
8 minute read
Nature
Secrets hidden away in the landscape
It is no secret that some of the most beautiful landscapes in Madeira can be found in the municipality of Calheta. The island's westernmost area is home not just to some unique nooks and crannies but also to visitors who come and stay here throughout the year, specially during summer.
Advertisement
Part of the beauty that seduces them is concentrated in Rabaçal, one of Madeira's largest accessible valleys. The valley collects some of the isle's most sought footpaths, unique landscapes right at the heart of the Laurel Forest, a UNESCO Natural World Heritage Site.
One of the best-known paths is Levada das 25 Fontes, which includes a tunnel and wonderful landscapes, and which will let you admire a variety of species endemic to the Region. The watercourse ends in a magnificent lagoon, where several springs drain, forming waterfalls. The water may be cold by Madeira's standards, but a swim is still quite doable.
Still in the valley, at a higher altitude, we find Lagoa do Vento. Though not as well-known as Levada das 25 Fontes, this path also walks through the Laurel Forest and passes by spots that invite you to go for a swim, specially during Summer.
Levada do Alecrim is yet another path that can be explored in Rabaçal, finishing at another attraction: Lagoa da Dona Beija.
A much better-known course would be Levada da Rocha Vermelha, famed for its tunnels sculpted by hand to allow for the transportation of water. A stairway with more than two hundred steps allows you to take in the might of the water, truly one of this course's standout features.
Also in Rabaçal you find Risco, a shorter and quieter course which is much sought for
Não é segredo que algumas das mais belas paisagens da Madeira se escondem no concelho da Calheta. A zona mais a oeste da ilha tem, não só recantos únicos, como também é destino de visitantes ao longo de todo o ano, muito em especial no verão.
Parte dessa beleza concentra-se no Rabaçal, um dos maiores vales acessíveis na Madeira, que reúneum conjunto de trilhos que estão entre os maisprocurados. São paisagens únicas em plena floresta Laurissilva, reconhecida pela UNESCO como Património Mundial Natural da Humanidade.
Um dos trilhos mais conhecidos é a Levada das 25 Fontes, um percurso que inclui um túnel e paisagens maravilhosas, onde poderá admirar uma variedade de espécies endémicas da Região. A levada conflui numa magnífica lagoa, onde desaguam diversas nascentes, que formam cascatas.
its ease of access, even to families with small children. Its Portuguese name refers to the streak drawn by the tall, winding waterfall that rains down the vale.
All of these paths are now more accessible thanks to a new road that connects the parish of Calheta to Paul da Serra. This forest road was renovated as a means to contribute to the preservation and protection of the forest, with a tank having been built to support firefighters and a firebreak set up to prevent wildfires. Part of this five-kilometrelong road is paved. Its name is Rua Dr Roberto Monteiro.
Carlos Teles, mayor of the Town Hall of Calheta, confesses that to them, this is 'a dream come true'.
Given its attributes and layout, the road was worth the effort since it adds to the
A new road makes it easier to reach Rabaçal, where some of the most beautiful landscapes of Calheta can be found
O acesso ao Rabaçal, onde se concentram algumas das mais belas paisagens da Calheta, tornou-se mais fácil com uma nova ligação
TEXT PAULO SANTOS • PHOTOS PAULO SARDINHA
A água é fria para os padrões da Madeira, mas é possível dar um mergulho.
Numa altitude mais elevada e também no vale do Rabaçal, fica a Lagoa do Vento. Menos conhecida do que as 25 Fontes, também oferece um percurso pela Laurissilva e uma água que convida a banhos, sobretudo no Verão.
Existe ainda a Levada do Alecrim, outro percurso que pode ser explorado no Rabaçal. Conduz a outra atração, a Lagoa da Dona Beija.
Já a Levada da Rocha Vermelha é muito conhecida pelos túneis escavados de forma artesanal, para facilitar o transporte da água. O percurso inclui ainda uma escadaria com mais de duas centenas de degraus, onde se pode testemunhar a força da água. Este é um dos pontos mais marcantes do trilho.
Ainda no Rabaçal destaca-se o Risco, um percurso curto e tranquilo, que por ser fácil é bastante procurado, até por famílias com filhos pequenos. O risco propriamente dito é uma sinuosa e alta cascata, que cai sobre o vale.
Todos estes percursos passaram a estar mais acessíveis através de uma nova estrada, que liga a freguesia da Calheta ao Paul da Serra. É uma estrada com características florestais, que foi agora recuperada com o objetivo de contribuir para a prevenção e proteção da floresta. Foi construído um tanque para apoio aos bombeiros, e foi criada uma faixa corta-fogo para prevenir incêndios. São 5 quilómetros, parte dos quais revestidos a calçada e que foi batizada de Rua Dr. Roberto Monteiro.
Para a Câmara Municipal da Calheta é “um sonho tornado real”, confessa o presidente da Câmara, Carlos Teles.
Pelas suas características e traçado a estrada é um percurso que vale a pena, porque acrescenta beleza ao passeio. No fim do percurso, no Paul da Serra, pode aproveitar o transporte disponibilizado pela Câmara da Calheta para descer ao vale do Rabaçal.
Pode estacionar na ER 105 e logo encontra as carrinhas que fazem o transporte, mediante uma tarifa, até à Casa Florestal do Rabaçal. A alternativa é descer a pé.
Mas o contacto com a Natureza não é a única razão para visitar a Calheta. O bom clima


beauty of the course, the mayor stresses. At the end of the course, in Paul da Serra, you can benefit from the transportation down the valley of Rabaçal made available by the Town Hall of Calheta.
You can park in the ER 105 road and will immediately find the vans that offer this service to Casa Florestal do Rabaçal for a fee. The alternative would be to walk your way down.
But being in touch with Nature is not the only reason to visit Calheta. The good weather brings over visitors throughout the year, but it is mostly during people's vacations that there is a bigger affluence to all the parishes. From Arco da Calheta to Ponta do Pargo, between the sea and the mountains, there is much to be enjoyed here.
Beyond a multitude of restaurants, amusement sites and cultural and sports facilities, the west area of the island also offers a wide array of reference accommodation and a whole variety of attractions, as well as beaches and areas with access to the sea sporting unique features.
atrai visitantes todo o ano, mas é sobretudo nesta época de férias que se regista uma maior enchente em todas as freguesias. Desde o Arco da Calheta à Ponta do Pargo, entre o mar e as montanhas, há muito para desfrutar. Para além de uma panóplia de restaurantes, locais de diversão, e equipamentos culturais e desportivos, existe também na zona oeste da ilha uma vasta oferta de alojamentos de referência e toda uma série de atrações, além das praias e acessos ao mar com características únicas.
www.cmcalheta.pt


The Columbus
festival

The sailor's time on the island serves as theme for a yearly fall festival A passagem do navegador pelo Porto Santo é tema de um festival anual, no outono
Christopher Columbus remains one of History's most controversial characters. Though identified as Genoese, his nationality has been much debated, as have his exact facial features.
Many are the doubts that plague historians when talking about the life of the man who arrived in the Caribbean islands in October 1492 thinking he had reached India by travelling west.
Columbus's ties to the Madeira archipelago, though, seem to leave no doubt. Having arrived here a sugar tradesman in the 1470s, he married Filipa Moniz, the daughterof the Captain-General of Porto Santo, Bartolomeu Perestrelo.
Therein lies the origin of his ties to the island. His eldest son, Diogo, would be born there and some even say that it was in Porto Santo that Columbus came up with the idea that would drive him on his odyssey to America.
Nowadays, the sailor's ties to Porto Santo are explored in a small museum named after him. And he is also the theme of an annual fall festival.
There is music, exotic dancing, circus arts and a re-enactment of his arrival on the island. This is a festival that makes you travel back in time to the late 15th century, giving you the chance to relish in the gastronomy and the mild fall weather of Porto Santo.

PHOTOS: HENRIQUE SERUCA – AP MADEIRA
Cristóvão Colombo é uma das figuras mais controversas da História. Descrito como genovês, a nacionalidade é muito discutida, assim como não se conhece com rigor os contornos do rosto do navegador.
Muitas dúvidas têm animado os historiadores, em torno do percurso de vida do homem que em outubro de 1492 chegou às Caraíbas, convencido de que atingira a Índia pelo ocidente.
Mas a relação de Colombo com o arquipélago da Madeira parece ser consensual. Aqui chegou como mercador de açúcar, na década de 1470. Por essa altura casa com Filipa Moniz, filha de Bartolomeu Perestrelo, o primeiro Capitão do Donatário do Porto Santo.
Desse casamento resulta a ligação à ilha. Ali terá nascido o filho mais velho, Diogo, e há até quem refira que foi no Porto Santo que Colombo terá desenvolvido a teoria que o levaria na epopeia marítima até à América.
A ligação de Colombo ao Porto Santo é hoje explorada através de uma Casa-museu com o nome do navegador. Mas é também tema de um festival anual, no outono.
É um festival com música, danças exóticas, artes circenses, e a teatralização do desembarque do navegador na ilha. É uma festa que convida a uma viagem no tempo, ao final do século XV. É também uma oportunidade para provar gastronomia e aproveitar o clima ameno do outono no Porto Santo. www.visitmadeira.pt