Folder Circuito Litoral Norte de São Paulo

Page 16

Bertioga • Caraguatatuba • Ilhabela • São
• Ubatuba
Sebastião

Principais Distâncias

Circuito

Main distances / Principales distancias São Paulo / Bertioga 106 km Bertioga / São Sebastião 97 km São Sebastião / Ilhabela 4,5 km São Sebastião / Caraguatatuba 30 km Caraguatatuba / Ubatuba 48 km Ubatuba / São Paulo 226 km
Litoral Norte de São Paulo Bertioga Aeroporto de Viracopos São Paulo Guarulhos Santos Campinas Serra do Mar Aeroporto de Cumbica Aeroporto de Congonhas Mogi das Cruzes Rodovia Dom Pedro I Rodovia Presidente Dutra Rodovia Carvalho Pinto Rodovia dos Imigrantes Rodovia Anchieta Rodovia Mogi/Bertioga Rodovia Rio/Santos

São Sebastião

Caraguatatuba

Ilhabela

Distâncias (Capitais)

Florianópolis 705 km Curitiba 408 km Porto Alegre 1109 km São Paulo (capital - circuito) 106 km Campo Grande 1014 km Rio de Janeiro 429 km Belo Horizonte 586 km Brasília 1015 km Cuiabá 1614 km Salvador 1962 km Fortaleza 3127 km Natal 2947 km
Ubatuba
São José dos Campos Taubaté São Luiz do Paraitinga Aeroporto de Ubatuba Aeroporto de São José dos Campos Rio de Janeiro Região Turística Litoral Norte de São Paulo Rodovia dos Tamoios (descida) Rodovia dos Tamoios (subida) Rodovia Oswaldo Cruz Rodovia SP 1/1

Venha viver experiências inesquecíveis em nossa região

Come to live unforgettable experiences in our region

Ven a vivir experiencias inolvidables en nuestra región

Fotografe o qr-code ao lado ou acesse circuitolitoralnorte.tur.br/experiencias

4

A pouco mais de 100 km da capital do Estado de São Paulo, encontramos uma das regiões mais belas do país, rica em praias, florestas, rios, cachoeiras e muitas outras paisagens naturais.

Essa costa é formada pelas cidades de Bertioga, Caraguatatuba, Ilhabela, São Sebastião e Ubatuba, desenhando um verdadeiro circuito de atrações pelo litoral que atrai visitantes de todo o mundo e se tornou um dos mais importantes pólos turísticos nacionais.

Just over 100 km from the capital of the State of São Paulo, we find one of the most beautiful regions in the country, rich in beaches, forests, rivers, waterfalls and many more natural landscapes. This coast is formed by the cities of Bertioga, Caraguatatuba, Ilhabela, São Sebastião and Ubatuba, creating a true circuit of attractions along the coastline that attracts visitors from all over the world and has become one of the most important national tourist centers.

A poco más de 100 km de la capital del Estado de São Paulo, encontramos una de las regiones más bellas del país, rica en playas, bosques, ríos, cascadas y muchos otros paisajes naturales. Esta costa está formada por las ciudades de Bertioga, Caraguatatuba, Ilhabela, São Sebastião y Ubatuba, dibujando un verdadero circuito de atracciones a lo largo de la costa que atrae a visitantes de todo el mundo y se ha convertido en uno de los centros turísticos nacionales más importantes.

5

Rotas Cênicas

As Rotas Cênicas desenvolvem e permitem a conexão com atrativos naturais da região. São uma ferramenta para a valorização e experiências das paisagens e das comunidades apoiando a promoção e o fortalecimento do valor estético, ambiental e cultural dos recursos naturais e do patrimônio histórico-cultural do Litoral Norte.

The Scenic Routes develop and allow the connection with natural attractions in the region. They are a tool for valuing and experiencing landscapes and communities, supporting the promotion and strengthening of the aesthetic, environmental and cultural value of natural resources and the historicalcultural heritage of the North Coast.

Las Rutas Escénicas se desarrollan y permiten la conexión conlos atractivos naturales de la región. Son una herramienta para la valorización y experiencias de paisajes y comunidades apoyando la promoción y fortalecimiento del valor estético, ambiental y cultural de los recursos naturales y del patrimonio histórico-cultural de la Costa Norte.

Rotas Gastronômicas

Viva mais sobre a gastronomia do Litoral Norte de São Paulo, seus produtos, seus pratos e os atores deste rico cenário de sabores que levam pessoas a vivenciarem experiências que vão do tempero caiçara à cozinhas típicas internacionais. Viaje conosco pelas Rotas Gastronômicas SP.

Live more about the cuisine of São Paulo’s North Coast, its products, its dishes and the actors in this rich scenario of flavors that lead people to experience from the caiçara taste to the typical international cuisines. Travel with us along the São Paulo Gastronomic Routes.

Vive más sobre la gastronomía de la Costa Norte de São Paulo, sus productos, sus platos y los actores de este rico escenario de sabores que llevan a las personas a experimentar experiencias que van desde el condimento de caiçarahasta cocinas típicas internacionales. Viaja con nosotros a través de las Rutas Gastronómicas sp.

Rotas Turísticas

Somando atrativos encantadores conectados com a Natureza, você vai vivenciar experiências e belezas naturais exclusivas do Litoral Norte de São Paulo. São rotas tematizadas que reúnem experiências únicas, estruturadas, seguras e com informações para visitação e contato.

Gathering charming attractions connected with Nature, you will live unique experiences and natural beauties of São Paulo’s North Coast. These are themed routes that bring together unique, structured and safe experiences with information for visitation and contact.

Agregando encantadoras atracciones conectadas con la naturaleza, experimentará experiencias y bellezas naturales únicas en la costa norte de São Paulo. Son rutas temáticas que reúnen experiencias únicas, estructuradas y seguras con información para visitas y contacto.

6

Descubra as rotas do litoral mais charmoso do Brasil

Discover the routes of the most charming shore of Brazil

Descubre las rutas por la costa con más encanto de Brasil

7
J Forte São João - Bertioga

Avistamento de Cetáceos

Com fauna marinha rica em biodiversidade, é possível observar 4 espécies de baleias e 8 espécies de golfinhos, além de tartarugas, raias-manta, tubarãobaleia e uma enorme diversidade de aves pelágicas. As baleias jubartes, grandes estrelas da região, costumam ser avistadas entre junho a agosto.

With marine fauna rich in biodiversity, it is possible to observe 4 species of whales and 8 species of dolphins, in addition to turtles, manta rays, whale sharks and a huge diversity of pelagic birds. Humpback whales, big stars in the region, are usually seen between june to august.

Con fauna marina rica en biodiversidad, es posible observar 4 especies de ballenas y 8 especies de delfines, además de tortugas, mantarrayas, tiburones ballena y una enorme diversidad de aves pelágicas. Las ballenas jorobadas, las grandes estrellas de la región, suelen ser avistadas entre junio a agosto.

Bem Estar

Momentos de paz, conexão com a natureza, terapia e bem-estar podem ser encontrados em verdadeiros templos de relaxamento em meio à paisagem rica e imensidão do mar.

Birdwatching

A riqueza da Mata

Atlântica preservada que compõe o bioma da Região Turística do Litoral Norte, apresenta uma expressiva diversidade de espécies. O bioma tem uma das maiores biodiversidades e conta com avifauna com mais de 600 espécies.

The richness of the preserved Atlantic Forest that makes up the biome of the North Coast Tourist Region, presents an expressive diversity of species. The biome has one of the greatest biodiversity and has avifauna with more than 600 species.

La riqueza del Bosque Atlántico preservado que conforma el bioma de la Región Turística de la Costa Norte presentauna expresiva diversidad de especies. El bioma tiene una de las mayores biodiversidades y cuenta con avifauna con más de 600 especies.

Moments of peace, connection with nature, therapy and wellbeing can be found in true temples of relaxation amidst the rich landscape and immensity of the sea.

Momentos de paz, conexión con natureza, terapia y bienestar se pueden encontrar en verdaderos templos de relajación en medio del rico paisaje y la inmensidad del mar.

8

Cachoeiras

Rica em diferentes tipos de quedas d’água com acessos de todos os níveis de dificuldade, a Região do Litoral Norte oferece opções de cachoeiras para todos os gostos e perfis de público. Águas claras, límpidas e puras te esperam para dias de pura conexão com a natureza.

Cicloturismo

O Litoral Norte de São Paulo conta com trilhas, cachoeiras, rios e, é claro, praias paradisíacas, atraindo os apaixonados por ecoturismo e os aventureiros que buscam rotas ciclísticas repletas de natureza entre o mar e a serra.

Rich in different types of waterfalls with access to all levels of difficulty, the North Coast Region offers waterfall options for all audience profiles. Clear, clean and pure waters await days of pure connection with nature.

Rica en diferentes tipos de cascadas con accesos de todos los niveles de dificultad, la Región costa norte ofrece opciones de cascadas para todos los gustos y perfiles públicos. Aguas claras, claras y puras te esperan durante días de pura conexión con la naturaleza.

Cerveja Artesanal

Cervejarias de alto padrão de fabricação, com ingredientes puros e talento caiçara te esperam para uma explosão de sabores, que contam um pouco de nossa história e cultura. Sabor e paisagens incríveis levam você a momentos únicos em nossa região.

High-quality breweries with pure ingredients and local talent await you for an explosion of flavors that tell a little about our history and culture. Incredible flavor and landscapes take you to unique moments in our region.

Cervecerías de alta gama con ingredientes puros y talento caiçara te esperan para una explosión de sabores que cuentan un poco de nuestra historia y cultura. El increíble sabor y el paisaje lo llevan a momentos únicos en nuestra región.

São Paulo’s North Coast has trails, waterfalls, rivers and, of course, paradisiacal beaches, attracting lovers of ecotourism and adventurers who seek cycling routes full of nature between the sea and the mountains.

La Costa Norte de São Paulo tiene senderos, cascadas, ríos y, por supuesto, playas paradisíacas, atrayendo a los amantes del ecoturismo y aventureros que buscan rutas en bicicleta llenas de naturaleza entre el mar y las montañas.

9

Você em conexão com a natureza em paisagens inesquecíveis

You in connection with nature in unforgettable landscapes

Tú en conexión con la naturaleza en paisajes inolvidables

J Praia Brava - Caraguatatuba
10

Esporte Náutico

Com águas claras, límpidas e tranquilas na maior parte do tempo, nossa região oferece condições perfeitas para a prática de esportes náuticos, sendo rica em infraestrutura e formando grandes campeões nas principais modalidades desses esportes. Mergulho, remo, vela, surf, kitesurf, esqui aquático, wakeboard, caiaque e canoagem são atrativos para todas as idades durante o ano todo.

With clear and calm waters most of the time, our region offers perfect conditions for the practice of water sports, being rich in infrastructure and forming great champions in the main modalities of these sports. Diving, rowing, sailing, surfing, kitesurfing, water skiing, wakeboarding, kayaking and canoeing are attractions for all ages throughout the year.

Con aguas claras, limpias y tranquilas la mayor parte del tiempo, nuestra región ofrece condiciones perfectas para la práctica de deportes acuáticos, siendo rica en infraestructura y formandograndes campeones en las principales modalidades de estos deportes. Buceo, remo, vela, surf, kitesurf, esquí acuático, wakeboard, kayak, piragüismo son atractivos para todas las edades durante todo el año.

Esportes

Uma região que respira esporte, atrai competições de alto nível durante o ano todo e oferece todas as modalidades para os mais diferentes níveis de atletas. Essa é uma atração de destaque no Litoral Norte, com infraestrutura e profissionais que vão te motivar e liberar sua endorfina no ritmo certo.

Gastronomia

Uma experiência gastronômica inesquecível. A cozinha caiçara se junta a chegada de chefs internacionais em toda a Costa e resulta em cardápios variados, pratos sofisticados e um verdadeiro circuito de sabores. Os prazeres da mesa se completam com ambientes deslumbrantes para oferecer uma experiência completa.

An unforgettable gastronomic experience. The caiçara cuisine joins the arrival of international chefs throughout the coast and results in varied menus, sophisticated dishes and a true circuit of flavors. The pleasures of the table are completed with dazzling environments to offer a complete experience.

Una experiencia gastronómica inolvidable. La cocina de Caiçara se une a la llegada de chefs internacionales por toda la Costa y da como resultado menús variados, platos sofisticados y un verdadero circuito de sabores. Los placeres de la mesa se completan con ambientes deslumbrantespara ofrecer una experiencia completa.

A region that breathes sport, attracts high-level competitions throughout the year and offers all modalities for the most different levels of athletes. This is a prominent attraction on the North Coast, with infrastructure and professionals that will motivate you and release your endorphins at the right pace.

Una región que respira deporte, atrae competiciones de alto niveldurante todo el año y ofrece todas las modalidades para los más diferentes niveles de deportistas. Esta es una atracción destacada en la Costa Norte, con infraestructura y profesionales que lo motivarán y liberarán su endorfinado al ritmo correcto.

11

História e Cultura

Ocupada desde o período pré-colonial por comunidades indígenas, a região teve grande importância no momento da chegada e ocupação dos portugueses, preservando, até hoje, resquícios históricos não só de costumes, como também de construções e aspectos culturais.

Occupied since the pre-colonial period by indigenous communities, the region was of great importance at the time of the arrival and occupation of the Portuguese, preserving, until today, historical remnants not only of customs, but also of buildings and cultural aspects.

Ocupada desde el período precolonial por comunidades indígenas, la región tuvo gran importancia en el momento de la llegada y ocupación de los portugueses, conservando, hasta hoy, restos históricos no solo de costumbres, sino también de construcciones y aspectos culturales.

Ilhas

Formando grande parte da Costa de São Paulo, o Litoral Norte conta com diversas ilhas com praias desertas, trilhas e cachoeiras. Além de excelentes pontos de mergulho e navegação, são exemplo de preservação da Mata Atlântica e abriga comunidades tipicamente caiçaras, que apresentam a cultura da pesca, artesanato e gastronomia.

Mergulho

Rica em formações naturais, ilhas, costas, naufrágios e muitas espécies de animais marinhos, a Região do Litoral Norte de São Paulo é um dos principais pontos de mergulho do país. Oferecendo infraestrutura e profissionais de alto nível para acompanhar a atividade através de roteiros, um verdadeiro paraíso pode ser visitado no fundo do mar.

Rich in natural formations, islands, coasts, shipwrecks and many species of marine animals, the North Coast Region is one of the main diving spots in the country. Offering high-level infrastructure and professionals to accompany the activity through itineraries, a true paradise can be visited at the bottom of the sea.

Rico en formaciones naturales, islas, costas, naufragios y muchas especies de animales marinos,re gião de la Costa Norte de São Paulo es uno de los principales puntos de buceo en el país. Ofreciendo infraestructura y profesionales de alto nivel para rastrear la actividad a través de itinerarios, se puede visitar un verdadero paraíso en el fondo del mar.

Forming a large part of the coast of São Paulo, the North Coast has several islands with deserted beaches, trails and waterfalls. In addition to the excellent diving and navigation points, they are an example of preservation of the Atlantic Forest and are home to typical caiçara communities, which present the culture of fishing, handcrafts and gastronomy.

Formando una gran parte de la Costa de São Paulo, la Costa Norte tiene varias islas con playas desiertas, senderos y cascadas. Además de excelentes puntos de buceo y navegación, son un ejemplo de preservación del Bosque Atlántico y el hogar de comunidades típicamente caiçaras, que presentan la cultura de la pesca, la artesanía y la gastronomía.

12

Mirantes e Paisagens

Localizada na Costa Norte do litoral de São Paulo, a Região beira o mar em toda sua extensão, permitindo locais de contemplação de paisagens naturais únicas em diversos pontos. Mirantes bem estruturados e acessíveis tornam a visibilidade perfeita para quem gosta de natureza e aquele pôr do sol energizante.

Passeios

Passeios históricos, culturais, religiosos, de natureza e muitas outras experiências locais te aguardam com monitores que vão te apresentar um pouco mais da história de nossa cultura e conexão com a natureza. Aqui, não faltam opções para todos os gostos e idades para se viver uma nova aventura.

Located on the North Coast of São Paulo, the Region borders the sea in its entirety, allowing places to contemplate unique natural landscapes at several points. Well-structured and accessible viewpoints make the visibility perfect for those who love nature and that energizing sunset.

Ubicada en la Costa Norte de la costa de São Paulo, la Región bordea el mar a lo largo de su longitud, permitiendo lugares de contemplación de paisajes naturales únicos en varios puntos. Los miradores bien estructurados y accesibles hacen que la visibilidad seaperfecta para aquellos que les gusta la naturaleza y esa puesta de sol energizante.

Natureza e Aventura

Aventura é o que não falta no Litoral Norte. Atividades na natureza assumem o protagonismo em uma área que tem mais de 80% de Mata Atlântica preservada. São atividades de rapel, escalada, trilhas, canoagem, paraglider e muita aventura sempre com monitores experientes e credenciados.

Adventure is not lacking on the North Coast. Activities in nature assume the leading role in an area that has more than 80% of the Atlantic Forest preserved. There are activities of rappelling, climbing, trails, canoeing, paragliding and a lot of adventure always with experienced and accredited monitors.

La aventura es lo que no falta en la Costa Norte. Las actividades en la naturaleza toman el papel principal en un área que tiene más del 80% del Bosque Atlántico preservado. Son actividades de rapel, escalada, senderismo, piragüismo, parapente y mucha aventura siempre con monitores experimentados y acreditados.

Historical, cultural, religious, nature tours and many other local experiences await you with monitors who will introduce you to a little more of the history of our culture and connection with nature. Here, there is no shortage of options for all tastes and ages to experience a new adventure.

Recorridos históricos, culturales, religiosos, por la naturaleza y muchas otras experiencias locales te esperan con monitores que te presentarán un poco más de la historia de nuestra cultura y conexión con la naturaleza. Aquí, no faltan opciones para todos los gustos y edades para vivir una nueva aventura.

13

Pesca

Atividade tradicional de nossa comunidade caiçara, o Litoral Norte oferece locais de pesca em cenários paradisíacos, no qual a atividade é favorecida pela grande variedade de pescados. A pesca esportiva e recreativa devem sempre respeitar a legislação local para manutenção das espécies.

Trilhas

Abrigando boa parte da Mata Atlântica preservada no Estado, o Litoral Norte de São Paulo conta com trilhas que são parte de um passeio rico entre animais e aves silvestres e surgem como uma das melhores formas dos aventureiros explorarem o que a Região Turística tem de melhor.

Traditional activity of our caiçara community, Litoral Norte offers fishing spots in paradisiacal scenarios, in which the activity is favored by the great variety of fish. Sport and recreational fishing must always respect local legislation for species maintenance.

Actividad tradicional de nuestra comunidad caiçara, la Costa Norte ofrece sitios de pesca en escenarios paradisíacos, en los que la actividad se ve favorecida por la gran variedad de peces. La pesca deportiva y recreativa debe cumplir siempre con la legislación local para el mantenimiento de las especies.

Praias

São mais de 200 praias espalhadas em toda a Costa do Litoral Norte de São Paulo. Com areias brancas e águas claras, é possível descobrir praias desertas, rústicas e praias de renome internacional. A pureza das águas e natureza preservada marcam todas as faixas de areia da região e podem ser aproveitadas em segurança e respeito ao meio ambiente. Venha descobrir a sua preferida.

There are more than 200 beaches spread across São Paulo’s North Coast. With white sands and clear waters, it is possible to discover deserted, rustic and internationally renowned beaches. The purity of the waters and preserved nature mark all the sand stretches in the region and can be used in safety and respect for the environment. Come and discover your favorite.

Hay más de 200 playas dispersas por toda la costa norte de São Paulo. Con arenas blancas y aguas cristalinas, es posible descobrir playas desiertas, rústicas y de renombre internacional. La pureza de las aguas y la naturaleza preservada marcan todas las franjas de arena de la región y se pueden utilizar con seguridad y respeto por el medio ambiente. Ven a buscar tu favorito.

Home to a good part of the Atlantic Forest preserved in the state of São Paulo, the North Coast has natural beauties that range from paradisiacal beaches to waterfalls, rivers, caves, among others. The trails are part of a rich tour among wild animals and birds and appear as one of the best ways for adventurers to explore what the Tourist Region has to offer.

Albergando gran parte del Bosque Atlántico preservado en el estado, la Costa Norte de São Paulo tiene senderos que son parte de un rico recorrido entre animales y aves silvestres y emergen como una de las mejores maneras para que los aventureros exploren lo mejor de la Región Turística.

14

Perfeita sintonia com a natureza

Perfect harmony with nature

Perfecta armonía con la naturaleza

J Ilha das Cabras - Ilhabela
15

Atrativos naturais para visitar o ano todo

Natural attractions to visit all year round

Atractivos naturales para visitar durante todo el año

J Cachoeira da Pedra Lisa - São Sebastião
16

Turísmo de Base Comunitária

O Turismo de Base Comunitária permite uma verdadeira imersão na cultura caiçara, descobrindo lugares, atividades, comunidades e experiências únicas, que permitem acessar novas emoções a cada visita. São roteiros feitos pela comunidade local, apoiados pelos municípios e técnicos de turismo que permitem o equilíbrio de uma visita sustentável.

Community-Based Tourism allows a deep dive in the caiçara culture, discovering unique places, activities, communities and experiences, which allow accessing new emotions with each visit. They are itineraries made by the local community, supported by the cities and tourism technicians that allow the balance of a sustainable visit.

El Turismo Bas y Comunitario permite una verdadera inmersión en la cultura caiçara, descubriendo lugares, actividades, comunidades y experiencias únicas, que permiten acceder a nuevas emociones con cada visita. Son itinerarios realizados por la comunidad local, apoyados por los municipiosy actividades turísticas que permiten el equilibrio de una visita sostenible.

Turismo Náutico

Além da rica vida marinha, paisagens, costas e ilhas deslumbrantes para serem descobertas pelos navegantes de barcos e veleiros,a região conta com uma completa estrutura de serviços como marinas, portos de embarque e desembarque e empresas que realizam passeios náuticos, reforçando o potencial de atrativos que podem ser visitados por todos os perfis de turistas o ano inteiro.

Turismo Religioso

Mais do que templos católicos, as igrejas são marcos históricos de um tempo em que os colonizadores tinham apenas a fé como refúgio. Construções que contam a história de fé de nossa gente e personagens santificados que compõem nossos melhores roteiros podem ser descobertos por guias especializados e contadores de histórias.

More than Catholic temples, the churches are historical landmarks of a time when the settlers had only faith as a refuge. Buildings that tell the story of our people’s faith and sanctified characters that make up our best itineraries can be discovered by expert guides and storytellers.

Más quetemplos catholi cos, las iglesias son hitos históricos de una época en que los colonos solo tenían la fe como refugio. Los edificios que cuentan la historia de fe de nuestro pueblo y los personajes santificados que componen nuestros mejores guiones pueden ser descubiertos porguías expertos y narradores.

In addition to the rich marine life, stunning landscapes, coasts and islands to be discovered by boats and sailboats, the region has a complete structure of services such as marinas, embarkation and disembarkation ports and companies that carry out nautical tours, reinforcing the potential of attractions that can be visited by all tourist profiles throughout the year.

Además de la rica vida marina, paisajes, costas e impresionantes islas por descubrir por los marineros de barcos y veleros, la región cuenta con una completa estructura de servicios como puertos deportivos, puertos de embarque y desembarque y empresas que realizan tours náuticos, reforzando el potencial de atractivos que pueden ser visitados por todos los perfiles turísticos durante todo el año.

17

ano todo

5 cities, 4 seasons, and thousands of attractions year-round

5 ciudades, 4 estaciones y miles de atracciones todo el año

O maior circuito de lazer, com a melhor estrutura receptiva

The biggest leisure circuit, with the best receptive structure

El mayor circuito recreativo, con la mejor estructura receptiva

5 cidades, 4 estações e milhares de atrações durante o
18

Acesse nosso guia geral de fornecedores de turismo locais

Access our general guide to local tourism providers

Acceda a nuestra guía general de proveedores turísticos locales

Fotografe o qr-code ao lado ou acesse circuitolitoralnorte.tur.br/guiageral

J Vila de Picinguaba - Ubatuba

19

Secretaria de Turismo de Bertioga

™ 13 3317 4060

 sec.turismo@bertioga.sp.gov.br

Ř visitebertioga

¶ bertioga.sp.gov.br/turismo

Secretaria de Turismo de Caraguatatuba

™ 12 3897 7910

 turismo@caraguatatuba.sp.gov.br

Ř caraguatatuba_oficial

¶ caragua.tur.br

Secretaria de Turismo de Ilhabela

™ 12 3896 9200

 turismo@ilhabela.sp.gov.br

Ř turismoilhabela

¶ turismoilhabela.com

Secretaria de Turismo de São Sebastião

™ 12 3892 2620

 turismo.setur@saosebastiao.sp.gov.br

Ř turismosaosebastiao

¶ turismosaosebastiao.com.br

Secretaria de Turismo de Ubatuba

™ 12 3833 9007

 secretariadeturismo@ubatuba.sp.gov.br

Ř ubatubapref

¶ turismo.ubatuba.sp.gov.br

circuitolitoralnorte.tur.br

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.