements to carry this out in Spain. According to Spanish legislation, when a property is owned by two or more titleholders, the death of one of them does not mean that it is automatically transferred to the other titleholder. From the tax perspective, both residents and no residents need to liquidate the

inheritance tax in Spain, for this the law grants a deadline of six months from the time the deceased passed away. Important deductions exist on the tax about inheritance for the fiscal residents, from which we will inform you in the next edition of this magazine. n

A

unque no es obligatorio otorgar testamento en España, le recomendamos que así lo haga. Si un testador de nacionalidad no española otorga testamento en España lo hará conforme a su ley nacional, evitando por tanto, la ley de sucesión española y de herederos forzosos. De

ahí la importancia del otorgamiento de un Testamento Español, el cual facilita y agiliza considerablemente las gestiones a realizar en España. Conforme a la legislación española, cuando un inmueble es propiedad conjunta de dos o más titulares, el fallecimiento de uno de ellos no supone la transmisión automática a los otros titulares. Desde el ámbito fiscal, tanto residentes como no residentes, deben liquidar el impuesto de sucesiones en España, para ello la ley concede un plazo de seis meses desde el fallecimiento del causante. Existen importantes deducciones en el impuesto sobre sucesiones para los residentes fiscales, de las cuales les informaremos en la próxima edición de este magazine. n OCIO magazine

11


Sunset Andalucia We need more rental properties on the coast from Torre del Mar to Algarrobo

ref 5018 Now down to just

69,000€ !!!

l l l l l

Creating the right atmosphere for home and work

Vacation rentals Property Sales Long term rentals Translation Funeral help

Heating & Cooling Solutions... v Cost effective solutions for your home, office, apartment, business premises and even your swimming pool. v All makes and models of airconditioning systems supplied and fitted v Solar heating specialists v Coin meters (ideal for rental properties) v References available v Fully legal, City & Guilds qualified fitter with over 30 years experience

Queremos más propiedades para alquilar, Torre del Mar a Algarrobo Costa l l l l l

Alquileres de vacaciones Ventas de propiedades Alquileres (larga temporada) Traducción Asistencia funeraria

Algarrobo Pueblo (Ref1037)

Only 94,000€

SALES

v

REPAIRS

v

SERVICE

Cooltec Services - Heating & Cooling Specialists Tlf: 951 242 798 & 663 728 798

info@sunset-andalucia.com

TLF: 619 377 474 / 686 722 349 www.Sunset-Andalucia.com

email: cooltecservices@hotmail.es

www.cooltecservices.com

VIVEROS F. SERRANO Benagalbón

GARDEN CENTRE Where you can find everything you need for your garden

Tenemos todo lo necesario para su jardin ������������������������������������������������������������������ �������������� ���� �� ���� ����� ��� ���� ������� ��� �������� ������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������ ���������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������

� � � � � � � ���� ������ ���������� ������������ ����� ��� ������� ���� ������ ��� �������� ��� ��� ���������� �������������� �������� ������������������������������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������

Viveros F. Serrano Garden Centre, Finca La Era, Benagalbón. www.viverosserrano.es Tlf: 952 400 973 francisco@viverosserrano.com 12 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


AIRE ACONDICIONADO l SANITARIOS l GRIFERÍAS l FONTANERÍA l MAMPARAS CALEFACCIÓN l MUEBLES DE BAÑO l BAÑERAS HIDROMASAJE l ENERGÍA SOLAR AIR CONDITIONING l BATHROOMS l TAPS l PLUMBING l SHOWER SCREENS HEATING l BATHROOM FURNITURE l SPA BATHS l SOLAR ENERGY l POOLS

Plazamar Centro, Bloque 5 - Local 59, 29780 Torre del Mar. Tlf: 952 54 22 66


I

went into the post office the other day to post a letter. You see post boxes are actually few and far between so it’s just as easy to go into the post office, although it does involve a trip into town. So, I approach the counter, manned with two staff, with my one little envelope. They continue to do their thing and after a couple of minutes one of them (furthest away) decides to acknowledge me with “She’s busy at the minute”(referring to her colleague nearest to me). I have learnt not to react with any kind of expression or sign of annoyance. They carry on until they are ready and I stand there staring at them with blank expression. It’s the only way to deal with it otherwise you focus on the rudeness from a British perspective. And that’s just it, it was rudeness in my eyes but as far as they were concerned they had a task to carry out and finish before they could properly deal with me. I am sure they didn’t intentionally make me stand for what seemed like forever while I waited to do what was supposed to take just a couple of seconds. In the meantime, a van blocked my car in but he too, like the ladies behind the post office counter, probably didn’t think it would matter if I had to wait a few minutes. I have to admit that unless I put all into perspective, I do start to simmer, but just simmer, because if I were to explode they would think that I was crazy because none of it was done on purpose to spite me. So sometimes I just turn it around to my advantage and make the most of it. What I love about Spain is that when I am feeling rebellious I can go out and behave in a way that feels downright aggressive and rude and not offend anybody. I can get straight to the point when I pick up the phone with “Dime”, or “Dígame “(Tell me!, or Speak to me!). I can demand that people listen with a simple “Oiga!”. It’s all about getting to the point and being heard. There’s no faffing about with long winded, polite “softening” phrases such as “Would you mind....” or “If you don’t mind, I would like..”. Just know what you want and let others know. Some days I just go wild like a real cavewoman just blurting out imperatives all over the place. The point is when the Spanish come across as a bit gruff, it is not intended in any malice or annoyance. That’s just how they are. You might think that your waiter is in a mood but I bet you 14 OCIO magazine

Mind your P’s & Q’s A tourist guide to manners in Spain Mide tus palabras. La guía del turista sobre los modales en España. Words: Hayley Thorping Translation: Carmen Zamora he doesn’t forget a single item of your order and if anything is bothering you, wobbly table or whatever, he will do his best to put it right. The gruffness can also carry through into your body language and behaviour. I haven’t got so far as queue hopping yet but I have been known to recklessly throw the money (but not in anger just as an experiment) at the cash assistant although she doesn’t seem to notice. Must try harder to see if I can get a reaction as it would be nice to know what the limit is! Some might argue that the whole American “Have a nice day ethos” is worse than the Spanish gruffness because it is often not genuine. At least you know that if you do receive a smile in a Spanish shop, it is heart felt. Surely it is better to receive a greeting when they are doing it because they want to and not because they have been ordered to. The same applies to the whole please and thank you business that the British value so highly. In particular, are

our thank you’s mainly just a force of habit. How often do we actually experience the sensation of real gratitude at a supermarket checkout in the UK? So, why do we dish out so many meaningless and tiresome thank you’s? I can get through a whole day in Spain without a single please or thank you without raising a single eyebrow. One’s experiences at the supermarket are actually quite a common reference point for manners. In Spain, don’t expect the smiles or chit chat that you were used to at your local Tesco. However, hanging out with a child is a safe bet if you are looking for a bit of customer interaction with staff. Any child under the age of seven will guarantee a smile and a cheering up of whoever is behind the till. Don’t worry if the child messes around, climbs behind the counter or swings from the barriers as this won’t bother the staff. In fact, children are the best ice breaker where the Spanish service industry is concerned. The truth is there is nothing superficial u


about Spanish manners, in fact some would say that showing respect is more important than manners for the sake of being polite and adhering to convention.. A major part of it is saying hello and good bye. In Spain, when you walk into a local shop, bank, office it is customary to say hello to everyone else in the room and goodbye when you leave. In fact, it feels awkward when you don’t. It’s as if all interactions should have an opening and closure. It’s nice to be acknowledged with a smile and the tone of what is being said usually communicates a lot more than abiding by conventions of what should be said and when exactly it should be said. So when you do receive a smile or friendly tone in Spain, you can be comforted to know that it is genuine and hasn’t been forced. On the whole, people can be quick to be critical and superior about other people’s lack of manners. But what they fail to realise is that an important part of having real manners is actually about learning to accept other people’s cultural norms of behaviour and not impose our own. n

F

uí a Correos el otro día a echar una carta. Veréis, lo buzones son escasos y están distanciados, así que es igual de fácil ir a la oficina de Correos, aunque sí que conlleva un viaje al pueblo. Así pues, me acerqué al mostrador, donde había dos empleados, con mi pequeño sobre. Continúan a lo suyo, y después de unos cuantos minutos uno de ellos (el más alejado) decide echarme cuentas con un “Está ocupada ahora mismo” (refiriéndose a su compañera cerca de mí). He aprendido no reaccionar con ningún tipo de expresión o signo de enfado. Siguen hasta que están listos mientras yo que quedo ahí con la expresión en blanco. Es la única manera de afrontarlo, sino te pones a pensar en la poca educación desde un punto de vista británico. Y de eso se trata, es de maleducados desde mi punto de vista, pero según ellos, tenían una tarea entre manos y tenían que acabarla antes de ponerse conmigo. Estoy segura que intencionadamente no me hicieron quedarme ahí esperando de pié por lo que parecía una eternidad para hacer lo que se suponía que sólo se tarda un par de segundos. Mientras tanto, una

furgoneta aparcó encerrando mi coche, pero él también, al igual que las muchachas detrás del mostrador, probablemente pensaron que no me importaría esperar unos cuantos minutos. He de admitir que o lo pones todo en perspectiva, o empiezo a hervir, pero sólo hervir, porque si explotase pensarían que estoy loca porque no tenían intención de molestarme. Así que a veces, me lo tomo como una ventaja hacia mi parte y saco lo mejor de la situación. Lo que me encanta de España es que cuando estoy rebelde puedo salir a la calle y comportarme de manera agresiva y maleducada, y sin embargo no ofender a nadie. Puedo llegar al punto

de responder al teléfono con un “Dime” o “Dígame”. Puedo exigirle a la gente que me escuche con un simple “¡Oiga!”. Se trata de ir al grano y que te escuchen. No hay tonterías de largas y educadas frases para “ablandar” como “¿Te importaría...?” o “Si no le importa, me gustaría...”. Sabes lo que quieres y simplemente se lo dices a los demás. Hay días que básicamente me convierto en una mujer de cromañón soltando imperativos a diestro y siniestro. El tema está en que cuando los españoles aparentan ser un poco bruscos, no llevan intención de maldad o enfado. Simplemente es como son. Puedes pensar que tu camarero está u OCIO magazine

15


de mal humor, pero te aseguro que no se olvida de ni una sóla cosa de tu pedido, y si cualquier cosa te está molestando, una mesa coja o algo, hará todo lo que pueda para arreglarlo. La brusquedad puede también repercutir en tu lenguaje corporal y comportamiento. No he llegado a tanto como para saltarme la cola todavía, pero se me ha visto lanzarle el dinero (pero no de enfado, simplemente como experimento) a la cajera aunque pareció no darse cuenta. Debo intentarlo más la próxima vez a ver si consigo una reacción ¡ya que me gustaría saber cuál es el límite! Algunos podrían rebatirme que toda esta ética americana de “Tenga usted un buen día” es peor que la brusquedad española, porque a veces no es sincera. Al menos sabes que si recibes una sonrisa en una tienda española, es sincera. Es mejor recibir un saludo cuando lo están haciendo porque quieren y no porque se les obliga. Lo mismo se aplica a todo el tema del “Por favor” y el “Gracias” que tanto valoran los británicos. Particularmente, 16 OCIO magazine

nuestras “Gracias” sin más que nada un hábito forzado; ¿cada cuánto sentimos la sensación de verdadera gratitud en una caja en un supermercado de Reino Unido? Entonces, ¿para qué largamos tantos “gracias” vacíos y cansinos? Puedo pasar un día entero en España sin haber dicho ni un sólo “Por favor” ni “Gracias” y que ni siquiera me hayan levantado una ceja. Las experiencias que se tienen en el supermercado son un referente bastante común de los modales. En España, no te esperes las sonrisas y cháchara de tu Tesco habitual. Sin embargo, llevar a un niño es una apuesta segura si quieres un poco de interacción cliente-personal de tienda. Cualquier niño menor de siete te garantizará una sonrisa y un ánimo de cualquiera que esté tras el mostrador. No te preocupes si el niño hace de las suyas, se va por detrás del mostrador, o se recuelga de las barreras ya que ésto no le importará al personal. De hecho, los niños son el mejor arma para romper el hielo en la industria de

servicios española. La verdad es que no hay nada superficial sobre los modales españoles, de hecho, algunos dicen que mostrar respeto es más importante que los modales para ser educado y ceñirse a las convenciones.. gran parte de ellas es decir hola y adiós. En España, cuando entras en una tienda, banco, u oficina es tradicional decirle hola a todo el mundo, y adios cuando te vayas. De hecho, es incómodo cuando no lo haces. Como si todas las interacciones debiesen tener una apertura y un cierre. Sienta bien ser saludado con una sonrisa y el tono en el que se está hablando normalmente dice mucho más que cualquier formalismo o el qué se debería decir y cuándo se debería decir. Así que cuando recibas una sonrisa o un tono amable en España, puedes estar seguro de que es sincero y no ha sido forzado. Pero a lo que no llegan a entender es que una parte importante de tener modales de verdad es aprender a aceptar las costumbres sociales de otros y no a imponer las suyas. n


50% OFF

Heiko by Heiko brillenfassungen Selection of frames by Heiko Heiko En una selecciรณn de monturas

Heiko by Heiko Optica www.heiko-by-heiko.com

Calle Antonio Ferrรกndis 23-25 29780 Nerja, Mรกlaga Tel. 952 52 83 95

Avda. Andalucia 119 29740 Torre del Mar Mรกlaga Tel. 952 96 79 23 OCIO magazine

17


FASHIONNEWS

Pineapple launch new eyewear collection Aimed at females aged between 16 and 25, the new funky eyewear collection features Swarovski crystals, day glow pinks and musical motifs. In keeping with Pineapple’s funky, flirty and fresh attitude, the frames have maximum impact for fashionistas with an eye for style. Using the latest light stainless steel and flexible hinge technology, the frames are robust and easy to wear. Cutting-edge acetates in Pineapple’s distinctive palette are used to create serious headturning designs. “New materials and technologies mean that glasses can be exciting, bold and unique,” explained Pineapple Eyewear’s Howard Librae. “The Pineapple Eyewear collection fits perfectly with the brand’s ethos – fun, feisty, and seriously stylish.”

Pineapple lanza su nueva colección de gafas Dirigida a mujeres entre 16 y 15 años, la nueva colección original de gafas ofrece cristales Swarovski, rosas con brillos diurnos y motivos musicales. Conforme con la originalidad coqueta y fresca de Pineapple, las monturas tienen un gran impacto en los consumidores que aprecian el estilo. Utilizando los últimos aceros ligeros y tecnología de bisagras flexibles, las monturas son fuertes y fáciles de llevar. Filos de acetato con la paleta distintiva de Pineapple se usan para crear diseños admirables. “Los nuevos materiales y tecnologías hacen que las gafas pueden ser únicas, atrevidas y excitantes”, explica Howard Librae, de gafas Pineapple. “La colección de gafas Pineapple se ajusta perfectamente con los valores de la marca: divertida, festiva y elegante”. 18 OCIO magazine

Bronzed bodies are back in fashion to complement the seasons trends Following the footsteps of celebrities such as Alexa Chung and Blake Lively, British women plan to emulate their Spanish counterparts and maintain their bronzed bodies to keep up with this seasons warmer tones. According to online swimwear retailer Kiniki, which produces quality contemporary underwear and swimwear, tans are making a big comeback. “Young females are abandoning last years Goth-like pale complexions in favour of a brighter, sun-kissed look,” says John Walker, founder of Kiniki. He added that “Getting a tan has been in and out of vogue for longer than you might imagine”, although here in Spain a glowing all over tan has never really fallen out of fashion. Leading European travel companies have documented that more and more British tourists are taking the opportunity to book discounted holidays in the coming months with southern Spain being the main destination.

Los cuerpos bronceados vuelven a estar de moda complementando las tendencias estacionales. Siguiendo los pasos de celebridades como Alexa Chung y Blake Lively, las mujeres británicas proyectan emular a sus homólogas españolas y mantener sus cuerpos bronceados para manutenerse al día con los tonos cálidos de esta estación. Según el distribuidor de prendas de baño online Kiniki, que fabrica prendas de interior y de baño de calidad, los bronceados están de vuelta.” Las mujeres jóvenes están abandonando el cutis pálido, gótico, del año pasado por un aspecto mas brillante y soleado”, dice John Walker, fundador de Kiniki. Y añade que “conseguir un bronceado ha estado de moda y fuera de moda durante más tiempo del que se puede imaginar”, aunque aquí en España, un encendido bronceado nunca ha caído fuera de moda. Las principales compañías de viaje han documentado que cada vez más turistas británicos están cogiendo la oportunidad de vacaciones con descuento, siendo el sur de España el principal destino.



A

t the middle of February I finally admitted to myself that enough is enough! Enough of not being fit enough, enough of being untoned, enough of being overweight, enough of having nothing to wear, and most importantly enough of having a glass or three of Red wine or a cheeky little cerveza whenever I felt like it! I sat down and had a coffee with Personal Fitness Trainer ‘Viveqa’, who runs her own studio in Caleta de Velez, ‘Fitness Caleta’ and we discussed the way I currently live my life and talked about what I wanted to achieve. Ideally, I wanted a beach fit bikini body for this summer! To begin with Viveqa asked me to carry a note book with me at all times. This was to be used as a Food Diary. Everything had to be recorded for food & drink including the time consumed. Next I had all of my measurements taken and had to jump on the dreaded scales! (I’ll let you know what it was originally in a couple of months time!!) We began our first session with a personal training session in Viveqa’s exercise studio. To say this session was intense was an understatement. Viveqa really worked me to my maximum using a variety of methods which included weights, resistance bands, skipping, boxing and core training. At one point I had sweat running and stinging my eyes but as the saying goes, ‘no pain, no gain’, it was certainly ringing true with me. I could really feel the extra benefit of having somebody working with ‘me’ exclusively, pushing me to my maximum whilst ensuring that my technique was accurate every step of the way. In no time at all our first session was completed and I really did feel totally worked out. I am planning to have one personal training session with Viveqa each week and I will also take part in her fitness classes three times a week. For my first week, Viveqa has said that I am to have one alcohol free day a week to allow my liver to eliminate the fat from my body. So, you can follow my progress each month and I will let you know how I get on n .....wish me luck!!

Getting beach fit with Viveqa’s bikini plan!

¡Un cuerpo de playa con el plan bikini de Viveqa! Words: Ashlyn Watts

A

mediados de Febrero finalmente me dije ¡se acabó! Ya basta de no estar suficientemente en forma, ya basta de estar blanca, de tener sobrepeso, de no tener nada que ponerme, y lo más importante, ¡ya está bien de tomarme una o tres copas de vino o una cervecita cuando me apetezca! Me senté y me tomé un café con la entrenadora de Fitness personal “Viveqa”, que lleva su propio estudio en la Caleta de Vélez, “Fitness Caleta”; y debatimos sobre la manera en que me tomaba actualmente mi vida, y sobre lo que quería conseguir. ¡Quería un cuerpo de bikini para este verano! Para empezar, Viveqa me dijo que llevase una libretilla conmigo a todas horas. Esto iba a ser mi Diario de Comida. Toda comida o bebida debía de ser apuntada junto con la hora de consumición. El siguiente paso fue que me tomase todas mis medidas, ¡y tuve que montarme en el dichoso peso! (Os diré lo que ponía originalmente en unos cuantos meses). Empezamos nuestra primera sesión con

If you would like to find out about personal training with Viveqa or her exercise classes she can be contacted on: Tlf 689 348 071 or email: pilates_yogacaleta@yahoo.es (Viveqa is fluent in English, Spanish, Danish, Swedish & Irish!) 20 OCIO magazine

Translation: Carmen Zamora

Viveqa en su estudio. Decir que esta sesión fue intensiva es quedarse corto. Viveqa realmente me exprimió al máximo usando pesas, elásticos, comba, boxeo, y ejercicios de torso. Llegado a un punto, tenía sudor cayéndome hasta en los ojos, pero como dice el dicho, “no hay recompensa sin esfuerzo”, y se estaba cumpliendo conmigo. Realmente podía sentir el beneficio de tener a alguien trabajando en “mí” exclusivamente, llevándome al límite mientras se aseguraba que mi técnica fuera correcta en cada paso del camino. En nada de tiempo, nuestra primera sesión se había acabado y realmente me sentía que había hecho el máximo de ejercicio. Estoy planeando tener una sesión de entrenamiento personal con Viveqa cada semana, y también iré a sus clases de fitness tres veces por semana. Para mi primera semana, Viveqa me ha dicho que debo de tener un día libre de alcohol a la semana para permitirle a mi hígado que elimine la grasa de mi cuerpo. Así que puedes seguir mi prograso cada mes y te diré cómo me va... ¡deséame suerte! n

Si te gustaría informarte sobre el entrenamiento personal con Viveqa o sus clases de ejercicio, puedes ponerte en contacto con ella aquí: Tlf 689 348 071 email: pilates_yogacaleta@yahoo.es (¡Viveqa habla inglés, español, danés, sueco e irlandés!)


...follow us on Facebook.

Desfile

PRIMAVERA 2011

Sabado 19 Marzo a 13.30h SAFARI LOUNGE

Paseo de Larios Torre del Mar

Catwalk Fashion Show - Spring 2011 at Safari Lounge, Paseo de Larios, Torre del Mar Saturday 19 March - 1.30pm

Abalorios & Charms

LĂşKuma, Paseo de Larios 1, Torre del Mar. Tlf: 952 965 892 www.lukuma.com


1 Denim, we just love it and we have done so for what seems like an eternity. It comes in all manner of colours, shapes styles and designs and is worn throughout the western world. Merlin Wilde tells us more about this classic fabric.

22 OCIO magazine


4

2

3

Designer

DENIM El Denim de verdad que nos encanta y nos ha encantado desde hace tiempo ya. Viene de todos los colores, formas, estilos y diseños y se lleva mucho en el mundo occidental. Merlin Wilde nos cuenta mas sobre esta tela clásica.

T

he word “denim” came from the French serge de Nimes, and refers to a sturdy fabric of the seventeenth century. The word “jean” comes from the city of Genoa in Italy, where the first denim trousers were made and which were worn by local sailors. The dungarees worn by the railroad workers also during the late eighteenth century were one of the earliest forms of jean in America. It was the famous Loeb Strauss – who later changed his name to Levi – who brought in the riveting on the fabric to toughen them up for workmen and in the process started a new fashion revolution which continues to grow and diversify. Looking at the trends for Spring/Summer 2011, the fashion runways were awash with denim, doubled-up on models we saw shirts tucked into u

El diseno vaquero ‘Denim’ Words: Merlin Wilde Translation: Jenny Shelton

L

a palabra “denim” vino de la sarga de Nimes francesa y se refiere a una tela fuerte del siglo diecisiete. La palabra “vaquero” viene de la ciudad de Genoa en Italia, donde fueron fabricados y llevados por primera vez por los marineros locales. Los manulecos de trabajo que llevaban los trabajadores de ferrocarriles durante el siglo dieciocho fueron las primeras formas de vaqueros en America. Fue el famoso Loeb Strauss -que después cambio su nombre a Levi- quien pueso a los vaqueros el remachado para endurecerlas para los trabajadores y asi también hizo una nueva revolución de moda que sigue creciendo y cambiando. En cuanto a las tendencias del Primaver/Vernao 2011 hemos visto en las pasarelas muchos vaqueros denim OCIO magazine

23

u


5

Fotos: 1. ElĂŠgance 2. M&Co 3. Jane Norman 4. Long Tall Sally 5. Jane Norman 6. Next

24 OCIO magazine


Jeans, shirts tucked into skirts and denim bags and headbands to accessorize. Of course there is a fine line with denim and especially if you are attempting to wear the double denim look. Firstly it is extremely important to find the right fit especially in the Jean as they can do wonders for your derriere, legs and even stomach. Choose the right length and if you are loyal to one brand then it’s worth having a longer pair for heels and shorter for flats. Whether you go for full length jeans, shorts or skirts, there is a style and price range to suit everyone. Be brave and experiment with colours, shades and styles, Denim is a fabulous fabric to mix and match with...so go and enjoy yourself. n

6

duplicadamente en los modelos, vimos camisas metidos en vaqueros y camisas metidas en faldas y bolsos de denim y celpas como accesorios. Por supuesto hay una línea muy fina que hay que seguir con vaqueros y, sobre todo, si esta tratando de llevar el look denim doble. Lo primero es muy importante encontrar su talla adecuado ya que hace milagros en las zonas de los gluteos, muslos y abdominales. Despues eligan una longitud adecuada y si son leales a una marca entonces valdra la pena tener unos vaqueros mas largos para cuando llevan tacones y otro par mas cortos par cuando lleven zapatos planos. Si les gusta los vaqueros largos, cortos o faldas hay unos precios y estilos para todos los gustos. Sead valientes y experimenten con colores, sombras y estilos. El denim es una tela fabulosa para mezclar y pegar con ... asi que disfruten de sus experimentos. n

Classic Denim Moments Momentos Clasicos con Denim.

In 1957 Elvis Presley immortalised denim in his controversial movie Jailhouse Rock, where denim was the fabric to be worn by rebels, this theme was also linked with Marlon Brando in The Wild One where denim was adorned by beatnik bikies.

En 1957 Elvis Presley, immortalizo al denim con su película contraversial Jailhouse Rock, donde el denim era la tela que los rebeldes iban a llevar, esta tema también estaba vinculado con Marlon Brando en The Wild One donde fue adornada por los motociclistas Beatnik.

It was time for the girls in the 1970s with Farrah Fawcett and the Charlies Angels having cult status and whom women aspired to look like, the high waisted flared jean worn on the popular TV program became the must-have wardrobe staple at the time.

En los 70 era el tiempo para las chicas con Farrah Fawcett y los Angeles de Charlie que tenían unos estatus cultos y a quienes las mujeres de entonces aspiraban a parecerse a ellas. Los vaqueros de cintura alta y acampanadas que llevaban en el popular programa de televisión se convirtió en la prenda inolvidables en los armarios de las chicas de ese tiempo.

In the ‘80s American designer Calvin Klein clad a 15 year old Brooke Shields in his jeans for an advertising campaign with the provocative slogan “nothing comes between me and my Calvin’s’’. He once again courted controversy in the 1990s with the use of waif supermodel Kate Moss in his new advertising campaign. n

En los 80 el diseñador Calvin Klein se vistió con un escudo Brooke de 15 anos en sus vaqueros para una campana de publicidad con un eslogan provocativa “Nada se pone por medio de mis Calvin”. De nuevo el cortejo la controversia en los anos 1990’s utilizando al super delgada sueprmodelo Kate Moss en su nueva campana de publicidad. n OCIO magazine

25


Lenette Stokholm

Original Care

Your home care provider and helping hand Children l Adults l Elderly. Tu proveedor de cuidadores y mano amiga. Niños, Adultos, Ancianos. Nerja, La Herradura, Almunecar, Salobrena & Motril.

We have many satisfied clients and a very friendly and warm team of workers with lots of experience in care. Phone line open for appointments or consultations from 10 am - 6 pm

Calle Bilbao 1, Almunecar. Tlf: 958 639 054 / 656 774 992 e-mail: info@carehomeinspain.com.

www.carehomeinspain.com

Need help with translation? Lenette Stokholm Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposit the Police Station)

Phone: 952 540 096 Mobile: 692 103 907 Email: ls@danishhairdesign.com CLOSED MONDAY

OCIO MAGAZINE

translation services ocioaxarquia@gmail.com

������� ��������������

Centro Integral de Salud y Belleza

Lipomassage By Endermologie

Número uno en fitness / First for fitness ★ ��������� ★ �������� ★ �������� ★ ���� ★ ★ ���� ★ ������� ★ ����� ★ ������������ ★ �������������������������������������������� �����������������������������������

����������������� 26 OCIO magazine

Horarios / Hours Lunes a Viernes / Monday to Friday: 09.00h a 21.00h Sabados / Saturdays: 10.00h a 14.00h

me - Centro Integral de Salud y Belleza Calle Jose Beltrán ‘Niño de Vélez’ 4 (Lonja de Capuchinos), Vélez Málaga. Tlf: 952 507 977 mecentrodeestilo@gmail.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Relax We’ve got it covered. Lo tenemos cubierto.

Complementos l Bisuteria l Joyas l Bolsas l Regalos

...y mucho mas!

Tentaciones Avenida Andalucia 125A, Torre del Mar

Tlf: 952 542 481

Precious ‘Hand crafted jewellery’

...as individual as you are

Let us take care of all your marketing requirements...while you take care of you! To discuss advertising opportunities in the next issue of OCIO please contact us. Deje que nosotros cuidemos de todas sus necesidades en marketing... ¡mientras usted se ocupa de usted mismo! Para hablar sobre la oportunidad para anunciarse en el próximo número de OCIO, por favor, contacte con nosotros

ocioaxarquia@gmail.com

OCIO MAGAZINE www.ocioaxarquia.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

...follow me on Facebook. PRECIOUS - HAND MADE JEWELLERY For all your gifts and gift ideas vist us online or call in to our boutique. At Divas Boutique & Emporium, Puente Don Manuel, (next to Morenos Bar), Alcaucin. Tlf: 618 928 852

www.preciousjewellerybykaren.co.uk OCIO magazine

27


The

Classic Polo

El Clásico Polo Words: Alexander Althorpe Translation: Yolanda Pascual

The simple and versatile polo shirt is a must have item in every man and women’s wardrobe. Originally designed as a sporting garment, the classic polo shirt is now considered acceptable attire for just about any occasion.

A

s those oft-chilly Spring evenings draw to a close, making way for the long days and beating sunshine of a great Summer, men and women the world over begin dusting down their prized golf clubs to begin a long Summer on the lush greens. Whether it’s trips to fantastic locations the world over or simply a summer spent touring your local hotspots, golf is most definitely a summer sport that is enjoyed by millions, as is the golfing attire. There’s nothing better than a crisp polo shirt to keep you comfortable throughout a full day on the golf course, as well as providing the perfect balance of casual and luxury in the clubhouse afterwards. But where does the affiliation between polo shirts and golf actually come from? Like many sports, golf was traditionally made up of extremely 28 OCIO magazine

El simple y versátil polo es una prenda imprescindible en el armario de cada hombre y mujer. Originalmente diseñado como una prenda deportiva, el clásico polo está ahora considerado como un atuendo aceptable para casi cualquier ocasión.

smart attire, however in the latter part of the 20th century, the standard switched to a more casual style, with golfers now rarely wearing anything else. Usually made up of a t-shaped shirt with a collar, two or three buttons and an optional pocket, polo shirts have become synonymous with sport in general but particularly with golf. Interestingly however, golf was not the first sport to adopt the use of a polo shirt. Early tennis players had a tough time playing as a result of the poor design of their attire. In those days, they had to wear long-sleeved shirts, trousers and even ties to the tennis court. A French tennis player called Rene Lacoste decided to start his own line of polo shirts named after himself, Lacoste. The 7-time Grand Slam tennis champion came up with a loosely-knitted un-starched pique cotton polo shirt with a collar and

longer shirt-tail at the back. The style proved to be so popular that it wasn’t long before they were adopted by golf players. Such was the popularity of the original sporting polo shirt that it was inevitable the style would enter the world of fashion. Nowadays polo shirts are a staple product for all the top designers the world over. It was as early as 1933 when Lacoste began mass-marketing one of their polo shirts designed for tennis that the party really got underway. Many brands followed suit but it wasn’t until 1972 when Ralph Lauren included a polo shirt as a prominent piece in his original ‘Polo’ line. The Ralph Lauren Polo Shirt created a worldwide demand and as we know, they are worn today around the world by people of all ages, united in the timeless style of the clasic polo shirt. n


C

uando el final de esas noches frescas de primavera se acerca dejando sitio a los días largos y a la intensa luz del sol de un verano estupendo, hombres y mujeres alrededor del mundo empiezan a desempolvar sus apreciados palos de golf para empezar un largo verano en el exuberante césped. Tanto si son viajes a sitios fantásticos por el mundo o simplemente pasar un verano paseando por los sitios de moda del barrio, el golf es definitivamente un deporte de verano disfrutado por millones de personas, tanto como el atuendo del golfista. No hay nada mejor que un polo limpio para mantenerte cómodo durante un día entero en el campo de golf a la vez que proporciona el balance perfecto de informal y lujo en el club de golf después.

Pero realmente ¿de donde viene la conexión entre el polo y el golf? Como muchos deportes, tradicionalmente el golf se basaba en un atuendo extremadamente elegante, sin embargo a finales del siglo 20, el estándar cambió a un estilo más informal donde los jugadores de golf ahora casi no llevan otra cosa. Normalmente se compone de una camiseta con forma de “t” con cuello, abertura de dos o tres botones y un bolsillo opcional, los polos se han convertido en sinónimo con el deporte en general pero particularmente con el golf. Interesantemente, sin embargo, el golf no fue el primer deporte que adopto el uso del polo. Los tenistas de antes lo pasaron mal jugando debido al pobre diseño de su atuendo. En esos días ellos tenían que llevar camisas de manga larga, pantalones

y hasta corbatas a la pista de tenis. Un tenista Frances llamado Rene Lacoste decidió empezar su propia línea de polos llamada como el mismo, Lacoste. El 7 veces campeón de un Grand Slam diseñó una camiseta de punto poco apretado, sin almidón, con cuello y más larga por detrás. El estilo demostró ser tan popular que no tardó en ser adoptado por los jugadores de golf. Tanta fue la popularidad del original polo deportivo que fue inevitable que el estilo entrara a formar parte del mundo de la moda. Hoy día los polos son productos de primera necesidad para los primeros diseñadores del mundo. Fue por el año 1933 cuando Lacoste empezó a comercializar en serie uno de sus polos diseñado para el tenis que empezó la fiesta. Muchas marcas siguieron pero no fue hasta 1972 cuando Ralph Lauren incluyó un polo como una pieza prominente en su línea original de “Polo”. El polo de Ralph Lauren creó una demanda mundial y como sabemos, hoy los llevan gente de todas las edades por todo el mundo, unidos por el estilo eterno del clásico polo. n OCIO magazine

29


Lúkuma Catwalk Fashion Show

Share an ‘ORGASM’ (cocktail)

Saturday 19 March at 13:30h

at Soly y Luna

Safari Lounge, Paseo de Larios, Torre del Mar

See back cover for your 1/2 price voucher!

We want to inform all the OCIO MAGAZINE readers about our forthcoming fashion show, this time it will be in Restaurant Safari Lounge, Paseo de Larios 38, just in front of the sea. We will be presenting the new spring collections of our exclusive fashion brand “Angels Never Die”, bags from Lollipops, jewellery from Ñusta and new designs from Spinning Jewellery. To help present this fabulous spring collection we will be joined on the catwalk by two Miss Málagas and several other beautiful females. To further enhance this exciting event we have live music, sports cars, cocktails and so much more. For details of the fashion show please contact us at Lúkuma. Please reserve your table at Safari Lounge on 952 541 343,

SOL y LUNA is ‘the’ location in Torrox Costa to relax and chill out with friends. Centrally located on the Promenade, with fabulous views overlooking the Mediterranean, you can sit back and relax on their comfy sofas whilst you watch the world go by. Whether you are wanting a coffee, a refreshing beer, a cocktail, or something from their menu, you will certainly be in for a treat. SOL y LUNA has recently been refurbished with a new roof, comfy white sofas and a new pool table. Television screens show all the major football matches so you can sit back and watch your team in comfort and if you’re with family, it is perfectly situated by the children’s climbing area. The ‘Full Moon Party Nights’ are not to be missed!

Tenemos el placer de invitarles al desfile de moda & complementos “Primavera Lúkuma” en le restaurante Safari Lounge, Paseo Larios y frente al mar, el día 19 de Marzo a las 13:30hrs. En esta oportunidad les presentamos las nuevas y exclusivas colecciones de moda de la firma francesa “ Angels Never Die”, los bolsos y complementos de Lollipops, las joyas de Ñusta y los nuevos anillos de la colección de Spininng Jewellery. En la pasarela desfilarán nuestras modelos y entre ellas dos Miss Málaga! Para disfrutar aún más de este evento, les ofrecemos música en directo, coches deportivos, cocktails y más sorpresas.

Sol y Luna es “EL” sitio de Torrox Costa para disfrutar de un ambiente de chill out y relax con sus amigos. Una situación privilegiada en el paseo maritimo, con estupendas vistas sobre el Mediterráneo ideales para acomodarse en los sofàs y ver la vida pasar... Si prefieres acompañarte de un café, cerveza, un cocktail o cualquier plato de nuestra carta, seguro que podremos satisfacer tu deseo. Sol y Luna ha sido remodelado recientemente, nuevos sofás, techo y mesa de billar; los monitores muestran los mejores partidos de fútbol puedes gozar de los encuentros en familia, y estamos muy cerca de la nueva zona de entretenimiento para los más jóvenes . No te pierdas las fiestas de Luna Llena!

Reserve su mesa al Safari Lounge: Please reserve your table at Safari Lounge: Tlf: 952 541 343

Sol y Luna Paseo Maritimo, Torrox Costa Tlf: 622 627 715 / 633 487 555

30 OCIO magazine


OCIO

15 pages of property 15 paginas de inmobiliaria FOTO: Axarquia Properties

HOMES


Añoreta

Atico de 3 dormitorios, 1 baño y 1 aseo, cocina amueblada, piscina y plaza de aparcamiento. 80 m2 de terraza. Loft apartment. 3 bedrooms, 1 bath, terrace, parking, storage room, pool.

VENTA: 170.000€

Frigiliana

Avenida de Andalucia 86D Torre Del Mar, Malaga. email: cabellocamposs@gmail.com

www.agrourban.com

Tlf: 615 965 123

Antiguo molino de aceite

5 km de Torre del Mar

Casa de pueblo a 5 km de Torre del Mar, de 250m2, cinco dormitorios, patio andaluz, terraza. Village house. 5 bedrooms, Andalucian patio, terrace, 5km from Torre del Mar.

VENTA: 300,000€

Iznate

Magnífica finca de 30.000m2. Acceso asfaltado. Vistas al mar. Ideal turismo rural o residencia geriátrica. Magnificent villa, tarmac access, sea views, ideal business opportunity.

Antiguo molino de aceite de 400m2. Vivienda con patio, 4 terrazas. A 6 km de Torre del Mar. Ideal meson / hospederia / restaurante. Old olive mill, house with patio, 4 terraces.

Casa de campo 80m2. Terreno de 7.000m2. Vistas al mar. Country house on 7,000m2 of land with views to the sea.

VENTA: 300,000€

VENTA: 360,000€

VENTA: 120,000€

32 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Edf.Maravillas

2 bed apartment in central location, communal roof top pool and sunbathing area, terrace off living room, shaded terrace off one bedroom, spacious living area. PRICE: 158,000€

Ref: 2022

Urb.Tropicana

South-facing bungalow on the outskirts of Nerja, large 20m2 terrace with 10m2 garden, communal pool with gardens and a restaurant. Fantastic price!!! PRICE: 149,000€

Ref: 2043

Torrox Beach Club II

Frigiliana Heights II

PRICE: 210,000€

Reduced to just 149.000€

Well appointed and located 2 bedroom villa in the area of El Peñoncillo, panoramic views of the Med, coastline and Nerja. Exceptionally well kept communal gardens & pool. Ref: 2065

Ref:1893

Well priced spacious 3 bedroomed apartment. Located just at the bottom of the historical centre, suitable for large family. Communal pool & jacuzzi. Bargain!!

Ref: 2069 Frontline Burriana Beach

Frigiliana Village

Lovely 3 bedroom 110m2 townhouse below the old part of Frigiliana, separate WC, air conditioning, fitted wardrobes, internal patio, private parking included. PRICE: 187,000€

Ref: 1727

Fuentes de Nerja

Super 2 bed, 2 bath refurbished ground floor apt. Enclosed terrace and new double glazed folding doors which open out to the communal pool and gardens. PRICE: 249,500€

Ref: 1972

Urb. Casablanca

Great 3 storey townhouse in Nerja, 2 bedrooms, 2 bathrooms, walking distance to Playazo Beach. 2 roof terraces with excellent panoramic views. Community pool and gardens. PRICE: 205,000€

Ref: 2057

San Juan de Capistrano

South facing refurbished apartment, 2 ample bedrooms, living room, open plan kitchen, stunning views from the large terrace, communal pool & gardens. Bars & restaurants on site. PRICE: 189,000€

Ref: 2056

Stella Maris

Lovely 2 bed, 2 bath ground floor apartment in a fantastic beach side location. Beautifully kept communal pool & gardens with direct access to Playazo Beach. Must see! PRICE: 270,000€

Ref: 2032

One of the best apartments front line on Burriana Beach. The apartment has been refitted to a high standard with 2 beds and 2 baths. A designer kitchen and bathrooms are a real feature. Underground garage included. Fantastic front line sea views.

San Juan de Capistrano

La Noria

PRICE: 250,000€

PRICE: 340,000€

Large 3 bed 2 bath semi detached house which has been reformed to a high standard. Wonderful views, private garden and a designer kitchen. Communal pool & gardens.

Balcones de Mediterraneo

Tamango Hill

PRICE: 255,000€

PRICE: 550,000€

Fabulous 3 bedroom townhouse with sea & mountain views. Built to a high specification finish, Communal pool and gardens with panoramic sea and mountain views; garage included. Ref: 2054

PRICE: 375,000€

Ref: 2063

Beautiful villa by the sea, a few minutes from the centre of Nerja. 3 beds, 3 baths plus separate 1 bed guest apartment; Private pool with spectacular sea and garden views. Ref: 2078

Fantastic 4 bed detached villa on a 500m2 plot, private pool and gardens, sea/mountain views, A/C in master bedroom and living room; fireplace; summer kitchen with BBQ and bar. Ref: 2005

Villa del Amanecer

Luxury 3 bed, 3 bath villa situated on the hillside in Punta Lara. This is one of the finest houses to be found in Nerja complete with separate 1 bed guest apartment. Super views. PRICE: 1,000,000€ Ref: 2075


Rent a Home Spain

135 Avenida Andalucia, Torre Del Mar. email: info@rentahomespain.com

Buy a Home Spain

Tlf: 952 54 75 54 / 680 210 414

Torre del Mar

La Viñuela

Venta Baja Ref: R2 – 124

Ref: R4 - 037

Large 3 bed 2 bath Apartment, 100m2 Fully furnished, terrace, parking.

Detached Bungalow, 3 beds 2 baths, unfurnished, great views,gardens, terraces, large pool,good access, elec gates.

Semi-detached Bungalow 2 beds, garden, terrace, shared pool, orchard, mountain views.

Piso, 4 dormitorios, 2 baños.

Casa, 3 dormitorios, 2 baños.

Casa, 2 dormitorios, jardin, terraza, piscina privada.

Detached Villa, large lounge/ diner with fireplace, sun lounge, 2nd lounge, 4 beds 2 baths, pool, variety of terraces

RENTAL/ALQUILER 500€ per month

RENTAL/ALQUILER 650€ per month

RENTAL/ALQUILER ONLY 400€ per month

Ref: R3 – 158

Ref: R3 – 059

Caleta

Villa, 4 dormitorios, 2 baños.

RENTAL: 800€ per month SALE: 349,000€

0% Commission charged to all Rental Clients. Do you have a quality property to sell? We have serious investors with CASH ready to buy NOW!

Torre del Mar

Torre del Mar

Almayate

Valle Niza Ref: S4-038

Ref: S4 – 045 & R4 – 062

Large 3 bed Apartment: 89m2 Lounge/diner/kitchen, utility, Balcony, storage, communal pool & playground.

Delightful 3 bed 3 bath Townhouse: 164m2 large terraces + roof terrace, big garage, mountain views

Beautiful 4 Bedroom Independent villa, wonderful sea views, Air- Conditioning Garage, Terrace, Private pool.

Large Apartment, 120m2 4 beds 2 baths, fully furnished, lovely terrace, communal pool & gardens, parking.

Piso grande de 89m2 , terraza.

Adosado, 3 dormitorios.

Villa, 4 dormitorios, piscina.

Piso grande, 4 dormitorios.

SALE/VENTA 160,000€

SALE/VENTA 199,950€

SALE/VENTA 355,000€

RENTAL: 600€ per month SALE: 234,950€

Ref: S3 – 101

Ref: S3 – 102

www.rentahomespain.com & www.buyahomespain.com


FOTO: Axarquia Properties

Comprar para aquilar (Primera Parte)

Words by: Andrew Hardcourt

Translation: Sandra Storey

Buy to Rent

(part1)

From the first decision to invest in property to actually buying your first rental property, there is a lot of work to be done, owning property is a tough business. Andrew Hardcourt explains the top items you should consider when shopping for an income property.

Desde la primera decisión de invertir en una propiedad, hasta la hora de comprarla, hay mucho trabajo que hacer, pues ser propietario no es tarea fácil. Andrew Hardcourt nos explica los puntos a tener en cuenta a la hora de adquirir una propiedad.

L

a primera cuestión es si usted tiene la intención de ser el arrendador o piensa en contratar a alguien para que lo sea en su lugar. Si su intención es la de dirigir usted mismo, no debe adquirir una propiedad que esté muy lejos de donde reside. Si va a contratar a una empresa para que se encargue de su propiedad, la proximidad a la propiedad no es tan importante.

Y

our very first question is whether you intend to actively manage the property (be a landlord) or hire someone else to manage it. If you intend to actively manage, you should not get a property that’s too far away from where you live. If you are going to get a management company to look after it for you, your proximity to the property will be less of an issue. Let’s take a look at some u38 OCIO magazine

35


C

umbre Villas is a family owned and operated real estate agency based in the quaint coastal town of Salobrena, located on the beautiful and unexploited Costa Tropical, just 20 minutes from Nerja. For a decade, this husband and wife team have been developing, buying, renting and selling amazing villas with stunning views in this special part of Andalucia. Their team has tripled in size and includes native English, Spanish, French, German and Swedish speakers. They even have a very knowledgable, in-house accountant and solicitor so that they can help both purchasers and vendors resolve any problems they may have and save them money in the process. With Cumbre Villas you will receive expert advice and support to make the buying and selling process efficient and profitable. It is important to note that despite the fact that the Cumbre Villas team has grown, their friendly and personalised service and attention to detail, which is what their clients have so appreciated over the years, has been preserved. For those of you considering selling, the market is extremely active. Sales increased 39% in 2010, and 2011 has gotten off to a roaring start. Many people are eager to have a holiday home and they love the Costa Tropical. If you have a house with nice views for sale, please contact Cumbre Villas. For those of you looking to purchase a property, do come and visit us and the Costa Tropical, it is so close and yet it is a world apart. We look forward to helping you! n

C

umbre Villas es una Agencia Inmobiliaria familiar localizada en el pintoresco pueblo 36 OCIO magazine

Introducing / Presentando ...

CumbreVillas.com costero de Salobreña, situado en la bella e inexplorada Costa Tropical a tan sólo 20 minutos de Nerja. Durante una década, el matrimonio que impulsa esta empresa ha estado promoviendo, comprando, alquilando y vendiendo chalets impresionantes con preciosas vistas en esta parte tan especial de Andalucía. Su equipo se ha triplicado en tamaño y su personal está formado por nativos que hablan la lengua española, inglesa, francesa, alemana y sueca. Tienen incluso entre su plantilla, a una experimentada contable y abogada, para poder ayudar a vendedores y compradores a resolver cualquier problema que puedan tener y ayudarles a ahorrar dinero durante un proceso de compraventa.. Con Cumbre Villas, recibirá el consejo y el apoyo de expertos para que el proceso de vender y comprar sea eficiente y rentable. Es importante destacar que aunque el equipo de Cumbre Villas ha crecido, el servicio de atención al cliente sigue siendo personalizado, cercano y amigable, puesto que este hecho ha sido muy valorado por

sus clientes durante años. Para aquellos de ustedes que estén considerando la idea de vender, el mercado está extremadamente activo. Las ventas se han incrementado un 39 % en 2010, y 2011 ha entrado pisando fuerte. Mucha gente está deseando tener una residencia de vacaciones y a la gente le encanta la Costa Tropical. Si usted tiene una propiedad en venta con vistas bonitas, por favor, contacte con Cumbre Villas. Para aquellos que buscan comprar, vengan a vernos y visiten la Costa Tropical, está muy cerca, y a la vez es un mundo diferente. n ¡Estamos deseando ayudarle!

Cumbre Villas Office: N-340 Km 325, Salobrena, (20 minutes East of Nerja) Tlf: 958 611 809 / 647 881 853 Email: info@cumbrevillas.com www.CumbreVillas.com



Fotos: Above and right / Alto y derecha Rentahome Spain

Echémosle un vistazo a las demás cosas que debemos tener en cuenta cuando buscamos la propiedad de alquiler adecuada. Larga temporada o alquileres vacacionales: es una cuestión muy importante a tener en cuenta, qué tipo de propiedad quiero para alquilar, y a qué tipo de inquilinos quiero atraer. Evidentemente, los alquileres vacacionales pueden ser muy lucrativos (y trabajo duro), pero pueden dejarnos con largas temporadas de invierno sin beneficios, que por supuesto, afectarán a su economía. Impuestos: los impuestos sobre la propiedad y el alquiler no se mantienen a través de las fronteras, y como inversor que planea beneficiarse del 38 OCIO magazine

of the other things you should consider when searching for the right rental

u40

property. Long term or holiday lets: This is a very important question to consider, what kind of rental property do I want and what kind of tenents do I want to attract? Obviously, holiday lets can be very lucrative (and hard work) but they can leave you with long winter periods without a rental income, which of course will affect your cashflow. Taxes: Property and rental taxes are not standard across the board and, as an investor planning to make money from rent, you want to be aware of how much you will be paying in taxes. A meeting

u40


Sally Harrison Owner/Agent

WE HAVE CLIENTS LOOKING FOR PROPERTY WITH SEA VIEWS. IF YOU HAVE PROPERTY FOR SALE, CALL SALLY. Tlf: 952 436 781 / 626 038 851 email: sallyharrison@axarquiaproperties.com

AS2446 - Trapiche

AS2216 - Vélez-Málaga

AS2440 - Trapiche

3 bedroom, 2 bathroom villa with garage, pool and 5000m2 of usable land with mountain views

Delightful 3 bedroom, 2 bathroom finca with 4000 Aloe Vera plants on 41,309m2 of land with sea views

4 bedroom, 4 bathroom finca with 2000 mango trees producing an annual income of 50,000 euros plus

AS2445 - Iznate

AS2439 - Viñuela

AS2433 - Viñuela

2 bedroom, 1 bathroom villa with under pool parking, glazed terraces and garden with mountain views

3 bedroom, 3 bathroom villa with pool, situated close to the waters edge by the Pantano at Viñuela

3 bedroom, 2 bathroom villa with pool, roof terrace and garage with mountain views

AS2447 El Romo

AS2432 Benajarafe

AS2102 El Borge

4 bedroom, 2 bathroom country house with garden, orchard and fabulous views

198m2 detached villa with 4 bedrooms, 3 bathrooms, pool, terrace and sea views

4 bedroom, 3 bathroom village house with terrace overlooking the bird park

320,000€

220,000€

270,000€

578,000€

449,500€

425,000€

794,250€

310,000€

139,000€

www.axarquiaproperties.com


Fotos: Above and right / Alto y derecha Inmobiliaria InverCasa

alquiler, usted debe estar informado de la cantidad que debe abonar en impuestos. Una reunión con un buen contable o abogado aquí en España, le ayudará a planificar sus obligaciones tributarias, pero hágalo con tiempo. Colegios: sus inquilinos pueden tener hijos, así que necesitarán un lugar cercano a un centro decente. Cuando haya encontrado una buena propiedad cerca de un colegio, querrá cerciorarse de la calidad del centro educativo, pues esto puede afectar al valor de su inversión. Si el centro tiene una mala reputación, afectará negativamente a su u42

with a good accountant or solicitor here in Spain will help you to plan your tax liabilities, but do it early on. Schools: Your tenants may have children, so they will need a place near a decent school. When you have found a good property near a school, you will want to check the quality of the school as this can affect the value of your investment. If the school has a poor reputation, prices will reflect your property’s value poorly. Although you will be mostly concerned about the monthly cash flow, the overall value of your rental property comes in to play when you eventually sell it and retire someday. u42


Real Estate of Distinction Ref:BP824

Algorrobo - 10 minutes from the coast Contemporary classic design 300m2 new build * 4 bedrooms 4 bathrooms * 16,000m2 land area Private inďŹ nity swimming pool * Majestic sea and mountain views * Easy access

OFFERS INVITED TOWARDS 895,000 Euros


Fotos: Above and right / Alto y derecha Axarquia Properties

propiedad. Aunque lo que más debe preocuparle es la liquidez económica de cada mes, el valor global de su propiedad entrará en juego cuando finalmente quiera retirarse y vender la propiedad. Alquileres: el alquiler será el pan y agua de su propiedad, así que debe tener claro cuál es el valor promedio de alquiler en la zona en la que se sitúa. Si cobrar el alquiler medio no le llega para pagar los gastos hipotecarios, impuestos y otros gastos, entonces siga buscando. Asegúrese de investigar la zona lo suficientemente bien como para saber si será práctico de aquí a cinco años.

Rents: Rent will be the bread and butter for your rental property, so you need to know what the average rent in the area is. If charging the average rent is not going to be enough to cover your mortgage payment, taxes and other expenses, then you have to keep looking. Be sure to research the area well enough to gauge where the area will be headed in the next five years.

(A seguir en la siguiente entrega de OCIO.)

(To be continued in the next issue of OCIO.)

n

n


Looking for a property with blue sky?... You should be! NERJA-APARTMENT 125,000€

MARO – APARTMENT 138,000 €

SAN JUAN- APARTMENT 162,500€

A well presented top floor , one bedroom apartment in Urb Algarrobo. The property benefits from a south facing terrace with stunning views over the town to the sea. Communal pool, cable tv sold furnished. BS0196

A spacious (132m2) 3 bedroom apartment, large kitchen, terrace with sea & mountain views. Easy walking distance of the village centre, amenities and beach. BS0007

Priced to sell. This nicely refurbished 2 bed property has a large south facing terrace and garden area with fabulous sea views. Close to amenities and communal pool. Easy access BS0177

Competitive rates

NERJA – VILLA 235,000€

NERJA – APARTMENT 199,950€

If you are looking to sell in the Nerja area, call us for a free valuation.

Seen something you would like to view? Beautiful one bedroom frontline apartment overlooking Salon beach with panoramic views, two minutes from Nerja centre. Communal pool & gardens. Good rental history. BS0090

Contact Marcus or Alison on: 952 523 725 / 647 018 753 email: sales@blue-sky.es

EXCELLENT VALUE DETACHED TWO BEDROOM, TWO BATHROOM VILLA FOR THE PRICE OF AN APARTMENT! Renovated to a high standard, two garages, gardens, terraces, space for a pool, communal pool. Furnished BS0172

CAPISTRANO PLAYA APARTMENT - 265,000€

BURRIANA – APARTMENT 375,000€

COTOBRO- VILLA 950,000€

Beautifully reformed, spacious two bedroom, two bathroom apartment with good sized terrace, fabulous sea views, utility room, cable tv, communal pool and gardens. Excellent location with proven rental potential. Sold furnished. BS0142

Two bedroom, two bathroom frontline apartment with large terrace and superb views. Fitted to a high standard, air con, tel land line, large garage. Partly furnished. Excellent rental potential. BS0193

Built on a plot of urban land of 1600m2, 800m2 consists of house, swimming pool and terraces .The remaining 800m2 consists of an orchard of fruit trees. Stunning property, stunning views BS0181

tel office: 95252 3725 mobile: 647 018 753 email: sales@blue-sky.es

www.blue-sky.es NERJA


Guido Bauer s.l. ESTATE AGENT AND PROPERTY RENTALS www.guidobauersl.com

info@guidobauersl.com

*PROPERTIES ALL EXCLUSIVELY SOLD BY GUIDO BAUER S.L.* Peñoncillo

Torrox-Costa

*A very large 2 bedroomed apartment 90m2 with fabulous sea views, fully furnished, well equipped kitchen, open sunny south facing terrace, community pool and tennis courts. Just 2 minutes from the beach.Situated very near to where new marina will be built. Excellent rental potential.

*Two bedroom apartment, 96m2, 2 bedrooms, 1 bathroom, enclosed terrace separate kitchen, fully furnished, excellent sea and mountain views, very centrally located, community pool and tennis courts. Good rental potential.

Price: 139.000€

Price: 179.000€

Torrox-Costa

Torrox-Costa

Ref. 0678

Ref. 1019

*Frontline Penthouse 250m2, south facing, two bedrooms, two bathrooms, kitchen, dining room, three large terraces, partially covered with absolutely stunning views of the coast and mountains. Fully furnished, heating, renovated to high standards, community pool and tennis courts.

Ref. 1007

Ref. 1008

*Very nice studio apartment in quiet area very near the beach, fully renovated, furnished, 45m2, American kitchen, community pool and tennis courts, very centrally located.

Price: 525.000€

Price: 85.000€

Torrox-Park

Torrox-Costa

*Fabulous modern apartment with panoramic views to the coast and mountains, 40m2, 1 bedroom, 1 bathroom, fully furnished, American kitchen, large sunny terrace with great sea views 15m2, communal pool. Only 5 minutes drive to the coast.

*Frontline loft apartment, incredible seaviews, 57m2, 1 bedroom, 1 bathroom, large sunny terrace, fully furnished, separate kitchen, renovated, quiet location surrounded by mature gardens, excellent rental potential, very centrally located, community pool and tennis courts.

Price: 89.000€

Price: 119.000€

Ref. 0944

Ref. 1009

Central Sales Office: Urb Centro International, Bloque 76 Bajo, 29793 Torrox Costa Tlf: 952 532 427 Fax: 952 534 793 Mobile: 606 631 143 Sales Office: Avd Esperanto 976, 29793 Torrox Costa. Tlf: 952 53 29 89


SUBSCRIBE TO OCIO MAGAZINE Subscribe to OCIO MAGAZINE and make sure you receive your personal magazine each and every issue, delivered directly to your door, anywhere in the world!

T

he exciting OCIO magazine is now available by subscription. Although widely available throughout the region of Axarquia and beyond, you can now have this glossy lifestyle magazine, the only one to be presented in both English and Spanish, delivered directly to your door, anywhere in Spain. In fact we are able to arrange for your subscription to be fulfilled anywhere in the world and rates for overseas postage are available on request. Naturally the magazine is complimentary so you pay only for the postage and packing.

L

a emocionante revista OCIO ahora también está disponible por suscripción. Aunque se reparte en una amplia parte de la Axarquía y más allá, ahora puede tener esta brillante revista de estilo de vida, la única que se presenta en ingles y español, directamente en su casa, en cualquier lugar de España. De hecho, podemos arreglar su suscripción para que le sea entregada en cualquier lugar del mundo y las tarifas para el envío están disponibles si las solicita. Naturalmente, la revista es gratuita, entonces usted paga solo los gastos de envío y empaquetado.

ONLY 66 EUROS per year inclusive

SUSCRÍBASE A OCIO MAGAZINE

12 ISSUES DELIVERED TO ANY ADDRESS IN SPAIN

Solo 66 euros anuales incluyendo. La entrega de 12 numeros a cualquier direccion de españa. (Para pedirlos envíe un e-mail a: ocioaxarquia@gmail.com)

OCIO OCIO magazine

EST: 2006 29 FREE

magazine

worldwide postage rates are available on request

To order simply email: ocioaxarquia@gmail.com

magazine 19

magazine

FREE

EST: 2006 27 FREE EST: 2006 25 FREE

19 GRATIS FUND: 2006 29 GRATIS

FUND: 2006 27 GRATIS

OCIO magazine

EST: 2006 21 FREE

FUND: 2006 21 GRATIS

FUND: 2006 25 GRATIS

�������� ������

������������ ������������������

�������� ��������

�������� ������������

������� ������������

�������������� �����������������

�������������

�������������� �������������� ���������������� ���������������

OCIO magazine - The premier publication east of Málaga

�������������

������������ ����������������

������������� ����������������

���������� �����������������

���������������

��������� ����� ����������� �������

OCIO magazine - The premier lifestyle publication for Málaga East

����������

��������� ������� ������������� �����������

�����������

��������� ������������

�������� ������������

������������ �������������

�������� ��������

�����

� ������� ���������

�������������

����������������� OCIO magazine - Incorporating HOMES, CATWALK and COMER

OCIO magazine - The best of everything, Málaga to Almuñecar

��������

����������� ������������������

������������������ �������������������������

���������������� ������������������

���������� ������� ������������� ��������

OCIO magazine - The best of everything, Málaga to Almuñecar

OCIO magazine

45


La Cala del Moral

& Rincon de la Victoria L

a Cala del Moral es una pequeña localidad situada aproximadamente a unos 12 km al este de Málaga, y se sienta junto a su hermano mayor, Rincón de la Victoria. La localidad es muy española, y mantiene gran parte de su historia a la vez de ser un tranquilo pueblo pesquero. Su amplia playa, que rara vez está llena de gente fuera de las altas temporadas veraniegas, tiene un par de buenos chiringuitos donde sirven la típica cocina de playa con pescado fresco local. El paseo marítimo ofrece un agradable ambiente para disfrutar del paseo. Para los religiosos de entre nuestros lectores, disfrutarán caminando hasta el final del Paseo de Blas Infante, subiendo por una pequeña colina, donde hay una pequeña ermita dedicada a la Virgen 46 OCIO magazine

María. La ermita está cuidada y siempre tiene flores frescas, ya que la gente del pueblo cuida bien de ella todos los días. El paseo marítimo tiene aprox. un kilómetro de largo, y a la hora de ponerse el sol, las vistas junto a la playa son magníficas, pues podemos ver hasta Torremolinos en el horizonte. La calle principal es la Avenida de Málaga, y tiene una buena selección de pequeños comercios y cafeterías. La encantadora Iglesia es la favorita para las bodas de fin de semana, especialmente en primavera, y como es costumbre, la plaza principal tiene un magnífico ambiente en el que sentarse y observar la vida del pueblo. El hotel de cuatro estrellas llamado Estrella Bahía, atrae mucho la atención durante la temporada turística, pues tiene ¡una piscina u

L

a Cala del Moral is a small town in Malaga’s eastern suburb, about 12km east of Malaga, and sits right next door to it’s big brother El Rincon de la Victoria. The town is very Spanish and retains much of it’s historic past as a tranquil fishing village. The large beach, which is seldom crowded outside of the peak summer months, has a couple of very good chiringuitos serving the usual beachside cuisine along with freshly caught local fish. The Paseo provides a delightful environment in which to walk and enjoy the ambience. For the religious readers amongst us, you will enjoy a walk to the end of Paseo de Blas Infante, continuing up a small hill, where there is a small shrine to the Virgin Mary. The shrine is beautifully u


Avenida Mediterraneo 117 Rincon de la Victoria Tlf: 617 567 185

Kebab ISTURK Kebab, Pizza y Mas

La Cala del Moral & Rincon de la Victoria Words by: Emma Thompson Translation: Yolanda Pascual

Servicio a domicilio - Abierto todos los dias Home delivery - Open every day

Tlf: 951 936 258 / 600 212 212

maintained and always has fresh flowers, as the people of the town take very good care of it everyday. The paseo maritimo is about one kilometre long and at sunset, the views are magnificent along the beach offering a clear line of sight all the way to Torremolinos in the distance. The main street in town is Avenida de Malaga and has a nice selection of small retail shops and cafe’s. The lovely church is a favourite for weekend weddings especially in Spring, and as usual, the main square is a deligtful setting in which to just sit and enjoy watching the locals going about their business. The four star hotel near the beach called the Cala Bahia, attracts a lot of attention during the tourist season and with good reason, not least of all because u OCIO magazine

47


of the rooftop pool and spa! La Cala del Moral is a town for those who want to be in a completely Spanish environment, even the tourists who arrive here in Summer are predominantly Spanish, many of which own apartments and houses here. The close proximity to Rincon de la Victoria is ideal as the two towns combined make a fabulous location to enjoy a day, a weekend, a holiday... or even as a place to live. I can feel a visit to the local inmobiliaria coming on. n 48 OCIO magazine

en la azotea, y un spa! La Cala del Moral es una localidad para aquellos que quieren estar inmersos en un ambiente totalmente español, donde incluso los turistas que llegan en el verano son en su mayoría españoles, muchos de los cuales tienen apartamentos o casas aquí. La proximidad a Rincón de la Victoria es ideal, pues la combinación de ambos lugares lo convierte en el sitio perfecto para disfrutar de un día, de un fin de semana, de unas vacaciones... o incluso para vivir. Yo ya preveo una visita a la inmobiliaria local muy pronto. n


ATENCIÓN A LA AXARQUIA

Abre sus puertas y vuelve a estar a su servicio. Visite nuestras instalaciones, y vea la nueva gama de vehículos.

CON 7 AÑOS DE GARANTÍA ¡OFERTA PROMOCIÓN!

10% de descuento en todos los mantenimientos de su vehiculo

VENTAS Y SERVICIO TALLER

SORENTO

SPORTAGE

SALES & SERVICE KIA MOTORS in Vélez Málaga has opened it’s doors again to serve you. Visit our facilities and see the new range of vehicles.

WITH 7 YEARS GUARANTEE PROMOTIONAL OFFER!

10% discount on all your servicing requirements.

KIA MOTORS: Avenida Vivar Téllez 95, Vélez Málaga. Telefono/Fax: 952 508 219


IL SEGRETO DI SUSANNA Opera Friday, 11 March, 21.00 h. Sunday, 13 March, 19.30 h. Despite being worthy of recognition, Il segreto di Susanna, like the majority of Wolf-Ferrari, is relatively unknown. This intermezzo is an example of the composer’s eclectic (but not necessarily diffuse) style. The piece also constitutes a musical, structural (a soprano, a baritone, and a mute actor) and plot-line homage to 18th Century Neapolitan opera, ushered in by Pergolesi with his La serva padrona, and to its descendents. Il segreto di Susanna is one of the most hilarious works in the history of opera. The plot revolves around a recently married couple: the man sees lovers on every corner and hates tobacco; the woman is an avid smoker. The misunderstanding occurs during a conversation in which Susanna, thinking that they are speaking of smoking, reassures her husband that all women do it, even his mother. The husband is obviously shocked, thinking that they are speaking of the habit of taking lovers, and disapprovingly disagrees with the argument that this is commonplace behaviour for women. Exquisite, melodic, fluid, Il segreto di Susanna makes plain the magnificent “madness” of WolfFerrari, whose music at times calls to mind Leoncavallo, Cimarosa, R. Strauss, or Wagner

IL SEGRETO DI SUSANNA Ópera Viernes, 11 Marzo, 21.00 h. Domingo, 13 Marzo, 19.30 h. Como la mayor parte de la obra de Wolf-Ferrari, Il segreto di Susanna es desconocida para el gran público a pesar de sus méritos para el reconocimiento. Este “intermezzo” es un ejemplo del estilo ecléctico (pero no por ello difuso) del compositor así como un tributo a la ópera napolitana dieciochesca, inaugurada por Pergolesi con La serva padrona, y a los 50 OCIO magazine

Teatro Cervantes Málaga... ...must see / Eventos para no perderse

herederos de esta tradición. Un homenaje en los aspectos musicales, en la estructura (una soprano, un barítono y un actor mudo) y el argumento. Il segreto di Susanna tiene uno de los textos más hilarantes de la historia de la ópera. Un matrimonio recién casado en el que él ve amantes por todas las esquinas y detesta el tabaco y ella es una fumadora empedernida. El malentendido es tal que Susana, pensando que hablan del tabaco llega a asegurarle a su marido que todas las mujeres lo hacen, incluso su madre... con el evidente asombro de su esposo, que creyendo que hablan de amantes,

Address: Calle Ramos Marín, Málaga. Ticket sales/Ticket Sales: 902 36 02 95 Information/Information: 952 22 41 00 Parking: Alcazaba and in the streets Tejón y Rodríguez, Refino, Granados and Santa Lucía Aparcamientos: Alcazaba y en las calles Tejón y Rodríguez, Refino, Granados y Santa Lucía

www.teatrocervantes.es

desaprueba que la afición de tener un amante sea tan normal entre el género femenino. Exquisita, melódica, fluida, Il segreto di Susanna evidencia la “locura” magnífica de Wolf-Ferrari, que con su música nos recuerda por momentos a Leoncavallo, a Cimarosa, a R. Strauss o a Wagner. n


0 -5

Se Busca

%

Vendedor de Publicidad en Málaga

OCIO MAGAZINE Los vendedores hablan ingles y español y deberán tener experiencia en venta pero no necesariamente en publicidad ya que ofrecemos formación y ayuda. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información sobre los puestos de trabajo, contactar con Raymond Watts.

email: ocioaxarquia@gmail.com

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

Come and discover a wonderful selection of individual silver jewellery, gifts and fashion items. Ven y descubre una fantástica selección de joyas de plata muy personales, regalos y artículos de moda.

MERCADO DE LA PLATA C/Especeria 6, Málaga. Tlf: 952 218 153

OCIO magazine

51


Dining experience at Bluerose Restaurant

Fotos: Jesus Pardo y Pedro Bellido Words: Raymond Watts

W

e recently had the pleasure of dining at Bluerose Restaurant on Algarrobo Costa. Although we have been doing business with the restaurant for a while now, this is the first opportunity we have had to take a little bit of time out of our busy schedules and enjoy a relaxing evening together. Upon arrival the decor and presentation of the establishment sets the scene and lets you know that you are about to enjoy an evening of quality and style. The service we received was first class from the moment we arrived till the moment we left. As we were dining during the Valentines weekend, we opted for a chilled bottle of Cava and the ‘lovers tasting menu’ which was a selection of dishes to share (very romantic). We seemed to lose count of how many dishes we actually received but suffice to say, we couldn’t have eaten any more. After a couple of hours of eating and drinking and being very well looked after by the restaurant team, including several visits from the head chef who regularly did the rounds to the tables to ensure each and every guest was enjoying his delightful 52 OCIO magazine

cuisine, we prepared to leave. Thinking the evening couldn’t get any better, we were then presented with the bill, only 60 euros in total - for the two of us...amazing! As you may expect, being in the magazine business we do get to experience a lot of restaurants but without doubt, Bluerose Restaurant gets our recommendation... without hesitation. n

R

ecientemente tuvimos el placer de cenar en el Restaurante Bluerose en Algarrobo Costa. Aunque llevamos tratando con el restaurante desde hace tiempo, ésta era nuestra primera oportunidad de buscar un hueco entre nuestras apretadas agendas y disfrutar de una tarde relajada. Al llegar, la decoración y presentación del local marca el ambiente y te hace saber que estás a punto de disfrutar de una velada de calidad y estilo. El servicio que recibimos fue de primera calidad desde el momento que llegamos hasta que nos fuimos. Como cenábamos en el fin de semana de San Valentín, optamos por la botella fría de cava y el

“Menú de Degustación de Enamorados” que consistía en una selección de platos a compartir (muy romántico). Perdimos la cuenta de cuántos platos trajeron, pero basta decir que no hubiéramos podido comer ni uno más. Tras un par de horas de comida, bebida, y de ser muy bien atendidos por el equipo del restaurante, incluidas visitas del Jefe de Cocina quien regularmente hacía rondas por las mesas para asegurarse personalmente de que cada uno de sus invitados estuviesen disfrutando de sus maravillosos platos, nos dispusimos a irnos. Pensando que la noche no podía mejorar, nos presentaron la cuenta, sólo 60 euros en total – para los dos... ¡increíble! Como cabía esperar, estando en el negocio de la publicación de revistas, tenemos la oportunidad de probar muchos restaurantes, pero sin duda el Restaurante Bluerose se lleva nuestra recomendación... sin dudarlo. n

Bluerose Restaurant Paseo Maritimo de Algarrobo Tlf: 952 551 008


nt s ou ay sc w di ea % k 10 n ta o

La Brasserie

taj mahal Cocina de elaboración refinada - Estilo belga-francesa

Indian Restaurant

Tablas de quesos españoles, belgas y franceses de categoría. Selección de las mejores cervezas belgas. Vinos españoles de calidad. Buena música. Cocina ininterrumpida a partir de las 13 horas hasta el cierre. Cerrado los miercoles

Special Menu - Mon to Sat - 8.95€ 3 course lunch or dinner

Sunday Buffet 13h - 16h 9.00€ (5.00 euros u10’s)

‘Menu del Dia’ 12h - 16h

Mon-Fri 6.50€ for three courses (lots of choices - including vegetarian) Fine dining - Belgian-French style Tables of award winning Spanish, Belgian and French cheeses. Selection of the best Belgian beers. Quality Spanish wines. Good music. Kitchen open all day from 13.00 until closing. Closed Wednesday.

Avenida Toré Toré 16, Edif. Córdoba, Torre del Mar.

Tlf: 952 542 537 / 630 534 957

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

Open every day: 12h - 16h & 18h - 12h

Tlf: 952 547 798 / 665 675 053 Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar. www.publisur.net

OCIO magazine

53


Zumo Grape Juice Words: Peter Wellbridge Translation: Sandra Storey

G

de

reetings to all of you. My name is Peter Wallbridge and over the coming months I’m going to tell you a little bit about the fantastic wines available to you from your great local wine shops. But first, to introduce myself... I have a Bsc (Hons) Oenology & Viticulture (Winemaking and Grapegrowing to you and I) and have been making wine in France, Australia, the UK and of course Spain – both La Rioja and Málaga. Last year I had a thesis published in the American Journal of Enology & Viticulture but now am looking to start writing in a more informal manner. So enough about me and onto the important stuff...vino! I wanted to start by explaining the benefits of a good wine merchant over the local supemarkets where the allure of special offers can often be hard to deny. And why should it? If they stock a particular wine you like and it’s cheaper than you’ll find elsewhere, great. But equally wine (like music or art) has the ability to be so much more than this. Yes, the supermarkets stock the cheap copies of the Mona Lisa or the Waterlillies, but what I’m after are the new, exciting, artisanal producers that often don’t produce the huge quantities needed to satisfy these big buyers. Instead they are found perched on the shelves of good quality local wine shops. Personally, living in Torre del Mar, my favourite local wine shop is Vinomar on Calle Piscis run by the lovely Carmen (see her advert on page7) . She is so full of knowledge and enthusiasm and her shelves are positively

Uvas

brimming with wines from all over Spain including some of the lesser known and hard to find regions. For example, I’m sure most of you have come across the wines of the Ribera Del Duero or possibly the Rueda and I’ll guarantee you have all bumped into our old friend Mr Rioja but, what of Señor Cigales, the magnificent and underated wine producing region just north of Valladolid? Cigales is generally thought of as a producer of Rose, not suprising as it is nestled neatly between Rueda (land of white) and the Ribera Del Duero (home to the mighty Reds). But with the introduction of Stainless Steel and modern winemaking techniques focus has turned to production of good quality red wine, encouraged further by the relatively cheap land prices when compared to the neighbouring Ribera and not to mention the ideal soil type for the native Tempranillo grapevine (or Tinta del Pais as it is known locally). A fine example of these wines would be those of Bodegas Museum. They are using a great combination of harvesting very old vineyards yielding low quantities of ultra high quality fruit and processing them using very modern winemaking practices. This culminates in wines of great structure and balance, rich in both fruit and oak character. In the next issue, I will share with you my own thoughts on both the Museum Crianza and the Museum Real Reserva, but in the meantime, why not pop down to Vinomar and try a bottle or two for yourself and see what you think. I guarantee you will not be disappointed. n


S

aludos a todos. Mi nombre es Peter Wallbridge y durante los próximos meses voy a hablarles de los fantásticos vinos disponibles desde vuestras tiendas de vino locales. Pero primero me voy a presentar. Tengo una licenciatura (con honores) en Enología y Vinicultura (elaboración y producción), y he estado fabricando vino en Francia, en Australia, en Reino Unido y por supuesto, en España; en La Rioja y en Málaga. El año pasado publiqué una tesis en el Diario Americano de Enología y Viticultura, pero ahora estoy buscando escribir de una manera más informal. Ya he hablado suficientemente sobre mí, ahora vamos a la importante, ¡el vino! Quería empezar por explicar los numerosos beneficios de un comerciante de vino ante los supermercados locales, donde el atractivo de las ofertas especiales a veces puede ser difícil de negar. ¿Y por qué debería? Si comercian con un vino que le gusta, y allí lo encuentra más barato que en otros sitios, genial. Pero el vino (al igual que el arte y la música) tiene la habilidad de ser mucho más que eso. Sí, los supermercados tienen copias baratas de la Mona Lisa y de Los Nenúfares, pero lo que yo busco son los nuevos y emocionantes productores artesanales que normalmente no producen grandes cantidades como para satisfacer a los grandes compradores. En su lugar, los podemos encontrar en las estanterías de las tiendas de vino locales. Personalmente, yo que vivo en Torre del Mar, tengo como favorita una tienda llamada Vinomar (anuncio en pagina 7), que está en C/ Piscis, y la lleva la amable Carmen, que está llena de sabiduría y entusiasmo. Sus estanterías están llenas de vinos de toda España, incluyendo algunos poco conocidos de otras regiones y que son muy difíciles de encontrar. Por ejemplo, estoy seguro de que la mayoría de ustedes se ha cruzado alguna vez con vinos de la Ribera del Duero o con algún Rueda, y pongo la mano en el fuego, que todos se han encontrado en alguna ocasión con nuestro viejo amigo Rioja, pero, ¿qué pasa con el Señor Cigales, ésta magnífica e infravalorada región productora, justo al norte de Valladolid? Cigales suele considerarse como productora de vino rosado, que no es de extrañar, ya que se encuentra cómodamente acurrucada entre Rueda (tierra de vino blanco) y la Ribera del Duero (hogar del poderoso tinto). Pero con la introducción del acero inoxidable y el nuevo enfoque de las técnicas de producción vinícola, se ha conseguido un vino tinto de calidad, motivado además por el precio relativamente barato de los terrenos cuando lo comparamos con los precios vecinos de la Ribera, y sin mencionar el suelo ideal para la una autóctona del Tempranillo (o Tinta del País, como se conoce de forma local). Un buen ejemplo de estos vinos serían aquellos del Bodegas Museum. Están utilizando una gran selección de cosechas de viñedos muy antiguos, produciendo pequeñas cantidades de fruta de gran calidad y procesándola utilizando técnicas de vitivinicultura muy modernas. Esto culmina en vinos de gran cuerpo y equilibrio, afrutados y con toques de roble. En la siguiente entrega, compartiré con vosotros mis propias ideas sobre el Museo Crianza y el Museo Real Reserva, pero mientras tanto, ¿por qué no darse una vuelta por Vinomar, y probar una o dos botellas a ver qué piensa? Le garantizo que no acabará desilusionado. n


Bracamonte Taberna & Restaurante

‘A su servicio desde 1982’ Offering the very best T-Bone steaks A stylish taberna and restaurant with a traditional Andalusian ambiance, offering a wide culinary range of varied dishes prepared with only the finest, freshest ingredients.

Se abre para desayunar, almorzar y cenar además de tapear durante todo el día.

Una elegante taberna y restaurante de ambiente Andaluz tradicional, que ofrece una gran gama culinaria de platos variados, preparados solo con los mas frescos y mejores ingredientes.

Ofrecemos los mejores filetes T-bone Cerrado los Domingos, Facil Aparcamiento Closed Sundays, Easy Parking Horarios/Hours: 13.00h - 16.00h & 19.30h - 23.30h

Tlf: 952 96 54 86 / 663 399 205

Open for breakfast, lunch, dinner and everything in between El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296

Bracamonte, Avda Infanta Elena, Torre Del Mar.

Distinctive dining in the heart of Nerja

RESTAURANTE

Lounge bar with gourmet tapas

Air conditioned restaurant and spacious covered terrace Sumptuous evening a la carte menu: 19.00h - 23.00h Relaxing lunchtime bistro menu: 13.00h - 15.00h

La cena distintiva en Nerja ‘Bar lounge’ con tapas gourmet

Aire acondicionado restaurante y terraza espaciosa Suntuoso menú a la carta por la noche: 19.00h - 23.00h Relajante almuerzo menú bistró: 13.00h - 15.00h

restaurante calabaza, calle pintada 9, nerja. tlf: 952 52 55 69 56 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


K C O C S L I A T Pizza al horno de leña Caseras todo frescas BBQ de pescado Paella grande Menu a la carta varias platos l Abierto todos los dias, todo el año l l l l l

S ’ A Z Z I P o al horn

a

de leñ

Pizza l Fresh home made food l Paella l Fish barbecue Extensive a la carte menu l Open all day every day all year

e d n a r g

A L L E A P

Torrox Costa’s premier meeting place...by day or by night El primer lugar de encuentro en Torrox Costa Easy parking between the Riu Ferrara Hotel and the Laguna Beach complex.

Se puede aparcar fácilmente entre el Hotel Riu Ferrara y el complejo de Laguna Beach.

www.chiringuitomambo.com

MAMBO: Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo, Torrox Costa.


Open Buffet

...eat as much as you like Sushi l Salad l Sauces l Open plan kitchen Meats, Fish, Shellfish, Vegetables, etc... Choose the combination and tastes you like and the Wok chef will cook it in front of you.

El lugar apropriado para desayunar, tapear, almorzar, copas, cenar...

Taberna l Restaurante l Bar l cafeteria The perfect place to enjoy breakfast, tapas, lunch, drinks, dinner... Abierto todos los dias desde las 8 de l We are open every day from 8am till la mañana hasta las 12h de la noche 12 midnight. Without interruption the ...sin interupcion cocina abierta kitchen is open non stop. menu del dia a 10 euros l menu del dia a 10 euros Todo los platos son elaborados con l All our dishes are homemade with productos frescos y comida casera. fresh produce. Our wine list is created Carta de vino de las mejores bodegas from only the best bodegas. Estamos a su servicio, frente al l We are at your service in front of the parking de Torre del Mar underground car park - Torre del Mar. Te esperamos,.. We look forward to welcoming you.

Calle Azucena, Plaza de las Yucas (justo al lado de la Iglesia) Torre del Mar. Tlf: 610 93 28 36

Buffet Libre

...podrá repetir cuantas veces usted queria Sushi l Ensalada l Salsas l Cocina en directo Carnes, Pescados, Mariscos, Verduras, etc... Escoja usted mismo la combinación con lo preparamos en el momento y en su presencia. 12.30h - 16.30h (10.25€) Childrens/Niños 19.30h - 12.00h (12.25€) U4’s - 3€ / 4-7’s 6€ Fin de semana/Festivo (12.25€)

PARTY / FIESTA

Bring 10 persons and 1 person eats FREE Trae a 10 personas y 1 persona come LIBRE

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

7.50 euros cada semana

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

7.50 euros per week

(Con la anuncia / With this advert)

RESTAURANTE DONG XING WOK El Ingenio Shopping Centre Food Court, Velez Malaga. Tlf: 952 965 961 / 665 827 341 58 OCIO magazine

OCIO MAGAZINE ocioaxarquia@gmail.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Asian Trails Desde China a Tailandia, Japón a India, la cocina de origen Asiático es tan fascinante como deliciosa. Martina Rowland nos cuenta más. From China to Thailand, Japan to India, the cuisines of Asian origin are as fascinating as they are delicious. Martina Rowland tells us more.

C

hinese cuisine: The Chinese people enjoy eating good food at all levels of society so cooking has developed into a very sophisticated art. There are many kinds of Chinese food from North to South, East to West. Recipes of famous dishes Beijing duck, Shanghai noodles, Sichuan soup and Guangdong dumplings are amongst the most popular. ��Many Chinese dishes are cooked with less meat and more vegetables, so the foods contain lower calories and are less rich than Western style food. Vegetables stay bright and crisp by cooking them for a short time over high heat, either in their own juice or in a small amount of water. This method retains most of the vitamins and minerals, giving you a very healthy and enjoyable meal. Thai cuisine: Although primarily thought of as a single cuisine, Thai food is really divided into four major regional Thai foods related to the four main regions of Thailand: Northern, Northeastern, Central and Southern. For u

Las Huellas Asiáticas Words: Martina Rowland Translation: Yolanda Pascual

L

a cocina china: Los Chinos disfrutan comiendo buena comida en todos los niveles de la sociedad por eso cocinar se ha convertido en un arte muy sofisticado. Hay muchos tipos de comida China desde el norte al sur y del este al oeste. Recetas de platos famosos como el pato Beijing, los fideos Shanghai, la sopa Sichuan y los Guangdong dumplings se encuentran entre los más populares. Muchos platos chinos se cocinan con menos carne y más verduras, por eso la comida contiene menos calorías y es menos pesada que la comida occidental. Las verduras se mantienen crujientes con un color brillante al cocinarlas durante un periodo corto a fuego rápido, tanto en su propio jugo como con una pequeña cantidad de agua. Este método retiene la mayoría de las vitaminas y minerales, dándote una comida muy sana y agradable. La cocina tailandesa: Aunque principalmente se pensó que era una cocina individual, la comida tailandesa realmente se divide en cuatro comidas regionales tailandesas en relación a las cuatro regiones más importantes de Tailandia: la del norte, del noreste, del u OCIO magazine

59


centro y del sur. Por ejemplo el curry del sur suele tener ingredientes como la leche de coco y cúrcuma fresca mientras que a los platos del noreste les gusta incluir zumo de lima como ingrediente. Con los años la comida tailandesa ha incorporado propiedades de los salteados chinos y el curry indio mientras sigue manteniendo sus propios sabores únicos usando solo hierbas frescas (no secas), especias y salsas de pescado. La comida tailandesa es extremadamente popular en muchos países occidentales no solo por el gusto y sus sabores pero por el enfoque de comida sana y fresca y la manera como se prepara. La cocina india: Este estilo de cocina existe por lo menos desde hace 3000 años y por supuesto ha cambiado mucho durante los años. El uso de muchas hierbas y especias distintas 60 OCIO magazine

hacen que cada plato sea único. Cada región India se conoce por su gran selección de recetas, estilo de cocina y gustos. La comida es una parte muy importante de la cultura india y juega un papel importante en la vida familiar. Siempre hay un par de platos principales y se sirven con diferentes encurtidos, conservas agridulces y diferentes tipos de pan indio. La comida japonesa: Si te preguntamos que pienses en una comida japonesa, ¿que es lo que te viene a la mente? Probablemente sushi. Con restaurantes japoneses y sushi bars saliendo por todo el mundo estos días, la comida japonesa ya no está considerada como uno de los misterios sin resolver del mundo. Con arroz y una cantidad abundante de productos marinos en su corriente la dieta tradicional japonesa es impresionantemente baja en colesterol,

Top Left/Alto izquierda: Japanese Sushi Bottom Left/Bajo izquierda: Thai Curry Left middle/Centro izquierda: Spices & Lentils Right middle/Centro derecha: Wok cooking at Don Xing Wok Far Right/Derecha: Indian Curry

grasa y calorías y es rica en fibra. No es de extrañar que los japoneses tengan un alto índice de longevidad. Así que ahí tenéis un breve resumen de algunas de las cocinas mas populares en la huella asiática...Espero que tengáis la tentación de salir y probar algunas. n


example southern curries tend to have coconut milk and fresh turmeric ingredients, while northeastern dishes like to include lime juice as an ingredient. Over the years Thai Food has incorporated properties of Chinese stir fries and Indian curries while maintaining its own unique flavours, using only fresh (not dried) herbs, spices and fish sauces. Thai food is extremely popular in many Western countries, not only because of the taste and flavours but because of the fresh healthy approach to food and the way it is prepared. Indian cuisine: This style of cuisine has been around for at least 3000 years and of course has changed much over the years. The use of many different herbs and spices make each dish quite unique. Each different region in India is known for it’s wide selection of recipes, cooking styles and tastes. Food is such an

important part of Indian culture and plays an important role in the family life. There are always a couple of main courses and they are served with different pickles, chutneys and different types of Indian bread. Japanese cuisine: If we asked you to think of one Japanese food, what comes to your mind? Sushi probably. With Japanese restaurants and Sushi bars popping all over the world these days, Japanese food is no longer considered as one of the world’s unsolved mysteries. With rice and abundant marine products at it’s mainstream, the traditional Japanese diet is impressively low in cholestrol, fat and calories and is high in fibre. No wonder Japanese people have a high longetivity rate. So there you have a quick round up of some of the more popular cuisines on the Asian Trail... I hope you will be tempted to go out and try some. n

amos d n e m o les rec mmend o We rec Bhua Luang Avda Andalucia 34b Torre del Mar Tlf: 952 540 254 Don Xing Wok Asiático El Ingenio Shopping Centre Food Court Velez Malaga Tlf: 952 965 961 Taj Mahal Pasaje Tomón 2 Avda Andalucia Torre del Mar Tlf: 952 547 798


Noche de mejillones - Musica en vivo Mussel night - With live music Sabado 19 de Marzo -18.50€

El placer de la comida italiana

Enjoy fabulous Italian food

PIZZERIA RESTAURANTE

EAT AS MANY MUSSELS AS YOU WISH!

(También pizzas para llevar)

IF YOU DON’T LIKE MUSSELS YOU CAN CHOOSE A FRESH SOLE OR A SUCCULENT ENTRECOTE. l Mixed tapas tasting included l Limited places - book now

¡COME TODOS LOS MEJILLONES QUE PUEDAS! SI NO TE GUSTAN LOS MEJILLONES PUEDES OPTAR POR UN LENGUADO FRESCO O UN SUCULENTO ENTRECOT. l Degustación de tapas incluida l Plazas limitadas haga sus reservas l Menu of the Day: Mon to Sat 13.30h - 16.00h (only 8.45€) l Gourmet menu: Every Evening (only 14.45€) l Menú del Día: Lunes a Sábado 13.30h -16.00h (solo 8.45€) l Menú del Gourmet: Cada noche (solo 14.45€)

Avenida Andalucía 56, Torre del Mar. Tlf: 952 965 424 / 662 086 854

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambiance. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local.

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar Tlf: 952 540 448

restaurantelsalmon@hotmail.com

CENA CON NOSOTROS EN MARZO Y OBTÉN UN 10% DE DESCUENTO PARA TU PRÓXIMA VISITA.

DINE WITH US DURING MARCH AND RECEIVE A 10% DISCOUNT VOUCHER FOR YOUR NEXT VISIT Weekly changing Set Menu of 3 courses at just 15.95 per person. Available Tuesday to Sunday

l

l

Cambio semanal del menú de tres platos a tan solo 15.95 por persona. Disponible de martes a domingos.

Our fabulous a la Carte menu is also available daily fromTuesday to Sunday

l

l

Nuestro fabuloso menú a la carte también esta disponible diariamente de martes a domingos.

Join us for our candlelight dinner at just 39.95 per person on the second Saturday of every month

l

l

Acompáñanos a nuestra cena a la luz de las velas por solo 39.95 por persona el segundo sábado de cada mes.

Whether you are dining or not, our lounge bar is always available for you to enjoy a drink

l

l

Tanto si cenas como si no, nuestro ‘lounge Bar’ esta siempre disponible para que disfrutes de una copa.

Tapas and light snacks are also available in our relaxing lounge bar

l

l

Tapas y tentempiés también están disponibles en nuestro relajante salón reservado

O PENING H OURS /H ORARIOS T UESDAY -S ATURDAY FROM 18.00 HR , S UNDAY FROM 13.00 HR . M ONDAYS CLOSED . M ARTES -S ABADO DESDE 18.00 HR , D OMINGO DESDE 13.00 HR . L UNES CERRADO

WWW.FIRSTNERJA.COM

APTS RIO MARINAS DE NERJA, CARRETERA NACIONAL N340, KM 289, NERJA, MÁLAGA. TLF: 693 520 069 62 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


l TODA LA COMIDA FRESCAMENTE PREPARADA CON OPCIONES VEGETARIANAS, PICANTES Y SUAVES l AHORA SIRVIENDO PLATOS, ALMUERZOS Y MERIENDAS DE BUEN VALOR (12h - 16h) l ENSALADAS REFRESCANTES Y FRESCO

Bhua Luang COMIDA -THAI - FOOD AUNTENTICA COMIDA TAILANDESA Y COCINERA TAILANDES

l POSTRES CASEROS l MENU PRINCIPAL DISPONIBLE

12h - 16h & 19h - 23h

l NUEVO! Thai Hot Pot

AUTHENTIC THAI CUISINE & THAI CHEF l ALL FOOD FRESHLY PREPARED WITH SPICEY, MILD AND VEGGIE OPTIONS l NOW SERVING “PLATTERS” GREAT VALUE LUNCHES AND SNACKS (12h - 16h) l FRESH & LIGHT SALADS l HOME MADE DESSERTS

TLF: 952 540 254 34B Avenida Andalucia (opposite police station / frente a comisaria)

TORRE DEL MAR

l MAIN MENU AVAILABLE

12h - 16h & 19h - 23h

l NEW! Thai Hot Pot

Closed Mondays - Easy parking - Reservations recommended Cerrado los lunes – Fácil aparcamiento – Se recomienda reservar

We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana. Tlf: 615 715 701

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

63


safari lounge

restaurante, tapas, heladeria, copas...

Restaurant and terrace now fully enclosed and heated Come and join us for live music every Friday night

.. . e t n e r lgo dife

a

c/. paseo de larios 38, 29740 torre del mar.

tel: 952 541 343

OCIO MAGAZINE PRINT, WEB & DESIGN STUDIO (ESTUDIO DE IMPRENTA, DISEÑO Y MAQUETADO WEB)

Business Cards l Menu’s l Leaflets l Translation l Web design & Optimisation...

Tarjetas de Visita l Menús l Panfletos l Traducciones l Diseño Web y Optimización... For a no obligation quote on your print, web and design requirements, whether online or in print, please contact us

Para una valoración sin compromiso sobre su maqueta a imprimir, página web, o requerimientos de diseño, ya sea online o impreso, no dude en ponerse en contacto con nosotros.

www.ocioaxarquia.com OCIO MAGAZINE: ocioaxarquia@gmail.com Tlf: 622 076 690

64 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Nos encontramos en el Puerto de la Caleta de Velez

Meet with us close to the Marina in Caleta de Velez

Consumicion con tapa: Drink with a tapa:

1,50€

Calle Real, S/n. Caleta de Velez. Tel 636 090 286

������������������� ��������������������������������� ���������������������������� ���������������������������� �������������������

The very best in Mexican cuisine

Los mejores en cocina mexicana Mexican cuisine made with only the finest freshest ingredients. The only mexican restaurant on the Costa del Sol to be awarded the ‘Platos del Oro’ for quality

Cocina mexicana hecha solo con los mejores y más frescos ingredientes. El único restaurante mexicano de la Costa del Sol que ha sido galardonado con el “Platos de Oro” por su calidad.

www.restaurantecaramba.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

COSMOPOLITAN r e s t a u r a n t e

LA TASCA DE FATIMA

Open daily from 10.00h - late Se abre desde 10.00h hasta tarde

hes International & local dis ales loc y s ale on Platos internaci

Lobster Thermidor 5 co urse menu Nuevo menú de 5 platos de Langosta Thermidor

High Tea - Sat & Sun Basic: Selection of 4 home made scones served with jam and clotted cream, selection of 4 fingerfood sandwiches, selection of 2 pieces of cake and a big pot of tea of your choice (9.50 euros) Special: Chocolates and muffins, selection of 4 home made scones served with jam and clotted cream, selection of 4 fingerfood sandwiches, selection of 2 pieces of cake, 2 glasses of orange juice and a big pot of tea of your choice (13.50 euros) Royal: Chocolates and muffins, selection of 4 home made scones served with jam and clotted cream, selection of 4 fingerfood sandwiches, selection of 2 pieces of cake, selection of 5 different cheeses with crackers, 2 glasses of orange juice, 2 glasses of cava and a big pot ot tea of your choice (17.50 euros)

Tlf: 620 604 284 C/Filipinas local 1, Edif.Rubarsal,

Burriana Beach, Nerja OCIO magazine

65


OCIO extras l OCIO extras l OCIO extras Carousel

Secondhand Furniture Shop

‘House Clearances’

sands & c cafe bar

Danish & English Recipes...

Book Exchange

Call Gilly on: 630 211 907

Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of the bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm. Sat & Sun Closed

PIZZERIA RESTAURANTE También pizzas para llevar Also Pizzas to take away

Torre del Mar Tlf: 952 540 448

VINOMAR ‘Wines from around the world’ Vinomar, Calle Piscis local 1b,

Torre Del Mar.

Fresh baked baquettes, Homemade pies & pasties, Danish sandwiches and so much more!

Paseo Maritimo

TORROX COSTA

Tlf: 952 967 734

OCIO MAGAZINE

Translation Services Use our team of translators for all your requirements ocioaxarquia@gmail.com

To discuss advertising in OCIO MAGAZINE please contact us.

from ONLY/SÓLO €7.50 (per week/cada semana) Para hablar sobre su anuncio en el próximo número de OCIO MAGAZINE, por favor contacte con nosotros.

Tlf: 952 545 804

Posada La Plaza

www.posada-laplaza.eu

Temporary Foster Homes desperately needed! If you would like to help, donate, support, fundraise or take a collection tin for your business, please get in touch.

‘Friends of the Animals Vélez Málaga’

Tlf: 675 974 975

PRIVATE SALE Bang & Olufsen Beovision 7 TV/DVD with motorised stand

Room, Breakfast and Spa 60,00 euros (2 persons) La Plaza, Canillas de Albaida. Tlf: 952 554 807

Giving a rescued animal the hope of a better life!

New and used available Great prices

Please mention OCIO MAGAZINE when responding to advertisements Thank you!

Tlf: 622 076 690

Tlf 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com

www.ocioaxarquia.com


���������������������������

���������������������� �������������������������� ����������������������������������������������������������������


‘We are easy to find, situated beachside by the childrens play park’

Sol y Luna, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 622 627 715 / 633 487 555

‘Open every day at noon’ Relaxed bar l Comfortable sofas l New pool table Chilled atmosphere l Czech Beer l Exotic Cocktails Czech speciality dishes l NEW! Menu for kids Live Music l Fireshows l Fiestas & Parties Jukebox with 60,000 songs

SOL Y LUNA TORROX

Happy Hour: Every day (half price on all drinks) as soon as the sun sets!

Football: All top Premier League Games, FA CUP, Champions League, UEFA Cup, Spanish League, International games. (list of games every week on Facebook)

Orgasm Large Party Cocktail

16€

(Enough for everyone)

50% OFF with this voucher

8€

code: OM3011

Programme of Events - March 3rd-9th - Carnival 11th - Ladies night with Striptease & Music 12th - Men’s night with Striptease, Music & something more 13th - Day of (see details on facebook) 17th - St. Patrick’s Day with Live Music & Beer Tasting 19th - Full Moon Party - From Dusk ‘til Dawn Live Music & Fire Show 26th - Fiesta of Summer - In the early hours of Saturday night between 2am & 3am FREE drinks & live Music

We are looking for a name for our new beer brewed in the Czech Republic. The beer is a lager with 4.8% ABV and with a very gentle bitterness. Drop suggestions at the bar and WIN €200!!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.