10 minute read

Identity

Next Article
Attraction

Attraction

Between blue and green

Some say that Madeira was a tourist destination even before the word 'tourism' was invented. Exaggeration of expression or reality, the fact is that this destination has more than two centuries of fame and prestige and has accumulated international awards and acknowledgment, of which the World Travel Awards are just one example in recent years (several times the best Island Destination in Europe and the World).

Advertisement

For many, this acknowledgment is no surprise. But is it worth trying to understand what is special about Madeira? What makes the landscape unique and what makes this place stay in the memory of those who visit it?

For Eduardo Jesus, Regional Secretary for Tourism and Culture, the reason for international acknowledgment lies in the authenticity of the destination, based on the alliance between the islands and those who visit them.

Besides the fact that it is authentic, Destination Madeira stands out for its plurality, transversality, and boldness. Yes, this is the only way to explain the world of possibilities, between blue and green, that the archipelago has to offer.

Anyone visiting Madeira must be prepared to face several microclimates and, sometimes, to go through all four seasons in one day. This is also a challenge for photography lovers.

Há quem diga que a Madeira já era um destino turístico antes mesmo de a própria palavra turismo ter sido inventada. Exagero de expressão ou realidade, o facto é que este destino tem mais de dois séculos de fama e prestígio e acumula prémios e reconhecimentos internacionais, dos quais os World Travel Awards são apenas um exemplo dos últimos anos (várias vezes melhor Destino Insular da Europa e do Mundo).

Para muitos o reconhecimento não é surpresa. Mas vale a pena tentar perceber o que tem a Madeira de especial? O que torna a paisagem única e o que faz este lugar ficar na memória de quem o visita?

Para Eduardo Jesus, Secretário Regional do Turismo e da Cultura, a resposta ao reconhecimento

Madeira is a microcosm with a lot to it. Essential went in search of the reasons for this success

Destino tantas vezes premiado, a Madeira é um microcosmos com muito de especial. A Essential foi à procura das razões para este sucesso

TEXT RÚBEN CASTRO

Francisco Correia, photographer, explains that in every corner of Madeira and Porto Santo there is always the possibility of a new view. "The biggest example I give is Fanal, which, apart from being a magical place, can be photographed in different ways, considering weather conditions and the time of day. The light here changes rapidly giving the possibility of obtaining various types of photos", he says.

Still in the field of photography, there are also those who highlight the accentuated planes of the Madeira mountains and places like Ponta de São Lourenço, in Caniçal, "where it's possible to get a north and south perspective", says Miguel Nóbrega, also a photographer.

internacional encontra-se na autenticidade do destino, alicerçada na aliança entre as ilhas e quem as visita.

Para além do facto de ser autêntico, o Destino Madeira destaca-se pela sua pluralidade, transversalidade e ousadia. Sim, só assim se explica o mundo de possibilidades, entre o azul e o verde, que o arquipélago tem para oferecer.

Quem visita a Madeira, sabe que tem de estar preparado para enfrentar vários microclimas e, por vezes, passar pelas quatro estações num dia. Este é também um desafio para os amantes da fotografia.

Francisco Correia, fotógrafo, explica que em cada recanto da Madeira e de Porto Santo há sempre a possibilidade de um novo olhar.

PONTA DE SÃO LOURENÇO PHOTO: DIGITAL TRAVEL COUPLE / AP MADEIRA

The archipelago is made of antitheses, of extremes that touch and complement each other, true matches made in heaven. This is the case with the mountains and the sea. In both Madeira and Porto Santo, you can venture out for a walk in the morning and end the day with a dip in crystal-clear waters. There is a plurality of options that allow the tastes of even the most opposing groups to be combined.

Gonçalo Vieira, mountain guide, says that in spite of the small area the archipelago has a transversal offer for different age groups and visitor motivations. "In one week, it is possible to visit or do different activities every day", he justifies.

For the guide, among the must-do activities is walking along one of the 33 recommended hiking trails, as this is the only way to see why Madeira is acknowledged for its natural heritage. "With a simple walk you can enter a dense forest full of smells and colours. In another moment, you may come across a

PICO RUIVO PHOTO: FRANCISCO CORREIA / AP MADEIRA “O maior exemplo que dou é o Fanal, que para além de ser um local mágico, pode ser fotografado de maneiras diferentes, tendo em conta as condições do tempo e a hora do dia. A luz aqui muda rapidamente dando a possibilidade de obter vários tipos de fotografia”, afirma.

Ainda no campo da fotografia, há também quem destaque os planos acentuados das serras da Madeira e locais como a Ponta de São Lourenço, no Caniçal, “onde é possível obter uma perspetiva de norte e sul”, refere Miguel Nóbrega, também ele fotógrafo.

O arquipélago é feito de antíteses, de extremos que se tocam e complementam, formando casais perfeitos. Como é o caso da serra e do mar. Tanto na Madeira como em Porto Santo, é possível aventurar-se numa caminhada pela manhã e terminar o dia com um mergulho em águas cristalinas. Há uma pluralidade de opções que permitem combinar os gostos mesmos dos grupos com opiniões mais contrárias.

Gonçalo Vieira, guia de montanha, refere que apesar da área reduzida o arquipélago tem uma oferta transversal a diferentes faixas etárias e motivações dos visitantes. “Numa semana é possível visitar ou realizar atividades diferentes todos os dias”, justifica.

beautiful waterfall that suddenly appears out of the fog. Walking along the coast we can marvel at the slopes that the sea has formed, and at higher altitudes we enter an almost alpine landscape where, although the altitudes are not the highest, the immensity of the accentuated relief and its geological formations make us feel small and impotent", explains Gonçalo Vieira.

The green of the mountains and forests of the archipelago contrasts with the blue of the Atlantic Ocean. Pedro Mendes Gomes, head of a tourist entertainment company that runs yacht trips, highlights the quality and temperature of the water around the islands. "We have bays with crystal clear waters and the unique blue of our ocean. On a boat trip, we can either be in an area that is 2,500 metres deep, with a unique blue and transparency, or we can be in a bay with crystal clear waters, where it is possible to see the bottom," says Pedro Mendes Gomes.

Further to the motto of his yacht, Pedro Mendes Gomes also sells dreams, in a growing activity on the island, like dolphinand whale-watching. "We know that many

Para o guia, entre as atividades obrigatórias encontra-se caminhar por um dos 33 percursos pedestres recomendados, pois só assim é possível constatar o porquê de a Madeira ser reconhecida pelo seu património natural.

“Com uma simples caminhada é possível entrar numa floresta densa repleta de cheiros e cores. Noutro momento podemos deparar-nos com uma cascata lindíssima que aparece de repente no meio do nevoeiro. Caminhando pela costa podemos ficar maravilhados com as encostas que o mar formou e nas altitudes mais altas entramos numa paisagem quase alpina onde, apesar de altitudes não serem as mais elevadas, a imensidão do relevo acentuado e as suas formações geológicas, fazem-nos sentir pequenos e impotentes”, explica Gonçalo Vieira.

O verde das serras e das florestas do arquipélago contrasta com o azul do oceano Atlântico. Pedro Mendes Gomes, responsável de uma empresa de animação turística que realiza viagens de iate, destaca a qualidade e a temperatura da água em torno das ilhas.

“Temos baías com águas cristalinas e um azul único do nosso oceano. Numa viagem de barco, tanto podemos estar numa zona que possui 2.500 metros de profundidade, com um azul e transparência únicos, como podemos estar numa baía com águas cristalinas, onde é possível ver todo o nosso fundo”, afirma Pedro Mendes Gomes.

Ao lema do seu iate, Pedro Mendes Gomes vende também sonhos, numa atividade em crescimento na ilha, como a observação de golfinhos e baleias. “Sabemos que muitos dos nossos clientes têm o sonho de ver animais selvagens no seu habitat natural, daí ser sempre uma viagem inesquecível”, explica.

À bênção da natureza, o calendário turístico da Madeira destaca-se de o de outros destinos pela consistência da sua programação. Devido à sua área profissional, Dino Gonçalves, arquiteto e designer de interiores, viaja um pouco por todo o mundo e não hesita em destacar onde é que a Madeira se sobressai quando comparada a outros destinos.

Olhando para locais como as ilhas Baleares, por exemplo, Dino Gonçalves nota que a grande diferença entre a Madeira e as ilhas do Mediterrâneo, é que a Madeira consegue superar o desafio da sazonalidade, oferecendo aos seus visitantes uma panóplia de eventos e atividades durante todo o ano.

O arquiteto e designer de interiores refere que na Madeira há sempre algo a acontecer e destaca o Fim-do-Ano, o Carnaval, a Festa daFlor,

CASCATA DOS ANJOS PHOTO: ANDRÉ CARVALHO / AP MADEIRA LEVADA DO MOINHO PHOTO: MIGUEL NÓBREGA

FANAL PHOTO: FRANCISCO CORREIA / AP MADEIRA

of our clients have the dream of seeing wild animals in their natural habitat, hence it is always an unforgettable trip," he explains.

With nature's blessing, Madeira's tourist calendar stands out from that of other destinations for the consistency of its programme. Due to his professional field, Dino Gonçalves, architect and interior designer, travels a little all over the world and does not hesitate to highlight where Madeira stands out when compared to other destinations.

Looking at places like the Balearic Islands, for example, Dino Gonçalves notes that the big difference between Madeira and the Mediterranean islands, is that Madeira manages to overcome the challenge of seasonality, offering its visitors a panoply of events and activities throughout the year.

The architect and interior designer says that in Madeira there is always something happening and highlights New Year's, Carnival, the Flower Festival, summer festivities and the Madeira Wine Festival. "It's an island with 365 days of entertainment," he says.

With its natural beauty that stretches from the sea to the mountains, Destination Madeira has been able to adapt, with tourism focused on various age groups and tastes. One of the greatest recent examples is the increase in the number of young people coming to the island, following the success of the Digital Nomads project. Authenticity, consistency, and adaptability to the times are the key words for the destination's success.

as festas de verão e a festa do vinho Madeira. “É uma ilha com 365 dias de animação”, afirma.

A uma beleza natural que se destaca do mar à montanha, o Destino Madeira tem sabido adaptar-se, com um turismo focado em várias taxas etárias e gostos. Um dos maiores exemplos recentes, é o aumento do número de jovens a chegar à ilha, após o sucesso do projeto Digital Nomads. Autenticidade, consistência e adaptação aos tempos são as palavras-chave do sucesso do destino.

PAUL DO MAR PHOTO: ANDRÉ CARVALHO / AP MADEIRA

This article is from: