10 minute read
Hotel
All the houses and bedrooms offer privacy, a good view and the comfort expected from a place designed for comfort. There was the desire to recreate some of the ambience of a Madeiran house 'where aromatic herbs are mixed with flowers'. The houses were built 'with cans' for vines and pumpkins.
Casa do Chefe is integrated into the main building. An experimental laboratory where the customer has the opportunity to combine their stay with the gastronomic craft of the chef in his own place.
Advertisement
An older owner used to run an apothecary, after which one of the houses was named. The estate dates back to 1685. It is the result of the release of some land parcels from the Convent of St Francis, in Calheta.
The manor was renovated in the late 18th century resorting to the gaiola method of anti-seismic construction. One such structure became the central décor element for the reception and living room areas.
Minimalism was an explicit concern and there was great synergy between Octávio Freitas and the MSB Arquitetos team led by Susana Jesus. One example of this is the villas where the standard bedrooms are located, where only the windows stand out, with their metal rings, designed to oxidate and with their orangey-red shade blending against the landscape.
The hotel is framed into the landscape. It did not grow too much over the slope, quite the contrary. The architects made space on the rocks, making it so the houses run along the orography.
Socalco has to do with agriculture. Octávio Freitas cares about sustainability and seeks to develop permaculture.
The orchards, aromatic herbs and vineyard are growing. With time, they will fill the terrains kept to high standards by the chef's own father. It is 'the recreation of my childhood', he says even though he acknowledges the fad of chefs talking about their childhoods. In his case, he assures us, it is not cliché.
Production is not meant exclusively for consumption on the estate. 'The idea is for us to run a Sunday farmers' market, a way for our guests or visitors to be able to buy their create of vegetables'.
This is a place for those who love life in the countryside and want more than just enjoying the view or the pool – which the chef calls a pond – and get down and dirty to make the most out of agriculture.
O antigo proprietário era boticário, nome dado a uma das casas. A propriedade é de 1685. Resulta do desmembramento de parte dos terrenos do Convento de São Francisco, na Calheta.
O solar foi remodelado no final do século XVIII com recurso à técnica das gaiolas pombalinas, uma construção antissísmica. Uma dessas estruturas passou a ser o principal elemento de decoração da zona de receção e sala de estar.
Houve uma preocupação com o minimalismo e verificou-se uma grande identidade entre Octávio Freitas e a equipa da MSB Arquitetos, liderada por Susana Jesus. Um exemplo é as vilas onde se concentram os quartos standard, dos quais apenas os janelões sobressaem, com os seus aros metálicos, pensados para oxidarem e com o seu tom vermelho-alaranjado se misturarem na paisagem.
O hotel está enquadrado na paisagem. Não cresceu em demasia pela encosta, antes, pelo contrário. Os arquitetos criaram espaço na própria rocha, fazendo com que as casas acompanhem a orografia.
O Socalco tem a ver com agricultura. Octávio Freitas preocupa-se com a sustentabilidade e quer desenvolver a permacultura.
As hortas, as ervas aromáticas e a vinha estão a crescer. Com o passar do tempo vão preenchendo os terrenos bem cuidados pelo pai do próprio chefe. É “o recriar da minha infância”, diz apesar de reconhece estar na moda os chefes falarem da infância. Neste caso, garante, não se trata de um clichê.
A produção não se destina apenas ao consumo próprio. “A ideia é fazermos um mercadinho de domingo, uma forma de os nossos hóspedes ou visitantes, poderem comprar a sua caixa de vegetais”.
E para quem gosta da vida no campo e não quer apenas apreciar a vista, ou aproveitar a piscina, que o chefe chama de poço, pode meter mãos à obra e aproveitar a agricultura.
. socalconaturehotel.com
Shiny collection
Recognised for its exclusive personalized jewellery, made entirely to the customer's taste, the Portuguese brand Port Diamonds recently presented a new collection. Muse, which comprises rings, earrings and bracelets, reflects elegance and contemporaneity, and presents pieces in white, yellow or pink gold, and diamonds. Port Diamonds is linked to the Moussaieff family, with a long tradition in the diamond sector, and is affiliated with Elul Diamonds, a company linked to the jewellery industry and also specialised in diamonds.
Reconhecida pelas suas exclusivas joias personalizadas, totalmente feitas ao gosto do cliente, a marca portuguesa Port Diamonds apresentou recentemente uma nova coleção. Musa, composta por anéis, brincos e pulseiras, reflete elegância e contemporaneidade e apresenta peças em ouro branco, amarelo ou rosa, e diamantes. A Port Diamonds está ligada à família Moussaieff, com uma longa tradição no setor dos diamantes, e é afiliada à Elul Diamonds, empresa ligada à indústria joalheira e especializada também em diamantes. www.portdiamonds.pt
For rainy days
In partnership with the Italians Pasotti, Luis Onofre has launched a new collection of umbrellas for winter 2020. Comprising 16 models, this line combines elegance and sophistication, emphasising an exclusive combination of materials and careful production. Bears, peacocks, dogs and tigers are the themes of some of the creations. Other models emerge with a clear British influence, evoking a more classic approach that’s reflected, for example, in the billiard balls with two-tone chess patterns.
Luis Onofre lançou, em parceria com os italianos Pasotti, uma nova coleção de guarda-chuvas para o inverno de 2020. Composta por 16 modelos, esta linha conjuga elegância e sofisticação apostando numa exclusiva conjugação de materiais e numa produção cuidada. Ursos, pavões, cães ou tigres são as temáticas de algumas das criações. Outros modelos surgem com uma clara influência britânica, evocando uma abordagem mais clássica refletida, por exemplo, nas bolas de bilhar com padrões de xadrez bicolor. www.luisonofre.com
Looking at the past
Longchamp's historical archives served as inspiration for the creation of its latest collection. Longchamp 1980 is a combination of Parisian elegance and vintage style, and presents a line of leather wallets that showcase the brand's savoir faire in working with this material. Available in two sizes and two models, the collection comes in a timeless version, elegantly redesigned in smooth, vinyl-style leather, and in python or crocodile-style versions.
Os arquivos históricos da Longchamp serviram de inspiração para a criação da sua mais recente coleção. Longchamp 1980 traduz-se na conjugação da elegância parisiense e do estilo vintage e apresenta uma linha de carteiras em pele que demonstram bem o savoir faire da marca em trabalhar com esse material. Disponível em dois tamanhos e dois modelos, a coleção surge numa versão intemporal, elegantemente redesenhada em pele flexível e textura, e em versões estilo piton ou crocodilo. www.longchamp.com
Art and expertise
Vacheron Constantin has added yet another creation to its Heures Créatives women's collection. The new version of the Heure Romantique model is set with 123 diamonds, a delicate 18carat white gold case and an elegant black mother-of-pearl dial. Inspired by a watch from 1916, the model is equipped with a fine hand-wound movement, Calibre 1055, and is presented with a black satin strap, although it can also come with a second black alligator leather strap.
A Vacheron Constantin soma mais uma criação à sua coleção feminina Heures Créatives. A nova versão do modelo Heure Romantique surge engastada com 123 diamantes, uma delicada caixa em ouro branco 18 quilates e um elegante mostrador preto de madrepérola. Inspirado num relógio de 1916, o modelo está equipado com um fino movimento de carga manual, o calibre 1055, e apresenta-se com uma bracelete em cetim preto, embora seja também fornecido com uma segunda bracelete preta em pele alligator. www.vacheron-constantin.com
Sporty mood
Tudor presents the Tudor Royal line that stands out for its versatility and elegance. The sporty-chic models, with black, silver, champagne or blue dials, stand out for their grooved bezel, with a polished finish and cut grooves. Featuring a built-in bracelet, which guarantees continuity with the case, the Tudor Royal is available in stainless steel or with alternating rivets in stainless steel and yellow gold. It comes in four sizes to choose from, and the 41mm version stands out for its mechanical movement that displays the day and date simultaneously.
A Tudor apresenta a linha Tudor Royal que prima pela versatilidade e elegância. Os modelos desportivochic, com mostradores em preto, prateado, cor de champanhe ou azul, destacam-se pela luneta de ranhuras, com o seu polimento à superfície e estrias gravadas. Apresentando uma bracelete incorporada, o que garante uma linha de continuidade com a caixa, o Tudor Royal está disponível em aço inoxidável ou com rebites alternados em aço inoxidável e ouro amarelo. Surge em quatro tamanhos à escolha, sendo que a versão de 41 mm se destaca pelo seu movimento mecânico a apresentar o dia e a data simultaneamente. www.tudorwatch.com
Contemporary look
The new men's eyewear collection from Fendi presents contemporary pieces with unusual touches. The Fendi Code models feature an ultralightweight metal structure combined with cylindrical mono-lenses enhanced by the brand’s logo. Meanwhile, the Fendi Pack line goes for a metal caravan shape with large lenses enhanced by architectural details, such as the metal flap on the front or the open “F-shaped” rods.
A nova coleção masculina de eyewear da Fendi apresenta propostas contemporâneas, com toques invulgares. Os modelos Fendi Code surgem com uma estrutura em metal super leve combinada com mono-lentes cilíncricas enriquecidas pelo logotipo da marca. Por outro lado, a linha Fendi Pack aposta num formato caravan em metal com lentes grandes realçadas por detalhes arquitetónicos, como a aba em metal no frontal ou as hastesponteiras abertas "F-shaped". www.fendi.com
Inspired by water
The Montblanc StarWalker collection, a water-inspired line of writing instruments, includes an all-blue precious resin edition with platinum-coated fittings and a black precious resin barrel and cap, a Doué edition with a platinum-coated cap, metal guilloche barrel with blue translucent lacquer, and a Metal edition with a platinum-coated cap and metal guilloche barrel with blue translucent lacquer. This collection is available in Fountain Pen, Fineliner and Ballpoint.
A coleção StarWalker da Montblanc surge com peças inspiradas na água. A linha de instrumentos de escrita inclui uma edição toda em resina preciosa azul com detalhes contrastantes, uma edição Doué com um corpo em resina preciosa azul conjugado com uma tampa e parte dianteira de metal revestido a platina, e uma edição Metal com um corpo em laca azul translúcida sobre um padrão guilhoché em forma de molécula de água com uma tampa revestida a platina. Esta coleção está disponível em Caneta Tinta Permanente, Fineliner e Esferográfica. www.montblanc.com
Preppy style
Barbour joined the brand Noah to create a new collection. The result is young and sophisticated pieces, characterised by their strong colours and patchwork. The most recent pieces also stand out for their great durability and quality, evoking life and energy for the coming rainy season. An example of this is the yellow jacket that, in addition to emphasising the versatility of the collection, is defined by its sporty and preppy character.
A Barbour associou-se à marca Noah para a criação de uma nova coleção. O resultado são peças jovens e sofisticadas, caracterizadas pelas suas cores fortes e pelo patchwork. As mais recentes propostas primam também pela grande durabilidade e qualidade, evocando vida e energia para a nova estação chuvosa. Exemplo disso é o casaco amarelo sugerido pelas marcas que, além de sublinhar a versatilidade da coleção, é definido pelo seu caráter desportivo e preppy. www.barbour.com www.noahny.com