Transavia enjoy! n°4

Page 1

Enjoy! Janvier - Avril 2016 January - April 2016

Seville

La belle andalouse où le flamenco résonne !

p. 28

p. 22

hors du temps

Pise p.10 Les coulisses Prêt pour le départ

p.18 Trend Vizeat

p.20 Zoom sur Munich et la Bavière

p. 36 Solid’air La Crète

p. 39 Shopping


Photos non contractuelles

Canapés n Canapés-lits n Literie n Armoires-lits n Mobilier Design n Meubles Gautier

OFFRES EXCEPTIONNELLES

SPÉCIALES GRANDES MARQUES

n Canapés : Burov, Diva, Duvivier, Fama, Jean Roche, Neology,

Simmons relax, Steiner, Stressless®

© A Paris depuis 1926

n

Literie : André Renault, Bultex, Duvivier, Epéda, Mérinos, Sealy, Simmons, Swiss Confort, Swiss Line, Tempur, Tréca

n

Mobilier : Arlitec, Armobil, Bontempi, Cattelan, Celio, Duebi Italia, Foscarini, Gautier, Jacquelin, Mobliberica, Naos, San Giacomo WWW.TOPPER.FR PARIS 15e • 7J/7 • M° BOUCICAUT • P. GRATUIT Canapés : 63 rue de la Convention, 01 45 77 80 40 Literie : 66 rue de la Convention, 01 40 59 02 10 Armoires lits : 60 rue de la Convention, 01 45 71 59 49 Mobilier gain de place : 58 rue de la Convention, 01 45 71 59 49 Mobilier Design : 145 rue Saint-Charles, 01 45 75 06 61 Dressing Celio : 143 rue Saint-Charles, 01 45 79 95 15 Meubles Gautier : 147 rue Saint-Charles, 01 45 75 02 81

CANAPÉS LITERIE MOBILIER 3000 M2 D’ENVIES !


Édito

Bienvenue | Welcome C’est bon, vous l’avez vu ? Vous le savez, chez Transavia, nous aimons protéger la planète. Ce magazine sera redistribué aux prochains passagers, merci d’en prendre soin. Et pour découvrir toute notre actualité, comme nos nouvelles destinations, rendez-vous sur notre page Facebook. On adore quand vous nous likez ! Nous vous souhaitons un excellent vol en notre compagnie.

Tous les membres de l’équipage vous souhaitent la bienvenue à bord ! MERCI d’avoir choisi Transavia ! Besoin d’idées pour vos vacances ? Ça Votre équipage Transavia. tombe bien, le magazine est fait pour ça. Feuilletez-le vite, une sélection de bons PS : Vous n’avez pas eu le temps de tout plans et d’informations vous y attend. lire pendant votre vol ? Pourquoi ne pas vous faire plaisir Rendez-vous sur notre site internet pour le début de vos vacances (et www.transavia.com même si c’est la fin !) avec un petit (rubrique « menu et shopping à bord »). cadeau ? Ça vous tente ? Alors, Go tout de suite en page 39 et repérez les Our crew is happy to greet you on produits en bijouterie, cosmétique et board. We thank you for choosing Transavia! divertissement de notre boutique, qui Transavia Transavia In need of fresh vacation ideas? Perfect, vous feront craquer. Europe et bassin Europe and that’s what this magazine Besoinméditerranéen d’un petit conseil ? Nous sommes mediterranean regionis here for. from Paris, départ de Paris, Nantes,pas à nous On departure Have a look at it;Nantes, our good deals and là, toutAu près. Alors, n’hésitez Lyon, Amsterdam, Rotterdam, Lyon, Amsterdam, Rotterdam, Groningen and Munich. practical information are waiting for solliciter ! Comment ? Levez-les Eindhoven, Groningen et Munich. yeux Eindhoven, et appuyez sur le petit bouton situé you inside. Why not make yourself a small present for the beginning of au-dessus de votre siège. Islande

Copenhague Dublin

PARIS

AMSTERDAM

NANTES

ROTTERDAM

LYON

EINDHOVEN

GRONINGEN ROTTERDAM

La Palma Fuerteventura Ténérife

Londres

GRONINGEN

Berlin

Bruxelles Prague PARIS ORLY

NANTES Sid

Salzbourg MUNICH Vienne Genève Innsbruck

LYON Vérone Venise Chambéry Turin Bologne Nice Montpellier Toulon Pise

Boa Vista

Budapest

Bergerac

Porto

Gérone Madrid

Lisbonne

TRANSAVIA RCS CRÉTEIL 492 791 306

MUNICH

AMSTERDAM EINDHOVEN

Las Palmas

Cap-Vert

Marrakech

Almería

Oujda

Tunis Monastir Djerba

Dubrovnik

Bourgas

Tirana

Bari Naples Lamezia Terme

Palerme

Ibiza Alger

Fès Casablanca

Essaouira

Palma de Majorque

Alicante Malaga

Olbia

Dubaï

Zadar Split

Rome

Ajaccio

Barcelone Valence

Séville

Faro

Funchal

P.S: Haven’t got enough time to read everything during your flight? Find what you missed at www.transavia.com, in the section on board.

On departure from:

Reykjavik

Arrecife

Your Transavia crew.

Destination au départ de :

Edimbourg

Îles Canaries

your vacation (or even for the end of it!)? Feeling tempted? Then go directly to page 39 and choose within our selection of jewellery cosmetics and entertainment products – we’re sure there is something to please you. Should you need anything, we’re here for you. Be it for a drink or a snack or anything else, don’t hesitate to ask for our help. How? Just look up and press the small button right above your seat. That’s it, easy! You know that at transavia.com we care a lot about our planet. Please take care of this magazine; passengers after you will use it, too. Finally, great news – we have a lot of new destinations coming up! To learn more about them, check out our Facebook page. We love it when you Like us! We wish you a very pleasant flight.

Istanbul Thessalonique

Izmir Lesbos Chios Mykonos Samos Antalya Bodrum Catane Zakynthos Santorin Kos Dalaman Kalamata Larnaca Rhodes Paphos La Canée Héraklion Malte Prévéza Céphalonie

Athènes

Tel Aviv

Agadir

3



Sommaire

Trend

10

Les coulisses Prêt pour le départ

©Transavia

Ready for departure

Vizeat, une start-up qui ouvre l'appétit Un site réunissant « voyageurs » et « hôtes »

18

Vizeat, a start-up which opens the appetite A website gathering « travelers » and « hosts »

©Vizeat

22

20

Pise : une ville hors du temps Entre mer et montagne la Toscane est une terre de plaisir.

Zoom sur Munich

Pisa, a timeless city Between sea and mountain the Tuscany is a ground of pleasure.

et la Bavière Munich and Bavaria

Italie

©Andreas Zerndl

©Gabriele Maltinti

28

Espagne Seville, la belle andalouse

où le flamenco résonne !

©M-PBriend

Shopping

39 ©Dmitry Zimin

Directeurs associés Christiane Calonne, Pascal Paul Directeur de Publication Hervé Kozar Rédactrice en chef Christiane Calonne cc@onboardmedia.fr Chargé de Production Julien Ouaki Coordination Manon Silva Ramos

34

Seville, the beautiful Andalusian where the flamenco resounds!

24 h à...

Budapest avec Fanette, personnel navigant Transavia Budapest with Fanette, Transavia crew member

©Alexander Tihonov

Mise en page Salomé Bousquet Rigaill Nicole Bousquet Responsable administratif Amel Assila Ont participé à ce numéro Aline Asic Porteneuve Christiane Calonne Patrick Géraud Traduction INPUZZLE / TEXTRAPLUS AG

Couverture ©Galyna Andrushko ©PHOTOCREO Michal Bednarek Impression Zebbre Conception/réalisation ONBOARD Média 62/64 bd Pereire 75017 Paris +33 (0)1 46 22 02 46 www.onboardmedia.fr

Publicité Magali Téphany - Directrice de clientèle mt@onboardregie.fr - Jean-Christophe Duros Directeur de clientèle jcd@onboardregie.fr Brigitte Honegger - Commerciale regional bh.honegger@gmail.com +33 (0)1 46 22 02 46 www.onboardmedia.fr ISSN : Dépôt Légal à parution

5


Transavia News

10 nouvelles destinations en 2016 ! À partir de l’été prochain, 10 nouvelles destinations à petits prix viendront s’ajouter à notre réseau : • Au départ de Paris Orly : Londres, Edimbourg, Vienne, Vérone, Dubrovnik et Split • Au départ de Lyon : Lisbonne, Faro et Valence • Au départ de Nantes : Faro Retrouvez toutes nos destinations en page 7 du magazine.

Starting next summer, 10 new destinations will be added to our network: • From Paris Orly: London, Edinburgh, Vienna, Verona, Dubrovnik and Split • From Lyon: Lisbon, Faro and Valencia • From Nantes: Faro You can find our complete list of destinations on page 7 of the magazine.

Mise en place d’un service prioritaire : « Coupe file » Le Coupe file est un nouveau service vous permettant de vous enregistrer, de passer les contrôles de sécurité et de sûreté en accès prioritaire, pour l’ensemble de nos destinations. Un service « gain de temps » venant s’ajouter à la flexibilité du tarif Max qui comprend déjà la possibilité de modifier votre vol jusqu'à 2 heures avant le départ et verra s’ajouter dans les prochains mois une offre complémentaire.

Introduction of a Fast Track priority service Fast Track is a new service that enables you to check in and gives you priority access to all safety and security controls for all our destinations. This time-saving service will complement the flexibility of the Max Fare, which already allows you to modify your flight up to 2 hours before departure. An additional offer will also be announced in coming month.

6

Dépenser vos miles Flying Blue et profiter d’une escapade en Europe Flying Blue avec Transavia, un jeu d’enfant ! C’est l’opportunité pour vous de dépenser vos miles sur l’ensemble des lignes que nous desservons. Une belle manière de récompenser la fidélité au groupe Air France KLM ! Vous pouvez dépenser vos miles soit via notre call center ou bien notre site internet.

Flying Blue with Transavia couldn’t be easier. We’re giving you the chance to spend your miles on any of the routes we fly as a fantastic way to reward your loyalty! You can use your miles when booking with our call centre or on our website.


Réseau

> Valable

de avril à octobre 2016

PAYS DESTINATION JOURS D’OPÉRATION Au départ de Paris

PAYS DESTINATION JOURS D’OPÉRATION

L M M J V S D

ALBANIE Tirana 1 1 1

TURQUIE Antalya 1

ANGLETERRE Londres Luton 2 2 2 2 2 1 1

nouveau

AUTRICHE

nouveau

Vienne

1 1 1 1 1 1 1

ALLEMAGNE Munich

2 2 2 2 2 1 1

Split 1 1 1

Zadar 1

ÉCOSSE

Edimbourg

1 1 1 1

ESPAGNE

Barcelone

3 3 3 3 3 2 2

Ibiza

2 1 1 1 1 1 1

Madrid

2 2 2 2 2 2 2

Malaga

2 2 2 2 1 2 2

Séville

2 2 2 2 2 2 2

Valence

2 2 1 2 2 1 1

GRÈCE

Athènes

2 2 1 2 2 2 1

nouveau

ESPAGNE Madrid 1 1

nouveau

Séville 1

GRÈCE

Athènes 1 1 1

nouveau

Heraklion

Heraklion

3 3 1 1 1 2 1

La Canée

1 1 1

> 18.07.16

Mykonos

1 1 1 1

> 18.07.16

Santorin

1 1 1 1 1 1 1

> 06.06.16

Dublin

2 2 1 2 2 1 1

ISLANDE

Reykjavik

1 1 1 1 1

ISRAËL

Tel-Aviv

1 1 2 1 1 1

ITALIE

Catane

1 1 1 1 1 1

Naples

1 1 1 1 1 1 1

Palerme

2 1 1 1 2 1 1

Pise

1 1 1 1 1 1

Venise

2 2 2 2 2 1 1

Verone

1 1 1 1

MALTE

Malte 1 1 1 1

MAROC

Agadir

Casablanca 1 1 1

> 09.05.16

nouveau

1 1 1 1 1 1

Essaouira

1 1 1 1

Fés

1 1 1 1 1 1

Marrakech

2 2 2 2 2 2 2

Oujda

2 2 1 2 1 1

PAYS BAS Amsterdam

2 2 2 2 2 1 1

PORTUGAL Faro

2 2 2 2 2 1 2

Funchal (via Porto) 1 1 1 1 1 1 2

Lisbonne

3 4 4 5 4 1 2

Porto

2 2 2 2 1

RÉPUBLIQUE Prague TCHÈQUE

2 2 2 2 2 1 1

TUNISIE

Djerba

2 2 2 2 2 1 2

Monastir

1 2 1 2 1 1 1

Tunis

3 3 3 3 3 1 3

ITALIE

Venise 1 1

MALTE

Malte 1

MAROC

Marrakech 1 1 1 1

PORTUGAL

Faro

1 1

Funchal (via Porto) 1 1 1

Lisbonne

Porto 1

TUNISIE

Djerba 1 1 1

Monastir 1 1

Au départ de Lyon

nouveau

1 1 1 1 1 1 1

> 21.07.16

L M M J V S D

ESPAGNE Séville 1 1

1 1 1 1 1 1

IRLANDE

1 1 1

ALGÉRIE Alger 1 1 1

Thessalonique 1 1

HONGRIE Budapest

L M M J V S D

ALLEMAGNE Berlin 1 1

Bodrum 1

Au départ de Nantes

CAP VERT Boa Vista / Sid 1 CROATIE Dubrovnik 1 1

> 30.06.16

Valence 1 1

GRÈCE

Athènes 1 1 1

Heraklion

1 1 1

ISRAËL

Tel Aviv

1 1

MAROC

Agadir 1 1

Marrakech 1 1 1

Oujda

1 1 1

PORTUGAL

Faro

1 1

Funchal (via Porto) 1 1 1

Lisbonne 1 1 1 1 1 1

Porto

TUNISIE

Monastir 1 1 1

Tunis

nouveau > 21.05.16

> 14.05.16

nouveau

nouveau > 12.05.16

1 1 1

1 2 1 1 1 1

Au départ de Porto

L M M J V S D

PORTUGAL Porto Funchal

2 2 2 2 2 2 2

Chiffres = Nombre de vols au départ d’Orly Sud, Lyon ou Nantes

Figures = Number of flights from Paris Orly South, Lyon or Nantes

7


Les engagements promis jurés ! 1

Vous choisissez

Réservez en toute tranquillité en choisissant une de nos 3 propositions claires et simples, ainsi que le siège qui vous correspond.

BASIC

Détendez-vous, quelle que soit votre proposition, vous bénéficiez systématiquement des avantages Transavia.

3

Vous profitez

Faites-vous plaisir en agrémentant votre voyage de services à bord.

CONFORT

MEILLEUR TARIF GARANTI

PAS DE FRAIS CACHÉS

UN SOURIRE GARANTI

UNE PAUSE GOURMANDE

Lorsque vous réservez sur notre site, nous vous garantissons un billet d’avion au meilleur tarif.

Aucun frais cachés, aucune mauvaise surprise lors de votre réservation.

Notre équipage est à votre entière disposition.

Laissez-vous tenter par une large sélection d’encas.

+

x1 10kg

PLUS Malin, pour ceux qui souhaitent voyager équipés, l’esprit tranquille. 20kg

FLYING BLUE

10kg

FLEX

SIÈGE

Idéal pour ceux qui souhaitent voyager sans se poser de question, en toute sérénité. 30kg

10kg

x2 FLYING BLUE

DROIT À L’ERREUR

DE L’ESPACE

Après votre achat, vous avez 24h pour modifier votre billet en cas d’erreur.

Profitez du confort de nos sièges.

UN SERVICE CLIENT DE HAUT VOL

MAX

x1

Nous garantissons

WWW.TRANSAVIA.COM

Pour ceux qui souhaitent voyager léger au prix le plus bas.

x1

2

FULL FLEX

TOUS SIÈGES

EN CAS D’IMPRÉVU

À VOTRE ÉCOUTE

60 min

Vous êtes informés en cas d’aléas.

Pour ceux qui souhaitent pré-réserver pour plus de confort et/ou de rapidité.

STANDARD

DU 2È AU 7È RANG

EXTRA CONFORT

1ER RANG

4€

6€

10 €

15 €

NOTRE CAUTION

VOTRE CINÉMA EN PLEIN AIR

VOTRE MIX DE PLAYLISTS

Profitez d’une nouvelle application pour pouvoir télécharger vos films favoris.

Retrouvez facilement les airs que vous aimez grâce à l’application de notre partenaire Deezer.

30 s

Promis, juré, on vous reçoit 5 sur 5.

AIR FRANCE KLM

SIÈGES

DIVERTISSEMENT

VOTRE FIDÉLITÉ RÉCOMPENSÉE

VOTRE MAGAZINE À BORD

FLYING BLUE

Voyagez à bord des nouveaux Boeing 737, une flotte Air France KLM.

Cumulez et dépensez vos miles.

Faites le plein de conseils et d’idées shopping durant votre vol.


Our commitment is your pleasure. 1

2

You choose

Book your flight in total peace of mind by choosing from our three clear, straightforward proposals. And choose your seating options.

BASIC

We guarantee

Relax, whichever proposal you choose, you systematically benefit from Transavia’s customer commitments.

WWW.TRANSAVIA.COM

3

You enjoy

Make your flight even more enjoyable by taking advantage of our on-board options.

COMFORT

FLIGHT ONLY +

x1

BEST BUY GUARANTEE

NO HIDDEN FEES

SMILE GUARANTEED

DELI-MENU

10kg

PLUS

24 HOURS TO PUT RIGHT YOUR MISTAKE

BETTER SEAT

CARE SERVICE

ENTERTAINMENT

GET MORE x1

20kg

FLYING BLUE

10kg

FLEX

SEAT

MAX

WE KEEP YOU INFORMED

ALL INCLUSIVE

x1

WE’RE HERE TO HELP

YOUR OPEN-AIR CINEMA

YOUR OWN PLAYLIST

Download all your favourite films with our new app.

Find all your top tracks with an app by our partner, Deezer.

x2

30kg

FLYING BLUE

10kg

FULL FLEX

ALL SEATS

SEATS

60’

30’’

AIR FRANCE KLM HIGH STANDARD COMPANY

SEATS BOOKED FAST & COMFY

STANDARD

2TH TO 7TH ROW

EXTRA COMFORT

1ST ROW

4€

6€

10 €

15 €

REWARDED LOYALTY

FLYING BLUE

YOUR TIPS & SHOPPING

Discover in your inflight mag many tips and shopping ideas.


Les coulisses

Prêt pour

Grâce à vous, notre voyage peut donc commencer. Quel est donc votre poste ? Je suis un Responsable des Opérations Sol de Permanence au sein du CCO (Centre de Contrôle des Opérations). Nous veillons au bon déroulement des vols et sommes responsable des opérations en escale. On doit prendre immédiatement les bonnes décisions pour impacter le moins possible le voyage de nos clients. La routine n’existe pas. Problème météo, fermeture d’aéroport, pannes informatiques en escale qui ralentissent le traitement de nos vols, chaque jour est différent. Il faut y faire face ! Orly est donc votre base principale ? Oui et en relation avec ADP, Aéroports de Paris, qui gère les ressources aéroportuaires, la PAF, la police aux frontières, et parfois même, les autres compagnies. En escale extérieure, nous sommes en relation permanente avec les équipages qui doivent nous faire part des problèmes rencontrés lors des opérations au départ, comme à l’arrivée.

10

Vous devez bien avoir des petites anecdotes à nous raconter ? Sur un vol vers Marrakech, un couple de retraités partant en vacances m'interpellent sur la passerelle avant d'embarquer. Le mari, alors, me demande : « Dites moi, pourriez-vous me dire quelle est l'immatriculation de notre avion ? » Alors que je lui réponds qu’il s’agit d’un Fox Golf Hotel Zulu Victor (FGZHV), Il me reprend en me disant : « D'accord mais je voulais savoir quel département ? » Surpris, je lui rétorque qu'il n'y a pas de département spécifique, l’avion est immatriculé en France. Il insiste : « Mais si, en France il y a toujours les numéros de département sur la plaque d'immatriculation ! D’où vient-il celui là ? » Je finis par lui avouer qu'il était immatriculé dans l'Essonne comme Transavia. Tout content, il se retourne alors vers sa femme et, fier, lui dit : « ah ! tu vois que j’avais raison, il y a bien le n° du département sur les avions ! » Bon voyage !

©Sorbis

C’est bientôt l’heure… La salle d’embarquement n’a plus un siège de libre car dans quelques instants, ses portes s’ouvriront pour laisser partir chaque passager vers la destination qu’il a choisie ! Mais afin que tout fonctionne parfaitement, un petit monde s’affaire dans les coulisses… Entretien aujourd’hui avec Jérémy.

©Transavia

le départ !

A Ground Operations Manager within the Operations Control Centre ensures the smooth execution of flights and the proper application of the company’s methods and procedures on stopovers. The Ground Operations Manager is responsible for stopover operations, in close collaboration with shift supervisors in charge of maintenance. They take good decisions quickly, impacting customer travel as little as possible. There is no routine. Weather problems, airport closures, computer failures on stopovers that slow the processing of our flights: every day is different and must be taken head on! They liaise with Aéroports de Paris, which manages airport resources, border police and sometimes even other airlines. At external stopovers, we are in permanent contact with the teams tasked to keep us informed of operational problems encountered during departure, as well as upon arrival. The main skills needed for this position: reactivity, adaptability, respect for procedures, a sense of responsibility and a knack for operations, as well as a certain amount of business acumen. Team spirit, good communication and management skills, rigour, restraint and diplomacy are also important.


®

4 ème édition du 14 au 16 septembre 2016

Rencontrez les champions de l’expérience client , shopping ! (ou devenez en un... )

Ils seront présents au Forum (Liste non-exhaustive) Accor, Adidas, AirBnb, Air France, Amazon, Apple, Avia, Axa, la BNP, Bouygues Telecom, Le Bon Marché, CaCom, le Café Pouchkine, Canal +, Capitaine Train, le Chinese Business Club, Citroën, Colorado Conseil, Coriolis Telecom, Cultura, Darty, Decathlon, Euromaster, la FFT, la Fnac, Foncia, les Galeries Lafayette, Gaumont, iDTGV, Ikea, John Lewis, L’Oréal, la Poste, Les Taxis Bleus, Luxury Attitude, la Maison Plisson, Mama Shelter, Mars Marketing, Meilleurs Agents,Meetic, Mk2, La Mondiale, Nike, Nespresso, OnBoard Régie, Ouigo, le PMU, Pagamon, Sainsbury’s, Sephora, la SNCF, Sushi Shop, Tarkett, Total, TouchCommerce, Trader Joe’s TUI France, Val d’Isère, Vite Ma Hotline, Whistler, Zoomdle,

inscriptions sur www.experienceclient-thefrenchforum.org un évènement organisé par Radio caroline media : 01 75 77 24 00


High Tech

Le Solowheel « Super piéton », ça vous dit ? Alors mettez-vous au

Solowheel…

transport

De

pratique,

vous aurez toujours avec roue

vous

cette

magique.

100 % électrique, d’une autonomie de

20km,

soit

une utilisation de 1 à 2h, vu que la vitesse maxi est de 22km/h, vite rechargée, vous ne la quitterez plus. Pas de permis, pas de contravention, pas de parking, tout ©Sologic

ira comme sur des roulettes !

Fancy yourself as a ‘super pedestrian’? If so, try your hand at the Solowheel! This handy form of transportation is a great way to get around. 100% electric with an autonomy of 20 km (1-2 hours), it has a top speed of 22 km/h and can be recharged in no time at all. No need for a licence, no more parking tickets, and no need to find a parking space either: you’ll soon be taking this magic wheel with you everywhere!

Auprès de mon arbre… Créé par la société Sologic, e-Tree est un arbre solaire qui aurait de nombreuses ressources « urbaines » à offrir prochainement sous sa large canopée de panneaux photovoltaïques, plantée sur son tronc métallique de 4,5 m de haut : borne WiFi gratuit, ou recharge USB pour les smartphones et autres appareils électroniques. L’eTree pourra également être doté d’écrans connectés, de fontaines à eau et de points de repos. Ravissant éclairage public, la nuit, il résistera également aux conditions météorologiques difficiles. Guettez bien, au printemps, les e-Tree vont sortir de terre !

The e-Tree by Sologic is a solar tree that is set to offer a number of ‘urban’ resources beneath its vast canopy of photovoltaic panels attached to a 4.5 m high metallic trunk. In addition to providing free Wi-Fi routers and USB chargers for smartphones and other electronic devices, the e-Tree may also feature smart screens, water fountains and rest areas. A beautiful source of public lighting at night, it works just as well in harsh weather conditions. So keep your eyes peeled: e-Trees are likely to be burgeoning near you next spring!

1999 € dans tous les magasins de sport www.solowheel.fr

La bague au doigt !

©Solowheel

Après la montre, Apple Watch, il « paraîtrait » que la marque à la pomme nous concocterait une bague connectée. Un brevet aurait été déposé par Apple auprès de l’Office américain des brevets (USPTO pour United States Patent and Trademark Office). À suivre !

12

After the Apple Watch, rumour has it that the Apple brand is now preparing a smart ring. A patent has allegedly been filed by Apple at the United States Patent and Trademark Office. Watch this space!


Set in an unrivalled location with exceptional views, overlooking the Ria Formosa’s tidal lagoon and the Atlantic sea, the iconic Hotel Quinta do Lago is the ultimate Algarve experience for leisure or golfing. A member of the Leading Hotels of the World since 1988, it is one of the most prestigious five-star luxury hotels in Portugal, with seven magnificent 18 hole golf courses just minutes from the hotel, walking access from the hotel’s lush gardens to a golden sandy beach, just across a beautiful wooden bridge, and many relaxing walks along the natural park’s trails, where many different birds can be observed. Dining in the hotel’s Brisa do Mar restaurant is an experience on its own, with a mesmerizing sunset as a backdrop that perfectly complements the fresh flavours of the traditional Algarvian cuisine, carefully prepared by chef Gerhard Pölzl. Experience a unique hotel and exclusive service, in an atmosphere of tranquillity and natural beauty.

Europe's Leading Golf Resort

Portugal’s Leading Resort


À écouter sur la playlist Travelmix VHS X AMbassadors

Interscope Records VHS est le tout premier opus long format du groupe, que la pub a mis en lumière en utilisant leur titre « Renegades ».

VHS is the first full album from the group who shot to fame when their single Renegades was used in an advertising campaign.

Canto Carminho

Dis Carminho, la star portugaise du fado, présente son troisième album Canto qui connaît déjà un énorme succès dans son pays d'origine.

Carminho, the Portuguese fado star, presents his third album Canto, which is already a huge hit in his home country.

El Perdon Enrique Iglesias et Nicky Jam

IND Succès mondial pour ce duo de choc qui était à l’origine un titre solo de l’artiste reggaeton.

Initially a solo song by the reggaeton artist, El Perdon became a global hit for this pitchperfect duo.

The Golden Circle Fabrizio Bosso, Marcello Di Leonardo, Rosario Giuliani, Enzo Pietropaoli

Via Venato Jazz 50 ans après l’enregistrement d’Ornette Coleman, ces 4 musiciens retrouvent le son de ce qu’Ornette appelait « The New Thing ».

50 years after the recording by Ornette Coleman, these four musicians have come together to recreate the sound the great man dubbed ‘The New Thing’.

14

Retrouvez le travelmix Deezer après votre vol sur http://www.deezer.com/app/travelmix


On Air

Christiane Calonne

Osez …Ibrahim ! Ce trompettiste, hors pair, n’a pas fini de nous étonner. Ibrahim Maalouf et la musique, deux entités qui ne font qu’une et ça se sent.

Comment pouvait-il en être autrement lorsque l’on baigne dedans depuis sa plus tendre enfance? D’origine libanaise, né à Beyrouth en 1980 sous les bombardements, il arrive très jeune à Paris avec ses parents et sa sœur aînée. Mais quelle famille ces Maalouf ! Nassim, le père, trompettiste, Nada, la mère, pianiste, le grand-père, Rushdi, poète et musicologue et bien-sûr, le tonton, Amin Maalouf, écrivain, prix Goncourt en 1993 pour Le Rocher de Tanios et immortel, puisque membre de l’Académie Française depuis 2011. Si Ibrahim avait choisi une autre voie que la voie artistique, c’eût été étonnant. Il se mit donc à jouer très jeune de la trompette, à 7 ans. Voulant imiter son père, il l’accompagna, sur scène, dès 9 ans. Il se plaît à dire, pourtant, qu’il n’était pas fan de ce son. Il lui faisait mal aux oreilles ! Les tournées les emmenèrent eu Europe, au MoyenOrient, avec comme répertoire le baroque de Vivaldi, Purcell, Albinoni. Son éducation musicale était éclectique, à la fois classique et orientale. Nassim Maalouf, après avoir étudié la musique à Beyrouth, lorsqu’il arriva en France, entra au Conservatoire de Paris dans la classe de Maurice André, notre grand trompettiste national. Seulement Nassim trouvait que son propre instrument n’était pas au point pour aborder la musique de son enfance. Il demanda alors à la maison Selmer de lui ajouter un piston qui lui permettrait de jouer les quarts de tons nécessaires à la musique arabe et faire de sa trompette un instrument unique au monde ! Malgré tout, Ibrahim voulait devenir architecte. Depuis tout petit, les tours jumelles de New York le fascinaient, il voulait en faire autant !

m

©Denis Rouvre

15


©Denis Rouvre

comme si la bande originale de son quotidien était sa seule inspiration ! Libre dans sa manière de travailler, il ne se voit pas enfermer dans une seule catégorie.

« J’ai envie de varier les plaisirs ! » Finalement, ce n’est que quelques années plus tard, qu’Ibrahim comprit vraiment ce que son père lui avait transmis. Oubliées les études d’architectures, des rencontres avec Lhasa, une chanteuse américomexicaine ou Vincent Segal, grand violoniste, l’encouragèrent à trouver son chemin avec la trompette, le seul instrument qu’il maîtrisait vraiment. Il est même aujourd’hui un génie en la matière.

« mon moyen d’expression, c’est la musique ! » Mais la musique ! Avec son père, il avait déjà compris finalement ce que cela signifiait. La liberté que Nassim avait prise en enregistrant ses disques était justement la liberté qu’il devait s’octroyer, lui, Ibrahim Maalouf. Si, depuis 1999, il compose des œuvres pour trompette et orchestre, des albums de jazz, des albums de musique pop, collabore avec de nombreux artistes de styles très différents comme Sting, Matthieu Chédid, Juliette Gréco, Vanessa Paradis, Vincent Delerm et bien d’autres, ses compositions partent toujours d’éléments hyper naturels,

16

En parallèle de sa carrière d’artiste, il enseigne d’ailleurs depuis 2006. Il faut transmettre ! Le prof Ibrahim Maalouf est plutôt un adepte de l’improvisation. Pour lui, l’enseignement de la musique est trop figé. La vraie expression musicale est instinctive, naturelle. Il faut oser ! C’est un fait que sans l’impro, la musique ne serait que langue morte. En 2014, lorsqu’il reçut une Victoire de la Musique pour son cinquième album « Illusions », le grand public fit vraiment sa connaissance. La même année, « Au pays d’Alice » était dans un autre registre et avec la collaboration étonnante d’Oxmo Puccino. Fin 2015, deux albums sont arrivés dans les bacs. Tous deux en hommage aux femmes. Le 1er, Kalthoum, autour de la célèbre interprète égyptienne, qui berça son enfance, et le second, Red and Black Light, une ode à toutes les femmes… Dans son studio, son véritable laboratoire de création, Ibrahim Maalouf, entre deux concerts, se penche surement sur une nouvelle musique de film. Finalement, ne seraitce pas la raison majeure pour laquelle il fait de la musique ! Attention votre trompette va vous en vouloir si vous l’abandonnez et nous aussi !

Born in Lebanon in 1980, Ibrahim Maalouf moved to Paris at a young age with his parents and older sister. And what a family the Maaloufs are! Father Nassim is a trumpeter, mother Nada a pianist, grandfather Rushdi a poet and musicologist, and uncle Amin is a writer, who won the Prix Goncourt in 1993 for The Rock of Tanios and was admitted as a member of the prestigious Académie Française in 2011. It would have been highly surprising if Ibrahim had chosen anything but a career in the arts. He received an eclectic musical education with both classical and oriental influences. In spite of everything, Ibrahim originally wanted to become an architect. But his architectural ambitions were soon forgotten when he encountered Mexican-American singer Lhasa De Sela and renowned violinist Vincent Segal, who encouraged him to pursue a career playing the trumpet, the only instrument he really mastered. Today, he has become something of a genius in the field. It was in 2014, when he received a Victoire de la Musique award for his fifth album Illusions, that the general public really became acquainted with his work. That same year saw Au pays d’Alice produced in association with Oxmo Puccino in a different musical register. In late 2015, two albums arrived in record stores, both of them a tribute to women. The first, Kalthoum, celebrates the famous Egyptian singer whose music accompanied him throughout his childhood. The second, Red and Black Light, is an ode to all women. Between concerts, Ibrahim Maalouf is most likely to be found in his studio (a veritable creative laboratory) working on a new film score. Could this ultimately be his main motivation for making music?


1000 feuilles

Tous les lointains sont bleus Daniel De Roulet Editions Phœbus

Catalogne et Barcelone

Graine de Voyageurs - Editions Graine 2

Pendant 40 ans, l’auteur a noté le récit de ses pérégrinations dans le simple but de ne pas les oublier. Sur tous les continents, il promène sa plume vive et intelligente et son regard doux-amer.

For 40 years, Daniel De Roulet took notes during his journeys simply to avoid forgetting the details! His brisk and intelligent writing style and bittersweet worldview have followed him across all five continents.

Rêvons Perchés Alain Laurens La Martinière

En France ou ailleurs, ces cabanes nous appellent irrésistiblement à voir le monde depuis les cimes, à hauteur de nos rêves d’enfant.

Both in France and elsewhere, cabins beckon us to see the world from the highest summits, just like in our childhood dreams.

Venise à vol d'oiseau A.Dal Fabbro, Mg.Montessori et R.Cantarelli Editions Citadelles et Mazenod

Une campagne photographique unique réalisée en hélicoptère, des vues totalement inédites de la Sérénissime, des panoramas à couper le souffle qui invitent à découvrir ou redécouvrir Venise.

This unique photography campaign featuring snaps taken from a helicopter offers totally new views of Venice. These breathtaking panoramas will inspire you to discover – or rediscover – the Serenissima.

Graines de voyageurs est la première collection de guides de voyage pour les enfants, dès 7 ans ! Avec les mascottes Alex et Maya, ces guides sont l’allié idéal des enfants pour tous les moments du voyage : découverte de la région à travers ses lieux de visite incontournables, sa culture, sa nature. Il y a aussi des jeux, des activités et un carnet de voyage à remplir pour conserver tous ses souvenirs ! Visuel, ludique et pratique, Graines de Voyageurs fait de l'enfant un véritable acteur de ses vacances. Avec Catalogne et Barcelone, on explore la Costa Brava et la montagne de Montserrat, on découvre les bords de mer, Barcelone et ses fêtes catalanes. On est incollable sur la flore, la faune, la gastronomie et surtout sur l’histoire de cette région, de Charles le Chauve à Antonio Gaudi ! Graine de Voyageurs is the first collection of travel guides for children as young as seven. With Alex and Maya as mascots, these guides are the ideal travelling companions for children throughout their trips, encouraging them to explore major sites, culture and the natural environment. There are also games, activities and a travelogue for jotting down memories and highlights. Fun, practical and visually appealing, Graines de Voyageurs gives children an active hand in their own holidays. The Catalonia and Barcelona version explores the Costa Brava, the Montserrat mountain, the coastline, the city of Barcelona and the Catalan festivals. Children will learn all there is to know about the flora, fauna, cuisine and, above all, the history of this region, from Charles the Bald to Antonio Gaudi!

17


Trend

Propos recueillis par Patrick Géraud

2

Vizeat,

une start-up qui ouvre l'appétit Camille Rumani et Jean-Michel Petit se mettent à table pour parler de VizEat, un site réunissant « voyageurs » et « hôtes » poussés par une même envie : faire connaissance autour d’un repas et partager ! Comment vous est venue l’idée de ce concept ? Jean-Michel Petit : Tout a commencé lors d'un voyage au Pérou avec un de mes fils. Nous avions pris une barque sur le lac Titicaca et en arrivant sur l'île d'Amantani, nous avons eu la chance de partager un repas avec une famille indienne. À notre retour, notre conclusion fut la même : les deux moments forts de cet extraordinaire voyage étaient, pour nous deux, la découverte du Machu Picchu et le délicieux moment passé avec cette famille. Actuellement, j’ai l’impression que même si les gens voyagent de plus en plus, ils n'ont jamais été aussi seuls. Dans n’importe quelle grande ville, de par le monde, à part le réceptionniste et le personnel de l'hôtel, un chauffeur de taxi… les contacts avec les locaux se font de plus en plus rares. Camille Rumani : Avant la création du site, je travaillais à Pékin dans une entreprise chinoise. J'ai eu la chance d'être invitée dans les familles de mes collègues pendant les fêtes de nouvel an. C'était la première fois que je vivais cette culture de l'intérieur. Je n’arrêtais pas de poser des questions, sur leur vie, leurs envies, et même sur les plats que j'avais devant moi. De retour en

18

France, en échangeant, Jean-Michel et moi, nos souvenirs de voyage, bien évidemment autour d’un repas, nous tombèrent d’accord sur un point : nos souvenirs les plus forts ont toujours été ceux passés à table dans une famille, d’une région de France ou d’un pays visité. C’est alors que nous avons décidé de travailler sur le projet d'une plateforme de mise en relation entre des hôtes qui voudraient partager leur table et des voyageurs, désireux de visiter une région, un pays, de façon originale et personnalisée. De quand date la création de Vizeat ? JMP : En juillet 2014, après un sondage en France, en Italie, en Espagne, en Angleterre. Il en ressortait, par exemple, que 72 % des Français se disaient intéressés à réserver un repas chez l'habitant lors de leur prochain voyage et 55 % étaient prêts à ouvrir leur table. Les Italiens, quant à eux, étaient à 72 % prêts à accueillir chez eux plutôt que d'aller chez les autres. Au début, nous n’avions que 50 hôtes, composés principalement de la famille ou d'amis. Aujourd’hui, un an plus tard, on vient de fêter le 10 000ème. C’est Duygu, une jeune femme turque qui habite Istanbul.

Pourrait on considérer VizEAt comme un réseau social ? CR : On s'est dit, presque comme une blague, que le premier réseau social n'était pas Facebook, Twitter… Le premier réseau social n'est pas né il y a dix ans, mais existe depuis des milliers d'années : il s'appelle la table. Qui utilise VizEat ? CR : Nos voyageurs et hôtes ont entre 20 et 35 ans à 52 %, et 34 % ont plus de cinquante ans. Le pourcentage restant est composé de familles avec enfants. VizEat est « le » leader européen du « social dining », présent dans plus de 60 pays. Avez-vous quelques conseils pour utiliser au mieux votre site ? JMP : Il est important que les utilisateurs se choisissent par affinité afin que les centres d'intérêts de chacun puissent enrichir le partage, non seulement du repas, mais aussi des idées. Il suffit d’avoir une table, un peu d’imagination et beaucoup d’envie.

Rendez-vous sur https://fr.vizeat.com ou www.vizeat.com


©Ludivine Nakedcat - Myphotoagency.com

©Vizeat

“It all began during a trip to Peru with one of my sons. We took a small boat across Lake Titicaca, and when we arrived on Amantani Island, we were lucky enough to share a meal with an indigenous family. When we returned, we both came to the same conclusion: the two highlights of our extraordinary trip were, for both of us, visiting Machu Picchu and the wonderful time we spent with this family. Before the website was created, I worked in Beijing for a Chinese company. I was fortunate enough to be invited to celebrate Chinese New Year with the families of my colleagues. It was the first time that I had experienced the culture from the inside. I asked them endless questions, about their life, their desires, and about the dishes in front of me. Once I returned to France, we decided to work on creating a platform that would bring together potential hosts who would like to invite visitors to eat with them and travellers wanting to visit a region or country in an original and personalised manner… In July 2014, after carrying out a survey in France, Italy, Spain and the United Kingdom which concluded, for example, that 72% of French people would be interested in dining in the home of a local family during their next trip abroad and 55% would be willing to welcome others to their home for a meal, we created this website. To begin with, we only had 50 hosts, mainly our own families and friends. Today, one year later, we have just celebrated our 10,000th host – Duygu, a young Turkish woman who lives in Istanbul. 52% of our travellers and hosts are aged between 20 and 35, and 34% are over fifty. The remaining percentage is made up of families with children. VizEat is the European leader in social dining, present in over 60 countries. It is important for users to choose each other based on affinity so that everyone’s interests can enhance the sense of sharing, not just the meal, but also ideas. All you need is a table, a bit of imagination and a lot of motivation.”

Camille Rumani et Jean-Michel Petit, les deux fondateurs ©Vizeat

19


Zoom sur

j

20

Munich


...Et la Bavière Capitale de la Bavière, Munich est la deuxième ville la plus visitée d’Allemagne après Berlin. Réputée être l'une des villes les plus agréables à vivre au monde, si on aime cette ville, c’est surtout pour son riche patrimoine architectural, tantôt néo-classique, tantôt baroque, sa qualité de vie, ses terrasses agréables, ses grands parcs, dont l’Englisher Garten, ses nouveaux repères d’avant-garde et son centre piétonnier. Lors d’un voyage à Munich, il ne faut absolument pas manquer la cathédrale Notre-Dame et l'église Saint-Michel, la pinacothèque ancienne, la Marienplatz ou encore le château de Nymphenburg. Vous serez étonné par le nombre incroyable de fontaines que l’on peut y trouver : pas moins de mille deux cents dont sept cents municipales. Du nord au sud de la ville, les berges de l'Isar offrent un environnement vert où il est possible de se promener à pied ou à vélo. Après cette bonne escapade urbaine, si la nature vous tente, pensez aux cartes postales bavaroises avec leurs pâturages fleuris, leurs chalets de bois et les châteaux perchés.

Munich, the capital of Bavaria, is the second most visited city in Germany, after Berlin. With a reputation as one of the world’s best cities to live in, its appeal is found in its rich architectural heritage that mixes neoclassic with baroque, its quality of life, pleasant terraces, large parks – including the Englischer Garten –, its new avant-garde landmarks and its pedestrianised city centre.

©anshar

©Mapics

21

©Andreas Zerndl

©Naumenko Aleksandr


ŠCristinaMuraca

Escale

Aline Asic Porteneuve

Pise 22


Salute !

Entre mer et montagne, la Toscane, offre aux voyageurs ses vastes horizons ponctués de parcs naturels, de cités médiévales perchées sur des collines émeraude, des villes aux villas somptueuses qui vous transportent au cœur de l’histoire… La Toscane est une terre de plaisir et de savoir-vivre où l’on parle toscan avec l’accent italien !

Pise : une ville hors du temps Au centre ouest de la Toscane, Pise déploie un patrimoine d’une incroyable richesse. Autrefois, port maritime ; elle érigea son empire commercial vers le milieu du XIIIème siècle, emportant vers l’Orient les armes, la laine, le cuir ou le bois et rapportant l’épice, la soie et le coton… c’est à cette époque que la plupart des monuments célèbres furent construits ainsi que l’Université dans laquelle s’est inscrit Galilée pour étudier la médecine. Cette ville, aujourd’hui estudiantine – se laisse visiter avec nonchalance… on découvre alors ses trésors cachés : des places spacieuses et paisibles au cœur de la cité médiévale, des immeubles de briques rose, des ruelles, des croix du Languedoc, des musées, un fleuve qui coule en son milieu et on s’arrête, émerveillé, devant l’une des plus belles places du monde : « la Piazza Dei Miracoli » ou « Place des Miracles ». Sur ses vastes étendues de pelouse se dressent quatre édifices, joyaux de l’art roman : La Cathédrale (Duomo), le Baptistère, le Cimetière monumental et la Tour penchée qui forment un ensemble architectural de toute beauté ! Touristes et étudiants l’envahissent en permanence, venus là pour se détendre, prendre des photos, ou étudier dans une atmosphère unique !

Pisa, the famous city in the central western part of Tuscany, is an incredible treasure trove of world heritage. Once a maritime port, it fostered a trading empire in the mid-13th century, exporting arms, wool, leather and wood to the Orient and bringing back spices, silk and cotton. Now a bustling university city, Pisa is a laid-back tourist destination bubbling with hidden treasures: large and tranquil squares in the heart of the medieval old town, pink brick buildings, winding little streets, Languedoc crosses, museums, a river running through the city, and one of the world’s most beautiful squares: the Piazza Dei Miracoli, where visitors stop and gaze in awe.

23


de galeries qui se déroulent en spirales légères, escalader les 294 marches qui mènent au sommet pour découvrir les monuments et admirer la ville, la campagne alentour et la mer. Mais attention « l’étudiant désireux un jour

de se diplômer, jamais se risquera d’en gravir le sommet ! ». In 1173, when the architect Bonanno Pisano began work on this 56 m high campanile and belfry, he was blissfully unaware of how unstable the ground – just 2 m above sea level – was. Five years later and with three floors complete, the tower had already begun to lean in its characteristic way, and this became increasingly pronounced as the years went by. For this reason, over the centuries, architects and workers have taken turns devoting particular care to this noble Lady, who has always refused to stand up straight!

©Patryk Kosmider

©GTS Productions

Torre Pendente ! En 1173, lorsqu’il entreprit les travaux de construction de cet édifice, campanile et beffroi d’environ 56 m, l’architecte Bonanno Pisano ne se doutait pas de l’instabilité d’un terrain situé à 2 m au-dessus du niveau de la mer. Cinq ans plus tard, et trois étages plus haut, la tour avait déjà cet air penché qui s’est accentué au fil des ans. C’est ainsi, qu’au long des siècles, architectes et ouvriers se sont relayés pour apporter des soins très particuliers à cette grande Dame qui refusait obstinément de redresser la tête ! Les travaux entrepris dans les années 90, excavations des fondations, coulage de béton, cerclage des anneaux, drainage des sols… lui ont permis de retrouver l’inclinaison de sa première jeunesse et de récupérer 2.5 cm depuis la fin des travaux de 2011. On peut à nouveau, en petit nombre, gravir les six étages

Le saviez-vous ? - Le diable s’est invité à la construction du dôme. Il a posé ses griffes sur le flanc gauche de la cathédrale de Pise. Le long d’une colonne verticale figure une série de trous dans le marbre. Essayez de les compter… vous ne tomberez jamais sur le même chiffre ! - Point de rénovation pour le luxueux hôtel de jour Cobianchi dévasté

24

par les crues de l’Arno en 1966 ! Il sera restauré en 1996 et transformé en toilettes publiques de « belles allures » dont on peut disposer aux heures d’ouverture pour la modique somme de 0.50 €.

The devil slipped in uninvited when the cathedral in was being built, sinking his claws into the left-hand side of the building, along the

vertical column, and leaving a series of holes in the marble. Try to count them – you’ll never reach the same total! The luxurious Cobianchi Hotel, devastated by the floods of the Arno in 1966, was never renovated. Rather it was restored in 1996 and transformed into a very grand public toilet, which can be used during opening hours for the modest sum of €0.50.


1323 et 1336, elle abrite dans un reliquaire, la sainte épine (Spina) extraite de la couronne du Christ. À proximité, le Ponte Solferino est de loin le pont le plus fréquenté. La nuit il offre une vue magnifique sur les berges aux éclairages feutrés qui se reflètent dans les eaux profondes du fleuve. Le bateau est une excellente alternative pour vous éloigner de quelques kilomètres et rejoindre le Parc Naturel de Migliarino - San Rossore - Massaciuccoli ou atteindre l’embouchure du fleuve.

The quays either side of the Arno are lined with a succession of fine residences with elegant façades, and splendid palaces in a palette of warm colours. At night, there is a magnificent view of the river banks, with the soft lighting reflected in the deep waters of the river. Boats offer an excellent alternative for travelling a few kilometres out of the city, where you can head for the Migliarino Nature Park, San Rossore, Massaciuccoli or as far as the mouth of the river.

©StevanZZ

Sous les ponts de Pise coule l’Arno Après ces moments envoûtés et envoûtants passés sur la Piazza Dei Miracoli, laissez-vous tenter par une balade au bord de l’Arno. Le long des quais qui bordent les deux rives, se succèdent les façades élégantes de belles demeures et de splendides palais aux couleurs chaudes. En suivant son cours vous pourrez voir de nombreux édifices chargés d’histoire comme la Chiesa di Santa Maria della Spina, une église gothique blanche et légère. Construite entre

Découvrir Pise en segway Pise se visite à pied, en calèche ou à vélo, mais vous pouvez aussi opter pour le segway. Ce véhicule électrique monoplace à deux roues, auto-équilibré, maniable est plus que sûr. Un temps d’adaptation est nécessaire, mais la formation assurée de 30 mn achèvera de vous rassurer… Caméra au poing, le casque sur les oreilles, un guide expérimenté à vos côtés et vous partirez, le nez au vent, découvrir les lieux secrets et ceux, incontournables de la ville. Une manière ludique et très agréable de se cultiver en s’amusant !

The best way to get around Pisa is on foot, in a horsedrawn carriage or by bike. But why not try a Segway! This one-person, two-wheeled, electric vehicle is balanced, easy to manoeuvre and safe. It takes some getting used to, but the reassuring 30-minute training session will soon have you rolling along.

25


Infos Pratiques Comment s'y rendre ? 6 vols par semaine au depart de Paris Orly. Hébergement HOTEL DELL’OROLOGIO, UN HÔTEL AU CŒUR DE LA VILLE Via della Faggiola 12-14 IT - 56126 Pise www.hotelrelaisorologio.com Situé à 200m de la tour de Pise, c’est une demeure restaurée datant du XIVème siècle, qui vous ouvre ses portes… transformé en hôtel, l’intérieur conserve son charme d’autrefois. Dans les chambres douillettes et cossues, les couleurs chaudes des meubles d’époque répondent à celles plus délicates des tissus et tentures. L’Hotel Dell’Orologio met à la disposition de ses clients un patio fleuri pourvu d’une terrasse pour se régaler d’un petitdéjeuner, ou prendre une collation, sous le soleil d’Italie. Idéal pour une lune de miel !

©CreativeNature R.Zwerver

This restored building dating back to the 14th century is located just 200 m from the Leaning Tower of Pisa.

26

Now open as a hotel, its interior captures the charm of yesteryear and is the perfect choice for a honeymoon! Restauration SE RESTAURER À L’OSTERIA DEL PORTON ROSSO 9/11, Via Porton Rosso IT - 56126 Pise Tel. +39 (0) 50 580 566 www.osteriadelportonrosso.it Située au nord du fleuve dans une petite ruelle, cette superbe auberge (osteria) vous accueille dans un cadre raffiné et confortable, où prédominent les tons de bois et pierre. Vous dégusterez une cuisine authentique et régionale à base des produits de la terre et de la mer ; des spécialités pisanes comme les raviolis à la morue et aux pois chiches ou des classiques toscans comme le filet grillé. Un très bon rapport qualité/ prix pour des plats délicieux ! Impossible de louper l’auberge ; du quai Lungarno Pacinotti vous apercevrez son enseigne éclairée au néon…

Nestled in a tiny street to the north of the river, this superb hostelry (osteria) offers a refined and comfortable setting adorned with wooden and stone tones. Enjoy the authentic and regional cuisine, which features local produce and seafood. N’oubliez pas, si vous désirez prendre un verre et grignoter, de vous arrêter sur l’une de ces places bordées de cafés. Cappuccinos et beignets sucrés, tourtes et pâtes… tout est fait maison au Sottobosco (piazza San Paolo all’Orto)… un lieu charmant pour boire un cocktail et craquer pour une douceur sucrée ? Foncez à la Salza (borgo Stretto 44) vous ne serez pas déçus !

And don’t forget to stop for refreshments or a bite to eat in one of the many cafe-lined squares. The cappuccinos, sugary doughnuts, pies and pasta are all home-made at the Sottobosco (piazza San Paolo all’Orto)… A delightful place to drink a cocktail and indulge in a little sweet treat! Head for the Salza (borgo Stretto 44). Satisfaction guaranteed!


chanzy_annoncepress_220x280.pdf

1

27/08/2015

07:25


Escale

Christiane Calonne

La belle andalouse Si la tauromachie a ses saisons, le flamenco, quant à lui, résonne dans les ruelles de Séville tout au long de l’année.

19h30. Le bœing de Transavia vient de se poser sur le tarmac. Encore une trentaine de minutes et le centre historique de la ville va pouvoir offrir un dépaysement total à tous les passagers venus découvrir cette belle région qu’est l’Andalousie. Même si l’heure est tardive, une arrivée, à la nuit tombée, donne immédiatement le ton du séjour. Le chauffeur de taxi se faufile avec une dextérité incroyable dans un dédale de voies si étroites que l’on finit par se demander s’il connaît vraiment son chemin et surtout la largeur de son véhicule ! Les ruelles, les placettes sont, de plus, toutes en effervescence, comme si une grande fête avait été organisée. La température extérieure est douce et malgré le calendrier qui indique mi-novembre, les terrasses des cafés, brasseries, restaurants sont bondées. Ça discute, ça papote, ça rigole. Des airs de guitare rebondissent sur les pavés. Les Sévillans sont ainsi. Rien à voir avec notre rythme de vie. Leur journée commence plus tard, ils déjeunent vers 15h, finissent de travailler vers 19-20 et sortent pour dîner vers 22. Les dernières discussions, les derniers éclats de rire s’évanouissent, alors, dans la nuit noire, pas avant 3h du matin. Plaza de Espana ©Marques

28


SĂŠville

29


©M-PBriend

8h30.

Sur la terrasse de l’hôtel, le soleil est au rendez-vous. La ville semble encore dormir. Pas un bruit ne s’échappe de cet enchevêtrement de maisons blanches qui ressemble à s’y méprendre à une médina. Du clocher de la cathédrale, à deux pas, il ne serait pas étonnant d’entendre s’élever l’appel à la prière du muezzin. Rien de plus normal, sept siècles de présence musulmane en Espagne, de 711 à 1492, ont laissé une empreinte architecturale indélébile dans toute l’Andalousie et Séville en est la preuve. Pour l’organisation de la ville, les Arabes avaient, tout simplement, fait un copié-collé de leurs villages. Afin d’appréhender, au mieux, les étés torrides andalous, ils avaient dessiné un labyrinthe de venelles, comme chez eux, tortueuses et exigües à tel point que le soleil ne pouvait même pas s’y infiltrer. Les voitures s’y font donc rares et une certaine convivialité s’échappe de cette promiscuité. Se faire la bise d’un balconnet à l’autre doit être monnaie courante pour se

30

dire bonjour entre voisins ! Une petite place, par ci, une autre par là, rompt alors le rythme, permettant également aux terrasses des cafés de prendre leurs aises à l’ombre des orangers, l’équivalent, à Séville, de nos platanes

À l’époque, les muezzins âgés voulaient pouvoir monter à dos de mule pour lancer de là-haut leur appel. Aujourd’hui, les 18 cloches ont sûrement plus de voix pour se faire entendre !

parisiens. Ils sont partout dans les rues et, en novembre, ils regorgent de bons gros fruits lumineux. Un léger parfum d’agrume titille le voyageur matinal qui, un bon plan en mains oblige, part pour une découverte de la ville. La cathédrale trône donc au cœur du centre historique. Construite en lieu et place de la grande mosquée d’autrefois, elle en a gardé le minaret devenu, après quelques transformations, son clocher, plus connu sous le nom de Giralda, la girouette, qui veille, du haut de ses 104 mètres, sur ses ouailles. Les ressemblances évidentes avec la

12h. La ville commence à s’animer. Les boutiques ont levé leur rideau ajoutant au décor, blanc, ocre et grenat de Séville, le rouge et le noir du flamenco, dans chaque vitrine. Les calèches rutilantes sont prêtes à entamer leur journée de promenade. Il est grand temps de faire quelques pas et d’entrer dans le plus beau monument arabo-andalou qu’il soit à Séville : l’Alcazar. Construit aux tout premiers temps de la domination musulmane, il fut, maintes fois, remanié. L’art mujedar, un art chrétien aux influences arabes, avec les stucs, les azulejos, les bois sculptés, est vraiment une merveille. Pour se remettre de tant de splendeurs, rien de mieux qu’un petit tour dans les jardins de ce palais, un véritable paradis sur terre où il fait bon se perdre.

Koutoubia de Marrakech ne sont donc absolument pas fortuites. La vue sur Séville de là-haut est à couper le souffle. Certes, un petit effort est nécessaire pour y parvenir. Pas d’escalier, juste 35 volées de plan incliné.


16h. La journée avance à grand pas. La lumière devrait être sublime Plaza de Espana. Cet immense édifice fut construit à l'occasion de l'exposition hispano-américaine de 1929. Tout autour de la place en demi-cercle, 44 villes d'Espagne y sont représentées, avec leur carte, leurs armoiries et l'événement le plus marquant de chaque ville dans l'Histoire de l’Espagne. De retour en centre historique, le plus grand dilemme est de choisir les meilleurs tapas. Impossible d’assister à un spectacle de flamenco, le ventre vide et quel dommage de ne pas goûter ne serait-ce qu’une fois au jamón de pata negra ! Un jambon cru espagnol obtenu à partir de porc noir, se nourrissant exclusivement des glands des chênes verts de leurs herbages. Un véritable délice !

©Christiane Calonne

20h. La petite salle de la Casa de la Guitarra est comble. Sur le minuscule plancher de la scène, deux chaises vides. Guitariste et chanteur y prennent très vite place. Dès les premières notes de flamenco, les claquements de mains du chanteur rythment la mélodie. Sa voix plaintive envoûte, transmettant, petit à petit, toute son émotion au public présent. La danseuse, chignon, noir corbeau, et grands peignes ciselés, robe à volants et chaussures à talons, fait alors son entrée. Le visage dur, le regard noir, le corps tendu, cambré, elle rythme, à son tour, la complainte à coups de talon secs sur le plancher. Allant crescendo, sa danse devient troublante, puis poignante, pour prendre carrément aux tripes chaque spectateur. À quelques centimètres de ces trois artistes qui se donnent à fond comment ne pas être au cœur de leur tragédie ! Lorsque la lumière se rallume, après un spectacle aussi fort, une bonne marche est nécessaire. La tauromachie, autre visage de Séville, va reprendre au printemps avec la féria en avril. Encore beaucoup d’émotions aux arènes de la ville, face au Guadalquivir ! Oui, il faudra revenir au printemps lorsque les orangers seront en fleurs et que la ville ne sera que parfum. ©Christiane Calonne

31


Casa de la Guitarra Bâtisse du 18ème siècle, la "Casa de la Guitarra" a été fondée en

©Francesco R. Iacomino

Outdoor temperatures are mild and the terraces of cafés, brasseries and restaurants are packed. This is everyday life in Seville. Their days begin later, they lunch at around 3pm, finish work between 7 and 8pm and go out for dinner around 10pm. Yet early in the morning, the city still seems to be sleeping. Not a sound can be heard from the jumble of white houses, which could easily be mistaken for a medina. It would be unsurprising to hear the muezzin calling to prayer from the bell tower of the nearby cathedral. Seven centuries of Muslim presence in Spain have left an enduring mark on the architecture of all Andalusia, evidenced by Seville’s narrow, twisting alleys. Little squares dotted here and there break up the pattern, enabling café terraces to nestle in the shade of the orange trees. Built to replace the large mosque previously located there, the cathedral

32

kept its minaret which became its bell tower, more widely known as “Giralda”. Towards midday, the city starts to come to life. The perfect time to go for a short walk and enter the finest AndalusianArabic monument in Seville: Alcazar. Built at the very beginning of Muslim rule, it has been modified on several occasions. Its examples of mujedar art, an Arabian-influenced Christian art form featuring stucco, azulejos and carved wood, are truly wondrous. Recover from the succession of splendours by taking a stroll around the palace gardens, a veritable heaven on earth in which to lose yourself for a while. Upon returning to the city centre, the highlight of your day will no doubt be the flamenco show – a must-see before you leave. Meanwhile bullfighting has its moment of glory in the spring with the Seville Fair in April – offering many more emotions!

2011, dans le centre historique de Séville, en plein quartier de Santa Cruz, "La Juderia", par Jose Luis Postigo. Passionné de flamenco depuis l’âge de 7 ans, il commença par la danse mais fut appelé par la guitare flamenca vers 17 ans pour en devenir l’un des meilleurs instrumentistes. Son extraordinaire collection, marquant l’évolution de la guitare de 1800 à nos jours, fait, de la Casa, le premier musée de la guitare en Espagne. Ne pas manquer le spectacle donné chaque soir ! Un flamenco pur, passionné, incontournable.

Housed in an 18th-century building, the "Casa de la Guitara" was founded in 2011 in Seville old town, in the heart of the Santa Cruz district (“La Juderia”), by Jose Luis Postigo. His extraordinary collection, which follows the development of the guitar from 1800 to the present day, makes the Casa the foremost guitar museum in Spain. Don’t miss the show that takes place every evening! CASA DE LA GUITARRA Mesón del Moro 12 Barrio de Santa Cruz ES - 41004 SEVILLA Réservation sur : www.casadelaguitarra.es


Bonnes Adresses

Boutique-hôtel au cœur de Séville

Comment s’y rendre ? Au départ d’Orly vol en biquotidien, au départ de Nantes 1 vols par semaine.

OFFICE DE TOURISME DE SÉVILLE www.visitasevilla.es www.turismosevilla.org OFFICE TOURISME ANDALOUSIE www.andalucia.org/fr/

©M-PBriend

MUSÉE DE LA DANSE FLAMENCO Possibilité de prendre des cours de danse Spectacle de qualité www.museodelbaileflamenco.com

Situated in the old district of Alfalfa, a five-minute walk from the cathedral, the hotel Corral del Rey was originally a 17th-century building known as a “casa palacio”. Carefully restored and converted into a small private luxury hotel, the Corral del Rey has successfully combined the old and the new, retaining its carved wooden patio and Roman marble columns, all illuminated by a unique lighting system. After passing through the heavy studded door leading off the narrow street, guests enter a truly romantic cocoon. Here, every detail has been carefully considered in order to ensure top-quality facilities, and just as importantly, discreet service, provided in an intimate and relaxed atmosphere.

MERCADO DEL BARRANCO Dans un décor signé Gustave Eiffel Dégustation fort sympathique de tapas, à deux pas des arènes www.mercadolonjadelbarranco. com DON JUAN EL ALEMANES Délicieuse adresse à retenir devant la cathédrale. Cuisine et accueil excellent www.donjuandealemanes.es EL RINCONCILLO Bar à tapas authentique, ambiance sévillane. www.elrinconcillo.es/fr/

©M-PBriend

Situé dans le vieux quartier de l'Alfalfa, à cinq minutes à pied de la cathédrale, l'hôtel Corral del Rey était, à l'origine, un bâtiment du 17ème siècle, une « Casa Palacio ». Soigneusement restauré et transformé en un petit hôtel privé de luxe, le Corral del Rey a su combiner l’ancien et le moderne, en conservant son patio en boiseries et colonnes romaines de marbre, le tout contrôlé par un système d’éclairage unique. Passé la lourde porte cloutée de la ruelle, c’est dans un véritable cocon romantique que le visiteur pénètre. Ici, chaque détail a été pensé afin d'assurer non seulement la très haute qualité de l'hébergement, mais, tout aussi importantes, les prestations de services discrètes dans une atmosphère intime et détendue. On s’y sent comme chez soi, ou plutôt comme si l’on rendait visite à des amis. Chaque chambre a sa propre déco, on peut commander des tapas toute la journée et se détendre sur la terrasse où piscine et transat sont à disposition, avec vue spectaculaire sur la cathédrale et la tour Giralda.

©M-PBriend

©M-PBriend

Restauration 3 adresses incontournables :

CORRAL DEL REY 12 ES - 41004 Séville +34 954227116 www.corraldelrey.com

33


Cityrama

24h à … Budapest 8h00 Réveil dynamique pour les plus sportifs avec une balade à pied le long du célèbre Danube ! N’étant pas une sportive aguerrie, j’ai opté pour la facilité : attraper le tramway 2 au terminus : Jászai Mari tér (Pont Marguerite côté Pest) et profiter de la vue magnifique sur les deux rives: le Palais Royal, le parlement, le Pont des Chaines, entre autres. Vous pouvez aller jusqu’à la fin de ligne pour un aperçu des différents quartiers de la ville, ou vous descendez à Fovam Ter (Marché Central.)

Early-risers can enjoy an energetic start to the day with a stroll along the famous Danube! Not being a diehard fitness fanatic, I took the easy option, catching tram number 2 at the Jászai Mari tér terminus (Margaret Bridge on the Pest side) and enjoying the magnificent view of both banks of the River: the Royal Palace, the Parliament and the Chain Bridge, amongst others. You can travel right to the end of the line if you want to see some of the other districts of the city, or get off at Fovam tér (central market).

34

10h00

12h00

Arrivée au Marché couvert, les Halles ont été construites par Gustave Eiffel, s’il vous plait ! Perdez-vous dans le marché, flânez entre les étals de produits au paprika (mention spéciale pour le Salami au paprika; spécialité hongroise par excellence), les pâtisseries, les broderies, les jeux d’échec. Vous pourrez ensuite vous restaurer à l’étage derrière les échoppes des artisans, de nombreux stands de spécialités vous attendent, Goulasch, saucisses, le tout arrosé d’une bière locale, évidemment !

Traversez ensuite le magnifique Pont de la Liberté et le Danube pour arriver aux Bains Gellért. Moins connus que les fameux bains, au nom imprononçable, Szechenyi, ils n’en sont pas moins uniques. Ce sont même les bains les plus luxueux de la ville, abrités par l’hôtel Gellért de style Art Nouveau. Dans la pièce principale, sous la verrière, se trouve la piscine à colonnes d’où vous accéderez aux différents bassins, saunas, hammam, intérieurs et extérieurs. Dépaysement et détente assurés dans cette ambiance antique.

The covered market was built by none other than Gustave Eiffel! It’s a great place for wandering aimlessly, ambling among stalls laden with products, from paprika (don’t miss the paprika salami – the quintessential Hungarian delicacy) to pastries, and from embroidery to chess sets. Then stop off for a snack on the first floor behind the artisans’ shops, where a number of stalls serving local specialities await. Try some goulash and sausages, washed down with local beer!

Walk across the magnificent Liberty Bridge and the Danube in the direction of the Gellért Baths. Less well known than the famous Szechenyi spa with its unpronounceable name, they are no less unique. In fact, they’re the most luxurious baths in the city, housed within the Art Nouveau Gellért Hotel. Under the glass roof in the main room, a colonnaded swimming pool leads the way to a variety of pools, saunas, and indoor and outdoor hammams. It is the ideal place to relax and unwind.


Avec Fanette, personnel navigant Transavia

©photo.ua

15h00 C’est (presque) l’heure du goûter! Rdv au New York Café. Le nom ne sonne pas très local, mais ce restaurant de l’hôtel cinq étoiles, Boscolo, vaut le détour. Vous allez être téléporté dans l’univers de Sissi, parmi les fresques, les colonnes rococo et les dorures. (Désolée, messieurs, vous n’y couperez pas !) Elu l’un des plus beaux cafés du monde en 2011, c’est l’endroit idéal pour un goûter digne de ce nom. Les pâtisseries, accompagnées d’un chocolat viennois crémeux, sont excellentes. Que du bonheur !

It’s (almost) tea-time! Head for the New York Café. Even though the name doesn’t sound very local, this restaurant in the five-star Boscolo Hotel is well worth the detour. Let yourself be transported into the world of the Austro-Hungarian Empire, with its frescoes, rococo columns and gilt work. (Sorry, chaps, there’s no getting out of it!) Voted one of the finest cafes in the world in 2011, it’s the ideal place for an indulgent stop-off. The pastries, accompanied by creamy hot chocolate, are superb. Pure bliss!

19h00 Pour débuter la folle soirée qui s’annonce, retour vers le marché central. En face, se trouve le « For Sale Pub ». Admirez les murs inondés de petites annonces, dessins, billets, cartes de visite, peintures et photos, souvenirs laissés par des visiteurs du monde entier ou des locaux qui viennent pour la cuisine très copieuse. Apéro rustique, sol jonché de paille et d’épluchures de cacahuètes (maniaque s’abstenir !), pour un sympathique début de soirée en musique dans une ambiance conviviale et originale !

To get the evening off to a good start, head back to the central market. Opposite you is the ‘For Sale Pub’, where you can admire the walls covered in small ads, drawings, tickets, business cards, paintings and photos left by visitors from around the world, and locals who flock here for the copious dishes. Enjoy a rustic aperitif, standing on a floor strewn with straw and peanut shells (not for tidiness fanatics!). A great place to get the evening underway in a friendly and original atmosphere bathed in music.

21h00 Expédition en terre inconnue, au Szimpla Kert ou à l’Instant, les plus célèbres d’une longue série de « Ruin bar ». Ces immeubles désaffectés de l’époque communiste sont transformés en bars aux univers décalés et à la déco rétro surréaliste. Expositions, projection de vieux films, bar, club, concert, ces OVNI n’ont pas de style bien défini et ça fait leur charme. Passé l’étonnement des premières secondes, on se laisse entrainer avec plaisir dans ce dédale de salles jusqu’au petit jour.

Venture into unknown territory at the Szimpla Kert, which is currently one of the most famous in a long series of ‘Ruin bars’. These disused buildings from the communist era have been transformed into quirky venues with a surrealist retro edge. Exhibitions, projections of old films, concerts, bars and clubs – they come in all shapes and sizes, and that’s what’s so charming about them. Once you get over your initial surprise, you’ll enjoy wandering through this labyrinth of little rooms until the small hours.

35


Solid’air

Christiane Calonne

U

©Biolea

La Crète

… et ses traditions

Rencontre avec une famille hors du commun et de son huile d’olive biologique. En 2010, transavia s’était investie auprès d’associations dédiées notamment au tourisme responsable, au développement durable et à la protection environnementale.

36

« Solid’Air » fut alors mis en place en Egypte, au Maroc, en Tunisie et en Turquie. En 2014, cette initiative a pris un nouveau tournant pour devenir « Travel Solid’air », s’adressant aux activités associatives ou ONG spécialisées dans les domaines de l’éco-tourisme au sens large, sur une sélection de 20 destinations desservies par transavia.com en Europe et autour du bassin méditerranéen. Ce partenariat permet aux associations locales de se faire connaître et de sensibiliser les voyageurs de transavia.

com à la tradition, la culture, la gastronomie, le transport, l’hébergement et la nature. Biolea fait partie de cette initiative. Sacrée famille ! Biolea est une entreprise familiale spécialisée dans la production artisanale d’huile biologique. Cette certification n’est d’ailleurs pas ici un choix de l’exploitation mais une obligation envers ses clients. Pour Biolea, l’agriculture écologique et durable est celle des valeurs sociales,


©Biolea

celle où le succès en fait bénéficier la communauté, celle où les travailleurs sont respectés et qui permet la production d’aliments sains. Depuis six générations, la famille Dimitriadis fabrique donc son huile, traditionnellement, à l’aide de meules de pierre et de pressoirs. Les plantations d’olives biologiques du domaine Astrikas sont localisées dans le petit village du même nom, établi dans le territoire de la DPO (Dénomination d’Origine Protégée) de Kolymbari dans le nord-ouest de la Crète. Ce domaine bénéficie du microclimat des îles méditerranéennes, d’une élévation parfaite de 300 mètres au dessus du niveau de la mer et de la culture biologique et aride de la variété d’olive Koroneiki. Tous ces facteurs naturels contribuent à créer une huile d’olive aux caractéristiques bien distinctes. Le procédé de production et d’embouteillage des produits de cette exploitation est réalisé entièrement sur le domaine. Ces producteurs accomplis atteignent l’excellence en combinant l’innovation, avec une technologie de pointe et une solide base scientifique, et la tradition. L’huile d’olive produite donc par meules de pierre et pressoirs contient un maximum d’avantages nutritifs et des bénéfices certains pour la santé. Elle se distingue, de plus, par son goût fruité et doux. La méthode traditionnelle se caractérise, elle, par un travail exigeant et intensif

et demande expertise et expérience. Biolea, néanmoins, s’est engagée à maintenir et encourager cette méthode « plus lente » puisqu’elle permet de produire une huile de qualité supérieure. Eco-responsable donc, Biolea croit foncièrement que le tourisme durable est une responsabilité éthique et sociale. Ils encouragent ardemment les interactions proactives entre les producteurs alimentaires et le consommateur. Visites enrichissantes Le moulin est conçu pour accueillir les visiteurs locaux et étrangers et cela, tout au long de l’année. En hiver, ils y apprendront les traditions crétoises en observant eux-mêmes la production de l’huile d’olive. Les visiteurs de la saison estivale profiteront, eux, d’un tour guidé du moulin suivi du visionnage d’un court documentaire et d’une dégustation des différentes huiles d’olive. Les visites guidées sont gratuites, mais qui ne se laissera pas tenter par l’achat sur place de quelques délicieux produits ! Comment s’y rendre ? Héraklion au départ d’Orly 12 vols par semaine, au départ de Nantes et Lyon 3 vols par semaine

Contact : retrouvez d’autres associations Travel Solid’Air! www.travel-solidair-transavia.com

Biolea is a family-run business specialising in the artisanal production of organic oil. For six generations, the Dimitriadis family have been producing their oil in the traditional manner using stone mills and presses. The organic olive plantations of the Astrikas estate are located in the small village of the same name, in the PDO (Protected Designation of Origin) territory of Kolymbari in north-west Crete. The estate benefits from the Mediterranean island microclimate, a perfect elevation of 300 metres above sea level, and an organic and arid crop of Koroneiki variety olives. All of these natural factors help to create an olive oil with distinct characteristics. These accomplished producers achieve excellence by combining innovation – by using the latest technology and solid scientific foundations – with tradition. Olive oil produced in this way using stone mills and presses maximises its nutritional advantages and undeniable health benefits. Meanwhile the traditional method is characterised by its need for demanding and intensive labour that requires expertise and experience. As an environmentally friendly business, Biolea fundamentally believes that sustainable tourism is an ethical and social responsibility. They passionately encourage proactive interaction between food producers and consumers. The mill is designed to welcome local and foreign visitors, all year round. Guided tours are free of charge, and who could possibly resist purchasing some of their delicious products on site? BIOLEA Astrikas GR - 73006 Kolymbari +30 2824 023281 www.biolea.gr

37



Janvier - Avril 2016 January - April 2016

ProtÊgez et ne perdez plus vos valises ! Protect your suitcases and don’t lose them again !

www.bibelib.com

39


L’Eau de Parfum

Life is Beautiful. Live it your way.


Parfums femme la boutique

Lancôme

La vie est belle coffret Une fragrance lumineuse dans un coffret avec son Eau de Parfum et son lait pour le corps. Iris, jasmin, fleur d’oranger, patchouli et vanille. A luminous fragrance in a box with Eau de Parfum and body lotion. Iris, Jasmine, orange blossom, patchouli and vanilla. Eau de Parfum 50ml + Lait corporel 50ml

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

69 €

Giorgio Armani Sì

Un parfum chypré fruité élaboré autour de notes de cassis, de patchouli, de rose, de freesia et de bois blond musqué. A fruity chypre eau de parfum built around blackcurrant, patchouli, rose, freesia and musky blond wood. Eau de Parfum 50 ml

Économie réalisée 17 €

67 €

Yves Saint Laurent Black Opium

Accord Café noir - Fleur d’oranger - Cèdre - Patchouli. Black Coffee Accord - Orange Blossom - Cedarwood Patchouli. Eau de Parfum 50 ml

Économie réalisée 18 €

69 € 41


Parfums femme la boutique

Thierry Mugler Alien Eau Extraordinaire

Parfum floriental fruité, associant les notes sucrées de poire et la douceur des fleurs blanches. A fruity sweet floriental fragrance. A delicious fragrance made of sweet notes of pear lain on a bed of white flowers.

Une révélation florale lumineuse à travers l'Essence de Néroli, une révélation boisée incandescente avec la Fleur de Tiaré, et enfin, une révélation ambrée bienveillante grâce aux volutes suaves de l'Héliotrope. A delicate fusion of fresh Tunisian neroli and bergamot tea notes enriched with the irresistible and sensual notes of tiare flower and the deep notes of white amber. A fragrance that conveys a feeling of happiness and serenity to all women.

Eau de Toilette 50 ml

Eau de Toilette 30 ml

Cacharel

Anaïs Premier Délice

Économie réalisée 9 €

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

36 €

30 €

THE NEW FRAGRANCE


Parfums femme la boutique

Givenchy

Offe rt

Very Irrésistible

Florale et veloutée, comme un somptueux bouquet de roses fraîches. Floral and velvety like a sumptuous rose bouquet. Eau de Toilette 50 ml + 15 ml offert

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

59 € Nina Ricci L’Extase

Un accord floral de pétales blancs et roses naturels, suivi d’un accord musqué de benjoin, cèdre et muscs. A floral accord of white petals and natural Roses followed by a Musky accord of benzoin Siam and Virginia cedar. Eau de Parfum 50 ml

Économie réalisée 11 €

58 €

Calvin Klein

Pour elle et lui

CK One Summer

Un citrus rafraîchissant basé sur un accord de gin tonic givré relevé d’une touche d’agrumes frais. Le genièvre et l’anis étoilé émergent pour apporter un accent effervescent et énergétique accompagné d’une sensualité du musc et du bois ambré. A refreshing citrus based on an icy gin and tonic accord. Juniper berry and star anise surface with an energetic edge accompanied sexy musk and amber wood. Eau de Toilette 100 ml

Économie réalisée 22 €

35 € 43



Parfums pour elle et lui la boutique

Paco Rabanne

Paco Rabanne

Une rencontre entre la sensualité d’un accord vanille salée unique et la fraîcheur de notes florales. An encounter between the sensuality of a unique salty vanilla accord and the freshness of floral notes.

Signature boisée fraîche aux accords marins et sensualité du bois de Gaïac. Wooded fresh Signature, marine agreements and sensuality of guaiac wood.

Eau de Parfum 50 ml

Eau de Toilette 50 ml

Économie réalisée 13 €

Économie réalisée 9 €

57 €

47 €

Olympéa

Paco Rabanne Lady Million Eau My Gold!

Un parfum fruité avec une explosion de mangue et de pamplemousse, relevée d’une essence de Neroli sur une base de bois de cèdre. The introduction is a fruity explosion of mango & grapefruit, enhanced with Neroli essence & embraced with a woody base of cedarwood notes. Eau de Toilette 50 ml

Économie réalisée 11 €

52 €

Invictus

Paco Rabanne One Million

Un coeur épicé et des notes de fond sensuelles cuirées. A spicy heart notes and sensual background leathery. Eau de Toilette 50 ml

Économie réalisée 9 €

47 € 45



Parfums homme la boutique

Petit prix

Azzaro

Azzaro Pour Homme

Azzaro Club Men

Une fragrance tonique, aromatique et sensuelle avec un sorbet de citron vivifiant et la papaye verte croquante. A tonic, aromatic and sensual scent. Top notes are lemon and papaya.

Frais, anisé, boisé, masculin. Citron, lavande, vétiver, ambre et musc. Fresh, woody, male. Lemon, lavander, vetiver, amber and musk. Eau de Toilette 50 ml

Économie réalisée 16 €

39 €

Eau de Toilette 75ml

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

30 €

Hugo Boss Boss Bottled

Yves Saint Laurent L’Homme Yves Saint Laurent

Un parfum frais et boisé. Bergamote - Gingembre - Vétiver. A fresh and woody fragrance. Bergamot - Ginger - Vetiver. Eau de Toilette 60 ml

Économie réalisée 12 €

51 €

Boss Bottled est devenu un classique intemporel. Mélange aromatique de pomme, de cannelle et de bois de santal. Boss Bottled has become a timeless classic. Aromatic blend of apple, cinnamon and sandalwood. Eau de Toilette 50 ml

Économie réalisée 7 €

50 € 47


Parfums homme la boutique

Viktor&Rolf Spice Bomb

Spicebomb est une explosion surprenante de notes fraiches et épicées, un cocktail brûlant entre virilité et raffinement, une véritable arme de séduction ! Spicebomb offers a highly addictive explosion of spices, tamed by a wrapping freshness. This new Fragrance is a weapon of mass seduction!

Jean Paul Gaultier Le Male

Une note de lavande légèrement menthée et vanillée. Notes of vanilla and lavender slightly minty.

Eau de Toilette 50 ml

Eau de Toilette 75 ml

Économie réalisée 6 €

Économie réalisée 11 €

53 €

50 € THE EXPLOSIVE FRAGRANCE

WWW.SPICEBOMB.COM



Parfums homme la boutique

Offe rt

Givenchy Armani

Set Acqua Di Giò Une invitation au voyage, ce parfum aquatique offre une sensation de fraîcheur et de vitalité. An invitation to escape. This aquatic citrus scent offers a sensation of freshness and vitality. Eau de Toilette 50 ml + Baume après-rasage 75 ml offert

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

52 €

Gentlemen Only Casual Chic Le parfum de séduction du gentleman décontracté. Fraîcheur et confort pour une allure casual chic. A seductive fragrance for the easygoing gentleman. Fresh and relaxed for a casual chic allure. Eau de Toilette 50 ml

Économie réalisée 8 €

50 €


Cosmétiques la boutique

Clarins

Take-Off Essentials Démaquillant tonic express 100 ml, Crème désaltérante peaux normales et sèches 30 ml, Crème jeunesse des mains 50 ml, Baume corps super hydratant 30 ml, Baume beauté éclair 15 ml, Gel contour des yeux 3 ml. One-step facial cleanser 100 ml, HydraQuench cream normal to dry skin 30 ml, Hand and nail treatment cream 50 ml, Moisture Rich body lotion 30 ml, Beauty flash balm 15 ml, Eye contour Gel 3 ml.

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

39 € Clarins

Bi-Sérum Intensif “Anti-Soif” 30 ml Un soin réhydratant intensif à la texture légère procurant une sensation de confort. Il intervient à tous les niveaux de la peau pour redonner vie aux plus déshydratées, contribuer à les repulper et leur procurer douceur et éclat. Intensive, moisture-replenishing care. This serum acts at all levels of the skin to restore the natural hydration mechanisms. It replenishes thirsty skin and promotes soft, comfortable, radiant and matte skin.

Économie réalisée 14 €

47 € L’occitane

Trousse Best of Provence Voyagez léger et retrouvez une sensation de douceur et de bien-être, avec l’Amande adoucissante, le Karité nourrissant et les huiles essentielles réparatrices. Travel light and feel good and soft, with the softening Almond, nourishing Shea Butter, and repairing essential oils.

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

30 € 51


Cosmétiques la boutique

Talika

Eye Detox Specific 15 ml Eye Detox Specific combat les cernes bleues et brunes pour un effet antioxydant, anti-poches, anti-inflammatoire et lutte spécifiquement contre les cernes héréditaires en régulant la production de mélanine. Eye Detox Specific fights blue and brown circles for an antioxidant effect, anti- puffiness, anti -inflammatory and fight against hereditary dark circles specifically by regulating the production of melanin.

Économie réalisée 8 €

32 € Talika Lipocils 10 ml

Lipocils® allonge les cils jusqu’à 2,5 mm* et leur apporte force et vigueur pour sublimer votre regard. * Test clinique - 28 jours. Lipocils® lengthens lashes by up to 2.5 mm* and gives them strength and vigor for a sublimated look. * Clinical Test - 28 days.

Économie réalisée 6 €

27 €

La Tweez Pince à épiler

Pince luminescente. Etui équipé d’un miroir. Ornée d’un cristal Swarovski™. Led light included. Compact carrying case with mirror. Made with Swarovski™ elements.

Économie réalisée 5 €

20 € 52


Cosmétiques la boutique

NUXE

Lait Fluide Corps Hydratant 24h 200 ml Ce lait corps à la texture ultra-fluide pénètre immédiatement. La peau est hydratée, retrouve confort et souplesse durant 24h. This light body lotion is immediately absorbed. Provides 24H hydration to reveal comfortable, supple skin. Skin feels soft and as smooth as silk. Édition limitée

NUXE

Huile Prodigieuse® Édition Limitée Tour Eiffel 100 ml Cette huile sèche multi-fonctions, nourrit, répare et adoucit la peau et les cheveux. Sa texture est unique, non grasse, et son parfum envoûtant. This multi-usage dry oil nourishes, repairs and softens skin and hair. It has a unique, non-greasy feel and a captivating fragrance.

Économie réalisée 8 €

22 €

Économie réalisée 4 €

13 € NUXE

Crème Prodigieuse® 40 ml Ce soin visage hydrate, défatigue et protège la peau du stress oxydatif, principal responsable du vieillissement cutané. Hydratée et protégée, la peau garde tout son éclat. This face cream moisturizes, revives and protects skin from oxidative stress. Hydrated and protected, skin looks radiant.

Économie réalisée 5 €

19 €



Cosmétiques la boutique

Sampar Mine d’Or 30 ml

Cette crème hydratante effet soleil réchauffe instantanément le teint et booste votre bonne mine naturelle jour après jour. This sunkissed effect moisturizing cream instantly warms the skin tone and reveals a natural healthy glow day after day.

Économie réalisée 4 €

25 €

Sampar Glamour Shot 25 ml

Le 2 en 1 makeup et soin ! 1er fond de teint transparent « blur » qui remplace votre fond de teint classique pour un teint zéro défaut sans maquillage en 1minute ! Résultats instantanés : les rides et ridules sont visiblement corrigées (83 %*) ; pores, rougeurs et imperfections sont floutés ; le grain de peau est lissé ; le teint est matifié et immédiatement unifié (91 %*). Efficacité long terme : la peau est comme liftée (91 % *). Makeup and skincare, both at once! The 1st transparent blurring foundation that replaces liquid foundation and ensures a flawless complexion without makeup in only 1 minute! Instant results: wrinkles and fine lines are visibly corrected (83%*) ; pores, redness and imperfections are blurred ; skin texture is smoothed; complexion is matte and unified (91%*). Long term efficacy: skin is like lifted (91%*). * Test de satisfaction réalisé sur 53 volontaires *Satisfaction test performed with 53 volunteers.

Économie réalisée 8 €

32 € 55


A REVOLUTION IN FACIAL CARE EXPERIENCE THE UNIQUE POWER OF ESSENTIAL OILS

My every day beauty ritual, extraordinary! Tatjana Patitz, Jane Fonda, Doutzen Kroes

E XTRAORDINARY OIL AGE PERFECT INTENSE NOURISHMENT ILLUMINATING RADIANCE REPLENISHING CARE

EXTRAORDINARY FACIAL CARE ■ A UNIQUE BLEND OF 8 ESSENTIAL OILS ■ EXQUISITE, NON-GREASY TEXTURE ■ CONTAINS 98% INGREDIENTS OF NATURAL ORIGIN

ANTI-AGING

LUXURIOUS FACIAL CARE WITH 1001 USES

DUO EXTRAORDINARY OIL Une révolution du soin du visage ! Découvrez la puissance unique des huiles essentielles avec cette routine complète. L’huile Age Perfect Extraordinary Oil revitalise et ravive votre peau grâce à sa texture ultra-légère et son fini non gras. Ce soin du visage aux 8 huiles essentielles aux propriétés anti-âges et anti-oxydantes complète la crème-huile qui aide à réduire les signes de fatigue et apaise votre peau. Crème de jour 50 ml + Huile 30 ml A revolution in facial care! Discover the unique power of essentials oils with this complete routine. The new Age Perfect Extraordinary Oil with its exquisite formula feels lightweight and non-greasy. It nourishes, revitalizes and glows your skin. This restoring face treatment made of a unique blend of 8 essentials oils with anti-ageing and anti-oxidant properties completes the oil-cream that helps reduce the appearance of signs of fatigue. Day Cream 50 ml + Oil 30 ml

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

28 €

* N° 1 of sales in units and value on the face care market, 40 countries reported, accounting for 84 % of the World Wide Gross National Income, YTD August 2014, Nielsen, IRI and SRI databases, Mass Market Face Care databases.

BECAUSE YOU’RE WORTH IT


TRAVEL COLLECTION

by L’Oréal Paris

PALETTE COUTURE MADAME Bienvenue dans le monde du maquillage Haute Couture ! Avec son design noir et or luxueux, Couture de L’Oréal Paris est la première palette de maquillage qui propose un mascara de taille standard et une poudre BB, prête à vous suivre où que vous alliez ! 4 ombres à paupières et 3 rouges à lèvres intenses ont été soigneusement sélectionnés pour la plus glamour Madame. Welcome to Haute Couture make-up world with Couture Madame by L’Oréal Paris! With the luxurious black & gold design, this is the first make-up palette that offers a full-size mascara and a BB Powder, ready to follow you wherever you go! 4 sophisticated eyeshadows and 3 intense lipsticks have been carefully chosen for the most glamorous Madame.

La 1ère palette avec un mascara de taille standard !

The 1st Palette with a full-size mascara!

Achetez 2 produits l’Oréal Paris et bénéficiez de

5 € de réduction

35 €

R Réalisez tous les looks les plus sophistiqués que vous souhaitez… Realize all the most sophisticated looks you want... R

DUO FÉLINE + LINER Le regard n’a jamais été aussi félin !

La brosse millionizer arquée étire et définit les cils de la racine à la pointe. Sa formule noire ultraglossy - infusée avec les plus précieuses huiles laque les cils pour un volume féroce et une allure féline. 2 mascaras + 1 Superliner Perfect Slim Lashes have never been so feline! The arched millionizer brush stretches and defines each lash from root to tip. An ultraglossy black formula infused with the most precious oils lacquers lashes and creates ferocious volume for ultimate feline allure. 2 mascaras + 1 Superliner Perfect Slim

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

26 € TRIO COLOR RICHE THE LIPSTICK Adonnez-vous à la couleur ! Découvrez ces 3 rouges à lèvres iconiques créés par nos experts couleur. Laissez-vous tenter par une richesse incomparable, des textures voluptueuses et des couleurs époustouflantes. Plus qu’un rouge à lèvres, c’est Color Riche. Make your color statement! Discover 3 iconic lipsticks created by our color designers. Indulge in unrivaled richness, voluptuous textures and breathtaking colors. More than a lipstick, it’s Color Riche.

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

29 €


Cosmétiques la boutique

Yves Saint Laurent Touche éclat n° 02

Bellápierre Cosmetics Contouring & Highlighting Kit

Sublimez votre teint et sculptez votre visage avec ce kit de Contouring 100 % minéral. Enhance and sculpt your facial complexion with the Contouring & Highlighting Kit.

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

29 €

Le stylo magique à emporter partout avec soi pour gommer instantanément les signes de fatigue, sublimer le visage d’un nouvel éclat et estomper tous les défauts. Wherever you go, take Touche Eclat, the ideal partner for a brighter, luminous complexion in seconds.

Économie réalisée 5 €

31 €


Cosmétiques la boutique

Timeless Truth Travel Pack Hydratant

Le masque bio-cellulose aux extraits d'algues et d'acide hyaluronique hydrate et protège votre peau des agressions extérieures. Le masque collagène bio-cellulose contour des yeux va soulager votre regard et lui redonner un éclat de jeunesse. This bio-cellulose facial mask that is made from deep sea extractives and Hyaluronic Acid, helps to regain dewy look without dull complexion. Containing Collagen and Hyaluronic Acid, the Rejuvenating Bio Cellulose Eye Mask aids the reduction of wrinkles and puffiness around the eye area.

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

21 €

OPI

Set Passport to Color 6 x 3.75 ml Vous rêvez d’une destination riche en couleurs ? Alors vous êtes arrivé. OPI vous présente six de ses meilleures teintes dans un format voyage idéal ! If your destination is beautiful color, then you have arrived. OPI presents six best-selling shades in the ideal travel size! Alpine Snow, Passion, Strawberry Margarita, Cajun Shrimp, Big Apple Red, Malaga Wine.

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

20 €


Bijoux

Achetez 2 produits Buckley et bénéficiez de

la boutique

10 € de réduction

Buckley Buckley

7 Days-7 ways pendentifs

Cet éventail de 4 ensembles de boucles d’oreilles comprenant des zircones cubiques transparents, de jolies perles de jais, des clous d’oreilles plaqués or et d’étonnantes perles en verre, qui s’intègrent parfaitement autour du pavé de cristal. An earring set comprising cubic Zirconia, Jet stones, nice glass pearls and gold plated studs to change your look up to 4 different way.

Pendentifs interchangeables accompagnés de son éventail de 7 pierres taillées à la main en zircones cubiques de couleur transparente, rose, améthyste et jaune canari mélangées à des pierres synthétiques de rubis, saphir et jais qui s’intègrent parfaitement autour de l’ensemble du pavé de cristal. Interchangeable pendant featuring a stunning array of 7 handcut stones in flawless clear, rose, amethyst and canary cubic zirconias, mixed with beautiful rich ruby, sapphire and jet simulated stones, which fits perfectly into the crystal pave set surround pendant.

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

49 €

55 €

Four-Ever Interchangeable Earring Set

BUCKLEYLONDON.COM


Bijoux la boutique

Pandora

Pandora

L'amour est tout autour avec cet ensemble en argent pur et le mot « Love » gravé tout autour du cœur. Les deux clips divisent le bracelet en 3 parties. Love is all around with this sterling silver set and the word "Love" having been engraved all around the heart and 2 clips dividing the bracelet into 3 sections.

Cet ensemble de charms Pandora est la touche parfaite à apporter lorsque vous voyagez. Il combine un passeport en argent massif et un avion prêt à voler vers de nouvelles aventures. This Pandora charm set is the perfect addition to bring with you when travelling. It combines a solid sterling silver passport and an airplane ready to jet off to new adventures.

Économie réalisée 27 €

Économie réalisée 11 €

125 €

53 €

Love Heart Starter Bracelet

Travel Set

START YOUR COLLECTION ON BOARD. Express your story and create your design at pandora.net.


Bijoux la boutique

Iki

Bague R-Sweet Ajustable

Hippie Chic Boho watch white

Montre originale et féminine, ambiance bohème. Bracelet cuir orné de perles et breloques en bois. Hippie Chic va ajouter une touche rétro et un style décontracté à votre tenue. Hippie Chic is your perfect fashion accessory – a quirky and feminine watch with a bohemian vibe.

Elégante et éternelle cette bague en plaqué or rose 0,5 micron est ornée des zircones cubiques scintillantes. Totalement ajustable cette bague s’adaptera et séduira toutes les femmes. Sans nickel, plomb ni cadmium. This elegant and timeless ring in 0,5 micron rosegold-plating is adorned with sparkling cubic zirconia. Totally adjustable this ring will seduce and fit every woman. Free from nickel, lead and cadmium.

Économie réalisée 7 €

32 €

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

16 €

Hipanema Bracelet Paradise Taille / Size : M

Pièce unique faite à la main. Pour un look frais et pétillant, la manchette Paradise apportera une touche fun à toutes vos tenues grâce aux couleurs vives des différents éléments et bracelets assemblés. Handmade piece. For a fresh and sparkling look, the Hipanema Paradise will bring a fun touch to any outfit with colorful bracelets and various elements together.

Économie réalisée 10 €

62

59 €


Montres

Lacoste

Montre bleue 12.12

la boutique

Montre fétiche de la marque Lacoste, possède un bracelet en silicone. Le légendaire crocodile vert apparaît sur le cadran, à 3 heures précises. Résistance à l’eau jusqu’à 3 ATM. Fetish watch from the Lacoste brand has a silicone strap. The legendary green crocodile appears on the dial at 3 o’clock . Water resistant up to 3 ATM.

Économie réalisée 26 €

99 € Lacoste

Montre noire 12.12 Cette nouvelle pièce convient à toutes les humeurs, toutes les occasions et toutes les personnalités. Elle ne manquera pas de faire son effet, non seulement pendant les fêtes mais aussi au-delà ! Bracelet en gomme (silicone), 3 ATM. The new gold pieces suit every mood, occasion and personality. Cool, crisp, elegant and audaciously stylish, the new watches promise to make their mark during the party season and well beyond. Silicone strap, 3ATM.

Économie réalisée 26 €

109 €



Montres la boutique

Festina

Collection Boyfriend Festina revisite ses classiques et présente une montre aux lignes épurées de la collection BOYFRIEND. Bracelet et boitier en acier inoxydable, cadran rose avec finitions détaillées. Verre minéral renforcé et mouvement quartz. Résistante à l’eau jusqu’à 50 m. For a modern elegant touch Festina introduces this exclusive fashion watch for women from the BOYFRIEND Collection with an elegant stainless steel case and bracelet and a stylish pink colored Dial. Water resistant 5 ATM.

Économie réalisée 5 €

85 € Festina Montre Sport

Festina vous présente une montre sport multifonction pour homme avec bracelet en cuir noir piqué. Cadran blanc avec finition détaillée, fonctions : jour, date et 24h. Verre minéral renforcé et mouvement quartz. Résistante à l’eau jusqu’à 5 ATM. Festina presents this gent’s multifunction sport watch with a patterned white dial and contrasting 24h, day and date function dials. Set in a robust polished stainless steel case with a sporty black leather bracelet. Water resistant 5 ATM.

Économie réalisée 15 €

85 €

Casio

Montre Casio Vintage dorée Montre Casio analogique et digitale en acier inoxydable doré. Fonction Dual Time pour l’affichage d’un second fuseau horaire, chronomètre 1/100e, alarme. Classe d’étanchéité Water Resist. Casio retro watch in golden stainless steel. Features include 1/100 Sec Stopwatch, Daily Alarm, Water Resistant and Dual Time for simultaneous display of time in two different time zones.

Économie réalisée 14 €

49 € 65


Montres la boutique

Tommy Hilfiger Casual Sport

Montre à quartz avec boîtier arrondi en acier inoxydable (44 mm) et fonctions de chronographe et de date. Le bracelet en cuir marron porte cette montre à la pointe du style américain. With a combination of rugged details and contemporary style, this bold 44 mm timepiece is ready for a night in the woods or a night out on the town. Its leather strap brings this watch to the forefront of versatile American style. Stainless steel case, parchment dial, date functional 3 o’clock, quartz movement.

Économie réalisée 40 €

139 €

Tommy Hilfiger Cool Core

Bracelet pour homme Tommy Hilfiger Jewelry noir tressé avec éléments en acier, à combiner avec une montre pour un effet preppy et stylé 100 % Tommy Hilfiger. This Tommy Hilfiger Jewelry black cord bracelet for him is bold and masculine. Combine it with a watch and be sure to be the center of attention with Tommy Hilfiger’s unique preppy style.

Économie réalisée 10 €

39 €


Accessoires la boutique

Bose

Écouteurs intra-auriculaires Bose® SoundSport® Ultra-résistants, les écouteurs délivrent un son clair et profond. Les embouts StayHear® s’adaptent à votre morphologie pour rester parfaitement en place toute la journée. The headphones deliver deep, clear sound for the music you love, and a durable design to keep up with your busy life. StayHear® tips keep them comfortably in place through it all.

Économie réalisée 49 €

80 € Xoopar

Powerbank Métal ICEBANK2 Powerbank noir de haute capacité 6000 mAh, permet l’utilisation du smartphone et la charge simultanée. Compatible avec tous les smartphones et tablettes Apple et Android. 2 sorties USB permettant de recharger 2 appareils en même temps. Câble USB et adaptateur Lightining inclus. Rechargeable via ordinateur ou prise secteur. High capacity black Powerbank 6000 mAh, allow use during charge. Compatible with all Apple and Android devices. With 2 USB you will be able to charge 2 devices at the same time USB cable and lightining adaptator are included. Rechargeable with computer or an AC Plug.

Économie réalisée 6 €

49 €

67


Accessoires la boutique

Candy Tech

Of fe r

Go Watch Time

t

La montre design GoTime® est dotée d’un écran ergonomique de 4,3 cm sur lequel sont indiqués l’heure ainsi que le nombre de pas effectués, le nombre de calories brûlées et la distance parcourue chaque jour. Suivez vos progrès sur votre Smartphone grâce à l’appli Candytech (Android+IOS) et contrôlez la qualité de votre sommeil. Résiste aux éclaboussures. Batterie rechargeable. The “ Go Time “ is a must have. Unique, ergonomic designed wrist band with 4,3 cm Display showing the time. But not only that! Go Time is your partner to improve your exercise and health by showing you daily steps, burned calories and distance. Monitor your results and improvements with the Candytech Application (Android+IOS) and check your sleeping quality, set reminders or your vibration alarm.

Enregistrez des vidéos et prenez des photos à l’aide d’un seul bouton grâce à ce nouveau stylo à bille Kyutec avec caméra intégrée et microphone. Les 8 Go de mémoire enregistrent jusqu’à 130 minutes de vidéo. Une connexion USB se trouve dans le capuchon supérieur pour transférer les données sur votre ordinateur facilement. This new elegant ballpoint pen from Kyutec integrates camera and microphone to take pictures and records videos wherever you are. 8GB memory records up to 130 minutes of video. Simply unscrew the top cap to reveal a USB connection for transferring the data to your computer.

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

99 €

79 €

Kyutec

Stylo Camera, 8GB + Lampe Torche offerte

CAMERA PEN

BALL POINT PEN WITH INTEGRATED CAMERA FOR AUDIO/VIDEO RECORDING AND PHOTOS

FREE GIFT INCLUDED

MINI LED FLASHLIGHT*

INSPIRATION MENSCH – TECHNOLOGIE


Accessoires la boutique

Lifetrons

Ultra Protect Energy Case

Thumbs Up ! Le Bras Selfie va révolutionner la manière de prendre vos photos ! Installez simplement votre Smartphone sur le support, prenez la pose et cliquez sur le bouton ! Pas besoin de Bluetooth ou batteries. Non compatible avec HTC M8 et Blackberry. You’ve just cropped yourself out! The Click Stick will change the way you take photos! Simply plug your Smartphone into the headphone socket, strike a pose and click the stick! It needs no Bluetooth, pairing or batteries. Not compatible with HTC phone model M8 or Blackberry devices.

Doublez la durée de la batterie de votre iPhone® 6s ou iPhone® 6 et protégez-le grâce à cette coque rechargeable ultramince. Vous pouvez recharger ou synchroniser votre iPhone sans l’enlever de la coque et vérifier l’état de la batterie sur l’affichage LED à 4 niveaux. Parlez jusqu’à 8 heures ou surfer sur le web jusqu’à 10 heures. Double the battery life of your iPhone 6s or iPhone 6 and keep it well protected using this ultra-slim, slide-on energy case. You can sync or charge your iPhone without removing the case and check the battery status on the 4-level LED display. Talk up to 8 hours more or surf the web for an extra 10 hours.

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

Économie réalisée 10 €

28 €

82 €

Bras Selfie


Accessoires/Jeux la boutique

Disney®

Montre La Reine des Neiges Cette montre parfaite pour les jeunes voyageurs fans du film « La Reine des Neiges » dispose d’un écran LCD avec de jolis cristaux autour du cadran. Sur le bracelet couleur lilas figure une image des héroïnes du film, Anna et Elsa. The perfect watch for any young traveller and lover of the film Frozen! LCD watch with cute crystals around the dial. Lilac blizzard strap featuring an image of Anna and Elsa from the film.

Playmobil

Hôtesse de l’air avec chariot

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

15 €

Hôtesse de l’air avec un chariot de service, une valise et de nombreux accessoires. Ne convient pas aux enfants de 0 à 3 ans. Flight attendant with a catering trolley, a suitcase and accessories.

5€

Mynanotek

Multi device key fob/ bag hanger Taille : 5,2 cm

Lip Smacker Set Lipsticks Coca Cola

Ce coffret de collection est un must pour tous ceux qui aiment les baumes à lèvres. Comprend les saveurs emblématiques de vos sodas préférés. This collectable gift set is a must for all those that love li balms. The collection includes iconic flavours of your favourite sodas.

Économie réalisée 3 €

12 € 70

Via le Bluetooth 4.0 restez connecté et retrouvez facilement tous vos objets du quotidien pouvant s’égarer tels que les clés ou sacs à main grâce à votre smartphone et l’application spécifique. iTag is a kind of Bluetooth low-energy product which is based on the newest Bluetooth 4.0 version. It can chain user’s easy-lost & valuable belongings (such as keys, handbags etc.), kids or pets together with smart phones trough specified App software within a setting Bluetooth connection distance.

Économie réalisée 10 €

15 €


Accessoires/Voyages la boutique

BibeliB

Housse De Valise Taille unique : Bagages de 60 à 86 cm

Beurer Pèse Bagage

Facile à lire, affichage LCD, mise hors service automatique, choix possible entre kilogrammes ou livres. 3 piles LR44 incluses. Poids maximum 50 kg. 5 ans de garantie. Features an easy-to-read LCD display, automatic switch-off. Choose kilograms or pounds. Batteries included. 5 year guarantee.

BibeliB propose la 1ère housse de valise équipée d’un système de traçabilité et d’une assurance perte ou vol (500€) de bagage intégrés. La housse de valise BibeliB s’adapte aux bagages de 60 à 86 cm et sa fermeture inclut deux œillets métalliques pour cadenas (cadenas TSA recommandés). En plus d'être élégante, la housse intelligente de BibeliB protège et sécurise votre valise. BibeliB offers the first suitcase cover equipped with an integrated tracking system and with insurance (500€) coverage against luggage loss or theft. The BibeliB suitcase cover fits luggages from 24 to 34 inches and its closing includes two metallic eyelets for padlocks (TSA padlocks recommanded). Along with being stylish, BibeliB’s smart suitcase cover protects and secures your luggage.

Économie réalisée 7 € Économie réalisée 5 €

25 €

38 € Ne perdez plus vos valises ! Don’t lose your suitcase again !

SYSTÈME DE TRAÇABILITÉ INTÉGRÉ Integrated tracking system

ASSURANCE PERTE DE BAGAGE INCLUSE DISSUASIVE : fermeture accueillant deux cadenas Closing includes two eyelets for padlocks

Série : 1001-15004

Luggage loss insurance included Code : 6644829928 Pin : 3603

Activez

la traçabilité www.bibelib.com


ÖGON Portefeuille en aluminium RFID safe

Protégez vos cartes bancaires et documents contre l’humidité, la poussiere, l’usure, la démagnétisation et le vol de données bancaires par ondes radios. Design, compact, léger et ultra résistant, cette innovation française est pratique pour vos voyages d’affaires, shopping (cartes de fidélité), vacances à la mer, randonnées et autres activités sportives. Ouvrez le avec une main.

Protects your cards and documents against humidity, dust, deterioration, demagnetization and from being scanned for electronic data theft. Compact, design, strong and light, this innovation is ideal for everyday use, business trips, holidays, loyalty cards and outdoor activities. Open it with one hand. Made in France. 2-year warranty. 70 g. 10.9x 7.2 cm x 1.9 cm.

Économie réalisée 5 €

25 €

Porte-Clés 30mm x 130mm

Porte-clés Transavia. Transavia Keyring.

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

3€ 72

Maquette Boeing 737-800 Maquette du Boeing 737-800 aux couleurs de Transavia. Echelle : 1 : 200.

EXCLUSIVITÉ DUTY FREE

9€


Accessoires Tabac la boutique

Cigarettes Vente de cigarettes sur les vols hors Communauté Européenne. Cigarettes only available on non E.U. flights.

41 e 75 e

La cartouche de Marlboro red ou gold soit 4,10 w le paquet. Lot de 2 cartouches de Marlboro red ou gold soit 3,75 w le paquet.

Pour les vols hors Union Européenne à destination de France, l’achat de cigarettes est limité à une cartouche par adulte (17 ans et plus). La compagnie décline toute responsabilité en cas d’achat supérieur à cette quantité.

FUMER NUIT GRAVEMENT À VOTRE SANTÉ ET À CELLE DE VOTRE ENTOURAGE.

Informations sur les ventes

Il se peut que le produit désiré ne soit plus disponible. Nous vous prions par avance de bien vouloir nous en excuser. De plus, pour les vols les plus courts, il est possible que la sélection de produits diffère. Les articles achetés à bord sont garantis un an à compter de la date d’achat, uniquement en cas de défaut de fabrication avéré ou d’un mauvais fonctionnement imputable au fabricant. Si le produit acheté répond à l’un de ces critères, vous pouvez le retourner à notre service client dans son emballage d’origine, accompagné du ticket de caisse. Service client : Transavia Shop Dutyfly Solutions – ZAC du Moulin, 6 rue du Meunier - BP 17014 – 95722 Roissy Charles de Gaulle – Cedex - France E-mail : sav@dutyfly.com Tél. : +33 1 34 29 69 17

Shopping info

Facilité de paiement

Customers service : Transavia Shop Dutyfly Solutions – ZAC du Moulin, 6 rue du Meunier - BP 17014 – 95722 Roissy Charles de Gaulle – Cedex- France E-mail : sav@dutyfly.com Tél. : +33 1 34 29 69 17

Convenient payment

At times, a certain article you may wish to buy will be out of stock. We apologize in advance for any inconvenience this may bring. Also, on shorter flights a different selection of products may be offered. Items purchased on board are guaranteed for one year from the date of purchase, only in case of a manufacturing defect or a proven malfunctions due to manufacturer. If the purchased product meets one of these criteria, you can return it to our customer service in its original packaging along with the invoice.

Seuls les euros seront acceptés. Les billets de plus de 100 € ne seront pas acceptés. Pour tout paiement par carte de crédit d’un montant supérieur à 100 €, une pièce d’identité sera demandée. Les achats de plus de 250 € par passager ne sont pas acceptés en règlement par carte de crédit. Sous réserve d’une modification des prix, textes et impressions. Only euros will be accepted. Please be aware notes over a $ 100 will not be accepted. For all credit card payment over $ 100 an identification will be requested. You cannot buy for more than $ 250 per passenger when paying by credit card. Modifications in price, text and printing under reserve.

Pour simplifier au maximum votre paiement, vous pouvez payer en liquide, avec votre Mastercard, Visa et American Express, même pour une tasse de thé ou de café. Les Titres Restaurant sont acceptés en règlement des produits alimentaires. La monnaie ne sera pas rendue sur la valeur des titres.

To make payment as convenient as possible, you can use cash as well as Mastercard, Visa and American Express, even for your cup of coffee or tea. Ticket Restaurant Meal Vouchers are accepted for purchase of food items. No refund will be made on the voucher value. Ce symbole indique que le produit ne peut pas être utilisé pendant le vol. Products marked with this symbol are forbidden to be used during the flight.


Infos Accessoires pratiques

Comment se rendre au centre-ville ? France Orly Terminal Sud hall A ou B Navette Orlybus à Paris Orly Sud porte C. Durée 20 à 30 min. Tarif : 7,50 € Lyon Terminal 3 Tram-Rhône express. Durée environ 30 min. Tarif : 15.8 € Nantes Terminal principal hall 2 ou 3 Navette jusqu’à la gare SNCF. Durée 20 min. Prix : 7.50 €

Portugal Lisbonne Terminal 2 Métro jusqu’au centre-ville (Saldanha). Durée environ 20 min. Prix : 1.4 € Navette 24h Aérobus pass jusqu’au centre-ville. Prix : 3.5 € Porto Terminal principal Metro jusqu’au centre-ville. Prix : 1.80 € Navette aéroport. Durée environ 30 min. Prix : 8 € Porto Funchal Terminal principal Bus (ligne 20/53/78/113) jusqu’au centre-ville. Durée 40min. Prix : 3 €

Pays-Bas Amsterdam Terminal 1 Train jusqu’au centre-ville. Durée : 20 min. Prix : 4€

74

Allemagne Munich Terminal 1 – Module D Train (S-Bahn) jusqu’au centreville de Munich. Durée : 40 min. Prix : 10 €

Espagne Barcelone Terminal 2 Bus jusqu’au centre-ville (Placa de Catalunya). Prix : 5.9 € Madrid Terminal 2 Bus express jusqu’au centre-ville. Durée 40 min. Prix : 5 € Séville Terminal 1 Bus jusqu’au centre-ville. Durée 35 min. Prix : 4 €

Italie Naples Terminal 1 Bus jusqu’au centre-ville (Central station, Piazza Garibaldi). Durée 20 min. Prix : 3 € Venise Terminal principal Durée 20 minutes. Prix : 8 €

République Tchèque Prague Terminal 2 Bus express jusqu’à la gare principale (Praha Hlavni Nadrazi). Durée 35 min. Prix : 2,50 €

Maroc Marrakech Terminal principal Bus jusqu’au centre-ville (Guéliz et Jamaa el Fna). Durée 30 min. Prix : 2 €

Tunisie Tunis Terminal principal Bus jusqu’au centre-ville (ligne N°35 ou N°635). Durée 30 min. Prix : moins d’1 € (50cts) Monastir Terminal principal Bus jusqu’au centre-ville. Durée 30 min.

Grèce Athènes Terminal principal Metro (ligne 3) jusqu’au centre-ville. Durée 40 min. Prix : 8 €

Irlande Dublin Terminal 1 Navette Dublin bus (ligne 747). Durée 30 min. Prix : 6 €

Israël Tel Aviv Terminal 3 Train depuis le terminal T3 jusqu’au centre-ville. Durée 12 min. Prix : 4€ Tous les tarifs sont valables pour 1 adulte, pour 1 aller simple. Ces informations sont à titres indicatifs, d’autres itinéraires peuvent être empruntés. Les tarifs et itinéraires sont susceptibles de fluctuer. Les billets ne sont pas vendus à bord.



Plaisir N°251

Pensez (déjà) aux prochaines vacances... Get a headstart on your holiday plans...

2400 Logis en Europe

logishotels.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.