1 Evolution - Tekno
FR EN
NOS ANCIENNES RACINES INVENTENT UN NOUVEAU FUTUR OUR ANCIENT ROOTS INVENT A NEW FUTURE
Les six “sestieri” (six quartiers du centre historique) de Venise, symbolisés par la proue de fer de la gondole vénitienne, partagent avec les six lignes Oikos la culture ancienne de la conception et de l’innovation. The six districts of Venice, the so called Sestieri, symbolized by the iron prow of Venetian gondolas, share an age-old culture of design and innovation with Oikos’ six products lines.
OIKOS OIKOS 4 DURABILITÉ ÉCOLOGIQUE ECO-SUSTAINABILITY 5 CERTIFICATIONS
CERTIFICATIONS 6
Caractéristiques des prestations
Performance characteristics 6
Porte blindée EVOLUTION - TEKNO SAFETY DOOR EVOLUTION - TEKNO 7 EVOLUTION 3 EVOLUTION 3 8 EVOLUTION 4 EVOLUTION 4 10 TEKNO TEKNO 11 PLUS PRODUIT
Plus product 12
KEYTRONICS: Système de fermeture électronique
KEYTRONICS: Electronic locking system 18
REVÊTEMENTS POUR EXTÉRIEUR GARANTIS 15 ET 12 ANS OUTDOOR COVERINGS COVERED BY 15 AND 12-YEAR WARRANTIES 19 LIGNE LEGNO VIVO Legno Vivo line 20 LIGNE LEGNO MASSELLO Heartwood LINE 22 Ligne Country Line, PIANO, FUGATO, PANTOGRAFATO
Country line, Smooth, Carved, Pantographed LINE 24
Ligne Tekno
Tekno line
26
Ligne PIANO
Smooth LINE 31
LIGNE BUGNATO Raised Panel LINE 32 EVOLUTION 3
EVOLUTION 4
EVOLUTION 3 EI 30 EI 60
T3
LIGNE RICERCA & STILE
RESEARCH & Style LINE 33
CYLINDRES Cylinders 34 Insertion verre
TEKNO 3
Fitting of glass 35
TEKNO 3 EI 90
Types of fitting and measurement conversions 36
Types de montage et conversions mesures
4
OIKOS
Oikos: dans l’ancienne Grèce signifiait “maison”. Depuis plus de vingt ans Oikos conçoit et fabrique ses propres portes blindées en Italie dans l’établissement de Gruaro à 50 km de Venise. Le marché reconnaît Oikos en tant que leader dans le segment haut de gamme. Oikos produit portes blindées haut de gamme fabriquées sur mesure. Tous ses produits sont certifiés: anti-effraction (Classes 3 et 4), isolation acoustique, isolation thermique, étanchéité à l’air, l’eau et le vent. Toutes les étapes de production sont réalisées dans l’entreprise, le point de force qui permet la création d’un produit unique, 100% fabriqué en Italie et à la conception originale. L’objectif de Oikos est de fournir des solutions aux architectes et décorateurs d’intérieur à travers une grande variété de propositions techniques et esthétiques. La vocation de l’entreprise à l’internationalité est démontrée par la présence dans tous les principaux pays européens et dans les principaux marchés en Asie, en Afrique, en Amérique. Les caractères qui distinguent son action sont: Curiosité, dynamisme, style. Les thèmes dominants de sa recherche sont: Sécurité, Design, Confort et Fiabilité. Oikos protège l’environnement, parce que son travail est orienté vers les concepts de durabilité et de compatibilité de l’environnement, tel que confirmé par les certificats en sa possession. Oikos met en œuvre une politique d’entreprise orientée au respect du territoire où elle est née et continue à opérer, même à travers l’étude de nouveaux matériaux et recyclables. Toutes les décisions d’entreprise, du niveau stratégique à l’opérationnel sont réalisées en plaçant le maximum d’attention à la responsabilité sociale et à la protection de l’environnement, un signe d’une Éthique haut profil. Oikos a toujours été engagée dans le développement du tissu social dans lequel elle opère, favorisant initiatives culturelles et de valorisation du capital humain. Depuis 2009 Oikos collabore avec l’Université Ca’ Foscari de Venise pour une amélioration continue de la performance de l’entreprise, appliquant la recherche universitaire à la réalité opérationnelle. Oikos: in ancient Greek, the term means “home”. For over twenty years, Oikos has designed and manufactured its safety doors in its Gruaro plant situated 50 km from Venice, in Italy. The market ranks Oikos among the industry leaders in the high-end category. Oikos manufactures bespoke safety doors of the highest quality. The entire production is certified: anti burglar (Classes 3 and 4), soundproof, thermal insulation and sealed against air, water and wind. All the manufacturing phases are performed in-house, a major strength that allows for the production of a unique product, that is 100% made in Italy and features a sophisticated design. Oikos’ main objective is to provide architects and interior designers with a wide range of technical and styling solutions. The company’s focus on being an international concern can be seen in its presence across all the main European countries and the major markets in Asia, Africa and America. The characteristic traits which mark the company’s activities are: Curiosity, Dynamism and Style. The main topics addressed in research activities are: Safety, Design, Comfort and Reliability. Oikos protects the environment. Indeed, its activities are geared towards concepts of eco-sustainability and eco-compatibility, as confirmed by the certifications the company has been awarded. Oikos implements an entrepreneurial policy aimed at respecting the territory in which the company was established and continues to do business, also by studying new and recyclable materials. All corporate decisions, from strategy to operations, are always made with a keen eye on social responsibility and environmental protection, which is a sign of the highest Ethical profile. Oikos has always been engaged in the development of the social fabric in which it does business, providing incentives for cultural initiatives and events which enhance the value of human capital. Since 2009, Oikos has worked together with Ca’ Foscari University in Venice for the continuous improvement of the company’s performances, applying academic research to the operational concern.
5
DURABILITÉ ÉCOLOGIQUE ECO-SUSTAINABILITY
Durable au point de vue écologique est ce qui porte l’homme à agir de façon que la consommation de ressources soit telle à permettre à la génération future de recevoir la même quantité de ressources que nous avons reçues par la génération précédente. La conception des portes Oikos se fonde sur la recyclabilité et la réutilisation des matériaux, la réduction des structures à l’essentiel, dématérialisant le processus de production, afin d’éviter tout type de déchets, et sur la réduction des émissions toxiques, pour produire des produits respectueux de l’environnement avec la plus grande capacité de durer au fil du temps. Eco-sustainable is what makes man behave in such a way that the consumption of resources ensures that future generations will receive the same quantity of resources which we received from previous generations. The design planning of Oikos doors is based on the recyclability and re-use of materials, on minimising the structures to the bare essentials, dematerialising the production process to avoid all wastage, and reducing toxic emissions, to produce ecosustainable products built to stand the test of time.
OIKOS VEUT FAIRE SA PART Vernis à base d’eau, performance thermique, bois certifié FSC provenant de forêts gérées de façon responsable, certification environnementale UNI EN ISO 14001: les produits Oikos vivent dans l’écologie. OIKOS WANTS TO DO ITS BIT Water-based paints, thermal performance, FSC certified wood from responsibly managed forests, UNI EN ISO 14001 certified environmental protection: Oikos products thrive on ecology.
UNI EN ISO 14001
super isolation super insulation
panneau solaire (option) solar panel (optional)
LE BUT À REJOINDRE Oikos a comme modèles de référence les instituts de certification nationaux et internationaux qui définissent les valeurs des bâtiments durables avec grandes économies d’énergie et les critères pour obtenir le maximum d’efficacité de la “maison passive”. THE OBJECTIVE TO REACH Oikos’s reference models are both domestic and international certifying bodies which set out the values of sustainable buildings with high energy savings and the criteria to achieve the maximum efficiency of “passive house”.
cadres à isolation triple triple pane doors
air introduit air supply
air introduit air supply
air extrait air extraction
air extrait air extraction
système de ventilation/chauffage avec échangeur de chaleur ventilation/heating system with heat exchanger
échangeur de chaleur souterrain underground heat exchanger
6
CERTIFICATIONS CERTIFICATIONS
Système de gestion de la qualité. L’entreprise est constamment engagée dans l’amélioration du processus productif.
Qualità di prodotto Porta antieffrazione ZERTIFIZIERT
UNI ENV 1627 Reg-N°:7010933
Porta versione:
EVOLUTION 3 Antieffrazione UNI ENV 1627:
CLASSE 3 Istituto di prova:
ISTITUTO GIORDANO spa Anno di produzione / N° ordine:
Quality Management System. The company is constantly committed to improvement of the productive process.
09/1234 Produttore:
OIKOS VENEZIA S.r.l.
via della Tecnica 6, 30020 Gruaro - VE
08 Porta pedonale antieffrazione destinata all’impiego in luoghi residenziali e commerciali EN 14351-1:2006
ZERTIFIZIERT
Système de gestion environnementale. Oikos est sensible aux problèmes de l’environnement et s’est équipée avec la certification volontaire UNI EN ISO 14001. Environmental Management System. Oikos is sensitive to environmental problems and has obtained voluntary UNI EN ISO 14001 certification.
Certification de produit. Il s’agit de la garantie de sa conformité avec les normes et directives en vigueur.
Product Certification. This is the guarantee that products are in conformity with norms relative to the products tested.
EN 71-3 “Sécurité des jouets”. Oikos utilise exclusivement des peintures à base d’eau qui ne libèrent pas de substances nocives dans le temps, pour protéger l’environnement et les gens. EN 71-3 “Toy Safety”. Oikos uses waterbased paints that do not release harmful substances over a period of time.
La marque déclare que Oikos utilise bois provenant des forêts gérées d’une façon correcte et responsable.
The Trademark identifies products that contain wood from forests that are managed in a correct and responsible manner. Les portes Oikos sont marquées CE selon la Directive Européenne 89/106CEE.
Oikos doors bear the CE marking in accordance with European Directive 89/106 CEE.
Caractéristiques des prestations Performance characteristics
Anti-effraction classe 3 C’est la capacité de résister à tentatives d’effraction mesurée à travers une contrainte par des charges statiques et dynamiques et la simulation de tentatives d’effraction réalisées avec des outils manuels, comme le pieds de biche, tournevis, pinces, etc. pour un temps maximum de durée du test de 20 minutes.
Anti-effraction classe 4 C’est la capacité de résister à tentatives d’effraction mesurée à travers une contrainte par ZERTIFIZIERT des charges statiques et dynamiques et la simulation de tentatives d’effraction réalisées avec des outils manuels et électriques comme marteau, ciseau, hache, cisaille, perceuse, etc. pour un temps maximum de durée du test de 30 minutes.
Break-in resistance class 3 This is the ability to withstand break-in attempts measured through stressing with static and dynamic loads and the simulation of break-in attempts carried out with manual tools, such as a crowbar, screwdrivers, pliers, etc., for a maximum test time of 20 minutes.
Break-in resistance class 4 This is the ability to withstand break-in attempts measured through stressing with static and dynamic loads and the simulation of break-in attempts carried out with manual and electric tools, such as a hammer, chisel, axe, shear, electric drill, etc., for a maximum test time of 30 minutes.
AIR La perméabilité à l’air se mesure en classes de 0 à 4 qui indiquent la capacité d’empêcher le passage d’air à travers la porte. Plus la valeur de classification est haute, plus grande sera la capacité d’étanchéité.
EAU La perméabilité à l’eau se mesure en classes de 0 à 9 qui indiquent la capacité d’empêcher le passage de l’eau à travers la porte. Plus la valeur de classification est haute, plus grande sera la capacité d’étanchéité.
Air Air permeability is measured in classes ranging from 0 to 4 that indicate the ability to prevent air from passing through the door. The higher the classification value, the greater the tightness.
Water Water tightness is measured in classes ranging from 0 to 9 that indicate the ability to prevent water from passing through the door. The higher the classification value, the greater the tightness.
Acoustique On la mesure en dB et c’est la capacité d’empêcher le passage de bruit à travers la porte (isolation phonique). Plus la valeur indiquée est haute, meilleure sera l’isolation phonique.
Acoustic This is measured in dB and is the ability to prevent noise from passing through the door (soundproofing). The higher the indicated value, the better the soundproofing capacity.
Thermique On l’indique par U, on la mesure en [W/ (m²k)] et c’est la capacité d’empêcher l’échange thermique entre deux environnements divisés par la porte. Plus la valeur indiquée est proche de 0, meilleure sera la capacité d’empêcher le passage de chaleur depuis la salle la plus chaude à celle plus froide. Thermal This is indicated with U, is measured in [W/(m²k)] and is the ability to prevent heat exchange between two areas separated by the door. The nearer the indicated value is to 0, the better the ability to prevent heat from passing from the hottest area to the coldest area.
Vent La résistance du vent se mesure en classes de 0 à 5 qui indiquent la résistance mécanique de la porte aux rafales de vent. Plus la valeur de classification est haute, plus grande sera la résistance.
FEU Les valeurs de référence sont EI 15, EI 30, EI 60, EI 90 où la E est la capacité de la porte d’étanchéité au passage de flamme, l’isolation thermique, 15 - 30 - 60 c.-à-d. le temps pendant lequel la porte réussit à maintenir les prestations E et I.
Wind Wind resistance is measured in classes ranging from 0 to 5 that indicate the mechanical resistance of the door to gusts of wind. The higher the classification value, the greater the resistance.
Fire The reference values are EI 15, EI 30, EI 60, EI 90 where E is the ability of the door to resist the passage of flames, I the thermal insulation, and 15 - 30 - 60 the time for which the door succeeds in maintaining the E and I performance levels.
7
Porte blindée EVOLUTION - TEKNO Safety door Evolution - TEKNO
Porte blindée EVOLUTION pour intérieurs Interior safety door
Porte blindée EVOLUTION pour extérieurs Exterior safety door
Prestations Performance characteristics
Prestations Performance characteristics
standard standard
sur demande on request
anti-effraction break-in resistance
Classe 3 Class 3
-
anti-effraction break-in resistance
-
Classe 4 Class 4
acoustique acoustic
40 dB
Kit acoustique 45 dB Acoustic kit 45 dB
thermique thermal
1.8
-
feu fire
EI 30 - EI 60
Porte blindée TEKNO pour intérieurs Interior safety door Prestations Performance characteristics anti-effraction break-in resistance
sur demande on request
Classe 3 Class 3
-
43 dB
thermique thermal
1.6
feu fire
sur demande on request
anti-effraction break-in resistance
Classe 3 Class 3
-
anti-effraction break-in resistance
-
Classe 4 Class 4
acoustique acoustic
40 dB
Kit acoustique 45 dB Acoustic kit 45 dB
thermique thermal
1.8
Kit thermique - Thermal kit 1.6 - 1.5 - 1.2 0.94 - 0.71
air air
2
Kit Mose 4
eau water
0
Kit Mose 5A
vent wind
C4
Kit Mose C5
Porte blindée TEKNO pour extérieurs Exterior safety door
standard standard
acoustique acoustic
standard standard
-
EI 90
Prestations Performance characteristics anti-effraction break-in resistance
standard standard
sur demande on request
Classe 3 Class 3
-
acoustique acoustic
43 dB
thermique thermal
1.6
Kit thermique - Thermal kit 1.4 - 0.92
air air
4
Kit Mose 4
eau water
1
Kit Mose 5A
vent wind
C4
Kit Mose C5
8
EVOLUTION 3
anti-effraction Classe 3 break-in resistance Class 3
T3
1
plateau vantail Leaf tray
2
Omega de structure horizontale horizontal structure Omega
3
Omega de structure verticale Vertical structure Omega
4
Serrure à double panneton ou à cylindre Double-bitted or cylinder lock
5
plaque de protection et support serrure Lock protection and support plate
6
Tiges de connexion serrure point de fermeture Rods connecting lock with closure points
7
Déviateur auto-verrouillant Self-locking switchlock
8
Charnière ajustable sur 2 axes Two-way adjustable hinge
9
penne anti-arrachement hinge bolt
10
Bourrelets (40 dB) Draught excluder (40 dB)
11
Isolation (40 dB) Insulation (40 dB)
12
matelas coupe thermique Thermal break mat
13
joint tubulaire en caoutchouc Tubular rubber sealing strip
14
profils de frappe en aluminium Aluminium frame profiles
15
Cadre à zone fermée RAL 8022 Closed hollow frame RAL 8022
16
panneau de revêtement intérieur Internal covering panel
17
moulure de finition en bois Wood finishing frame
18
Kit poignées en laiton Set of brassed knobs and handles
19
Defender plus laiton pVD pVD brass defender plus
Dans tout changement est renfermé le désir d’apporter des réponses innovantes à de nouvelles questions. La réponse de Oikos aux besoins modernes d’un marché de plus en plus exigeant est EVOLUTION: une production entièrement certifiée en CLASSE 3 facilement extensible à la CLASSE 4 pour vantail individuel.
1 9 8
7
15 11
14
12
3 2
5 4 18 19
6 16
13
17 10
barillet
double panneton
barillet avec service
double panneton avec service
électronique motorisée
cylinder
double bitted
cylinder with service
double bitted with service
motorized electronics
9
FORMES ET SOLUTIONS EVOLUTION 3 EVOLUTION 3 SHAPES AND SOLUTIONS
Vantail individuel Single leaf
Vantail individuel avec imposte rectangulaire Single leaf with rectangular transom window
Vantail individuel avec imposte à arc Single leaf with arched transom window
Vantail individuel à arc Arched single leaf
Vantail individuel El Single leaf EI
Double vantaux Double leaf
Double vantaux avec imposte rectangulaire Double leaf with rectangular transom window
Double vantaux avec imposte à arc Double leaf with arched transom window
Vantaux avec côté vitré Leaves with side panel
Vantaux avec imposte rectangulaire et côté vitré Leaves with rectangular transom window and side panel intérieur internal
Vantail à tirer (remarques: toutes les formes et solutions peuvent être réalisées avec l’ouverture à tirer) extérieur external
Pull opening leaf (note: all shapes and solutions can be supplied with pull opening)
10
EVOLUTION 4
anti-effraction Classe 4 break-in resistance Class 4
T3
1
1
plateau vantail Leaf tray
2
Omega de structure horizontale horizontal structure Omega
3
Omega de structure verticale Vertical structure Omega
4
Serrure à barillet avec cadenas ROND Cylinder Lock with Rond bolts
5
planche de protection serrure avec insertion au manganèse et lame de renforcement Lock protection and support plate with manganese insert and reinforcement blame
6
Tiges de connexion serrure point de fermeture Rods connecting lock with closure points
7
Déviateur auto-verrouillant avec cadenas ROND Self-locking switchlock with Rond bolt
8
Charnière ajustable sur 2 axes Two-way adjustable hinge
9
penne anti-arrachement avec section augmentée hinge bolt (with a bigger section)
10
Bourrelets (40 dB) Draught excluder (40 dB)
11
Isolation (40 dB) Insulation (40 dB)
12
matelas coupe thermique Thermal break mat
13
joint tubulaire en caoutchouc Tubular rubber sealing strip
14
profils de frappe en aluminium Aluminium frame profiles
15
Cadre à zone fermée RAL 8022 Closed hollow frame RAL 8022
16
panneau de revêtement intérieur Internal covering panel
17
moulure de finition en bois Wood finishing frame
18
Kit poignées en laiton Set of brassed knobs and handles
19
Defender plus laiton pVD pVD brass defender plus
20
Renforcement defender anti-arrachement pour Classe 4 Defender reinforcement for Class 4
Every change holds the desire to give innovative responses to new demands. Oikos’ response to the modern requirements of an increasingly demanding market is EVOLUTION: a range of products entirely certified CLASS 3, which can easily be extended to CLASS 4 for single leaf.
7
9 8
14 15
12
11
3
5 2
4
20 18
19
6 16
13
17
10
vantail individuel
barillet
barillet avec service
électronique motorisée
single leaf
cylinder
cylinder with service
motorized electronics
11
TEKNO
anti-effraction Classe 3 break-in resistance Class 3
T3
1
plateau vantail Leaf tray
2
Omega de structure horizontale horizontal structure Omega
3
Omega de structure verticalee Vertical structure Omega
4
Serrure à barillet Cylinder lock
5
plaque de protection et support serrure Lock protection and support plate
6
Tiges de connexion serrure point de fermeture Rods connecting lock with closure points
7
Déviateur auto-verrouillant Self-locking switchlock
8
Charnière invisible Concealed hinge
9
Bourrelets (43 dB) Draught excluder (43 dB)
10
Isolation (43 dB) Insulation (43 dB)
11
matelas coupe thermique Thermal break mat
12
joint tubulaire en caoutchouc Tubular rubber sealing strip
13
profils de frappe en aluminium Aluminium frame profiles
14
Cadre à zone fermée Closed hollow frame
15
panneau de revêtement intérieur Internal covering panel
16
Kit poignées en laiton Set of brassed knobs and handles
17
Defender plus laiton pVD pVD brass defender plus
1 7 8 10 14 13 11 3 2
5 4 16 17
6 15 12
9
Une porte blindée certifiée en classe 3 à charnières invisibles, une fonctionnalité qui permet une coplanarité parfaite, disponible dans la version affleurant à l’intérieur avec placoplâtre, affleurant à l’extérieur avec placoplâtre, affleurant à l’intérieur avec SWS et coplanaire avec chant-plat. A Class 3 certified safety door with no exposed hinges, a feature that allows perfect coplanarity, available in the versions: flush with internal wall with plasterboard, flush with external wall with plasterboard, flush with internal wall with SWS, and coplanar with surrounding frame.
vantail individuel
vantail individuel avec côté vitré
barillet
barillet avec service
électronique motorisée
single leaf
single leaf with side panel
cylinder
cylinder with service
motorized electronics
12 Cellule de sécurité La section spéciale fermée du cadre vous permet de créer une cellule contenant les verrous et les pennes résistant à toute tentative d’ouverture forcée.
Security cell
T3
The particular closed section of the frame allows the creation of a cell for containing the bolts and the hinge bolts that is impregnable to any attempt to force the door open.
Déviateur auto-verrouillant Un dispositif intérieur spécial permet la translation du déviateur uniquement par la manœuvre de la serrure avec la touche.
Self-locking switchlock
T3
A special internal device allows the traverse of the switchlock only when the lock is turned with the key.
Clefs maîtresses Toutes les portes Oikos sont fournies avec clefs de chantier à utiliser pour les essais de production et par les techniciens préposés à l’installation tandis que les clefs maîtresses sont toujours scellées.
Owner’s keys
T3
All Oikos doors are provided with work site keys to be used for production checks and by the installation technicians, while the owner’s keys are always sealed.
verre pare-balles et contre les coups de masse
Verre blindé Dans les portes avec insertion en verre, dans les impostes à verre, dans les côtés vitrés couplés aux portes Oikos on utilise toujours des vitrages avec double certification pare-balles et contre les coups de masse, avec double vitrage et avec double vitrage contre les accidents.
Armored glass
In doors with fitting of glass, in glass transom windows, in glass side panels combined with Oikos doors, only panes with double bullet-proof and sledgehammer-proof certification, with double glazed frame and with double safety glass, are always used.
bullet-proof and sledgehammer-proof glass intérieur - inside
extérieur - outside verre contre les accidents - safety glass
13 Déviateurs et pennes ROND Dans les portes en classe 4 anti-effraction on utilise pour cadenas, déviateurs et pennes une section spéciale, plus résistante aux actes de cambriolage.
ROND switchlocks and hinge bolts
In doors in Class 4 break-in resistance, a special section that is more resistant to breakin attempts is used for bolts, switchlocks and hinge bolts.
Charnières réglables Les charnières spéciales Oikos, notre conception unique, permettent par l’utilisation d’une clef hexagonale de régler facilement la hauteur et l’étanchéité de la porte en cas de besoin, même après des années.
Adjustable hinges
The special Oikos hinges, our exclusive design, allow the height and plumbing of the door to be easily adjusted using a hex key in the event of settling, even after many years.
T3
nnouveau sol - new floor
ajustement du cadre Le nouveau cadre offre, dans le cas d’un montage sur le pré-cadre, la capacité de gérer des problèmes d’ajustement sur le site (par exemple un effondrement pré-cadre) et la possibilité intéressante de pouvoir soulever le cadre jusqu’à un maximum de 10 mm dans le cas de reconstruction du sol.
Repositioning the frame
If being fitted on counterframe, the new frame allows the possibility of managing any serious adjustment problems at the work site (e.g. sinking of the c/frame) and the interesting opportunity of being able to raise the frame up to a maximum of 10 mm if the floors are re-laid.
T3
Installation Sans pré-cadre La section spéciale fermée du cadre permet pour sa rigidité l’installation de la porte même sans le pré-cadre, dans la sécurité absolue et le maintien de la certification; c’est la solution idéale pour les rénovations.
Installation without COUNTERFRAME
Because of its rigidity, the particular closed section of the frame allows installation of the door even without counterframe, in absolute security and maintaining the certification; it is the ideal solution for renovations.
T3
14 Enclenchement ajustable La facilité d’enregistrement et de réglage de la fermeture par enclenchement, à la suite de ajustements physiologiques, est assurée pendant des années par notre système de double contrôle.
Adjustable latch
T3
The ease with which the closing of the latch can be adjusted and set, following physiological settling, is ensured for years to come by our double control system.
Barillet avec pommeau Standard sur toutes les portes Oikos version barillet, le petit pommeau permet de contrôler le verrouillage du côté intérieur sans la clef pour un emploi pratique quotidien. Il garantit la sortie rapide en cas d’émergence.
Cylinder with knob
As standard on all cylinder version Oikos doors, the knob allows the lock to be operated from the inside without the key for practical everyday use. This guarantees a quick exit in case of emergency.
T3
Joint de FRAPPE Le joint périferique d’étanchéité joint périphérique d’étanchéité est en caoutchouc, tubulaire, avec plusieurs chambres et avec souplesse contrôlée pour avoir des caractéristiques d’anti-écrasement et indéformabilité au fil du temps.
Frame sealing strip
The external sealing strip is made of rubber, is tubular, and has several chambers and controlled softness in order to have anti-flattening and non-deformability characteristics over time.
T3
EVOLUTION
Panneau intérieur épaisseur 10mm 10 mm thick internal panel Matelas Thermique Standard supplied heat barrier mattress Isolation standard Standard supplied insulation Panneau extérieur épaisseur 10mm. 10 mm thick external panel
Coupe thermique Panneau intérieur épaisseur 14mm. 14 mm thick internal panel Matelas Thermique Standard supplied heat barrier mattress
L’utilisation d’un matelas en matériau thermo-isolant positionné sur toute la surface de la porte, vous permet d’annuler le pont thermique entre le revêtement intérieur de la porte et sa structure métallique.
Thermal break
The use of a mat made of heat insulating material, positioned over the whole surface of the door, allows the thermal bridge between the internal facing of the door and its metal structure to be eliminated.
Isolation standard Standard supplied insulation Panneau extérieur épaisseur 14mm. 14 mm thick external panel
T3 TEKNO
15 DEFENDER TRAITÉ AU pVD Dans toutes les versions, le cylindre à barillet (défender) de protection extérieure du cylindre a une virole pivotante au manganèse. Le defender et l’écusson de finition en laiton sont traités au pVD.
pVD-TREATED DEFENDER
In all the cylinder versions, the barrel (defender) giving external protection to the cylinder has a manganese rotating ring. The defender and the brass finish mask are pVD treated.
T3
pOIGNÉES EN LAITON Toutes les portes Oikos ont en dotation standard la poignée intérieure et le pommeau extérieur avec finition en laiton poli ou avec finitions sur demande.
BRASS KNOBS AND hANDLES
T3
All Oikos doors are equipped as standard with inside handle and outside knob with polished brass finish or with different finishes on request.
REVETEmENTS pOUR EXTERIEUR GARANTIS 15 ET 12 ANS Le nouveau système de vernissage à l’eau offre des avantages importants: 15 ans de garantie pour les revêtements pour extérieur laqués; garantie de 12 ans pour les revêtements pour extérieur avec vernissage transparent.
OUTDOOR COVERINGS COVERED BY 15 AND 12-YEAR WARRANTIES
The new water-based paint cycle affords significant benefits: 15-year warranty for outdoor lacquered coverings; 12-year warranty for outdoor coverings with a transparent varnish.
T3
mASQUE ET COUVRE-DEFENDER CARRÉ Si l’esthétique de la porte l’exige, il y a la possibilité de choisir le masque et le couvredéfender carré dans les versions en laiton poli, chrome satiné, chrome poli et bronze antique.
SQUARE mASK AND DEFENDER mASK
When required by door aesthetics, it is possible to opt for a square mask and defender mask, available in the following versions: polished brass, satined chrome, polished chrome, and antique bronze.
T3
16 CHARNIERES INVISIBLES La collection Tekno a été créée depuis une exclusive charnière totalement invisible lorsque la porte est fermée. C‘est une qualité particulière qui permet au concept d’exprimer un sentiment nouveau de rigueur et d’essentialisme, soulignant la ligne et la finition. concealed hinges The Tekno collection was created using a unique hinge that is completely invisible when the door is closed. It is a valuable element that allows the design to express a new sense of rigor and essentiality, enhancing the line and finish.
T3
Aluminiums de finition Personnalisation sans fin. La porte Tekno permet de choisir les aluminiums de finition parmi trois couleurs différentes. Aluminium Finishings Endless customization. Tekno door lets you choose the aluminum finishings in three different colors.
Acier Brossé Brushed Steel
Noir Black
Blanc White
T3
17 PORTES TEKNO: QUATRE FAÇONS POUR DESSINER L’ELEGANCE Tekno a quatre façons de s’intégrer à l’architecture de votre maison, chacune avec une conception et une caractéristique bien précise, à partir du chant-plat à trois typologies ras du mur.
TEKNO DOORS: FOUR WAYS TO DRAW ELEGANCE
T3
Tekno door integrates in four ways with the house architecture; each of them featuring a very precise design and specific characteristics, from the surrounding frame to three flush with wall installation types.
AFFLEURANT À L’INTÉRIEUR AVEC PLACOPLÂTRE
12
FLUSH WITH INTERNAL WALL WITH PLASTERBOARD
85
intérieur - internal
extérieur - external 95 Rasomuro esterno con95 cartongesso
L.F. L.F.
95 95
AFFLEURANT À L’EXTÉRIEUR AVEC PLACOPLÂTRE
85 85
intérieur - internal Interno
109 109
1212
FLUSH WITH EXTERNAL WALL WITH PLASTERBOARD
95 95
L.F. L.F.
12 12
Esterno extérieur - external 95 95
L.E.T. L.E.T.
AFFLEURANT À L’INTÉRIEUR AVEC SWS
intérieur - internal
85
14 14
FLUSH WITH INTERNAL WALL WITH SWS
extérieur - external 95 95
L.F.
95 95
COPLANAIRE AVEC CHANT-PLAT (90X12) 95 90
85
intérieur - internal
12
COPLANAR WITH SURROUNDING FRAME (90X12)
extérieur - external 95
L.F. L.F.
95 95
18
KEYTRONICS: SYSTèmE DE FERmETURE ÉLECTRONIQUE KEYTRONICS: ELECTRONIC LOCKING SYSTEm
Facile car on peut l’utiliser même sans aucune installation électrique préparée à l’avance. Intelligente car on peut le commander avec une clef transponder, avec un clavier ou une radiocommande. Sécurisée car la fermeture de la porte se fait automatiquement simplement lorsque on l’approche. Pratique car il est possible, par une seule radiocommande, contrôler plusieurs entrées: portail, porte basculante, porte. généreuse car elle peut être connectée à un système antivol ou au contrôle domotique pour la gestion intelligente de la maison. Simple because it can be used even without any prepared electrical system. Intelligent because it can be operated with transponder key, with keypad, with radio control. Secure because locking of the door takes place automatically just by it being pulled to. Practical because it is possible to control several entrances with a single radio control: gate, up-and-over door, door. generous because it can be connected to a burglar alarm system or to the domotic control for intelligent management of the house.
Ouverture depuis l’extérieur: Opening from the outside:
Ouverture depuis l’intérieur: Opening from the inside:
par transponder with transponder
par bouton with button
par radiocommande with radio control
par commande distante with remote control
par clavier with keypad
1 4 7 C
2 5 8 0
3 6 9 #
Ouverture extérieure sur le côté extérieur un lecteur transponder, un clavier ou une radiocommande permettent l’ouverture du système de fermeture électronique. External opening on the outside of a transponder reader, a keyboard or remote control allow the opening of the electronic locking system.
par pommeau cylindre with cylinder knob
par clef mécanique with mechanical key
Full La version Full est déjà prête pour la connexion au réseau électrique en basse tension et est compatible avec tous les systèmes d’ouverture. The Full version is already preset for connection to the low voltage mains supply and is compatible with all opening 220V systems.
12V
Easy Dans la version Easy, fonctionnant par batterie, pas besoin de câblage à effectuer sur le site. In the Easy version, which is battery operated, no on-site wiring work needs to be carried out.
19
REVÊTEmENTS pOUR EXTÉRIEUR GARANTIS 15 ET 12 ANS OUTDOOR COVERINGS COVERED BY 15 AND 12-YEAR WARRANTIES
REVETEMENTS POUR ExTERIEUR LIgNE LEgNO VIVO, LEgNO MASSELLO ET COUNTRy LINE gARANTIS 15 ET 12 ANS Le nouveau cycle de vernissage à l’eau offre d’importants avantages:
garantie 15 ans
pour les revêtements pour extérieur laqués
garantie 12 ans
pour revêtements pour extérieur avec vernissage transparent. Cette garantie extraordinaire s’applique aux trois lignes de revêtement dédiées à l’extérieur: particulièrement adaptées dans des situations exposées aux éléments atmosphériques et caractérisées par une isolation thermique élevée. OUTDOOR COVERINgS LEgNO VIVO, HEARTWOOD AND COUNTRy LINE COVERED By 15 AND 12-yEAR WARRANTIES The new water-based paint cycle affords significant benefits: 15-year warranty for outdoor lacquered coverings 12-year warranty for outdoor coverings with a transparent varnish This extraordinary warranty applies to all outdoor covering lines: especially suitable for settings exposed to the weather and distinguished by high thermal insulation.
20
LIGNE LEGNO VIVO LEGNO VIVO LINE
Sensible aux tendances les plus novatrices dans la vie contemporaine, la nouvelle moulure Legno Vivo, reprise par le nouveau bâton de tirage dédié, définit un nouvel équilibre entre recherche et tradition. Responsive to the most innovative trends of contemporary living, the new frame of Legno Vivo matching with the new long handle Step, introduces a new balance between research and tradition.
1
4
2
5
3
6
1 2 3 4 5 6
Rialto Isola 800 Veneto Classica Toscana Laguna
21
La géométrie parfaite de la moulure Legno Vivo définit une nouvelle manière de dessiner la porte, essentielle et décorative en même temps. The impeccable geometry of the Legno Vivo frame defines a new way of designing doors, which is essential and at the same time decorative.
Section moulure Frame cross-section L’esthétique de la ligne Legno Vivo, avec la nouvelle moulure qui joue avec le modernisme et le grain dynamique de la chêne, est disponible en six couleurs. Ils s’agit de couleurs très élégantes, sélectionnées pour valoriser n’importe quel contexte architectural, avec des nuances exclusives. The styling of the Legno Vivo line, with the new frame which interprets with modern appeal the dynamic grain of oak-wood, is available in six different colours. These hues are highly sophisticated, picked to enhance the value of any architectural context, with exclusive shades.
Chêne Blanc Plâtre Chalk white oak
Chêne Nacre Mother of pearl oak
Chêne Tabac Tobacco oak
Chêne Gris agate Agate grey oak
Chêne Gris plomb Lead grey oak
Chêne Ancien Antique oak
22
LIGNE LEGNO mASSELLO hEARTWOOD LINE
Les six modèles de la Ligne Legno massello offrent une gamme complète de subdivisions géométriques de la surface. Les deux variantes en okoumé et bois de châtaignier permettent de calibrer l’effet esthétique pour les intégrer parfaitement dans l’architecture de la maison. The six models in the heartwood line offer a comprehensive range of geometric surface splits. The two variants in okoumè and chestnut-wood are designed to calibrate the styling effect to blend in seamlessly with the home’s architecture.
1
4
2
5
3
6
1 2 3 4 5 6
Rialto Isola 800 Veneto Classica Toscana Laguna
23
Section moulure - Frame cross-section Casale - L.M.C.
Section moulure - Frame cross-section Villa - L.M.V.
Châtaignier 2 Chestnut 2
Châtaignier 3 Chestnut 3
Okoumè 6 Okoumè 6
Okoumè 7 Okoumè 7
Okoumè 8 Okoumè 8
Laqué RAL Lacquered RAL
24
LIGNE COUNTRY LINE, pIANO, FUGATO ET pANTOGRAFATO COUNTRY LINE, SmOOTh, CARVED, pANTOGRAphED LINE En plus des trois variantes stylistiques, piano, Fugato et pantografato, la Ligne Country Line offre trois types de bois okoumé aux nuances progressivement plus foncées ou le choix de la couleur sur code RAL. Vivre country signifie vivre la liberté d’un choix personnel.
1
2
3
1 piano Smooth 2 Fugato Carved 3 pantografato pantographed
25
In addition to the three stylistic variants, Smooth, Carved and Pantographed, the Country Line offers three types of okoumè wood with progressively darker shades or a RAL coded colour. Country living means living the freedom of a personal choice.
Ligne Piano Smooth Line Section moulure Frame cross-section Ligne Fugato Carved Line Section moulure Frame cross-section Ligne Pantografato NP Pantografato NP Line Section moulure Frame cross-section Ligne Pantografato SR Pantografato SR Line Section moulure Frame cross-section Ligne Pantografato SC Pantografato SC Line Section moulure Frame cross-section
26
Ligne Tekno Tekno Line
Une ligne de revêtements par secteurs horizontaux et personnalisable, conception Adriani et Rossi. Une offre exclusive qui se coordonne parfaitement dans les conceptions architecturales modernes, avec des matériaux et des couleurs en vogue aujourd’hui dans les meubles, dans l’entertainement, dans la vie quotidienne: bois, verres laqués, porcelaine, cuir écologique, laqués à pores ouverts, mélèze brossé, miroir, acier, pierre acrylique. Composition des modèles avec 8 ou 9 secteurs horizontaux Tekno est produite exclusivement en vantail individuel. ESPACE 0 800/850/900 x 2100 - 8 secteurs ESPACE 1 jusqu’à 940 x 2210 - 8 ou 9 secteurs dont 1 d’amplitude variable, le dernier en haut ESPACE 2 jusqu’à 1030 x 2400 - 9 secteurs dont 1 d’amplitude variable, le dernier en haut
A facings line with customizable horizontal sections, design Adriani & Rossi. An exclusive offer which perfectly fits the modern architect’s planning, with the material and colours in vogue today in furnishings, in entertainment, in everyday life: wood, lacquered glass, porcelain gres, leather, open pore lacquered, brushed oak, mirror, steel, acrylic stone. Composition of the models with 8 or 9 horizontal sections Tekno is made exclusively as single leaf. Daylight opening 0 800/850/900 x 2100 - 8 sections Daylight opening 1 up to 940 x 2210 - 8 or 9 sections of which 1 of variable width, the last one at the top Daylight opening 2 up to 1030 x 2400 - 9 sections of which 1 of variable width, the last one at the top
L.N.P. de 700 max 940 D.O. from 700 max 940
L.N.P. L.N.P. L.N.P. de de 700 800/850/900 700 max max 940 940 D.O. D.O.D.O. from from800/850/900 700 700 max max 940 940
L.N.P. L.N.P. L.N.P.de 800/850/900 800/850/900 700 max 940 D.O. D.O. D.O. from 800/850/900 800/850/900 700 max 940
L.N.P. L.N.P. L.N.P. de de 700 800/850/900 700 max max 940 940 D.O. D.O. from from 700 700 max max 940 940
H.N.P. 2251 - D.H. 2251 H.N.P. 2400
L2 W. Op 2
H.N.P. 2250 H.N.P. 2251 - D.H. 2251
L1 W. Op 1
H.N.P. 2101 - D.H. 2101 H.N.P. 2250
L0 W. Op 0
H.N.P. 2100 - D.H. 2100 H.N.P. 2101 - D.H. 2101
H.N.P. 1951 - D.H. 1951 H.N.P. 2100 - D.H. 2100
H.N.P. 1951 - D.H. 1951
L1 W. Op 1
L.N.P. L.N.P. L.N.P. de800/850/900 800/850/900 700 max 1030 D.O. from 700 max 1030
L.N.P. L.N.P. L.N.P. de de 70 70 80 D.O. D.O. from from 70 7
27
Ligne Tekno HTA - HTO Tekno Line HTA - HTO
Le modèle Tekno HTA est caractérisé par des panneaux avec secteurs de la même hauteur. Le modèle Tekno HTO prévoit un ou plusieurs secteurs de hauteur réduite au dessus et au dessous de la poignée. Revêtements disponibles pour mod. HTA et HTO: bois, laqués, laqués à pore ouverts, mélèze brossé, cuir écologique, pierre acrylique. Tekno model HTA is characterized by panels with central sections of the same height. Tekno model HTO features one or more sections with reduced height over and under the lock. Available facings for mod. HTA and HTO: wood, lacquered, open-pore lacquered, brushed oak, leather, acrylic stone.
1
2
1 HTO 2 HTA
28
Ligne Tekno HT1 - HT3 Tekno Line HT1- HT3
Les modèles Tekno HT1 et HT3 prévoient l’insertion d’une bande centrale en acier à hauteur de la serrure. La version HT1 se caractérise par un ou plusieurs secteurs de hauteur réduite au dessus et au dessous de la poignée, espacés par une bande centrale en acier, dans la version HT3 elle divise deux panneaux avec la même finition. Revêtements disponibles pour mod. HT1 et HT3: bois, laqués, laqués à pore ouvert, mélèze brossé, cuir écologique, pierre acrylique.
1
2
1 HT1 2 HT3
29
The models Tekno HT1 and HT3 require adding a central section made of steel at lock height. Version HT1 is characterized by one or more sections with reduced height over and under the lock. In the version HT3, the steel section divides two panels having the same finishing. Tekno models HT1 and HT3 require: wood, lacquered, open-pore lacquered, brushed oak, leather, acrylic stone.
30
Ligne Tekno HT2 - HTL Tekno Line HT2 - HTL
Les modèles Tekno et HTL et HT2 vous permettent de combiner au matériau de la porte respectivement une bande centrale en acier ou bien une bande en acier au dessus et au dessous de la poignée. Revêtements disponibles pour mod. HTL: gres porcelaine, verre teintés, miroir, acier. Revêtements disponibles pour mod. HT2: bois, laqués, laqués à pore ouvert, mélèze brossé, cuir écologique, pierre acrylique. Tekno model HTL and HT2 allow combining the door finishing respectively with a central steel section or a steel section above and under the lock. Available facings for mod. HTL: porcelain gres, glass, mirror, steel. Available facings for mod. HT2: wood, lacquered, open-pore lacquered, brushed oak, leather, acrylic stone.
1
2
1 HT2 2 HTL
31
LIGNE PIANO Smooth LINE
Pour être toujours jeunes et actuelles, les portes Oikos sont capables de changer leur apparence en tout temps. Elles peuvent naître avec deux faces différentes, celle qu’elles montrent aux gens et celle qu’elles ressemblent pour nous. Et pour nous elles peuvent changer dans l’essence et dans la couleur. In order to be always young and fashionable. Oikos doors are able to change their appearance at any time. They can be made with two different faces, one that show to other people and that one they are for us. And for us they can change wood type and colour.
Section moulure Frame cross-section
1
2
1 En essence Wood 2 En essence Wood
32
LIGNE BUGNATO Raised Panel LINE
Dans les reliefs des portes Oikos vous pouvez découvrir tous les secrets derrière eux qui les font monter aux classes supérieures: la qualité du bois sélectionné, les soins du grain, le respect artisanal de la finition, la perfection des cadres. In the mouldings of Oikos doors you can find all the secrets that promote them to the higher classes: the quality of the chosen wood, the care and observance of the grain, the craftsmanship of the finishes, the perfection of the frames.
Section moulure Frame cross-section
1
2
1 Isola 2 800 Veneto
33
LIGNE RICERCA & STILE RESEARCH & Style LINE
Pour se maintenir vive, l’histoire exige un exercice continu de la mémoire qui grandit avec la recherche et s’améliore par le style. Oikos repropose des bois et métaux antiqués avec respect et affection pour leurs anciens dessins, du style historique à celui de la ville, jusqu’au rural. To stay alive, history requires a continuous exercise of memory that grows with research and improves with style. Oikos reintroduces antiqued woods and metals with respect and affection for their old motifs, from the historical to the urban and to the rural one.
1
2
1 Jang vertical laqué Vertical jang model lacquered 2 Rustique chêne Rustico model - oak
34
CYLINDRES CYLINDERS
Fondements de sécurité Fonder sa sécurité sur un cylindre est la garantie d’un choix: vous pouvez installer également en autodidacte et il a un large éventail de combinaisons de clefs courtes, pratiques et pas lourdes dans votre poche. Il est également encapsulé dans un barillet defender de protection anti-perçage, avec un traitement en PVD*, donc contre tout type d’attaque. Les cylindres adoptés par Oikos sont à accès horizontal, anti-manipulation; la clef est spéculaire et fonctionne quel que soit le sens de l’insertion, très pratique et s’utilise pour ouvrir de l’extérieur; l’intérieur on ouvre et on ferme avec le pratique pommeau. Faites attention aux couleurs de la clef Interactive est la formule de garantie la plus récente de l’école Oikos. Il s’agit d’un cylindre avec 10 pivots mobiles de reconnaissance en plus d’un flottant de haute précision. L’exclusif brevet 3 en 1 vous permet de changer jusqu’à 3 fois le chiffrage de la clef sans changer le cylindre. Security foundations Basing one’s security on a cylinder is a practical choice that is not too heavy on the pocket. It is also encapsulated in a defender barrel that protects against being drilled or ripped out, with PVD* treatment, and therefore against every type of attack. The cylinders used by Oikos have horizontal access and are tamper-proof; the key is specular and works whichever way it is inserted, it is very practical and is used to open the door from the outside; from the inside, you open and close it with the handy knob. Pay attention to the colours of the key Interactive is the most recent guarantee formula to come out of the Oikos school. This is a cylinder with 10 movable recognition pins plus a high precision floating one. The exclusive 3 in 1 patent allows the coding of the key to be changed 3 times without changing the cylinder. VERT est la clé en phase de chantier, à confier même à des étrangers.
gRIS est la couleur des clefs maîtresses, avec un profil unique et réservé, permettant un accès régulier et désactivent la clef verte (fournies scellées).
ROUgE est la couleur de la clef d’urgence qui annule et remplace les clefs grises en cas de besoin (fournie scellée).
gREEN is the key for the installation stage, which can also be given to strangers.
gREy is the colour of the owner’s keys, with exclusive and reserved profile, that allow normal access and disable the green key (these are supplied sealed).
RED is the colour of the emergency key that replaces and cancels the grey keys in case of need (supplied sealed).
*PVD Physical Vapour Deposition La technologie actuellement la plus avancée dans le processus de revêtement des surfaces. Les poignées, les accessoires et dans ce cas le defender sont recouverts de nitrures de zirconium, ce qui les rend inattaquables par les agents atmosphériques (même les plus acides) et l’usure, tel que l’abrasion et le frottement. Le PVD est entre autres une procédure respectueuse de l’environnement, puisque le processus physique ne génère aucun résidu nocif. *PVD Physical Vapor Deposition The currently most advanced technology in the processes of coating surfaces. The handles, accessories and in this case the defender are coated with zirconium nitrides, making them resistant to atmospheric agents (even the most acid) and wear, such as abrasion and chafing. PVD is however an ecological process, because the physical process does not generate any harmful residues.
pour plus de sécurité et de garantie de vie privée, la duplication de la clef est possible dans le cas de choix du cylindre «InteractiveOikos» seulement chez le centre intérieur au siège Oikos à travers la Card Certificat de propriété. For further security and guarantee of privacy, if the “InteractiveOikos” cylinder is chosen, duplication of the key is possible only at the centre within the Oikos premises by means of the owner’s Card-Certificate.
35
Insertion verre
anti-effraction Classe 3 break-in resistance Class 3
Fitting of glass
Verre feuilleté avec une double certification selon la norme UNI EN 1063: armure pareballes de classe BR2, UNI EN 356, de classification contre l’attaque manuelle (masse) de classe P6B. Toujours fourni couplé en vitre double avec le côté extérieur réalisé en verre prévention accidents sur vantail avec panneau complet de bloc-vitre en acier et cadres en bois de couverture, exclus V24. La vitre double de fourniture standard a une épaisseur minimale de 38 mm pour monter jusqu’à 40 mm selon la composition. Laminated glass with double certification according to UNI EN 1063: bullet-proof class BR2, UNI EN 356 classification against manual attack (sledgehammer) class P6B. Always supplied coupled in double glazed frame with the external side made of safety glass on panelled leaf, complete with steel glass-stop and frame made of covering wood, excluding V24. The standard supply double glazed frame has a minimum thickness of 38 mm that may go up to 40 mm according to the composition.
Section panneaux piano Smooth panels section
Section panneaux pantografato PANTOGRAPHADED panels section
Section panneaux ligne MASSELLO L.M.C. Heartwood L.M.C. panels section
INTÉRIEUR - INSIDE tubulaire bloque-verre glass-holding frame
tubulaire bloque-verre glass-holding frame
moulure bloque-verre glass-holding frame
joints sealing strips
tubulaire bloque-verre glass-holding frame moulure bloque-verre glass-holding frame
joints sealing strips EXTÉRIEUR - OUTSIDE
moulure bloque-verre glass-holding frame
joints sealing strips
36
EVOLUTION Types de montage Types of fitting
Montage sur pré-cadre - Fitting to counterframe
Cadre sans ailette sur pré-cadre Frame without fin on counterframe
Cas indiqué sur une nouvelle construction ou de rénovation avec pré-cadre à pré-maçonner Case indicated on new constructions or renovation with counterframe to be pre-walled espace extérieur pré-cadre - external counterframe opening (900+160) x (2100+80) 1060 x 2180
ESPACE EXTÉRIEUR PRÉ-CADRE EXTERNAL COUNTERFRAME OPENING
espace extérieur pré-cadre - external counterframe opening (900+160) x (2100+80) 1060 x 2180
ESPACE EXTÉRIEUR PRÉ-CADRE EXTERNAL COUNTERFRAME OPENING
L.N.P. espace extérieur - external counterframe espacepré-cadre net passage - net wall opening opening (900+160) (2100+80) 900 xx2100 1060 x 2180
ESPACE EXTÉRIEUR PRÉ-CADRE EXTERNAL COUNTERFRAME OPENING L.N.P. N.W.O.
L.N.P. espaceespace net passage - netopening wall opening trou - hole 900 xx (2100+15) 2100 (900+30)
ESPACE TROU L.N.P. HOLE OPENING N.W.O.
930 x 2115 L.N.P. espaceespace net passage - netopening wall opening trou - hole 900 xx 2100 (900+30) (2100+15)
ESPACE TROU L.N.P. HOLE OPENING N.W.O.
930 x 2115
ESPACE EXTÉRIEUR CAISSE
espace trou - hole opening
Montage direct en feuillure -(900+30) Direct fitting in embrasure espace extérieur caisse - wall to wall external opening x (2100+15)
WALL EXTERNAL OPENING ESPACE TROU Cadre WALL sans TO ailette HOLE OPENING Frame without finESPACE EXTÉRIEUR CADRE
(900+120) (2100+60) Cas indiqué pour le montage en remplacement sur jambage en bois, marbre ou mur vif 930 xx2115 1020 x 2160 Case indicated for replacement fitting on wooden, marble or bare wall jamb
WALL OPENING OUTSIDECAISSE FRAME ESPACE EXTÉRIEUR WALL TO WALL EXTERNAL OPENING 5
espace extérieur caisse - wall to wall external opening (900+120) x (2100+60) 1020 x 2160 L.N.P. espace extérieur caisse - wall to wall external opening espace net passage - net wall opening (900+120) x (2100+60) 900 x 2100 1020 x 2160
66
L.N.P. espaceespace net passage - netopening wall opening trou - hole 900 xx 2100 (900+30) (2100+15)
66
5
L.N.P. ESPACE TROU N.W.O. HOLE OPENING
ESPACEL.N.P. TROU N.W.O. HOLE OPENING
930 x 2115
ESPACE EXTÉRIEUR CAISSE WALL TO WALL EXTERNAL OPENING ESPACE TROU ESPACE EXTÉRIEUR CADRE HOLE OPENING WALL OPENING 5 OUTSIDE FRAME ESPACE EXTÉRIEUR CAISSE WALL TO WALL EXTERNAL OPENING
espace trou - hole opening (900+30) x (2100+15) espace extérieur caisse - wall to wall external opening 930 x x2115 (900+120) (2100+60) mur sans pré-cadre 1020 x 2160
Montage entre Fitting in wall opening without counterframe
Cadre sans ailette Frame without finESPACE EXTÉRIEUR CADRE
L.N.P. espace net passage - net wall opening x 2100 espace trou 900 (= espace extérieur cadre) hole opening (= wall to wall external opening) L.N.P. espace net passage - net wall opening x 2100 espace trou 900 (= espace extérieur cadre) hole opening (= wall to wall external opening)
espace trou (= espace extérieur cadre) hole opening (= wall to wall external opening)
WALL OPENING 5 OUTSIDE FRAME ESPACE EXTÉRIEUR CAISSE WALL TO WALL EXTERNAL OPENING
66
5
66
espace extérieur caisse L.N.P. - wall to wall external opening espace(900+120) net passagex -(2100+60) net wall opening 1020 2160 900 x x2100
66
Cas indiqué pour fermetures enespace espaceextérieur ou rétrécissement trou external opening caisse - walldu to wall Case indicated for closures in wall opening (900+120) or reductionx of hole (2100+60) 1020 x 2160
ESPACE EXTÉRIEUR CADREL.N.P. N.W.O. WALL OPENING OUTSIDE FRAME
66
930 x 2115 L.N.P. espaceespace net passage - netopening wall opening trou - hole 900 xx 2100 (900+30) (2100+15)
ESPACE EXTÉRIEUR CADRE WALL OPENING OUTSIDECAISSE FRAME ESPACE EXTÉRIEUR WALL TO WALL EXTERNAL OPENING 5
ESPACE EXTÉRIEUR CADREL.N.P. N.W.O. WALL OPENING OUTSIDE FRAME ESPACE TROU HOLE OPENING
ESPACE TROU HOLE OPENING
ESPACE TROU HOLE OPENING
L.N.P. N.W.O.
L.N.P. N.W.O.
montage internode con cartongesso 37 RasomuroTypes 12
Types of fitting
Interno Rasomuro interno con cartongesso
Affleurant à l’intérieur avec placoplâtre
85 12 12
Flush with internal wall with plasterboard
Interno
intérieur - internal
95
Esterno
extérieur - external
95 95
L.F. L.E.T.
95
L.F. L.F. L.E.T. L.E.T.
95 95
L.F. L.E.T.
95
L.F. L.F. L.E.T. L.E.T.
95 95
L.F. L.E.T.
95
L.F. L.E.T.
95
L.F. L.F. L.E.T. L.E.T.
95 95
85
Esterno Interno Rasomuro esterno con cartongesso
85 12 85
Rasomuro interno con cartongesso
Flush with external wall with plasterboard
Interno intérieur - internal
95
1212
Esterno Affleurant à l’extérieur avec placoplâtre
14 85 85 109 109
Rasomuro interno con SWS Interno Rasomuro interno con SWS
1212
85
Interno
Esterno
14
extérieur - external
95 95
Rasomuro interno con SWS
Affleurant à l’intérieur avec SWS
Interno
intérieur - internal
Esterno
95
85 85
Esterno 95
14 14
85
Flush with internal wall with SWS
Esterno
extérieur - external
95 95
90
Interno Complanare con cornicie (90x12) 90
Esterno
extérieur - external
Interno 95 95
Esterno 95
L.F. L.F. L.E.T. L.E.T.
95 95
L.F.
95
85 85 12
Interno Complanare con cornicie (90x12) intérieur - internal
85 12
90 90
Coplanar with surrounding frame (90x12)
85
Coplanaire avec chant-plat (90x12)
12 12
Complanare con cornicie (90x12)
Tous les droits de reproduction et ré-élaboration sont réservés. Oikos Venezia srl se réserve le droit d’apporter des modifications, même sans préavis à tout moment, aux caractéristiques des produits répertoriés dans ce catalogue. Couleurs et grains sont purement indicatifs. Imprimé en Février 2012. All reproduction and re-processing rights are reserved. Oikos Venezia Srl reserves the right to modify the features of the products shown in the catalogue, also without prior notice, at any time. Colors and grains are merely indicative. Finished printing February 2012.
Oikos Venezia srl Via della Tecnica 6, 30020 Gruaro (VE) - Italy T. (+39) 0421 7671 - F. (+39) 0421 767222 oikos@oikos.it www.oikos.it